"Durarara!!" Kokushimusô
ID | 13179295 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Kokushimusô |
Release Name | Durarara.1x07 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4517970 |
Format | srt |
1
00:00:04,051 --> 00:00:06,251
La traicionera puesta de
sol uragiri no yuuyake
2
00:00:06,251 --> 00:00:10,361
Parece arrancar Yakkai
ni karamitsuku ase wo
3
00:00:10,361 --> 00:00:12,761
El sudor molesto que me riza a mi
alrededor Kirisaku, ni mierda
4
00:00:12,761 --> 00:00:16,161
Aullos de mi máquina, como si fuera una
máquina de canto wa sakebu utau you nii
5
00:00:16,161 --> 00:00:16,961
Explotar más fuerte
6
00:00:16,961 --> 00:00:17,831
Celty Sturluson explota
más fuerte
7
00:00:17,831 --> 00:00:18,331
Explotar más fuerte
8
00:00:18,331 --> 00:00:22,501
La hada silenciosa está allí mukuchi
na yousei wa soko ni iru
9
00:00:22,501 --> 00:00:23,141
Explotar más fuerte
10
00:00:23,141 --> 00:00:24,101
Seiji Yagiri explota más fuerte
11
00:00:24,101 --> 00:00:24,471
Explotar más fuerte
12
00:00:24,471 --> 00:00:26,171
La expiación es un fragmento de amor roto
tsugunai wa kudaketa ai no kakera
13
00:00:26,171 --> 00:00:27,111
La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de
amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera
14
00:00:27,111 --> 00:00:28,471
La expiación es un fragmento de amor roto
tsugunai wa kudaketa ai no kakera
15
00:00:28,471 --> 00:00:30,681
Oh, el sol de la mañana se
levanta aa asahi wa noboru
16
00:00:30,681 --> 00:00:31,611
Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana
se levanta aa asahi wa noboru
17
00:00:31,611 --> 00:00:32,651
Oh, el sol de la mañana se
levanta aa asahi wa noboru
18
00:00:32,651 --> 00:00:33,351
Entre los edificios de la
ciudad Biru no Tanima
19
00:00:33,351 --> 00:00:34,281
Izaya Orihara entre los edificios
en la ciudad Biru no Tanima
20
00:00:34,281 --> 00:00:34,781
Entre los edificios de la
ciudad Biru no Tanima
21
00:00:34,781 --> 00:00:38,581
Si crees ahora, todo cambiará
ima shinjireba kawaru no sa
22
00:00:38,581 --> 00:00:40,151
Y mañana no tendrá sentido
muimi ja nai ano ashita
23
00:00:40,151 --> 00:00:41,051
Erika Karisawa y mañana no tendrán
sentido muimi ja nai ano ashita
24
00:00:41,051 --> 00:00:42,351
Y mañana no tendrá sentido
muimi ja nai ano ashita
25
00:00:42,351 --> 00:00:43,321
Walker Yumasaki El sol de la mañana
se levanta Asa hola wa noboru
26
00:00:43,321 --> 00:00:45,261
El sol de la mañana sale
asa hola wa noboru
27
00:00:45,261 --> 00:00:46,161
Kyohel Kadota saliendo del
oscuro yami wo nukete
28
00:00:46,161 --> 00:00:47,561
Saliendo del oscuro
yami wo nukete
29
00:00:47,561 --> 00:00:49,501
Si lo sientes ahora, lo verás
ima kanjireba mieru no sa
30
00:00:49,501 --> 00:00:50,401
Saburo togusa Si lo sientes ahora,
lo verás ima kanjireba mieru no sa
31
00:00:50,401 --> 00:00:51,301
Si lo sientes ahora, lo verás
ima kanjireba mieru no sa
32
00:00:51,301 --> 00:00:54,901
Y el sueño no tendrá sentido
muimi ja nai ano yume wo
33
00:00:54,901 --> 00:00:58,701
Las cosas que vemos realmente existen
oretachi niwa mieteru mono ga aru
34
00:00:58,701 --> 00:00:59,041
Seguramente kitto
35
00:00:59,041 --> 00:01:00,011
Mikado Ryugamine seguramente
Kitto
36
00:01:00,011 --> 00:01:00,471
Seguramente kitto
37
00:01:01,211 --> 00:01:02,841
Es algo que nadie puede robarnos de
nosotros Darenimo Ubawarenai Mono
38
00:01:02,841 --> 00:01:03,741
Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos
de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono
39
00:01:03,981 --> 00:01:05,411
Nuestro propósito no tiene sentido
muimi ja nai ano ito ga
40
00:01:05,411 --> 00:01:06,351
Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene
sentido muimi ja nai ano ito ga
41
00:01:06,351 --> 00:01:07,611
Nuestro propósito no tiene sentido
muimi ja nai ano ito ga
42
00:01:07,711 --> 00:01:09,921
De ninguna manera. Esa es un basurero
de la tienda de conveniencia.
43
00:01:09,921 --> 00:01:12,721
Solo mantente alejado de un tipo
llamado Shizuo Heiwajima.
44
00:01:12,721 --> 00:01:17,921
Sabes, tu violencia no puede ser detenida
por palabras o razón, Shizu-chan.
45
00:01:17,921 --> 00:01:21,661
¿No te dije que nunca volvieras
a poner un pie en Ikebukuro?
46
00:01:21,661 --> 00:01:25,131
Shizuo. Pelear es malo.
47
00:01:25,131 --> 00:01:26,171
¡Callarse la boca!
48
00:01:26,171 --> 00:01:28,431
¿Qué? ¿El más duro de Ikebukuro?
49
00:01:28,431 --> 00:01:30,331
¡O tal vez él!
50
00:01:31,041 --> 00:01:32,471
Shizuo heiwajima!
51
00:01:32,941 --> 00:01:34,541
El sol de la mañana se levanta
asahi wa noboru
52
00:01:34,541 --> 00:01:35,441
Simon Brezhnev El sol de la mañana
se levanta asahi wa noboru
53
00:01:35,441 --> 00:01:36,011
El sol de la mañana se levanta
asahi wa noboru
54
00:01:36,011 --> 00:01:38,181
Sobre el horizonte suiheisen
55
00:01:38,181 --> 00:01:40,911
Si crees ahora, todo cambiará
ima shinjireba kawaru no sa
56
00:01:40,911 --> 00:01:41,681
Shinra Kishitani Si crees ahora, todo
cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA
57
00:01:41,851 --> 00:01:45,981
Esa luz no tendrá sentido.
Muimi ja nai ano Hikari
58
00:01:51,891 --> 00:01:54,521
Durarara !!
59
00:01:57,661 --> 00:01:59,701
¡Se levantaron y me despidieron!
60
00:01:59,701 --> 00:02:02,001
¡También me echó de los dormitorios
de la compañía!
61
00:02:02,001 --> 00:02:03,571
Y tampoco hay salario
de indemnización.
62
00:02:03,571 --> 00:02:06,301
No tengo el dinero para
la comida o nada.
63
00:02:06,941 --> 00:02:09,281
Y el gobierno no me
está ayudando.
64
00:02:09,281 --> 00:02:09,911
Sí, es culpa del gobierno.
65
00:02:09,911 --> 00:02:12,481
Cállate ya.
Sí, es culpa del gobierno.
66
00:02:12,481 --> 00:02:15,281
¿Recibiste préstamos para golpear
a una chica en un burdel?
67
00:02:15,281 --> 00:02:16,421
¡Es amor!
68
00:02:16,421 --> 00:02:19,751
¡Mint y compartimos
el amor verdadero!
69
00:02:19,751 --> 00:02:20,651
¿Qué?
70
00:02:20,651 --> 00:02:21,721
Callarse la boca.
71
00:02:21,721 --> 00:02:25,321
Solo podemos reunirnos en su trabajo,
y no conozco su número de celda.
72
00:02:25,321 --> 00:02:27,791
¡Pero nuestro amor es verdad!
73
00:02:29,561 --> 00:02:30,891
¡Me cabreas!
74
00:02:31,531 --> 00:02:34,871
¿Solo la conoces en el burdel
y aún no conoces su celda?
75
00:02:34,871 --> 00:02:36,301
¡Ey! Shizuo! ¿Solo la conoces en el
burdel y aún no conoces su celda?
76
00:02:37,301 --> 00:02:38,771
Déjame aclarar esto ahora mismo.
77
00:02:38,771 --> 00:02:41,011
Que tipo ...
78
00:02:41,011 --> 00:02:42,971
de amor verdadero ...
79
00:02:44,481 --> 00:02:46,311
¿Eso es? !!!!
80
00:02:48,611 --> 00:02:51,281
No me gusta la violencia.
81
00:02:51,521 --> 00:02:53,421
Amigo
82
00:02:54,751 --> 00:02:56,121
<Kanra> ¿Escuchaste?
83
00:02:56,121 --> 00:02:56,591
<Kanra>
84
00:02:56,591 --> 00:03:01,361
<Kanra> Últimamente, ese tipo Shizuo
Heiwajima está bastante enojado.
85
00:03:01,961 --> 00:03:06,521
<Taro Tanaka> El tipo que se viste como un
cantinero, ¿verdad? Shizuo Heiwajima ...
86
00:03:06,931 --> 00:03:07,771
<Kanra> Sí.
87
00:03:07,771 --> 00:03:11,971
<Kanra> Siempre ha sido un tipo aterrador, pero
ha sido especialmente malo recientemente.
88
00:03:11,971 --> 00:03:12,371
<Kanra>
89
00:03:12,371 --> 00:03:15,501
<Kanra> ¡Dicen que Ikebukuro es
prácticamente una zona de guerra!
90
00:03:15,871 --> 00:03:18,381
<Taro Tanaka> Lo vi una vez.
91
00:03:18,381 --> 00:03:18,911
<Taro Tanaka>
92
00:03:18,911 --> 00:03:21,881
<Taro Tanaka> Es un tipo aterrador,
¿no? Shizuo Heiwajima ...
93
00:03:22,511 --> 00:03:24,251
<SneaTon> No sé ...
94
00:03:24,251 --> 00:03:27,181
<Seton> No debes basar juicios
sobre las personas en rumores.
95
00:03:27,451 --> 00:03:30,891
<Kanra> mi, establecimiento,
¿lo conoces?
96
00:03:30,891 --> 00:03:32,891
<Kanra> o tal vez, ¿eres
miembro del yakuza?
97
00:03:32,891 --> 00:03:34,361
<Kanra> ¡¡¡ATRARY!
98
00:03:34,361 --> 00:03:35,731
<Kanra> ¡Sálvame!
99
00:03:35,731 --> 00:03:37,031
<Seton> No lo soy.
100
00:03:38,731 --> 00:03:43,931
Caray ... no estamos recuperando nada si sigues
rompiendo a las personas en las paredes.
101
00:03:44,771 --> 00:03:46,001
Lo lamento.
102
00:03:46,771 --> 00:03:47,861
Apesta.
103
00:03:54,111 --> 00:03:56,101
No estoy en casa durante dos
o tres días, dijeron.
104
00:03:57,321 --> 00:03:59,251
Muchos de esos en estos días ...
105
00:03:59,251 --> 00:04:02,241
Tal vez se trata de esos cazadores de hombres
de los que todos están hablando.
106
00:04:03,291 --> 00:04:04,781
Apesta.
107
00:04:10,101 --> 00:04:12,631
¡Oye, alguien está herido!
108
00:04:12,631 --> 00:04:14,601
Es ese slasher.
109
00:04:14,601 --> 00:04:15,701
¿En este momento?
110
00:04:15,701 --> 00:04:17,071
¡Lo vi!
111
00:04:17,071 --> 00:04:18,431
¡Corrió de esa manera!
112
00:04:19,471 --> 00:04:23,131
Caramba ... 'Bukuro se está volviendo
más loco cada día.
113
00:04:28,181 --> 00:04:29,311
Apesta.
114
00:04:34,651 --> 00:04:38,361
Toda la maldita ciudad apesta.
115
00:04:38,361 --> 00:04:39,731
¿Qué es este hedor?
116
00:04:39,731 --> 00:04:40,991
Me molesta.
117
00:04:41,231 --> 00:04:43,801
Hola, shizuo. Sr. Tom.
118
00:04:43,801 --> 00:04:45,661
Yo, Simon.
119
00:04:47,701 --> 00:04:48,831
Shizuo?
120
00:04:48,831 --> 00:04:51,671
Lo siento. Ha estado de
mal humor últimamente.
121
00:04:51,671 --> 00:04:55,541
Oh, shizuo. ¿Adolescencia?
122
00:04:55,541 --> 00:04:59,141
O más bien, está en una fase
rebelde (Hanko-Ki).
123
00:04:59,851 --> 00:05:00,641
Un sello personal? (Hanko)
124
00:05:03,551 --> 00:05:05,681
Oye, ¿cómo has estado?
125
00:05:07,000 --> 00:05:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
126
00:05:19,501 --> 00:05:22,841
Otro papel principal
en una película.
127
00:05:22,841 --> 00:05:28,401
Seguro que es popular, Yuhei Hanejima
... o más bien, Kasuka Heiwajima.
128
00:05:30,911 --> 00:05:34,211
Como su hermano, debes
estar orgulloso.
129
00:05:34,211 --> 00:05:35,911
Sr. Shizuo Heiwajima.
130
00:05:37,881 --> 00:05:41,051
Disculpe, aquí está mi tarjeta.
131
00:05:41,051 --> 00:05:42,111
Escritor - Shuji Niekawa Disculpe,
aquí está mi tarjeta.
132
00:05:43,761 --> 00:05:47,951
No solo tiene una buena apariencia,
sino que también puede actuar.
133
00:05:48,661 --> 00:05:53,061
¿Cuál era el nombre de su película
debut nuevamente?
134
00:05:53,331 --> 00:05:55,501
Oh sí.
135
00:05:55,501 --> 00:05:58,561
Vampiro Ninja Carmilla Saizo.
136
00:06:07,451 --> 00:06:09,641
Vampiro Ninja Carmilla Saizou
137
00:06:11,281 --> 00:06:14,551
Siempre supe que sería grande.
138
00:06:14,551 --> 00:06:18,151
He oído que también hace
sus propias acrobacias.
139
00:06:18,761 --> 00:06:21,991
Algunas personas dicen
que le enseñaste.
140
00:06:22,491 --> 00:06:26,161
Me gustaría obtener más
información sobre eso.
141
00:06:29,871 --> 00:06:31,301
Shizuo!
142
00:06:42,411 --> 00:06:45,211
Odio la violencia.
143
00:06:45,721 --> 00:06:47,081
Es cierto.
144
00:06:48,151 --> 00:06:51,181
No siempre me di cuenta
de esto ...
145
00:06:54,961 --> 00:06:58,931
La primera vez, me peleé con
mi hermano pequeño, Kasuka.
146
00:06:58,931 --> 00:07:04,031
Fue sobre algo estúpido, pero me rompí e
intenté golpearlo con un refrigerador.
147
00:07:11,141 --> 00:07:12,611
Mío. No comas. Shizuo
148
00:07:16,081 --> 00:07:18,381
No pensé que pudiera recogerlo.
149
00:07:18,951 --> 00:07:23,221
Solo ... no pude evitarlo.
150
00:07:23,221 --> 00:07:24,381
Después...
151
00:07:26,091 --> 00:07:28,891
¡Shizuo es un tonto!
152
00:07:28,891 --> 00:07:30,381
¡Mudo! ¡Mudo!
153
00:07:33,831 --> 00:07:35,731
No pude evitarlo.
154
00:07:36,171 --> 00:07:39,071
Cuando me enojo, mi cuerpo
se mueve por sí solo.
155
00:07:48,111 --> 00:07:49,741
Y cada vez ...
156
00:08:02,861 --> 00:08:05,401
Dicen que algunas personas, cuando están
desesperadas, se ponen más fuertes.
157
00:08:05,401 --> 00:08:08,801
Pero apuesto a que siempre
puedes hacerlo.
158
00:08:08,801 --> 00:08:12,041
El cerebro de una persona contiene
su fuerza porque ...
159
00:08:12,041 --> 00:08:15,341
Si siempre iban a llenar, destruirían
sus huesos y músculos.
160
00:08:15,741 --> 00:08:19,811
¡Pero tu cerebro deja que
se vuelva salvaje!
161
00:08:19,811 --> 00:08:21,381
¡Los misterios de la vida!
162
00:08:21,381 --> 00:08:23,451
¡Un descubrimiento impactante
y fascinante!
163
00:08:23,451 --> 00:08:26,351
Oye, ¿por qué no me dejas
diseccionar tu bo ...
164
00:08:27,091 --> 00:08:28,291
Ow-ow-ow-ow-ow!
165
00:08:28,291 --> 00:08:30,091
¡Eso duele!
166
00:08:30,091 --> 00:08:31,461
¡Duele, shizuo!
167
00:08:31,461 --> 00:08:33,731
¡Se va a romper!
No conozco los detalles.
168
00:08:33,731 --> 00:08:36,561
Mi cúbito... mi cúbito... mi cúbito de brazo
derecho... solo que no puedo controlar mi ira.
169
00:08:36,561 --> 00:08:38,631
Mi cúbito... mi cúbito... mi cúbito de brazo
derecho... y que destruyo todo a mi alrededor,
incluso mi propio cuerpo.
170
00:08:38,631 --> 00:08:40,391
Y que destruyo todo a mi alrededor,
incluso a mi propio cuerpo.
171
00:08:40,831 --> 00:08:42,661
Eso fue todo lo que
aprendí de eso.
172
00:08:46,741 --> 00:08:48,401
Y desde ese día ...
173
00:08:48,841 --> 00:08:51,381
Dejé de contenerme.
174
00:08:51,381 --> 00:08:54,511
Si no pudiera hacerlo de todos modos,
¿por qué molestarse en intentarlo?
175
00:08:54,511 --> 00:08:57,041
¿Qué me importa lo que
le pasa a mi cuerpo?
176
00:08:59,421 --> 00:09:01,491
He destrozado mi cuerpo
muchas veces.
177
00:09:01,491 --> 00:09:03,821
Y cada vez, me he vuelto
más fuerte.
178
00:09:04,791 --> 00:09:06,531
Shinra dice ...
179
00:09:06,531 --> 00:09:08,261
Ah, ¿a quién le da una mierda?
180
00:09:08,261 --> 00:09:10,251
De todos modos, ¡seguí
fortaleciéndome!
181
00:09:13,001 --> 00:09:14,361
Pero...
182
00:09:15,701 --> 00:09:16,831
Ey.
183
00:09:17,771 --> 00:09:19,641
Siempre estás herido.
184
00:09:19,641 --> 00:09:20,901
¿Estás bien?
185
00:09:22,571 --> 00:09:23,631
¡Espera un segundo!
186
00:09:26,881 --> 00:09:27,781
Aquí tienes.
187
00:09:28,151 --> 00:09:30,721
Necesitas beber leche
y fortalecerte.
188
00:09:30,721 --> 00:09:32,011
¡Lo mismo para ti!
189
00:09:33,491 --> 00:09:34,581
Gracias.
190
00:10:38,681 --> 00:10:39,911
Me jodí.
191
00:10:41,091 --> 00:10:43,491
Lo siguiente que supe ...
192
00:10:43,491 --> 00:10:44,181
¡Mañana!
Lo siguiente que supe ...
193
00:10:51,061 --> 00:10:52,891
¿Por qué sucedió esto?
194
00:10:53,901 --> 00:10:55,801
Mi familia era normal.
195
00:10:56,301 --> 00:10:58,631
No es como si tuviera un
trauma serio en mi vida.
196
00:10:59,671 --> 00:11:01,141
Pero...
197
00:11:01,541 --> 00:11:02,701
Kasuka.
198
00:11:04,081 --> 00:11:05,271
¿Qué?
199
00:11:06,951 --> 00:11:10,111
¿No me tienes miedo?
200
00:11:12,451 --> 00:11:13,751
No.
201
00:11:27,031 --> 00:11:29,531
Fue justo cuando entré en Raira.
202
00:11:29,531 --> 00:11:31,501
¡Venta de apertura!
203
00:11:31,501 --> 00:11:33,341
¡Te daremos descuento!
204
00:11:33,341 --> 00:11:33,711
¡La tienda está fresca!
205
00:11:33,711 --> 00:11:34,641
¡La tienda está fresca!
Vamos a ir a la misma escuela nuevamente.
206
00:11:34,641 --> 00:11:35,971
¡Los peces están frescos!
Vamos a ir a la misma escuela nuevamente.
207
00:11:36,311 --> 00:11:38,581
Rusia Sushi!
Se siente como el destino.
208
00:11:38,581 --> 00:11:39,681
Callarse la boca.
209
00:11:39,681 --> 00:11:42,381
¿Cómo ha sido tu cuerpo?
210
00:11:42,381 --> 00:11:44,941
¡Ey! ¿Por qué no dejarme darte un
examen de reunión de celebración?
211
00:11:46,821 --> 00:11:47,691
¿No?
212
00:11:47,691 --> 00:11:49,811
Entonces, déjame tomar una
muestra de sangre ...
213
00:11:51,561 --> 00:11:52,651
¡Celty!
214
00:11:54,761 --> 00:11:56,561
¿Qué pasó ayer?
215
00:11:56,561 --> 00:11:59,031
Cuando no volviste a casa,
estaba preocupado.
216
00:11:59,031 --> 00:12:01,161
¿Estabas buscando tu
cabeza de nuevo?
217
00:12:02,601 --> 00:12:05,731
¡Sí, claro! Apuesto a que conociste
a un chico en algún lugar
218
00:12:06,241 --> 00:12:07,601
Celty ...
219
00:12:09,911 --> 00:12:11,711
¿Dejarías de golpearme
en el estómago?
220
00:12:13,581 --> 00:12:15,251
Celty, te presentaré.
Se sintió extraño.
221
00:12:15,251 --> 00:12:15,681
Celty, te presentaré.
222
00:12:15,681 --> 00:12:16,151
Él es Shizuo Heiwajima,
un buen amigo mío.
223
00:12:16,151 --> 00:12:18,581
Él es Shizuo Heiwajima, un buen
amigo mío. No sé cómo decirlo.
224
00:12:18,581 --> 00:12:19,421
Shizuo, Celty aquí está mi compañero de
cuarto. O debería decir futuro ...
225
00:12:19,421 --> 00:12:21,851
Shizuo, Celty aquí está mi compañero de cuarto.
O debería decir futuro ... pero fue como ...
226
00:12:21,851 --> 00:12:22,721
Shizuo, Celty aquí está mi compañero de
cuarto. O debería decir futuro ...
227
00:12:23,091 --> 00:12:24,721
Ceremonia de entrada
de la Academia Raira
228
00:12:24,721 --> 00:12:27,331
Ceremonia de entrada de la Academia
Raira Recordé algo malo.
229
00:12:27,331 --> 00:12:29,791
Ceremonia de entrada de la Academia
Raira es correcta. Así es...
230
00:12:29,791 --> 00:12:32,001
Ceremonia de entrada de la Academia Raira que
fue cuando apareció esa estúpida pulga.
231
00:12:32,001 --> 00:12:34,061
Fue entonces cuando apareció
esa estúpida pulga.
232
00:12:38,771 --> 00:12:40,031
Ese tipo.
233
00:12:40,441 --> 00:12:42,801
Izaya Orihara!
234
00:13:01,791 --> 00:13:02,991
Sobre él ...
235
00:13:02,991 --> 00:13:05,531
Esa es Izaya Orihara.
Fue a nuestra escuela secundaria.
236
00:13:05,531 --> 00:13:07,971
No es un buen tipo... en realidad, es una especie de imbécil.
Desde el momento en que lo vi, no le gustaba.
237
00:13:07,971 --> 00:13:10,141
No es un buen tipo ...
en realidad, es una especie de imbécil.
238
00:13:10,141 --> 00:13:11,901
Eso es horrible, Shinra.
239
00:13:11,901 --> 00:13:14,711
No, no. No me refería
de manera negativa.
240
00:13:14,711 --> 00:13:16,071
Me cabreas.
241
00:13:16,981 --> 00:13:17,911
¿Oh sí?
242
00:13:21,551 --> 00:13:22,951
Demasiado.
243
00:13:22,951 --> 00:13:25,941
Pensé que tú y yo podríamos
divertirme un poco.
244
00:13:26,181 --> 00:13:27,391
Callarse la boca.
245
00:13:27,391 --> 00:13:30,451
No seas así, Shizuo.
246
00:13:41,631 --> 00:13:42,971
¿Ver?
247
00:13:42,971 --> 00:13:44,371
Es divertido, ¿no?
248
00:13:47,771 --> 00:13:52,981
El día que nos conocimos,
tratamos de matarse.
249
00:13:52,981 --> 00:13:56,681
No había una razón real.
Simplemente no me gustó.
250
00:13:56,681 --> 00:13:57,651
Pero...
251
00:14:02,991 --> 00:14:04,721
¿Estás bien?
252
00:14:04,721 --> 00:14:06,321
Está bien. Está bien.
253
00:14:06,321 --> 00:14:08,061
Está construido duro.
254
00:14:08,061 --> 00:14:11,001
¿Está realmente bien?
255
00:14:11,001 --> 00:14:12,631
Está bien. Está bien.
256
00:14:12,631 --> 00:14:13,931
Buen trabajo, hombre.
257
00:14:17,971 --> 00:14:19,831
Me jodí.
258
00:14:28,011 --> 00:14:30,281
¡Oh, que coincidencia!
259
00:14:30,581 --> 00:14:31,751
¡Izaya también está aquí!
260
00:14:31,751 --> 00:14:33,881
Más importante aún, ¿por
qué no te lastimas?
261
00:14:34,751 --> 00:14:36,151
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
262
00:14:36,151 --> 00:14:39,521
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
¡Matar! ¡Matar! Después de eso, comenzaron algunos días molestos.
263
00:14:39,521 --> 00:14:41,051
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
264
00:14:42,861 --> 00:14:46,931
Pandilla tras pandilla de
raros intentó saltarme.
265
00:14:46,931 --> 00:14:48,731
No he hecho nada.
266
00:14:48,731 --> 00:14:51,501
¡Solo quiero vivir mi
vida en silencio!
267
00:14:54,241 --> 00:14:56,741
¡Maldita sea!
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
268
00:14:56,741 --> 00:14:58,911
¡Enfadado!
269
00:14:58,911 --> 00:15:02,611
¡Enojado! ¡Enojado! ¡Enojado!
¡Enojado! ¡Enojado! ¡Enojado!
270
00:15:02,611 --> 00:15:04,051
¡Enojado!
271
00:15:11,561 --> 00:15:13,251
Lo sé.
272
00:15:39,321 --> 00:15:40,821
Era Izaya.
273
00:15:40,821 --> 00:15:43,521
¡Izaya estaba tirando
de las cuerdas!
274
00:15:43,521 --> 00:15:44,021
¡La graduación de Raira Academy Izaya
estaba tirando de las cuerdas!
275
00:15:44,021 --> 00:15:45,591
Graduación de la Academia Raira
y cuando lo descubrí ...
276
00:15:45,591 --> 00:15:47,531
¡Graduación de Raira
Academy Izaya!
277
00:15:47,531 --> 00:15:48,251
¡Izaya!
278
00:15:50,101 --> 00:15:53,761
¡Si tan solo pudiera haberlo
matado allí! ¡Maldita sea!
279
00:15:56,531 --> 00:15:58,331
Desde que nos graduamos
de Raira ...
280
00:15:59,701 --> 00:16:01,471
¿Qué opinas? ¿Se ve bien?
281
00:16:02,111 --> 00:16:03,701
El idiota ha sido así,
282
00:16:04,481 --> 00:16:07,481
Y la pulga ha estado haciendo
algo con el Yakuza.
283
00:16:07,481 --> 00:16:10,281
Durante un tiempo, estuvo
en silencio.
284
00:16:11,021 --> 00:16:12,241
Y entonces yo ...
285
00:16:27,101 --> 00:16:30,121
Entonces, sí. Terminé ...
286
00:16:33,541 --> 00:16:34,971
Bienvenido.
287
00:16:38,581 --> 00:16:39,911
Oye, ¿viste eso?
288
00:16:39,911 --> 00:16:41,211
¡De ninguna manera!
289
00:16:41,211 --> 00:16:42,551
Es ese actor ...
290
00:16:42,551 --> 00:16:44,541
Yuhei Hanejima.
291
00:16:47,491 --> 00:16:50,051
Oye, Kasuka. ¿Qué pasa?
292
00:16:59,531 --> 00:17:00,561
Un atuendo de camarero.
293
00:17:01,231 --> 00:17:04,101
No debes cambiar de trabajo
todo el tiempo.
294
00:17:05,401 --> 00:17:10,071
Compré mucho, así que puedes
quedarte aquí mucho tiempo.
295
00:17:11,241 --> 00:17:14,641
Gracias. Haré todo lo
posible, supongo.
296
00:17:15,281 --> 00:17:16,271
Sin embargo...
297
00:17:18,621 --> 00:17:19,911
¡Maldita sea!
298
00:17:29,031 --> 00:17:31,901
¡Izaya!
299
00:17:31,901 --> 00:17:33,961
Esa estúpida pulga me preparó.
300
00:17:34,171 --> 00:17:36,131
Departamento de Policía
de Ikebukuro
301
00:17:36,471 --> 00:17:39,031
Venió de 'Bukuro.
302
00:17:39,541 --> 00:17:42,471
Rápidamente descubrieron que
era inocente y me liberaron.
303
00:17:42,471 --> 00:17:43,781
Pero...
304
00:17:43,781 --> 00:17:47,341
Lo siento.
No pude cumplir mi promesa.
305
00:17:48,011 --> 00:17:49,601
¡Oye, shizuo!
306
00:17:55,421 --> 00:17:58,161
Tom era mi estudiante de último
año en la escuela secundaria.
307
00:17:58,161 --> 00:18:01,291
Quería que lo ayudara con su
agencia de cobro de deudas.
308
00:18:01,291 --> 00:18:04,231
Básicamente, soy su
guardaespaldas.
309
00:18:04,231 --> 00:18:06,131
Al principio, no estaba en eso.
310
00:18:06,131 --> 00:18:07,461
Tom era como,
311
00:18:07,901 --> 00:18:10,271
No necesitas vencerlos
a todos, hombre.
312
00:18:11,041 --> 00:18:15,531
Una vez que escuchan su nombre, la mayoría
de las personas pagan de inmediato.
313
00:18:16,211 --> 00:18:22,451
Entonces él dijo. Pero fue entonces cuando
Kasuka comenzó a estar ocupado.
314
00:18:22,451 --> 00:18:24,541
Y no lo había visto en absoluto.
315
00:18:26,721 --> 00:18:29,281
Me pregunto si está enojado.
316
00:18:29,821 --> 00:18:31,021
¿Qué?
317
00:18:33,191 --> 00:18:34,891
¡Yuhei!
318
00:18:54,951 --> 00:18:57,411
Yuhei, por aquí!
319
00:18:59,181 --> 00:19:02,741
No sé por qué, pero
me sentí mejor.
320
00:19:03,291 --> 00:19:07,121
Entonces, sí. Todavía estoy
trabajando con Tom.
321
00:19:07,661 --> 00:19:09,731
Horario de reembolso?
322
00:19:09,731 --> 00:19:13,871
Somos de una escuela pública 'sin estrés',
hombre. No conozco nada de esa basura.
323
00:19:13,871 --> 00:19:17,271
Así es. Escuela, sociedad
... todo es culpa suya.
324
00:19:17,271 --> 00:19:19,071
Es como la oscuridad en
nuestros corazones.
325
00:19:20,141 --> 00:19:21,141
Um, chicos ...
326
00:19:21,141 --> 00:19:23,811
Dije que no lo entendemos.
327
00:19:23,811 --> 00:19:25,241
Perderse, anciano.
328
00:19:25,241 --> 00:19:27,271
El 'anciano' tiene que ganarse
la vida, ya sabes.
329
00:19:27,811 --> 00:19:29,951
¿Eh? ¿Qué es ese look?
330
00:19:29,951 --> 00:19:31,451
¡H-HEY!
331
00:19:31,451 --> 00:19:32,621
¿Qué pasa con ese atuendo?
332
00:19:32,621 --> 00:19:35,111
Es un mayordomo, idiota.
Un mayordomo.
333
00:19:35,821 --> 00:19:39,061
Ustedes nunca han oído
hablar de Shizuo?
334
00:19:39,061 --> 00:19:40,391
¿Quién es ese?
335
00:19:40,391 --> 00:19:41,991
Alguien famoso?
336
00:19:41,991 --> 00:19:44,091
¿Oh sí? Mayordomo...
337
00:19:44,831 --> 00:19:45,801
Yoo-hoo!
338
00:19:45,801 --> 00:19:49,321
¿Me traerías la amabilidad
de otra bebida, Butler?
339
00:19:49,701 --> 00:19:52,441
¿Entonces están en 'Bukuro
y no conocen a Shizuo?
340
00:19:52,441 --> 00:19:54,501
Sí, obtuvieron una educación
"sin estrés".
341
00:19:58,341 --> 00:20:02,541
Mi ropa ... la ropa que recibí
de mi hermano ...
342
00:20:10,691 --> 00:20:13,991
Pero sí, no me gusta
la violencia.
343
00:20:14,531 --> 00:20:16,551
Quiero ser más fuerte.
344
00:20:17,031 --> 00:20:20,861
Lo suficientemente fuerte como
para contener mi ira ...
345
00:20:22,401 --> 00:20:25,601
Me siento mejor después
de hablar contigo.
346
00:20:29,111 --> 00:20:30,111
Veo.
347
00:20:30,111 --> 00:20:30,941
Me alegra escuchar eso.
348
00:20:32,041 --> 00:20:36,451
He estado tan enojado últimamente,
y no sé por qué.
349
00:20:37,251 --> 00:20:40,821
Sí. Había escuchado rumores sobre
eso, así que estaba preocupado.
350
00:20:40,821 --> 00:20:41,951
Veo.
351
00:20:41,951 --> 00:20:44,511
Lamento preocuparte.
352
00:20:49,191 --> 00:20:52,161
Realmente amas a tu hermano.
353
00:20:55,471 --> 00:20:56,661
Callarse la boca.
354
00:20:57,171 --> 00:20:58,101
Verte.
355
00:21:00,141 --> 00:21:02,441
Quiero mantenerme alejado
de otras personas,
356
00:21:02,441 --> 00:21:04,281
Pero no puedo estar solo.
357
00:21:04,281 --> 00:21:06,511
Así que trato de estar
conectado con alguien.
358
00:21:06,511 --> 00:21:08,451
Como Tom o Kasuka.
359
00:21:12,921 --> 00:21:15,351
Ella es como yo.
360
00:21:17,091 --> 00:21:19,921
Estoy seguro de que
ella también ...
361
00:21:29,871 --> 00:21:30,991
Yo.
362
00:21:37,111 --> 00:21:38,371
Shizuo!
363
00:21:39,181 --> 00:21:40,881
¿Tu adolescencia termina?
364
00:21:40,881 --> 00:21:42,181
¡Entonces come sushi!
365
00:21:42,181 --> 00:21:43,311
Sushi bien!
366
00:21:43,311 --> 00:21:44,871
Sushi delicioso!
367
00:21:45,351 --> 00:21:46,911
En otro momento.
368
00:22:15,751 --> 00:22:16,581
Izaya ...
369
00:22:16,581 --> 00:22:17,651
Veo.
370
00:22:17,651 --> 00:22:20,011
¡Pensé que se apestaba!
371
00:22:20,351 --> 00:22:21,911
¡Fuiste tú!
372
00:22:24,991 --> 00:22:26,921
¿Qué está haciendo?
373
00:22:26,921 --> 00:22:29,261
¿Qué hará en la ciudad esta vez?
374
00:22:35,531 --> 00:22:38,001
¡Maldita sea!
375
00:22:38,571 --> 00:22:45,481
Izaya !!!
376
00:22:54,521 --> 00:22:56,991
Estoy aquí, justo a tu lado,
estoy aquí, soba ni iru kara
377
00:22:56,991 --> 00:22:59,361
Llámame, porque estoy aquí para
que me llames boku ga iru kara
378
00:22:59,361 --> 00:23:04,331
Confía en mí, no hay nada más que temer
créeme, mou nanimo Osorenaide
379
00:23:04,331 --> 00:23:06,701
Querida, estamos conectados
mi querido Mienai Ito de
380
00:23:06,701 --> 00:23:11,041
Confía en mí, por un hilo invisible,
créeme tsunagatte iru kara
381
00:23:11,041 --> 00:23:14,071
Solo tienes que sentir este calor
tada kanjite ite kono nukumori
382
00:23:14,071 --> 00:23:16,611
Puedo escuchar claramente
Chanto Kikoete Iru
383
00:23:16,611 --> 00:23:19,011
La voz en tu corazón kimi
no kokoro no koe
384
00:23:19,011 --> 00:23:21,181
Seguramente encontrarás
a Kawaru Koto no nai
385
00:23:21,181 --> 00:23:23,921
Un amor inmutable dentro de
Ai Wa Kitto Koko Ni Aru
386
00:23:23,921 --> 00:23:26,321
Puedes llorar Naite Mireba II
387
00:23:26,321 --> 00:23:28,751
Puedes confiar en mí
Tayotte Mireba II
388
00:23:28,751 --> 00:23:33,691
Porque he decidido aceptarlo todo
SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA
389
00:23:33,691 --> 00:23:36,161
Estoy aquí, no importa dónde estés,
estoy aquí doko ni itatte
390
00:23:36,161 --> 00:23:38,531
Llámame, podemos ser uno que
me llame hitotsu ni nareru
391
00:23:38,531 --> 00:23:40,431
Confía en mí, porque estos sentimientos
confían en mí Kono Omoi
392
00:23:40,431 --> 00:23:43,501
Nunca se desvanecerá
mo tokenai kara
393
00:23:43,501 --> 00:23:45,941
Querida, el equipaje que llevas
mi querida Kakaeta Nimotsu
394
00:23:45,941 --> 00:23:50,141
Confía en mí, puedes dejarlo ir,
confía en mí, Oroshite Mireba II
395
00:23:50,141 --> 00:23:53,281
Sí, estoy aquí para ti sou kimi
no tame ni boku ga irun da
396
00:23:53,281 --> 00:23:55,751
Estoy aquí, justo a tu lado,
estoy aquí, soba ni iru kara
397
00:23:55,751 --> 00:23:58,151
Llámame, porque estoy aquí para
que me llames boku ga iru kara
398
00:23:58,151 --> 00:24:03,091
Confía en mí, no hay nada más que temer
créeme, mou nanimo Osorenaide
399
00:24:03,091 --> 00:24:05,491
Querida, estamos conectados
mi querido Mienai Ito de
400
00:24:05,491 --> 00:24:09,831
Confía en mí, por un hilo invisible,
créeme tsunagatte iru kara
401
00:24:09,831 --> 00:24:13,021
Solo tienes que sentir este calor
tada kanjite ite kono nukumori
402
00:24:13,131 --> 00:24:15,571
Este programa es un trabajo de ficción.
Cualquier semejanza con personas, fiestas
o situaciones es puramente coincidencia.
403
00:24:15,571 --> 00:24:16,231
¡La próxima vez en Durarara!
Sueño efímero
404
00:24:16,231 --> 00:24:17,841
¡La próxima vez en Durarara!
Sueño efímero tengo este sueño.
405
00:24:17,841 --> 00:24:20,101
¡La próxima vez en Durarara!
Sueño efímero lo tengo una y otra vez.
406
00:24:20,101 --> 00:24:20,471
¡La próxima vez en Durarara!
Sueño efímero
407
00:24:20,471 --> 00:24:23,141
¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero tal vez cuando
esté despierto en el sueño, estoy dormido aquí,
408
00:24:23,141 --> 00:24:27,481
¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero y cuando
estoy despierto aquí, está dormido en el sueño.
409
00:24:27,481 --> 00:24:30,501
¡La próxima vez en Durarara!
Sueño efímero la próxima vez: sueño efímero.
410
00:24:31,305 --> 00:25:31,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm