"Durarara!!" Kyûtenchokka

ID13179301
Movie Name"Durarara!!" Kyûtenchokka
Release Name Durarara.1x13
Year2010
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID5032460
Formatsrt
Download ZIP
Download Durarara.1x13.spa.srt
1 00:00:03,410 --> 00:00:07,350 Durarara !! 2 00:00:08,190 --> 00:00:15,560 El cielo nublado sombrío parece una cara llorosa Nakidashi sou na kao de ureu Hikui Sora 3 00:00:15,560 --> 00:00:20,500 Escupo saliva mezclada con frustración Iradachi majiri no tsuba wo haku 4 00:00:21,530 --> 00:00:25,040 Como me temo mañana, abrazando una ansiedad nanimo kamo ga koware sou na 5 00:00:25,040 --> 00:00:28,270 Que todo está a punto de desmoronarse Fuan daite asu ni obie 6 00:00:28,270 --> 00:00:30,640 Sé que nunca obtendré ninguna respuesta Asatte Bakka Mite Tatte 7 00:00:30,640 --> 00:00:34,150 Mirando solo el día después de eso Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte 8 00:00:34,150 --> 00:00:42,780 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 9 00:00:47,830 --> 00:00:50,530 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 10 00:00:50,530 --> 00:00:56,260 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 11 00:00:56,930 --> 00:01:00,340 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 12 00:01:00,710 --> 00:01:03,200 ¡Buena suerte, Taro Tanaka! 13 00:01:03,510 --> 00:01:06,610 Como miembro de los dólares, estoy tomando esto. 14 00:01:06,610 --> 00:01:10,170 Así que todavía estás caminando por completo, a pesar de que Mika Harima se ha ido. 15 00:01:10,310 --> 00:01:12,520 ¿Qué le necesitaría morir? 16 00:01:12,520 --> 00:01:16,010 Escuchaste el slasher golpeado nuevamente en Ikebukuro, ¿verdad? 17 00:01:16,590 --> 00:01:19,650 Entonces tendré que causar una guerra que solo yo pueda ganar, ¿verdad? 18 00:01:20,730 --> 00:01:22,190 ¡Joderlo todo! 19 00:01:22,290 --> 00:01:31,170 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,940 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 21 00:01:38,940 --> 00:01:45,150 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 22 00:01:45,150 --> 00:01:48,880 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 23 00:01:53,520 --> 00:01:56,360 ¡Bienvenido! ¡Bienvenido! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,160 ¡Es Rusia Sushi! 25 00:01:58,160 --> 00:02:00,060 Es bueno. 26 00:02:00,060 --> 00:02:02,030 ¡Es barato! 27 00:02:02,030 --> 00:02:02,800 ¡Come sushi! 28 00:02:02,800 --> 00:02:03,730 El slasher? 29 00:02:04,340 --> 00:02:05,390 ¿De nuevo? 30 00:02:05,570 --> 00:02:07,060 ¿Cuántos han sido? 31 00:02:09,170 --> 00:02:12,540 "¡El slasher! La oscuridad oculta de los tiempos modernos" 32 00:02:12,810 --> 00:02:16,610 Aquí es donde el ataque del slasher tuvo lugar anoche. 33 00:02:17,110 --> 00:02:21,720 Esa reunión masiva que de repente ocurrió en el centro de Ikebukuro hace seis meses ... 34 00:02:21,720 --> 00:02:25,460 El slasher comenzó a aparecer en ese momento, ¿no? 35 00:02:25,460 --> 00:02:30,120 El joven Ikebukuro dice que un "jinete sin cabeza" ... 36 00:02:30,430 --> 00:02:34,230 Estados Unidos se puso en contacto con el jinete sin cabeza y obtuvo acceso a su tecnología. 37 00:02:34,470 --> 00:02:36,330 El slasher ... 38 00:02:36,330 --> 00:02:37,600 Jinete sin cabeza ... 39 00:02:38,070 --> 00:02:38,670 Tengo miedo. 40 00:02:38,670 --> 00:02:39,100 Tengo miedo. En esta ciudad, las cosas nacen todos los días y las cosas desaparecen. 41 00:02:39,100 --> 00:02:39,770 En esta ciudad, las cosas nacen todos los días y las cosas desaparecen. 42 00:02:39,770 --> 00:02:41,140 ¡De ninguna manera! En esta ciudad, las cosas nacen todos los días y las cosas desaparecen. 43 00:02:41,140 --> 00:02:42,470 En esta ciudad, las cosas nacen todos los días y las cosas desaparecen. 44 00:02:42,570 --> 00:02:43,070 ¡Ten un poco de sushi! 45 00:02:43,070 --> 00:02:44,070 ¡Ten un poco de sushi! Aún así, no pasa nada. 46 00:02:44,070 --> 00:02:44,610 Aún así, no pasa nada. 47 00:02:44,610 --> 00:02:45,010 ¿En realidad? Aún así, no pasa nada. 48 00:02:45,010 --> 00:02:46,210 ¿En realidad? Nada cambia. 49 00:02:46,210 --> 00:02:46,510 Los dólares ... nada cambia. 50 00:02:46,510 --> 00:02:47,550 Los dólares . . esa era su vida cotidiana. 51 00:02:47,550 --> 00:02:48,450 Esa era su vida cotidiana. 52 00:02:48,450 --> 00:02:49,650 Toma un giro repentino que fue su vida cotidiana. 53 00:02:49,650 --> 00:02:50,410 Toma un giro repentino 54 00:02:52,000 --> 00:02:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:03:03,290 --> 00:03:06,430 Todo sobre nuestro amor es falso. 56 00:03:06,430 --> 00:03:08,630 Pero es más fuerte que lo real. 57 00:03:09,570 --> 00:03:12,370 Me encantan las cicatrices en tu cuello. 58 00:03:12,700 --> 00:03:16,230 A través de ellos, puedo lograr el amor verdadero. 59 00:03:16,670 --> 00:03:19,040 Te amo, Seiji. 60 00:03:19,440 --> 00:03:22,210 Me encantará todo sobre ti, con todo lo que tengo. 61 00:03:26,120 --> 00:03:28,220 Hombre, me pongo tan celoso cada vez que los veo ... 62 00:03:28,220 --> 00:03:29,450 Entonces no los mires. 63 00:03:29,790 --> 00:03:33,520 Si hay una chica bonita, las miras. ¡Entonces hablas con ellos! 64 00:03:33,520 --> 00:03:37,390 ¡Ese es el destino de los hombres de nuestro equipo, codificado en nuestro ADN! 65 00:03:37,730 --> 00:03:40,060 No quiero estar en el mismo equipo que tú. 66 00:03:40,430 --> 00:03:42,000 Pero no te preocupes. 67 00:03:42,000 --> 00:03:46,400 Mi cuerpo pertenece a todos, pero mi corazón es solo tuyo, Anri. 68 00:03:46,740 --> 00:03:51,140 Siempre pienso para mí mismo: "¿Por qué Anri es tan erótica, tan linda?" 69 00:03:53,610 --> 00:03:57,010 ¡No hay "erótico" allí, hombre! ¡No "erótico"! 70 00:03:57,010 --> 00:04:00,780 ¿Entonces al menos admitirás que es linda? 71 00:04:00,780 --> 00:04:03,220 Bueno ... um ... 72 00:04:03,220 --> 00:04:05,620 ¿Entonces ella no es linda? 73 00:04:06,460 --> 00:04:07,630 ¡Ella es! 74 00:04:07,630 --> 00:04:09,150 Ella es, pero 75 00:04:12,030 --> 00:04:14,630 ¡Veo! Entonces admites que es linda. 76 00:04:14,630 --> 00:04:17,120 Pero también admito su erotismo. 77 00:04:17,600 --> 00:04:22,400 Por lo tanto, exhibir que mi amor por Anri ... es mucho más profundo que el tuyo. 78 00:04:22,670 --> 00:04:25,280 ¡Y así, gano esta batalla! 79 00:04:25,280 --> 00:04:25,740 ¿Qué tipo de lógica egoísta es esa? 80 00:04:25,740 --> 00:04:27,310 "¡Ikebukuro es peligroso ahora! ¿Qué tipo de lógica egoísta es esa? 81 00:04:27,310 --> 00:04:27,610 "¡Ikebukuro es peligroso ahora!" ¡Pierdes! 82 00:04:27,610 --> 00:04:28,510 "¡Perseguir dólares!" ¡Pierdes! 83 00:04:28,510 --> 00:04:29,340 "¡Perseguir dólares!" 84 00:04:29,510 --> 00:04:30,310 "¡Documental! ¡Slasher!" 85 00:04:30,310 --> 00:04:31,220 "¡Documental! ¡Slasher!" Hace seis meses, 86 00:04:31,220 --> 00:04:31,720 Hace seis meses, 87 00:04:31,720 --> 00:04:33,950 Hubo un poco de incidente. 88 00:04:34,620 --> 00:04:39,180 Toda la ciudad y la escuela hablaron de ello por un tiempo. 89 00:04:42,330 --> 00:04:44,800 Pero no tenía nada que ver con ella. 90 00:04:44,800 --> 00:04:46,390 Ella no estaba interesada. 91 00:05:01,410 --> 00:05:02,470 ¿Estás bien? 92 00:05:03,150 --> 00:05:04,980 Sí, gracias. 93 00:05:05,750 --> 00:05:07,280 No pasa nada. 94 00:05:07,280 --> 00:05:09,020 Nada cambia. 95 00:05:09,020 --> 00:05:11,720 Esa era su vida cotidiana. 96 00:05:21,670 --> 00:05:22,070 ¡Apresúrate! 97 00:05:22,070 --> 00:05:23,000 ¡Apresúrate! ¡Estoy tan contento de haber guardado esos puntos! 98 00:05:23,000 --> 00:05:24,130 Sí. ¡Estoy tan contento de haber guardado esos puntos! 99 00:05:24,130 --> 00:05:26,330 ¿Qué vas a hacer con ese póster, Yumatchi? 100 00:05:29,010 --> 00:05:30,470 Tiene el pedal al metal. 101 00:05:30,470 --> 00:05:35,050 ¿No crees que es un poco más abierto de lo que solía ser? 102 00:05:35,050 --> 00:05:36,510 Sí. 103 00:05:42,250 --> 00:05:46,520 Preferiría cosas como esa que estén un poco menos abiertas. 104 00:05:46,520 --> 00:05:51,660 Debería ser como "el secreto de la dama", donde solo nosotros lo sabemos. 105 00:05:51,660 --> 00:05:54,100 El secreto de Haruka Nogizaka, ¿verdad? 106 00:05:54,330 --> 00:05:55,430 Ustedes ... 107 00:05:55,430 --> 00:05:57,100 Oye, no digas eso. 108 00:05:57,100 --> 00:06:00,500 Estoy seguro de que tiene sus propias cosas en curso ... 109 00:06:04,170 --> 00:06:05,240 ¡Mirar! 110 00:06:05,240 --> 00:06:06,400 ¡Es el jinete sin cabeza! 111 00:06:19,660 --> 00:06:22,960 Esta es la vida cotidiana de Celty Sturluson. 112 00:06:24,360 --> 00:06:27,090 Era algo a lo que estaba acostumbrado. 113 00:06:51,720 --> 00:06:56,290 Aquellos que fueron arrastrados a pánico extraordinario ... 114 00:06:56,290 --> 00:06:58,630 Y luego ella huiría. 115 00:06:59,300 --> 00:07:02,390 Así fue como Celty Sturluson hizo las cosas. 116 00:07:02,670 --> 00:07:03,630 Pero... 117 00:07:06,140 --> 00:07:08,070 Sabes, siempre he pensado ... 118 00:07:08,070 --> 00:07:11,010 que cada vez que hay un manga o una película ... 119 00:07:11,010 --> 00:07:13,310 Protagonizada por algo como tú, los policías son siempre el aluminio. 120 00:07:13,640 --> 00:07:16,550 Para cuando aparece el héroe con superpoderes, 121 00:07:16,550 --> 00:07:19,220 Los policías yacen en el suelo, en un charco de sangre, 122 00:07:19,220 --> 00:07:21,450 Solo para mostrar lo fuertes que son los oponentes. 123 00:07:23,490 --> 00:07:25,090 Está bien. 124 00:07:25,090 --> 00:07:29,290 Eso solo significa que nos consideramos lo suficientemente poderosos nosotros mismos. 125 00:07:29,290 --> 00:07:31,190 Para una película, funciona. 126 00:07:31,730 --> 00:07:34,420 Pero siempre quise agregar algo. 127 00:07:35,130 --> 00:07:40,430 Si realmente había un monstruo, o un psíquico malvado, un androide, o un ninja ... 128 00:07:41,540 --> 00:07:45,770 Solo una cosa .. me gustaría decir una sola cosa. 129 00:07:48,410 --> 00:07:50,780 No te jodes a los policías, monstruo. 130 00:07:54,550 --> 00:07:55,750 Lo diré una vez más. 131 00:07:56,190 --> 00:07:59,380 ¡No te jodes a la policía, estúpido monstruo! 132 00:08:10,470 --> 00:08:11,630 ¡Celty! 133 00:08:12,340 --> 00:08:13,460 Bienvenido- 134 00:08:14,300 --> 00:08:15,240 ¿Qué? 135 00:08:15,240 --> 00:08:15,970 ¿Qué ocurre? 136 00:08:16,410 --> 00:08:21,280 Soy tan honrado como Buda de ser sostenido por ti ... 137 00:08:21,550 --> 00:08:24,380 Puede que no esté usando esa expresión correctamente. 138 00:08:25,820 --> 00:08:28,250 Oye, estás temblando. 139 00:08:28,250 --> 00:08:29,740 Realmente, ¿qué pasó? 140 00:08:30,350 --> 00:08:31,150 ¿Celty? 141 00:08:34,760 --> 00:08:36,130 ¡I-I-I estaba asustado! 142 00:08:36,130 --> 00:08:37,560 ¡Estaba tan asustada, Shinra! 143 00:08:37,560 --> 00:08:40,000 ¡Los policías son monstruos últimamente! 144 00:08:40,330 --> 00:08:41,730 La policía? 145 00:08:41,730 --> 00:08:44,230 Había, como diez motocicletas y patrullas, allí, 146 00:08:44,230 --> 00:08:47,570 Y todos me siguieron, como un gran monstruo. 147 00:09:06,520 --> 00:09:08,060 Que lo piensan 148 00:09:08,060 --> 00:09:12,330 Escuché que trajeron un policía de motocicleta externo para tratar contigo. 149 00:09:12,330 --> 00:09:15,100 Creo que su nombre es Kinnosuke Kuzuhara. 150 00:09:15,100 --> 00:09:19,190 Es un problema un poco conocido por las persecuciones de alta velocidad que causan accidentes. 151 00:09:19,400 --> 00:09:22,500 Estaba asustado... realmente asustado. 152 00:09:23,070 --> 00:09:24,410 Yo era arrogante. 153 00:09:24,410 --> 00:09:27,110 Estaré callado de ahora en adelante, así que perdóname. 154 00:09:27,110 --> 00:09:29,750 ¡Lo lamento! ¡Lo lamento! ¡Lo lamento! 155 00:09:29,750 --> 00:09:31,720 ¿A quién te disculpas? 156 00:09:31,720 --> 00:09:34,580 No es como tú asustar esto. 157 00:09:35,550 --> 00:09:38,610 La única vez que quiero que seas débil conmigo es en la cama 158 00:09:39,190 --> 00:09:41,950 ¡No digas cosas así ahora mismo! 159 00:09:42,690 --> 00:09:44,990 Sí, esa es mi celta ... 160 00:09:45,260 --> 00:09:49,570 Y um, este puede no ser el mejor momento, 161 00:09:49,570 --> 00:09:52,430 ¿Pero puedes recoger a alguien para mí? 162 00:09:54,000 --> 00:09:56,670 No es un trabajo. 163 00:09:59,580 --> 00:10:01,270 Está de vuelta. 164 00:10:01,650 --> 00:10:02,610 Mi papá. 165 00:10:04,210 --> 00:10:08,050 Dios ... Debería tomar un taxi o algo así. 166 00:10:09,090 --> 00:10:12,060 Siempre ha estado detrás de mí. 167 00:10:19,260 --> 00:10:21,090 ¿Qué es esto? 168 00:10:21,530 --> 00:10:23,070 ¡Obtén un montón de este chico! 169 00:10:23,070 --> 00:10:23,800 Blanco. 170 00:10:23,800 --> 00:10:24,640 ¡Demasiado blanco! 171 00:10:24,640 --> 00:10:25,530 De ninguna manera... 172 00:10:25,640 --> 00:10:27,670 ¿Qué pasa con este chico? 173 00:10:27,670 --> 00:10:30,400 Eso es todo un atuendo, ¿no te parece, Horada? 174 00:10:31,280 --> 00:10:35,010 Escucha, el aire en Tokio está sucio. 175 00:10:35,010 --> 00:10:36,710 ¿No estás de acuerdo? 176 00:10:37,710 --> 00:10:44,980 Pero supongo que sus caras sucias lo protegen del aire sucio. 177 00:10:45,620 --> 00:10:49,130 Creo que está roto. 178 00:10:49,130 --> 00:10:51,120 Bueno, lo que sea. 179 00:10:58,600 --> 00:11:03,060 Supongo que es hora de mostrarte el poder de los adultos. 180 00:11:03,570 --> 00:11:07,040 Parece que piensas que estás protegido ... 181 00:11:07,040 --> 00:11:11,310 Por las leyes juveniles y puede matar a cualquiera que quieras. 182 00:11:11,720 --> 00:11:13,520 Pero será mejor que recuerdes ... 183 00:11:13,520 --> 00:11:15,690 Cuando intentas matar a alguien 184 00:11:15,690 --> 00:11:18,150 Debes estar preparado para que maten yo- 185 00:11:19,090 --> 00:11:21,150 Estás realmente loco, ¿no? 186 00:11:22,460 --> 00:11:25,330 ¡Tengo más de veinte años! 187 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 ¡Wait un momento! 188 00:11:28,270 --> 00:11:31,060 Eso realmente duele, y me estás pisando el pie, así que no puedo correr. 189 00:11:32,540 --> 00:11:34,560 ¡Me estás metiendo con tu dedo! 190 00:11:36,070 --> 00:11:38,100 ¿Qué estás haciendo, Celty? 191 00:11:38,510 --> 00:11:41,070 ¡Date prisa y sálvame! 192 00:11:44,720 --> 00:11:46,980 Realmente no quiero ... 193 00:11:47,380 --> 00:11:53,620 ¿No te diste cuenta de que la razón por la que dije todo lo que era porque te vi? 194 00:11:57,160 --> 00:11:59,760 Horada, es el jinete negro. 195 00:11:59,760 --> 00:12:00,730 ¿Qué? 196 00:12:00,730 --> 00:12:02,030 Higa, ¿estás seguro? 197 00:12:02,030 --> 00:12:04,430 Vi al jinete negro en la televisión. 198 00:12:10,140 --> 00:12:14,240 Escuché que estabas en la reunión de dólares hace seis meses. 199 00:12:14,240 --> 00:12:18,410 Todos piensan que pueden actuar muy alto y poderoso en nuestro césped ... 200 00:12:19,020 --> 00:12:21,210 ¡Vamos! ¡Di algo! 201 00:12:43,670 --> 00:12:45,070 ¿Qué demonios? 202 00:12:48,550 --> 00:12:50,710 ¡Oye, espera por mí! 203 00:12:55,550 --> 00:12:57,750 Creo que esa fue la reacción correcta. 204 00:13:04,390 --> 00:13:06,700 Oh, bueno. No está roto ... 205 00:13:06,700 --> 00:13:09,290 Shinra me dio esto. Es muy importante para mí. 206 00:13:11,030 --> 00:13:12,200 ¿Viste esto? 207 00:13:12,200 --> 00:13:14,360 ¡Ustedes punks fueron testigos del verdadero poder de los adultos! 208 00:13:16,010 --> 00:13:18,600 ¡Realmente no me gusta! 209 00:13:35,930 --> 00:13:38,160 "Namie Yagiri" "Secretario" "Timcard" 210 00:13:38,600 --> 00:13:41,090 ¿Hay realmente algún significado para esto? 211 00:13:53,480 --> 00:13:56,310 ¿Qué diablos son las reglas para esto? 212 00:13:56,710 --> 00:13:59,980 Rusia Sushi! 213 00:13:59,980 --> 00:14:01,080 ¡Presidente! 214 00:14:01,080 --> 00:14:02,690 ¡Oh, Izaya! 215 00:14:02,690 --> 00:14:05,360 Yo. Estás trabajando tan duro como siempre. 216 00:14:05,360 --> 00:14:07,720 Has venido a Ikebukuro a menudo, últimamente. 217 00:14:07,720 --> 00:14:10,060 Pase por el restaurante. 218 00:14:10,060 --> 00:14:12,360 Acabamos de abrir una nueva lata hoy. 219 00:14:12,360 --> 00:14:14,030 ¡Pescado fresco! 220 00:14:14,030 --> 00:14:15,100 Lo siento. 221 00:14:15,100 --> 00:14:17,160 De hecho, estoy ocupado. 222 00:14:17,670 --> 00:14:19,730 ¡Pasaré pronto! 223 00:14:23,770 --> 00:14:25,540 "No puedes esconder una anguila en un saco". 224 00:14:25,810 --> 00:14:29,140 "No hables de la cuerda en la casa de un hombre ahorcado". 225 00:14:29,480 --> 00:14:31,570 ¿Eso es correcto? 226 00:14:36,190 --> 00:14:41,630 ¡Bueno! Enumeremos las cosas que nos gustan de Anri, para ver quién la entiende mejor. 227 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Yo primero: 228 00:14:43,090 --> 00:14:44,130 ¡Ella es erótica! 229 00:14:44,130 --> 00:14:45,260 ¿Eso es con lo que empiezas? 230 00:14:45,260 --> 00:14:47,460 ¿Por qué no te mantienes alejado de "erótico"? 231 00:14:47,460 --> 00:14:50,020 Los que se ríen del erótico, mueren por lo erótico. 232 00:14:50,400 --> 00:14:51,500 Ni siquiera sé lo que eso significa ... 233 00:14:51,500 --> 00:14:52,340 Esta fue la primera vez que había sido amiga de los chicos. 234 00:14:52,340 --> 00:14:55,510 De acuerdo, tu turno, Mikado. ¿Qué te gusta de Anri? Esta fue la primera vez que había sido amiga de los chicos. 235 00:14:55,510 --> 00:14:57,040 Bueno, yo... um... no, más precisamente... esta es probablemente la primera vez que realmente ha sido amiga de alguien... 236 00:14:57,040 --> 00:15:00,610 ¿Estás diciendo que no hay nada bueno de ella? ¡Abucheo! No, más precisamente... esta es probablemente la primera vez que realmente ha sido amiga de alguien ... 237 00:15:00,610 --> 00:15:02,250 ¡Eso no es lo que estoy diciendo! 238 00:15:02,250 --> 00:15:03,610 Entonces dígalo. ¡Apresúrate! 239 00:15:03,610 --> 00:15:04,740 ¡Dilo ahora! 240 00:15:05,480 --> 00:15:06,520 Bueno, eso es... una vez, su papel solo había estado haciendo que Mika Harima se viera mejor. 241 00:15:06,520 --> 00:15:09,920 3, 2, 1, ding ding! ¡Se acabó el tiempo! Una vez, su papel solo había estado haciendo que Mika Harima se viera mejor. 242 00:15:10,390 --> 00:15:12,120 Pero eso había estado bien con ella. 243 00:15:12,420 --> 00:15:14,080 Había sido un lugar para ella. 244 00:15:14,520 --> 00:15:15,620 Pero... 245 00:15:16,760 --> 00:15:18,960 Con eso ahora desaparecido 246 00:15:18,960 --> 00:15:22,090 No pudo encontrar ningún lugar para estar. 247 00:15:22,500 --> 00:15:23,470 ¡Bueno! 248 00:15:23,630 --> 00:15:26,240 Para demostrar cuán erótico es Anri, 249 00:15:26,240 --> 00:15:28,360 ¡Vamos a golpear a algunas bellezas! 250 00:15:28,540 --> 00:15:30,010 ¿Qué tipo de lógica es esa? 251 00:15:30,010 --> 00:15:31,200 ¿H-Hit en las chicas? 252 00:15:31,440 --> 00:15:32,740 No te preocupes. 253 00:15:32,740 --> 00:15:36,410 Eres solo una trampa para hacer que las chicas piensen ya que hay una niña, 254 00:15:36,410 --> 00:15:38,520 ¡Es seguro ir con nosotros! 255 00:15:38,520 --> 00:15:40,520 No tienes que hacer nada. 256 00:15:40,520 --> 00:15:42,320 Espera, masaomi- 257 00:15:42,320 --> 00:15:43,190 ¡Está bien, vamos! 258 00:15:43,190 --> 00:15:44,550 ¡Sígueme! 259 00:15:44,550 --> 00:15:46,610 ¡Vamos a montar! 260 00:15:47,660 --> 00:15:49,230 ¡Aquí vamos! 261 00:15:49,230 --> 00:15:50,490 Masaomi? 262 00:15:50,490 --> 00:15:52,090 ¡Masaomi! 263 00:15:57,670 --> 00:15:59,640 ¿Estaba realmente bien? 264 00:15:59,640 --> 00:16:00,670 Está bien. 265 00:16:00,670 --> 00:16:03,070 De todos modos, irá a las chicas solo. 266 00:16:04,270 --> 00:16:05,430 Oh, Dios ... 267 00:16:11,410 --> 00:16:13,120 Tengo que cuidar todo por él. 268 00:16:13,120 --> 00:16:15,640 Es tan introvertido que necesita una discapacidad grave. 269 00:16:16,650 --> 00:16:18,920 Soy una mujer asesina. 270 00:16:32,570 --> 00:16:33,430 Disculpe. 271 00:16:39,210 --> 00:16:44,210 Ella sabía que los dos niños estaban interesados en ella. 272 00:16:44,210 --> 00:16:45,340 Pero... 273 00:16:47,620 --> 00:16:49,350 ¡La puesta de sol es bonita! 274 00:16:50,090 --> 00:16:52,690 Pero hay una nube extraña allí. 275 00:16:52,690 --> 00:16:55,250 Puede llover más tarde. 276 00:16:55,530 --> 00:16:57,090 Tengamos cuidado. 277 00:16:57,090 --> 00:16:58,460 Lo haré. 278 00:17:04,670 --> 00:17:06,070 Um ... 279 00:17:06,070 --> 00:17:06,700 ¿Qué? 280 00:17:06,700 --> 00:17:07,690 Iré. 281 00:17:09,340 --> 00:17:11,330 ¡Nos vemos mañana! 282 00:17:12,340 --> 00:17:14,670 Está bien . . nos vemos mañana ... 283 00:17:18,310 --> 00:17:21,480 No debería haber mencionado la puesta de sol ... eso fue tonto. 284 00:17:22,790 --> 00:17:27,420 Si alguna vez le pidiera que saliera con ellos, probablemente no tendría respuesta. 285 00:17:27,420 --> 00:17:30,480 Todavía amaba a Mika Harima. 286 00:17:31,430 --> 00:17:33,400 Y los dos tanto ... 287 00:17:34,030 --> 00:17:38,020 Ella todavía no sabe la diferencia entre amistad y amor. 288 00:17:41,670 --> 00:17:48,080 ¿Qué significan para ella? Mika Harima, Mikado Ryugamine, Masaomi Kida ... 289 00:17:50,210 --> 00:17:51,680 ¿No cambiarás de opinión? 290 00:17:51,680 --> 00:17:54,050 Después de todo, no podemos hacer nada sin ti. 291 00:17:54,380 --> 00:17:56,020 Te dije, 292 00:17:56,020 --> 00:17:57,580 No tiene nada que ver conmigo. 293 00:17:58,120 --> 00:18:00,060 Este ya no es mi lugar. 294 00:18:01,660 --> 00:18:03,490 No volveré. 295 00:18:04,430 --> 00:18:05,990 No a este lado. 296 00:18:07,300 --> 00:18:08,090 ¿En serio? 297 00:18:13,970 --> 00:18:20,710 "¿Quién es el slasher?" 298 00:18:20,710 --> 00:18:23,710 "¡Ocho víctimas este mes! Los ataques slasher continúan en el distrito de Toshima de Tokio". 299 00:18:23,710 --> 00:18:26,720 "No hay conexiones entre las víctimas". 300 00:18:26,720 --> 00:18:27,680 ¡El slasher atacó a un chico que conozco! 301 00:18:27,680 --> 00:18:28,690 ¿Fue asesinado? (@_@) 302 00:18:28,690 --> 00:18:29,690 Imbécil. El slasher no mata. 303 00:18:29,690 --> 00:18:30,690 Los corta con una katana. 304 00:18:30,690 --> 00:18:31,480 ¿No mata? Aburrido. (-_-) 305 00:18:31,550 --> 00:18:32,760 ¡El Slasher son los dólares! 306 00:18:32,760 --> 00:18:35,050 ¡Piensan que dirigen ikebukuro! 307 00:18:35,230 --> 00:18:37,730 Tiene una gran guadaña, ¿verdad? Es el jinete sin cabeza. 308 00:18:37,730 --> 00:18:39,090 ¡Vi al jinete sin cabeza atacar a alguien! 309 00:18:46,000 --> 00:18:49,310 <Taro Tanaka> parece que vemos a muchas más personas con amarillo recientemente. 310 00:18:49,310 --> 00:18:50,140 <etton> amarillo? 311 00:18:50,140 --> 00:18:51,440 <Kanra> Tienes razón. 312 00:18:51,440 --> 00:18:54,640 <Kanra> Puedes ver sus colores, por lo que se destacan más que los dólares. 313 00:18:55,180 --> 00:18:57,510 <Neton> Oh, ¿las bufandas amarillas? 314 00:18:57,510 --> 00:18:59,320 <Kanra> ¿Los conoces, Setton? 315 00:18:59,320 --> 00:19:00,480 <Seton> Sí, supongo. 316 00:19:00,480 --> 00:19:02,680 <Seton> Han estado alrededor de mucho tiempo. 317 00:19:03,220 --> 00:19:04,620 <Taro Tanaka> Las bufandas amarillas ... 318 00:19:05,190 --> 00:19:07,460 <Kanra> Eran una pandilla que solía estar en Ikebukuro. 319 00:19:07,460 --> 00:19:11,050 <Kanra> Se pelearon con otra pandilla y luego desaparecieron. 320 00:19:12,360 --> 00:19:14,730 <Taro Tanaka> Ah, he escuchado esa historia. 321 00:19:15,700 --> 00:19:17,390 ¿Están de vuelta, entonces? 322 00:19:18,000 --> 00:19:20,370 Ikeburo se ha vuelto peligroso recientemente. 323 00:19:20,640 --> 00:19:21,670 En realidad. 324 00:19:21,670 --> 00:19:23,200 La policía también da miedo. 325 00:19:23,510 --> 00:19:24,440 No, realmente ... 326 00:19:24,970 --> 00:19:26,640 <Seton> No subestimes a la policía. 327 00:19:28,040 --> 00:19:29,010 La policía? 328 00:19:31,210 --> 00:19:33,320 ¡Ella cayó! 329 00:19:33,320 --> 00:19:34,080 Fallar. 330 00:19:34,080 --> 00:19:35,690 Simplemente la pateamos ligeramente. 331 00:19:35,690 --> 00:19:37,190 Ella es tan torpe. 332 00:19:37,190 --> 00:19:38,680 ¡Ella es un lombriz! 333 00:19:41,090 --> 00:19:42,650 ¿Qué es ese look? 334 00:19:43,290 --> 00:19:46,230 <Kanra> No creo que vayan a resolver el estuche slasher por un tiempo. 335 00:19:46,230 --> 00:19:46,600 <Kanra> 336 00:19:46,600 --> 00:19:48,100 <Kanra> Por cierto, ¿lo escuchaste? 337 00:19:48,100 --> 00:19:48,400 <Kanra> 338 00:19:48,400 --> 00:19:51,270 <Kanra> El rumor de que los dólares son el slasher. 339 00:19:51,270 --> 00:19:51,600 <Kanra> 340 00:19:51,600 --> 00:19:53,470 <Kanra> Algunas personas dicen que son los jinetes negros también. 341 00:19:54,570 --> 00:19:56,010 <Seton> ¿Quién dijo eso? 342 00:19:56,010 --> 00:19:57,560 <Taro Tanaka> Creo que eso no es cierto. 343 00:19:58,010 --> 00:19:59,680 <Kanra> bromea a un lado ... 344 00:19:59,680 --> 00:20:02,350 <Kanra> Realmente deberías tener cuidado con las bufandas amarillas. 345 00:20:02,350 --> 00:20:02,650 <Kanra> 346 00:20:02,650 --> 00:20:06,220 <Kanra> A algunos de ellos no les gustan cómo los dólares ... 347 00:20:06,220 --> 00:20:08,680 <Kanra> ha crecido en el poder mientras estaban desaparecidos. 348 00:20:09,190 --> 00:20:10,420 <Taro Tanaka> ¿En serio? 349 00:20:10,420 --> 00:20:10,750 <Taro Tanaka> 350 00:20:10,750 --> 00:20:13,280 <Taro Tanaka> está bien. Tendré cuidado. 351 00:20:18,160 --> 00:20:22,230 ¡Jeez! Después de Mika, ¿lo estás poniendo con Mikado y Masaomi? 352 00:20:22,230 --> 00:20:24,170 ¿Y Nasujima también? 353 00:20:24,170 --> 00:20:28,160 ¿A cuántos chicos van a vender usted mismo, puta? 354 00:20:28,400 --> 00:20:31,610 No puedes vivir sin ser un parásito, alimentando a alguien. 355 00:20:31,610 --> 00:20:35,210 ¡Lombriz intestinal! 356 00:20:35,210 --> 00:20:39,980 La niña pensó para sí misma que lo que dijeron era cierto. 357 00:20:39,980 --> 00:20:42,720 Ella había dependido de Mika Harima. 358 00:20:42,720 --> 00:20:45,220 Y ahora ... 359 00:20:45,220 --> 00:20:46,720 ¿Por qué tan tranquilo? 360 00:20:46,720 --> 00:20:48,160 ¿Por qué no decir algo? 361 00:20:48,160 --> 00:20:50,630 ¿Las lombrices de pines no tienen bocas? 362 00:20:50,630 --> 00:20:54,660 Quizás ella también dependía de los dos niños pequeños. 363 00:20:54,660 --> 00:20:58,000 Estaba tratando de encontrar su lugar en ellos. 364 00:20:58,000 --> 00:20:59,970 Apestas, Pinworm ... 365 00:20:59,970 --> 00:21:01,340 Ni siquiera vengas a la escuela. 366 00:21:01,340 --> 00:21:04,740 ¡Dos de mis novios fueron golpeados por ti! 367 00:21:04,740 --> 00:21:06,640 ¿Qué sucede contigo? ¿Eh? 368 00:21:06,640 --> 00:21:11,480 Así es como ella se protegió, su corazón ... 369 00:21:11,480 --> 00:21:12,620 No pasa nada. 370 00:21:12,620 --> 00:21:14,080 Nada cambia. 371 00:21:14,080 --> 00:21:16,020 Esa era su vida cotidiana. 372 00:21:16,020 --> 00:21:18,190 Tu habitación está cerca, ¿verdad? 373 00:21:18,190 --> 00:21:19,420 ¡Pasaremos por allí! 374 00:21:19,420 --> 00:21:21,360 Veremos lo que tienes escondido. 375 00:21:21,360 --> 00:21:23,350 Llévanos allí. 376 00:21:41,610 --> 00:21:43,140 Saika ha entrado en la sala de chat 377 00:21:43,410 --> 00:21:45,310 <Kanra> ¡Ella está aquí! 378 00:21:46,020 --> 00:21:46,920 <Taro tanaka> huh? 379 00:21:46,920 --> 00:21:48,480 <Saika> Corte. Cortar. 380 00:21:48,480 --> 00:21:50,690 <Kanra> <Saika> Corte. Cortar. ¡Soy el que quiere cortarte! 381 00:21:50,690 --> 00:21:51,090 <Kanra> <Saika> estaba equivocado. ¡Soy el que quiere cortarte! 382 00:21:51,090 --> 00:21:55,630 <Taro Tanaka> <Saika> estaba equivocado. Ella es la que ha estado trolleando sobre Ikebukuro durante los últimos seis meses, ¿no? 383 00:21:55,630 --> 00:21:57,230 <Saika> débil. Equivocado. No poder. Control. Querer es el deseo. 384 00:21:57,230 --> 00:21:59,730 <etton> <Saika> débil. Equivocado. No poder. Control. Querer es el deseo. ¿Aún no la bloqueamos? 385 00:21:59,730 --> 00:22:01,200 <Kanra> <Saika> débil. Equivocado. No poder. Control. Querer es el deseo. ¡Hice! 386 00:22:01,200 --> 00:22:03,000 <Kanra> <Saika> débil. Equivocado. No poder. Control. Querer es el deseo. ¡Pero simplemente no funciona! 387 00:22:03,000 --> 00:22:03,570 <saika> amor, no suficiente, amor 388 00:22:03,570 --> 00:22:04,670 <Neton> <Saika> Amor, no es suficiente, amor oh, ya veo ... 389 00:22:04,670 --> 00:22:05,170 <Neton> <saika> amor, quiero, humano oh, ya veo ... 390 00:22:05,170 --> 00:22:05,540 <saika> amor, deseo, humano 391 00:22:05,540 --> 00:22:08,270 <Kanra> <Saika> Amor, quiero, humano Estoy bloqueando su remoto anfitrión, 392 00:22:08,270 --> 00:22:10,410 <Kanra> <Saika> Amor, deseo, humano, pero luego ella inmediatamente viene de un anfitrión diferente. 393 00:22:10,410 --> 00:22:11,140 <Kanra> <Saika> Más, fuerte, amor, quiere, pero luego inmediatamente viene de un anfitrión diferente. 394 00:22:11,140 --> 00:22:12,740 <Saika> más, fuerte, amor, quiero 395 00:22:12,740 --> 00:22:13,640 <Taro Tanaka> <Saika> Más, fuerte, amor, ¿quieres un proxy? 396 00:22:13,640 --> 00:22:14,380 <Taro Tanaka> <Saika> Deseo, yo, mamá, mamá un proxy? 397 00:22:14,380 --> 00:22:15,510 <Saika> deseo, yo, mamá, mamá 398 00:22:15,510 --> 00:22:18,010 <Kanra> <Saika> Deseo, yo, mamá, mamá, no creo que sea un proxy. 399 00:22:18,010 --> 00:22:19,780 <etton> <Saika> Deseo, yo, mamá, mamá, es un poco aterrador. 400 00:22:19,780 --> 00:22:23,880 <Saika> mamá. Mamá. Mamá. Mamá. Mamá. Mamá. 401 00:22:38,030 --> 00:22:39,600 No pasa nada. 402 00:22:39,600 --> 00:22:41,230 Nada cambia. 403 00:22:43,170 --> 00:22:44,700 Esa era ella ... 404 00:22:56,050 --> 00:22:59,920 ¿Quedan sueños en esta edad? Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na? 405 00:22:59,920 --> 00:23:03,890 Estoy harto de decir que sona kuchiguse wa iiakita kedo 406 00:23:03,890 --> 00:23:07,760 Y pensé en actuar con el duro Zutto Warubutte Kita Tsumori Dakedo 407 00:23:07,760 --> 00:23:10,830 Pero últimamente, simplemente no veo el punto Saikin Dolorado Sae Mo Munashiku Naru N Da 408 00:23:10,830 --> 00:23:12,770 Y "te extraño" "aitai" a ka 409 00:23:12,770 --> 00:23:19,040 Es tan discordante e inútil una frase en esta ciudad Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon ninguna frase 410 00:23:19,040 --> 00:23:23,110 No me engañaré por eso (no por eso) sonna mono de (sonna mono ja nee) damasarenai 411 00:23:23,110 --> 00:23:26,950 Mis propios sentimientos son todo lo que necesito para entender a Jibun No Omoi Nara Wakatteru n da 412 00:23:26,950 --> 00:23:28,990 Somos libres bokura wa jiyuu da 413 00:23:28,990 --> 00:23:33,420 En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan realidad Kanawanu Yume nante nai a Dokoka Negau n da 414 00:23:33,420 --> 00:23:34,920 Porque todos hacen ese daremo sou yatte 415 00:23:34,920 --> 00:23:41,100 Encuéntralos usted mismo, siga corriendo y busquándolos Jibun Sagashiteru n da Hashiri Tsuzukete Mieta Mono Ga 416 00:23:41,100 --> 00:23:42,770 Esa es la respuesta que te duele ga kotae datte 417 00:23:42,770 --> 00:23:44,700 Somos libres bokura wa jiyuu da 418 00:23:44,700 --> 00:23:49,210 Buscando la luz, como las mariposas Hikari Wo Motomeru Tatoeba Chou no You 419 00:23:49,210 --> 00:23:50,600 Nuestras alas brillando Hane Kagayakase 420 00:23:50,670 --> 00:23:57,010 Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos en el cielo Kokoro wa Oozora tsuyoi Kaze de jiyuu ushinattemo 421 00:23:57,010 --> 00:24:00,210 No queremos arrepentimientos koukai wa shitaku nai 422 00:24:02,450 --> 00:24:04,390 Somos libres bokura wa jiyuu da 423 00:24:04,390 --> 00:24:06,360 Buscando la luz Hikari Wo Motomeru 424 00:24:06,360 --> 00:24:08,260 Somos libres bokura wa jiyuu da 425 00:24:08,260 --> 00:24:10,660 Buscando el punto más alto Takami Wo Motomeru 426 00:24:13,730 --> 00:24:15,320 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 427 00:24:15,400 --> 00:24:16,230 ¡La próxima vez en Durarara! Reina de agitación 428 00:24:16,230 --> 00:24:18,840 ¡La próxima vez en Durarara! La agitación reina el slasher está en algún lugar de esta ciudad. 429 00:24:18,840 --> 00:24:20,840 ¡La próxima vez en Durarara! La agitación reina cada vez que hay un ataque, 430 00:24:20,840 --> 00:24:26,440 ¡La próxima vez en Durarara! La agitación reina el terror extiende mil rumores en la noche estancada. 431 00:24:26,440 --> 00:24:27,480 ¡La próxima vez en Durarara! La agitación reina sin embargo ... 432 00:24:27,480 --> 00:24:30,380 ¡La próxima vez en Durarara! La agitación reina la próxima vez: la agitación reina. 433 00:24:31,305 --> 00:25:31,387