"Durarara!!" Umusôsei
ID | 13179300 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Umusôsei |
Release Name | Durarara.1x12 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4517988 |
Format | srt |
1
00:00:03,979 --> 00:00:06,139
La traicionera puesta de
sol uragiri no yuyake
2
00:00:06,219 --> 00:00:10,289
Parece arrancar Yakkai
ni karamitsuku ase wo
3
00:00:10,289 --> 00:00:12,719
El sudor molesto que me riza a mi
alrededor Kirisaku, ni mierda
4
00:00:12,719 --> 00:00:16,129
Aullos de mi máquina, como si fuera una
máquina de canto wa sakebu utau you nii
5
00:00:16,129 --> 00:00:16,889
Explotar más fuerte
6
00:00:16,889 --> 00:00:17,759
Celty Sturluson explota
más fuerte
7
00:00:17,759 --> 00:00:18,259
Explotar más fuerte
8
00:00:18,259 --> 00:00:22,429
La hada silenciosa está allí mukuchi
na yousei wa soko ni iru
9
00:00:22,429 --> 00:00:23,069
Explotar más fuerte
10
00:00:23,069 --> 00:00:24,029
Seiji Yagiri explota más fuerte
11
00:00:24,029 --> 00:00:24,399
Explotar más fuerte
12
00:00:24,399 --> 00:00:26,099
La expiación es un fragmento de amor roto
tsugunai wa kudaketa ai no kakera
13
00:00:26,099 --> 00:00:27,069
La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de
amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera
14
00:00:27,069 --> 00:00:28,409
La expiación es un fragmento de amor roto
tsugunai wa kudaketa ai no kakera
15
00:00:28,409 --> 00:00:30,639
Oh, el sol de la mañana se
levanta aa asahi wa noboru
16
00:00:30,639 --> 00:00:31,539
Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana
se levanta aa asahi wa noboru
17
00:00:31,539 --> 00:00:32,609
Oh, el sol de la mañana se
levanta aa asahi wa noboru
18
00:00:32,609 --> 00:00:33,279
Entre los edificios de la
ciudad Biru no Tanima
19
00:00:33,279 --> 00:00:34,209
Izaya Orihara entre los edificios
en la ciudad Biru no Tanima
20
00:00:34,209 --> 00:00:34,709
Entre los edificios de la
ciudad Biru no Tanima
21
00:00:34,709 --> 00:00:38,519
Si crees ahora, todo cambiará
ima shinjireba kawaru no sa
22
00:00:38,519 --> 00:00:40,079
Y mañana no tendrá sentido
muimi ja nai ano ashita
23
00:00:40,079 --> 00:00:40,979
Erika Karisawa y mañana no tendrán
sentido muimi ja nai ano ashita
24
00:00:40,979 --> 00:00:42,289
Y mañana no tendrá sentido
muimi ja nai ano ashita
25
00:00:42,289 --> 00:00:43,249
Walker Yumasaki El sol de la mañana
se levanta asahi wa noboru
26
00:00:43,249 --> 00:00:45,219
El sol de la mañana se levanta
asahi wa noboru
27
00:00:45,219 --> 00:00:46,119
Kyohel Kadota saliendo del
oscuro yami wo nukete
28
00:00:46,119 --> 00:00:47,489
Saliendo del oscuro
yami wo nukete
29
00:00:47,489 --> 00:00:49,429
Si lo sientes ahora, lo verás
ima kanjireba mieru no sa
30
00:00:49,429 --> 00:00:50,359
Saburo togusa Si lo sientes ahora,
lo verás ima kanjireba mieru no sa
31
00:00:50,359 --> 00:00:51,229
Si lo sientes ahora, lo verás
ima kanjireba mieru no sa
32
00:00:51,229 --> 00:00:54,869
Y el sueño no tendrá sentido
muimi ja nai ano yume wo
33
00:00:54,869 --> 00:00:58,639
Las cosas que vemos realmente existen
oretachi niwa mieteru mono ga aru
34
00:00:58,639 --> 00:00:58,999
Seguramente kitto
35
00:00:58,999 --> 00:00:59,939
Mikado Ryugamine seguramente
Kitto
36
00:00:59,939 --> 00:01:00,399
Seguramente kitto
37
00:01:01,139 --> 00:01:02,769
Es algo que nadie puede robarnos de
nosotros Darenimo Ubawarenai Mono
38
00:01:02,769 --> 00:01:03,669
Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos
de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono
39
00:01:03,939 --> 00:01:05,339
Nuestro propósito no tiene sentido
muimi ja nai ano ito ga
40
00:01:05,339 --> 00:01:06,279
Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene
sentido muimi ja nai ano ito ga
41
00:01:06,279 --> 00:01:07,569
Nuestro propósito no tiene sentido
muimi ja nai ano ito ga
42
00:01:07,639 --> 00:01:09,579
¡Confiaré en los números!
43
00:01:10,209 --> 00:01:11,419
¡Está aquí!
44
00:01:11,419 --> 00:01:13,179
¿Este es el dólares?
45
00:01:13,179 --> 00:01:15,779
¿Qué es esto?
No pueden todos ...
46
00:01:16,089 --> 00:01:18,179
Por ejemplo .
. ¿casarme conmigo?
47
00:01:18,419 --> 00:01:22,059
Estás manteniendo nuestro gran
secreto, después de todo.
48
00:01:22,059 --> 00:01:23,129
Celty ...
49
00:01:23,129 --> 00:01:25,659
Es más de lo que pensaba.
Es divertido.
50
00:01:25,659 --> 00:01:27,199
¡Estoy gritando!
51
00:01:27,199 --> 00:01:29,029
"¡Aquí nací!"
52
00:01:30,169 --> 00:01:32,569
¡Devuélveme a Celty!
53
00:01:32,869 --> 00:01:34,469
El sol de la mañana se levanta
asahi wa noboru
54
00:01:34,469 --> 00:01:35,369
Simon Brezhnev El sol de la mañana
se levanta asahi wa noboru
55
00:01:35,369 --> 00:01:35,969
El sol de la mañana se levanta
asahi wa noboru
56
00:01:35,969 --> 00:01:38,139
Sobre el horizonte suiheisen
57
00:01:38,139 --> 00:01:40,839
Si crees ahora, todo cambiará
ima shinjireba kawaru no sa
58
00:01:40,839 --> 00:01:41,609
Shinra Kishitani Si crees ahora, todo
cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA
59
00:01:41,779 --> 00:01:45,939
Esa luz no tendrá sentido.
Muimi ja nai ano Hikari
60
00:01:51,819 --> 00:01:54,449
Durarara !!
61
00:01:55,059 --> 00:01:57,059
Yin y yang
62
00:02:05,669 --> 00:02:07,869
Tengo que agradecerte.
63
00:02:07,869 --> 00:02:13,399
Si no fuera por ti, mi hermana la habría encerrado
en un laboratorio estrecho nuevamente.
64
00:02:13,839 --> 00:02:14,709
Seiji ...
65
00:02:17,349 --> 00:02:18,249
¿Estás bien?
66
00:02:18,679 --> 00:02:20,549
Devuélvame a Celty.
67
00:02:20,549 --> 00:02:23,449
Necesito escapar con ella antes
de que lleguen los policías.
68
00:02:24,319 --> 00:02:26,059
¿Eso lo hace bien?
69
00:02:26,059 --> 00:02:27,419
¿Qué sabes?
70
00:02:27,419 --> 00:02:31,119
La he visto desde que
era un niño pequeño.
71
00:02:31,599 --> 00:02:35,729
Quería liberarla .
. para liberarla al gran mundo,
72
00:02:35,729 --> 00:02:38,059
donde viviría con ella.
73
00:02:38,499 --> 00:02:43,799
¡Eso es lo que siempre, siempre, siempre, siempre,
siempre, siempre pensé que haría!
74
00:02:44,539 --> 00:02:48,809
Hombre, nadie puede detener
el poder del amor.
75
00:02:48,809 --> 00:02:51,419
Por el contrario,
¿qué hay de ti?
76
00:02:51,419 --> 00:02:54,409
Hace un momento y ahora, todavía
confías en los números.
77
00:02:57,219 --> 00:02:59,489
¡Se necesitará más que eso para
detener mi amor por ella!
78
00:03:02,529 --> 00:03:03,589
¡No funcionará!
79
00:03:03,589 --> 00:03:05,459
¡Duele, pero el dolor
no significa nada!
80
00:03:05,459 --> 00:03:07,829
¡No habrá dolor en la vida
que tendré con Celty!
81
00:03:07,829 --> 00:03:11,299
¡Así que no siento nada por el
dolor que soporté ahora mismo!
82
00:03:11,299 --> 00:03:12,229
¡Eso es una locura!
83
00:03:14,000 --> 00:03:20,074
84
00:03:21,409 --> 00:03:22,809
¡Detener!
85
00:03:26,519 --> 00:03:27,649
¡Por favor, deténgalo!
86
00:03:27,649 --> 00:03:31,489
Seiji es violento, estricto
y diferente de los demás,
87
00:03:31,489 --> 00:03:32,649
¡Pero no es una mala persona!
88
00:03:33,159 --> 00:03:35,459
¡Y hay alguien que ama!
89
00:03:35,459 --> 00:03:36,649
No ... ¡y hay alguien que ama!
90
00:03:37,159 --> 00:03:37,489
De ninguna manera ... de ninguna manera,
de ninguna manera, de ninguna manera.
91
00:03:37,489 --> 00:03:39,729
No, eso no es...
de ninguna manera...
de ninguna manera,
de ninguna manera,
de ninguna manera.
92
00:03:39,729 --> 00:03:40,199
No, eso no es...
No. Ella es...
93
00:03:40,199 --> 00:03:41,659
No. Ella es ...
94
00:03:43,769 --> 00:03:46,299
Esta no es mi cabeza.
95
00:03:46,299 --> 00:03:49,139
Esta chica ... su nombre es ...
96
00:03:50,109 --> 00:03:52,169
Mika Harima?
97
00:03:53,139 --> 00:03:59,099
Eres Mika Harima, ¿verdad?
¿El que Sep supuestamente mató?
98
00:04:00,819 --> 00:04:02,309
De ninguna manera.
99
00:04:03,819 --> 00:04:06,759
Ey. Eso no es cierto, ¿verdad?
100
00:04:07,819 --> 00:04:09,049
¡Lo lamento!
101
00:04:09,589 --> 00:04:12,099
¡Ey! Estás ahí, ¿no
eres tú, Seiji?
102
00:04:12,099 --> 00:04:13,559
¡Ya estoy de vuelta!
103
00:04:13,559 --> 00:04:16,369
¡Oh, no! Olvidaste dejar la
puerta abierta para mí.
104
00:04:16,369 --> 00:04:18,169
¡No puedo entrar!
105
00:04:18,169 --> 00:04:19,829
¿Estás dormido?
106
00:04:20,769 --> 00:04:21,829
¿Te acuerdas?
107
00:04:22,369 --> 00:04:25,669
Me senté a tu lado durante
nuestro examen de ingreso.
108
00:04:26,639 --> 00:04:30,349
El niño a mi derecha tenía un nombre
extraño como "Ryugamine",
109
00:04:30,349 --> 00:04:33,549
Entonces me pregunté cuál era
el chico de mi izquierda,
110
00:04:33,549 --> 00:04:35,819
Y cuando te vi por primera
vez, me enamoré.
111
00:04:35,819 --> 00:04:38,409
Cuando nuestros ojos se conocieron,
me sonrieron ...
112
00:04:40,819 --> 00:04:43,529
¡Así que seiji, muéstrame
tu cara!
113
00:04:43,529 --> 00:04:45,259
¡Por favor, por favor!
114
00:04:45,259 --> 00:04:47,259
¿Estás tal vez mal?
115
00:04:47,259 --> 00:04:48,629
¿Es por eso que no puedes
contestar la puerta?
116
00:04:48,629 --> 00:04:52,529
¡Entonces te lo abriré
ahora mismo!
117
00:04:54,769 --> 00:04:58,169
Después del día que tomamos ese
examen, investigué un poco.
118
00:04:58,509 --> 00:05:00,769
Conozco tu cumpleaños
y tu familia ...
119
00:05:12,519 --> 00:05:14,389
S-SEIJI?
120
00:05:15,659 --> 00:05:17,059
Lo viste, ¿no?
121
00:05:17,059 --> 00:05:21,189
Um, bueno, yo .
. ¡no le diré a nadie!
122
00:05:22,399 --> 00:05:23,799
¡Está bien!
123
00:05:23,799 --> 00:05:27,029
Cualquiera que sea el tipo de cosas que
te encuentres, ¡estoy bien con eso!
124
00:05:27,369 --> 00:05:28,469
Um, entonces ...
125
00:05:28,469 --> 00:05:29,169
Está bien.
126
00:05:29,669 --> 00:05:30,769
Seiji.
127
00:05:31,839 --> 00:05:32,999
Está bien.
128
00:05:33,539 --> 00:05:35,709
Seiji?
129
00:05:35,709 --> 00:05:37,199
Está bien.
130
00:05:40,279 --> 00:05:41,589
¡Lo siento mucho!
131
00:05:41,589 --> 00:05:43,789
¡No estaba muerto!
132
00:05:43,789 --> 00:05:46,479
Y luego tu hermana ...
133
00:05:47,189 --> 00:05:49,279
¿Quieres que Seiji te ame?
134
00:05:51,329 --> 00:05:52,189
Buena chica.
135
00:05:52,559 --> 00:05:55,529
Y luego ..
y luego vino un médico ...
136
00:05:55,529 --> 00:05:58,869
Dijo con un poco de cirugía plástica y maquillaje,
podría parecer esa cabeza ...
137
00:05:58,869 --> 00:06:01,169
El que Seiji estaba enamorado.
138
00:06:01,569 --> 00:06:03,469
Tu nombre es Celty, dijo.
139
00:06:03,469 --> 00:06:05,569
Porque ese es el nombre
de la cabeza.
140
00:06:06,179 --> 00:06:09,169
Así que traté de ser
celeta por tu bien,
141
00:06:09,449 --> 00:06:11,849
¡Pero Namie dijo que no era
lo suficientemente bueno!
142
00:06:11,849 --> 00:06:16,849
Ella dijo que usaría drogas y cirugía
para borrar mi memoria.
143
00:06:16,849 --> 00:06:17,319
Pero yo ... no quería olvidar
que te amaba, Seiji.
144
00:06:17,319 --> 00:06:20,619
Un médico que conoce mi nombre y que
soy un Dullahan. Pero yo... no quería
olvidar que te amaba, Seiji.
145
00:06:20,619 --> 00:06:23,289
Un médico que conoce mi nombre y que soy un
Dullahan. ¡Quería decirte cuánto te amaba!
146
00:06:23,389 --> 00:06:23,829
Así que escapé del laboratorio
y fingí ser Celty.
147
00:06:23,829 --> 00:06:27,859
¡Solo hay una persona como esa en esta ciudad!
Así que escapé del laboratorio y fingí ser Celty.
148
00:06:28,299 --> 00:06:31,229
¡Lo he hecho porque quería estar contigo!
¡Así que hice lo mejor que hice!
149
00:06:36,809 --> 00:06:39,109
Eso es una mentira.
150
00:06:39,439 --> 00:06:40,609
Entonces, lo que
he hecho fue ...
151
00:06:40,609 --> 00:06:45,219
Bueno, ni siquiera podías notar la diferencia
entre el real y el falso.
152
00:06:45,219 --> 00:06:47,849
Supongo que tu amor
no fue tanto.
153
00:06:47,849 --> 00:06:49,609
Buen trabajo ...
154
00:06:51,519 --> 00:06:52,649
¡Seiji!
155
00:06:53,859 --> 00:06:59,089
Um, creo que es sorprendente cómo arriesgaste
tu vida para recuperarla ...
156
00:06:59,429 --> 00:07:02,699
Me equivoqué sobre Mika.
157
00:07:02,699 --> 00:07:07,799
Ella es un poco extraña, pero
no es una acosadora.
158
00:07:07,799 --> 00:07:11,239
¡Te arriesgaste a tu vida
para salvar a Seiji!
159
00:07:11,239 --> 00:07:15,229
No creo que puedas hacer eso si estabas
pensando solo en ti mismo.
160
00:07:15,579 --> 00:07:19,079
Creo que es sorprendente que todavía puedas
amar a alguien que intentó matarte.
161
00:07:19,079 --> 00:07:25,509
En muchos sentidos, creo que
te pareces mucho a Seiji ...
162
00:07:30,259 --> 00:07:31,689
Bienvenido de nuevo.
163
00:07:36,169 --> 00:07:38,259
Probablemente quieras saber qué
demonios estaba pensando.
164
00:07:39,299 --> 00:07:41,609
Y luego quieres decir esto ...
165
00:07:41,609 --> 00:07:46,239
Lo sabías, ¿no? Que mi cabeza
estaba en ese laboratorio.
166
00:07:46,239 --> 00:07:50,709
Tú y tu papá estaban trabajando con
Yagiri Pharma desde el principio.
167
00:07:50,709 --> 00:07:54,449
¡Tal vez tu papá fue el que me
lo quitó en primer lugar!
168
00:07:55,049 --> 00:08:00,689
Pero te escondiste de mí y cortaste
la cara de una niña moribunda.
169
00:08:00,689 --> 00:08:06,629
Soy un monstruo, pero tú... la forma en que devoras
personas, eres el verdadero monstruo, ¿verdad?
170
00:08:07,259 --> 00:08:10,569
Oh, para que estemos en
la misma página aquí,
171
00:08:10,569 --> 00:08:14,699
No sé si mi papá te robó la cabeza
y, francamente, no me importa.
172
00:08:14,699 --> 00:08:17,799
Y ese poco de cirugía
fue voluntaria.
173
00:08:18,479 --> 00:08:21,439
Aunque es muy posible que
Yagiri la ponga a eso ...
174
00:08:21,779 --> 00:08:23,709
Ese no es realmente mi problema.
175
00:08:25,579 --> 00:08:30,019
¿Sabes lo que estoy
pensando? ¿Tal vez?
176
00:08:30,649 --> 00:08:32,659
Sí.
177
00:08:32,659 --> 00:08:35,159
Te he amado durante veinte años.
178
00:08:35,159 --> 00:08:36,519
Puedo decirlo.
179
00:08:37,689 --> 00:08:42,189
Pero entonces, ¿por qué ...
por qué no me dijiste dónde estaba mi cabeza?
180
00:08:43,299 --> 00:08:44,799
Porque te quiero.
181
00:08:44,799 --> 00:08:47,169
Por eso no te lo dije.
182
00:08:47,499 --> 00:08:50,809
Si lo tuvieras, me dejarías.
183
00:08:50,809 --> 00:08:52,599
No pude soportar eso.
184
00:08:53,239 --> 00:08:56,179
No puedo decir que renunciaría
a tu felicidad.
185
00:08:57,109 --> 00:09:00,079
Esta es una batalla entre
tú y yo por nuestro amor.
186
00:09:00,849 --> 00:09:07,219
Nunca te dejaré ir. Y sacrificaré los amores
de los demás, sus vidas, incluso yo.
187
00:09:07,219 --> 00:09:08,659
Suena paradójico,
188
00:09:08,659 --> 00:09:11,019
Pero incluso usaré
tus emociones.
189
00:09:14,829 --> 00:09:19,499
Nunca te dejaría, incluso
si tuviera mi cabeza.
190
00:09:19,499 --> 00:09:22,469
Esa puede ser tu voluntad,
191
00:09:22,469 --> 00:09:24,169
Pero puede que no sea
la de tu cabeza.
192
00:09:24,609 --> 00:09:26,179
Lo he pensado mucho tiempo.
193
00:09:26,179 --> 00:09:31,239
¿Por qué una huésped, como tú,
se revela a los humanos?
194
00:09:31,779 --> 00:09:37,339
Quizás es solo porque has perdido la cabeza
que puedes tomar forma física.
195
00:09:37,649 --> 00:09:41,659
Entonces, tal vez una vez que recuperes
la cabeza y los recuerdos,
196
00:09:41,659 --> 00:09:47,149
Volverías al aire, como si todo
esto fuera solo un sueño ...
197
00:09:47,499 --> 00:09:49,429
Tengo miedo de eso.
198
00:09:57,709 --> 00:10:00,229
¿Creerás lo que digo?
199
00:10:01,409 --> 00:10:03,409
Te creo.
200
00:10:03,409 --> 00:10:05,609
De hecho, eres la única
persona que creo.
201
00:10:06,479 --> 00:10:08,079
También tengo miedo.
202
00:10:08,849 --> 00:10:10,619
Tengo miedo de morir.
203
00:10:11,689 --> 00:10:16,019
En mi estado actual, sé que
nadie es capaz de matarme.
204
00:10:16,329 --> 00:10:20,599
No es arrogancia.
Simplemente lo acepto de hecho.
205
00:10:20,599 --> 00:10:23,699
No tomo alegría ni satisfacción
de ese hecho.
206
00:10:23,699 --> 00:10:27,259
Pero ..
no, por eso tengo miedo.
207
00:10:27,669 --> 00:10:31,779
Mi cuerpo no tiene control
sobre si vivo o muero.
208
00:10:31,779 --> 00:10:34,269
¡Mi cabeza tiene ese poder!
209
00:10:34,609 --> 00:10:37,349
Alguien destruirá mi cabeza.
210
00:10:37,349 --> 00:10:42,009
Y luego moriré también, no importa
dónde esté o qué quiero ...
211
00:10:44,519 --> 00:10:50,059
¿Me crees? No tengo ojos ni cerebro,
pero tengo pesadillas.
212
00:10:50,059 --> 00:10:53,529
¿Crees que tengo pesadillas y
estremecimientos con terror?
213
00:10:53,529 --> 00:10:57,469
Eso es lo que me asusta.
Quiero poder controlar mi propia muerte.
214
00:10:57,469 --> 00:10:59,629
Por eso quería mi cabeza.
215
00:11:00,169 --> 00:11:03,369
¿Todavía me crees?
216
00:11:04,269 --> 00:11:05,309
Te dije.
217
00:11:05,309 --> 00:11:07,309
Eres el único que creo.
218
00:11:07,309 --> 00:11:09,249
Qué enigma.
219
00:11:09,249 --> 00:11:13,409
Ambos nos estábamos molestando
por una situación hipotética.
220
00:11:14,749 --> 00:11:16,379
Somos tontos, ¿no?
221
00:11:17,489 --> 00:11:18,559
Oye, Shinra.
222
00:11:18,559 --> 00:11:19,449
¿Qué?
223
00:11:22,859 --> 00:11:24,419
¡Déjame golpearte!
224
00:11:24,859 --> 00:11:25,559
Bueno.
225
00:11:29,799 --> 00:11:32,429
Entonces también te golpearé.
226
00:11:44,479 --> 00:11:47,249
¿Ver? Eres más bonito cuando no
te estás ocultando la cara.
227
00:11:49,849 --> 00:11:53,079
Ese golpe tomó el lugar de un beso
para celebrar nuestros votos.
228
00:12:04,799 --> 00:12:06,329
¿Estás llorando?
229
00:12:07,599 --> 00:12:11,269
Realmente eres un idiota.
230
00:12:19,479 --> 00:12:22,079
Hombre, es increíble.
231
00:12:26,489 --> 00:12:27,889
Yo, Izaya.
232
00:12:28,319 --> 00:12:30,089
Oh, Dotachin. '¿Sorber?
233
00:12:30,089 --> 00:12:31,689
No me llames así.
234
00:12:31,689 --> 00:12:34,659
Por cierto, ¿conoces el origen
del nombre "dólares"?
235
00:12:35,199 --> 00:12:37,359
¿No es como, "Dame todos
tus dólares" o algo así?
236
00:12:37,999 --> 00:12:39,699
No es, en realidad.
237
00:12:39,699 --> 00:12:44,369
Simplemente no hacen nada, como "Dara-Dara"
(garabato), por lo que son los "dólares".
238
00:12:44,369 --> 00:12:46,009
Eso es todo.
239
00:12:46,009 --> 00:12:49,449
Dotachin, ¿lo viste?
El jinete negro era todo como ...
240
00:12:49,449 --> 00:12:51,179
¿Eso realmente sucedió?
241
00:12:51,179 --> 00:12:54,049
No lo imaginé, ¿verdad?
242
00:12:54,049 --> 00:12:56,249
¿Fue como algún tipo
de CG o algo así?
243
00:12:56,249 --> 00:12:58,849
¡Ese CG también es parte
de los dólares!
244
00:13:00,259 --> 00:13:01,889
¿Eso es cierto? ¡Asombroso!
¡Asombroso! ¡Asombroso!
245
00:13:01,889 --> 00:13:04,449
¡Asombroso!
¡Asombroso! ¡Asombroso!
246
00:13:07,899 --> 00:13:09,899
Para ser honesto, estoy
sorprendido.
247
00:13:09,899 --> 00:13:14,399
Sabía que había bastantes personas
llamándose dólares en la red.
248
00:13:14,399 --> 00:13:20,809
Pero no esperaba ver tantos aparecer
cuando llamaste a una reunión.
249
00:13:21,209 --> 00:13:24,049
Los humanos realmente están
más allá de la imaginación.
250
00:13:24,049 --> 00:13:28,489
Pero, Mikado, parece soñar con un
escape de la vida ordinaria.
251
00:13:28,489 --> 00:13:32,289
Pero la vida en Tokio se convertirá en otra vida
ordinaria en unos seis meses más o menos.
252
00:13:32,819 --> 00:13:35,189
Y así, si quieres algo
extraordinario,
253
00:13:35,189 --> 00:13:39,859
Tendrás que ir a otro lugar o
buscar algo más bajo tierra.
254
00:13:40,299 --> 00:13:42,829
Pero una vez que estás
del otro lado
255
00:13:42,829 --> 00:13:45,819
Solo tomará unos días volver
a ser mundanos.
256
00:13:46,899 --> 00:13:51,839
Si realmente quieres escapar de una vida
ordinaria, debes evolucionar constantemente.
257
00:13:52,309 --> 00:13:55,639
Ya sea que esté apuntando
más alto o más bajo ...
258
00:13:56,809 --> 00:13:58,849
Disfruta de tu todos los días.
259
00:13:58,849 --> 00:14:02,119
Y como muestra de mi respeto,
260
00:14:02,119 --> 00:14:04,319
No te cobraré por el número de
teléfono de Namie Yagiri,
261
00:14:04,319 --> 00:14:11,129
Y no venderé la información que eres
el fundador de los dólares.
262
00:14:11,129 --> 00:14:14,889
Es tu organización.
Úselo como mejor le parezca.
263
00:14:21,669 --> 00:14:23,909
¡Izaya!
264
00:14:23,909 --> 00:14:26,269
Parece que es hora de irse.
265
00:14:26,909 --> 00:14:30,039
¡Buena suerte, Taro Tanaka!
266
00:14:30,479 --> 00:14:32,779
¡Maldita sea, espera!
267
00:14:32,779 --> 00:14:35,009
¡Izaya!
268
00:14:35,319 --> 00:14:38,549
<Kanra>
269
00:14:39,189 --> 00:14:41,179
Esperar. De ninguna manera...
270
00:14:44,289 --> 00:14:48,459
Al día siguiente, nuestras vidas
volvieron a la normalidad tan rápido,
como si no hubiera pasado nada.
271
00:14:48,459 --> 00:14:49,229
Para él.
272
00:14:49,969 --> 00:14:50,859
Y el.
273
00:14:51,729 --> 00:14:52,999
Y el chico ...
274
00:14:52,999 --> 00:14:54,269
Oye, Mikado.
275
00:14:54,269 --> 00:14:58,139
¡Vi en la red que había una reunión
de los dólares ayer!
276
00:14:58,139 --> 00:15:02,209
¡Supuestamente, Simon y Shizuo
también fueron parte de eso!
277
00:15:02,209 --> 00:15:04,749
¡Y el jinete negro realmente
no tenía cabeza!
278
00:15:04,749 --> 00:15:05,849
Y estaba montando paredes,
279
00:15:05,849 --> 00:15:06,979
volando alrededor de
esta gran guadaña,
280
00:15:06,979 --> 00:15:09,019
¡Y todo era como bwah!
281
00:15:09,019 --> 00:15:10,419
¡Escuché que fue increíble!
282
00:15:10,419 --> 00:15:12,289
No estás teniendo ningún
sentido en absoluto.
283
00:15:13,019 --> 00:15:14,789
Y para ellos también.
284
00:15:14,789 --> 00:15:17,229
No te amo.
285
00:15:17,789 --> 00:15:23,299
Pero mientras te mire, nunca
olvidaré mi amor por ella.
286
00:15:23,299 --> 00:15:25,819
Entonces aceptaré tu amor
287
00:15:26,269 --> 00:15:29,029
Hasta algún día, la recupero.
288
00:15:38,149 --> 00:15:38,939
Taro Tanaka se ha unido
a la habitación
289
00:15:39,279 --> 00:15:40,319
<Taro Tanaka> Hola.
290
00:15:40,319 --> 00:15:41,249
<Seton> Hola.
291
00:15:41,249 --> 00:15:42,349
<Seton> Hemos estado en espera.
292
00:15:42,349 --> 00:15:43,249
<Taro Tanaka> Gracias.
293
00:15:43,249 --> 00:15:46,219
<Taro Tanaka> Estoy cansado hoy,
así que me iré temprano.
294
00:15:46,219 --> 00:15:47,789
<etnon> ¿No hay suficiente
sueño?
295
00:15:47,789 --> 00:15:49,089
<Seton> ¿Te quedas despierto
toda la noche?
296
00:15:49,089 --> 00:15:50,429
<Taro Tanaka> Sí, un poco.
297
00:15:50,429 --> 00:15:52,729
<netton> Kanra aún no está aquí.
298
00:15:52,729 --> 00:15:54,789
<Taro Tanaka> Me pregunto
si Kanra aparecerá ...
299
00:15:55,199 --> 00:15:57,389
<Seton> Parece que tengo
que cuidar algo.
300
00:15:57,969 --> 00:15:58,799
<Taro Tanaka> Ya veo.
301
00:15:59,039 --> 00:16:00,899
<Seton> Lo siento,
tengo que correr.
302
00:16:01,339 --> 00:16:02,199
<Taro Tanaka> See YA.
303
00:16:02,539 --> 00:16:03,559
Setton ha salido
de la habitación
304
00:16:05,779 --> 00:16:07,779
Lamento estropear tu diversión.
305
00:16:07,779 --> 00:16:08,639
Tengo un trabajo
urgente para ti.
306
00:16:09,409 --> 00:16:10,739
Está bien.
307
00:16:11,209 --> 00:16:14,949
Y mi vida diaria
también regresó.
308
00:16:14,949 --> 00:16:18,019
Encontrarse con personas
que prefiero no ver,
309
00:16:18,019 --> 00:16:19,079
Como siempre ...
310
00:16:20,819 --> 00:16:22,259
Parece que lo has superado.
311
00:16:22,789 --> 00:16:27,999
Los fantasmas dan miedo a la causa de cómo
se quedan bajos, luego saltan hacia usted.
312
00:16:27,999 --> 00:16:33,169
Después de esa entrada,
no asustará a nadie.
313
00:16:33,169 --> 00:16:35,839
Pensando, no mataste
a nadie, ¿verdad?
314
00:16:35,839 --> 00:16:37,639
¿Qué pasa con esa guadaña?
¿No puede cortar a nadie?
315
00:16:38,309 --> 00:16:40,409
¿Estás después de esa mujer?
316
00:16:40,409 --> 00:16:42,749
Si alguna vez me necesitas,
te ayudaré.
317
00:16:42,749 --> 00:16:43,869
Dame una llamada.
318
00:16:46,379 --> 00:16:47,439
Nos vemos.
319
00:16:47,979 --> 00:16:50,819
No sé dónde está Namie Yagiri.
320
00:16:50,819 --> 00:16:52,389
Pero no me importa.
321
00:16:52,389 --> 00:16:53,889
Soy yo.
322
00:16:53,889 --> 00:16:55,049
Eso es suficiente.
323
00:16:55,429 --> 00:16:57,329
Mis días siempre son los mismos
324
00:16:57,329 --> 00:16:59,959
No hay grandes esperanzas
o desesperación.
325
00:16:59,959 --> 00:17:01,729
Y todavía es así.
326
00:17:01,729 --> 00:17:05,629
¡Pero estoy lleno
de satisfacción!
327
00:17:06,469 --> 00:17:08,139
Estoy aquí.
328
00:17:08,139 --> 00:17:09,759
Y estás ahí.
329
00:17:10,009 --> 00:17:12,079
Si soy tu salvación,
330
00:17:12,079 --> 00:17:14,009
Entonces eres mía.
331
00:17:18,249 --> 00:17:23,019
Y el joven pensó en lo que Izaya
Orihara le había dicho.
332
00:17:23,019 --> 00:17:25,319
Mientras anhelaba lo imposible,
lo extraordinario,
333
00:17:25,319 --> 00:17:29,829
¿Sería capaz de buscar lo nuevo y
emocionante para una eternidad?
334
00:17:29,829 --> 00:17:34,229
Y con el tiempo, ¿esa eternidad se convertiría
en parte de lo cotidiano?
335
00:17:35,129 --> 00:17:36,969
Perdón por todo.
336
00:17:36,969 --> 00:17:38,259
Gracias.
337
00:17:44,709 --> 00:17:47,209
¡Ey! ¡Ese es mi asiento!
338
00:17:47,209 --> 00:17:50,109
El lugar detrás del representante
de la clase está abierto.
339
00:17:51,209 --> 00:17:54,949
¿Qué pasa contigo?
No puedes simplemente aparecer y ...
340
00:17:59,419 --> 00:18:04,119
Ciertamente, ya no pasará
sus días con Mika Harima.
341
00:18:05,029 --> 00:18:09,399
Solo ella sabe si eso
es bueno o malo.
342
00:18:09,399 --> 00:18:11,329
¿Pero ese es realmente el caso?
343
00:18:11,329 --> 00:18:15,299
Después de todo, la gente nunca entiende
los corazones de los demás, ¿verdad?
344
00:18:15,299 --> 00:18:18,039
Debes evolucionar
constantemente.
345
00:18:18,039 --> 00:18:21,069
Las palabras del hombre
sonando en su cabeza.
346
00:18:21,779 --> 00:18:26,779
Después de haber hecho algo tan audaz,
pensó que podía hacer cualquier cosa.
347
00:18:26,779 --> 00:18:30,389
Pero el joven no había
tenido ninguna idea
348
00:18:30,389 --> 00:18:36,049
Que preguntar a un compañero de
clase requeriría tanto coraje.
349
00:18:40,429 --> 00:18:43,829
Sería 30 segundos antes de
que él la encontrara.
350
00:18:44,399 --> 00:18:48,929
Sería 35 segundos antes de que encontrara
a su amiga golpeándola.
351
00:18:49,269 --> 00:18:53,169
Sería 45 segundos antes de que
dejara caer a su amigo.
352
00:18:53,679 --> 00:18:57,739
Sería 74 segundos antes de que ella rechazara
su oferta de tomar algunas bebidas.
353
00:18:58,079 --> 00:19:03,179
Sería 78 segundos antes de que ella lo invitara
a almorzar con ella en el techo.
354
00:19:03,819 --> 00:19:06,849
¿Y cuánto tiempo antes de
que se enamorara de ella?
355
00:19:07,289 --> 00:19:11,229
¿Cuánto tiempo antes
de que le confesara?
356
00:19:15,199 --> 00:19:18,289
Sin embargo, eras un tonto.
357
00:19:20,899 --> 00:19:24,959
Lo tiraste todo por el loco
amor de tu hermano.
358
00:19:27,339 --> 00:19:28,499
Mientras permanezca en contacto con ellos,
ustedes dos nunca estarán solos.
359
00:19:31,179 --> 00:19:32,699
Ten cuidado. Todavía estás siendo
perseguido. ¿Dónde estás ahora?
360
00:19:34,819 --> 00:19:38,889
¿O debería decir, tu loco
amor por tu hermano?
361
00:19:38,889 --> 00:19:40,789
Entonces, sí, ¿no es
eso un problema?
362
00:19:40,789 --> 00:19:42,889
Te estás fusionando
con la nebra.
363
00:19:42,889 --> 00:19:45,329
Trae algo como esto a la luz
364
00:19:45,329 --> 00:19:49,029
Y tal vez la mafia, tal vez
un francotirador de locura,
365
00:19:49,029 --> 00:19:51,369
O alguien pondrá una bala justo
entre tus ojos ... ¡POW!
366
00:19:51,369 --> 00:19:52,159
¡Mate!
367
00:19:53,169 --> 00:19:54,199
¿Limpiadores?
368
00:19:54,199 --> 00:19:56,909
Sí. Ese es el mismo escuadrón
que siempre usan.
369
00:19:56,909 --> 00:19:57,699
Entiendo.
370
00:20:01,709 --> 00:20:02,879
¿Hola?
371
00:20:02,879 --> 00:20:04,899
Las cosas se están poniendo
un poco malas.
372
00:20:05,249 --> 00:20:06,909
¿Podría dejar esa
habitación ahora?
373
00:20:10,019 --> 00:20:14,649
Me pregunto si nunca harán una regla en la que
dos piezas de shogi "rey" se sacen entre sí.
374
00:20:15,389 --> 00:20:19,159
Creo que tu tío era como yo.
375
00:20:19,159 --> 00:20:21,399
Negó la vida más allá
más que nadie
376
00:20:21,399 --> 00:20:23,229
temía la muerte más que nadie
377
00:20:23,229 --> 00:20:25,029
y anhelaba el cielo
más que nadie.
378
00:20:26,369 --> 00:20:27,469
Pero ya sabes
379
00:20:27,469 --> 00:20:28,969
Estoy seguro.
380
00:20:28,969 --> 00:20:30,109
La vida futura existe.
381
00:20:30,109 --> 00:20:31,229
Lo dejaremos en eso.
382
00:20:32,879 --> 00:20:37,079
Se dice que solo hay
Femenino Dullahans.
383
00:20:37,079 --> 00:20:38,169
¿Sabes por qué?
384
00:20:38,679 --> 00:20:39,949
No...
385
00:20:39,949 --> 00:20:42,819
Algunos de mis hombres investigaron
los mitos,
386
00:20:42,819 --> 00:20:44,179
Pero pensé que era inútil.
387
00:20:44,919 --> 00:20:46,789
Eres bastante racionalista, por supuesto.
Pero de todos modos ...
388
00:20:46,789 --> 00:20:51,919
Hay un cielo llamado Valhalla. Bueno, tal vez "el
cielo" no es la palabra exacta para ello ...
389
00:20:52,359 --> 00:20:56,769
En los mitos del norte de Europa, hay una leyenda
sobre los ángeles blindados, las viquirias,
390
00:20:56,769 --> 00:21:00,799
quienes llevan las almas de los
guerreros valientes a Valhalla.
391
00:21:00,799 --> 00:21:05,369
Una mujer que viene a los muertos .
. ¿suena como algo que has escuchado?
392
00:21:05,909 --> 00:21:10,639
Hay una teoría de que los Dullahans son estas
Valkyries, deambulando por la tierra.
393
00:21:11,149 --> 00:21:14,669
Lo que, estoy seguro, significa
que está esperando.
394
00:21:15,049 --> 00:21:17,549
Esperando para despertar.
Esperando la guerra.
395
00:21:17,549 --> 00:21:20,279
Esperando encontrar un guerrero santo
que pueda llevar a Valhalla ...
396
00:21:21,189 --> 00:21:26,099
La razón por la que está vivo,
pero con los ojos cerrados, es porque
no estamos en un campo de batalla.
397
00:21:26,099 --> 00:21:29,899
Ojalá pudiera ser elegido como
uno de esos guerreros ...
398
00:21:29,899 --> 00:21:32,939
Si hay un Valhalla que me espera
después de mi muerte,
399
00:21:32,939 --> 00:21:34,939
¿Qué tengo que hacer?
400
00:21:34,939 --> 00:21:38,209
No espero que sea capaz de cualquier
heroicidad del campo de batalla.
401
00:21:38,209 --> 00:21:41,709
Entonces, tendré que causar una
guerra que solo yo pueda ganar.
402
00:21:41,709 --> 00:21:42,869
¿Bien?
403
00:21:43,749 --> 00:21:45,749
¡Qué suerte tengo!
404
00:21:45,749 --> 00:21:49,889
Yo, que no cree en ningún cielo... yo, que
he vivido la vida lejos de su gloria ...
405
00:21:49,889 --> 00:21:53,189
Pensar que me llevaría a un ángel
de muerte, caído a la tierra.
406
00:21:53,189 --> 00:21:56,089
De ninguna manera .
. ¡esa es solo tu teoría!
407
00:21:56,089 --> 00:21:58,129
Quien cree ser salvado.
408
00:21:58,129 --> 00:22:00,859
Y es seguro, es lo que
estoy diciendo.
409
00:22:00,859 --> 00:22:02,469
Incluso si es un infierno
410
00:22:02,469 --> 00:22:04,269
Incluso si no hay nada
más que dolor ...
411
00:22:04,269 --> 00:22:06,929
Mientras pueda existir allí,
está bien para mí.
412
00:22:07,669 --> 00:22:11,899
Pero ya sabes, preferiría
el cielo ...
413
00:22:12,409 --> 00:22:15,809
¡Oye, Namie!
¡Vamos a todos al cielo!
414
00:22:16,349 --> 00:22:19,879
Como miembro de los dólares,
estoy tomando esto.
415
00:22:19,879 --> 00:22:21,319
Es más oscuro debajo
de la lámpara.
416
00:22:21,319 --> 00:22:26,879
Celty nunca esperará que esté en manos
de la organización a la que pertenece.
417
00:22:27,289 --> 00:22:28,119
¡Oye, lo sé!
418
00:22:28,119 --> 00:22:30,019
También deberías unirte
a los dólares.
419
00:22:30,359 --> 00:22:33,849
Nuestro jefe no rechaza a
nadie que quiera unirse.
420
00:22:34,199 --> 00:22:35,399
Por supuesto,
421
00:22:35,399 --> 00:22:38,629
Después de un tiempo, me volví instrumental
en la recolección de personas.
422
00:22:39,969 --> 00:22:44,409
Dejemos que el ángel caído
vuele nuevamente ...
423
00:22:45,069 --> 00:22:46,439
¿Por qué no?
424
00:22:54,449 --> 00:22:56,919
Estoy aquí, justo a tu lado,
estoy aquí, soba ni iru kara
425
00:22:56,919 --> 00:22:59,319
Llámame, porque estoy aquí para
que me llames boku ga iru kara
426
00:22:59,319 --> 00:23:04,289
Confía en mí, no hay nada más que temer
créeme, mou nanimo Osorenaide
427
00:23:04,289 --> 00:23:06,659
Querida, estamos conectados
mi querido Mienai Ito de
428
00:23:06,659 --> 00:23:10,999
Confía en mí, por un hilo invisible,
créeme tsunagatte iru kara
429
00:23:10,999 --> 00:23:14,039
Solo tienes que sentir este calor
tada kanjite ite kono nukumori
430
00:23:14,039 --> 00:23:16,569
Puedo escuchar claramente
Chanto Kikoete Iru
431
00:23:16,569 --> 00:23:18,939
La voz en tu corazón kimi
no kokoro no koe
432
00:23:18,939 --> 00:23:21,139
Seguramente encontrarás
a Kawaru Koto no nai
433
00:23:21,139 --> 00:23:23,879
Un amor inmutable dentro de
Ai Wa Kitto Koko Ni Aru
434
00:23:23,879 --> 00:23:26,279
Puedes llorar Naite Mireba II
435
00:23:26,279 --> 00:23:28,719
Puedes confiar en mí
Tayotte Mireba II
436
00:23:28,719 --> 00:23:33,659
Porque he decidido aceptarlo todo
SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA
437
00:23:33,659 --> 00:23:36,129
Estoy aquí, no importa dónde estés,
estoy aquí doko ni itatte
438
00:23:36,129 --> 00:23:38,489
Llámame, podemos ser uno que
me llame hitotsu ni nareru
439
00:23:38,489 --> 00:23:40,399
Confía en mí, porque estos sentimientos
confían en mí Kono Omoi
440
00:23:40,399 --> 00:23:43,469
Nunca se desvanecerá
mo tokenai kara
441
00:23:43,469 --> 00:23:45,899
Querida, el equipaje que llevas
mi querida Kakaeta Nimotsu
442
00:23:45,899 --> 00:23:50,109
Confía en mí, puedes dejarlo ir,
confía en mí, Oroshite Mireba II
443
00:23:50,109 --> 00:23:53,239
Sí, estoy aquí para ti sou kimi
no tame ni boku ga irun da
444
00:23:53,239 --> 00:23:55,709
Estoy aquí, justo a tu lado,
estoy aquí, soba ni iru kara
445
00:23:55,709 --> 00:23:58,109
Llámame, porque estoy aquí para
que me llames boku ga iru kara
446
00:23:58,109 --> 00:24:03,049
Confía en mí, no hay nada más que temer
créeme, mou nanimo Osorenaide
447
00:24:03,049 --> 00:24:05,449
Querida, estamos conectados
mi querido Mienai Ito de
448
00:24:05,449 --> 00:24:09,789
Confía en mí, por un hilo invisible,
créeme tsunagatte iru kara
449
00:24:09,789 --> 00:24:12,989
Solo tienes que sentir este calor
tada kanjite ite kono nukumori
450
00:24:13,099 --> 00:24:15,429
Este programa es un trabajo de ficción.
Cualquier semejanza con personas, fiestas
o situaciones es puramente coincidencia.
451
00:24:15,499 --> 00:24:16,169
¡La próxima vez en Durarara!
Toma un giro repentino
452
00:24:16,169 --> 00:24:17,869
¡La próxima vez en Durarara! Toma un giro
repentino todos todos los días ...
453
00:24:17,869 --> 00:24:19,799
¡La próxima vez en Durarara!
Da un giro repentino no pasa nada ...
454
00:24:19,799 --> 00:24:21,839
¡La próxima vez en Durarara!
Da un giro repentino que nada cambia ...
455
00:24:21,839 --> 00:24:24,309
¡La próxima vez en Durarara!
Da un giro repentino aunque, en la ciudad,
las cosas nacen todos los días ...
456
00:24:24,309 --> 00:24:26,439
¡La próxima vez en Durarara! Da un giro
repentino y desaparece todos los días.
457
00:24:26,439 --> 00:24:27,009
¡La próxima vez en Durarara!
Toma un giro repentino
458
00:24:27,009 --> 00:24:30,149
¡La próxima vez en Durarara!
Da un giro repentino la próxima vez:
toma un giro repentino.
459
00:24:30,149 --> 00:24:30,479
¡La próxima vez en Durarara!
Toma un giro repentino
460
00:24:31,305 --> 00:25:31,387
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-