"Durarara!!" Kyûtenchokka
ID | 13179301 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Kyûtenchokka |
Release Name | Durarara.1x13 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 5032460 |
Format | srt |
1
00:00:03,410 --> 00:00:07,350
Durarara !!
2
00:00:08,190 --> 00:00:15,560
El cielo nublado sombrío parece
una cara llorosa Nakidashi sou
na kao de ureu Hikui Sora
3
00:00:15,560 --> 00:00:20,500
Escupo saliva mezclada con frustración
Iradachi majiri no tsuba wo haku
4
00:00:21,530 --> 00:00:25,040
Como me temo mañana, abrazando una ansiedad
nanimo kamo ga koware sou na
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,270
Que todo está a punto de desmoronarse
Fuan daite asu ni obie
6
00:00:28,270 --> 00:00:30,640
Sé que nunca obtendré ninguna respuesta
Asatte Bakka Mite Tatte
7
00:00:30,640 --> 00:00:34,150
Mirando solo el día después de eso
Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte
8
00:00:34,150 --> 00:00:42,780
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
9
00:00:47,830 --> 00:00:50,530
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
10
00:00:50,530 --> 00:00:56,260
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
11
00:00:56,930 --> 00:01:00,340
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
12
00:01:00,710 --> 00:01:03,200
¡Buena suerte, Taro Tanaka!
13
00:01:03,510 --> 00:01:06,610
Como miembro de los dólares,
estoy tomando esto.
14
00:01:06,610 --> 00:01:10,170
Así que todavía estás caminando por completo,
a pesar de que Mika Harima se ha ido.
15
00:01:10,310 --> 00:01:12,520
¿Qué le necesitaría morir?
16
00:01:12,520 --> 00:01:16,010
Escuchaste el slasher golpeado nuevamente
en Ikebukuro, ¿verdad?
17
00:01:16,590 --> 00:01:19,650
Entonces tendré que causar una guerra
que solo yo pueda ganar, ¿verdad?
18
00:01:20,730 --> 00:01:22,190
¡Joderlo todo!
19
00:01:22,290 --> 00:01:31,170
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
20
00:01:36,240 --> 00:01:38,940
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
21
00:01:38,940 --> 00:01:45,150
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
22
00:01:45,150 --> 00:01:48,880
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
23
00:01:53,520 --> 00:01:56,360
¡Bienvenido! ¡Bienvenido!
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,160
¡Es Rusia Sushi!
25
00:01:58,160 --> 00:02:00,060
Es bueno.
26
00:02:00,060 --> 00:02:02,030
¡Es barato!
27
00:02:02,030 --> 00:02:02,800
¡Come sushi!
28
00:02:02,800 --> 00:02:03,730
El slasher?
29
00:02:04,340 --> 00:02:05,390
¿De nuevo?
30
00:02:05,570 --> 00:02:07,060
¿Cuántos han sido?
31
00:02:09,170 --> 00:02:12,540
"¡El slasher! La oscuridad oculta
de los tiempos modernos"
32
00:02:12,810 --> 00:02:16,610
Aquí es donde el ataque del
slasher tuvo lugar anoche.
33
00:02:17,110 --> 00:02:21,720
Esa reunión masiva que de repente ocurrió en
el centro de Ikebukuro hace seis meses ...
34
00:02:21,720 --> 00:02:25,460
El slasher comenzó a aparecer
en ese momento, ¿no?
35
00:02:25,460 --> 00:02:30,120
El joven Ikebukuro dice que
un "jinete sin cabeza" ...
36
00:02:30,430 --> 00:02:34,230
Estados Unidos se puso en contacto con el jinete
sin cabeza y obtuvo acceso a su tecnología.
37
00:02:34,470 --> 00:02:36,330
El slasher ...
38
00:02:36,330 --> 00:02:37,600
Jinete sin cabeza ...
39
00:02:38,070 --> 00:02:38,670
Tengo miedo.
40
00:02:38,670 --> 00:02:39,100
Tengo miedo. En esta ciudad, las cosas nacen
todos los días y las cosas desaparecen.
41
00:02:39,100 --> 00:02:39,770
En esta ciudad, las cosas nacen todos
los días y las cosas desaparecen.
42
00:02:39,770 --> 00:02:41,140
¡De ninguna manera! En esta ciudad, las cosas
nacen todos los días y las cosas desaparecen.
43
00:02:41,140 --> 00:02:42,470
En esta ciudad, las cosas nacen todos
los días y las cosas desaparecen.
44
00:02:42,570 --> 00:02:43,070
¡Ten un poco de sushi!
45
00:02:43,070 --> 00:02:44,070
¡Ten un poco de sushi!
Aún así, no pasa nada.
46
00:02:44,070 --> 00:02:44,610
Aún así, no pasa nada.
47
00:02:44,610 --> 00:02:45,010
¿En realidad?
Aún así, no pasa nada.
48
00:02:45,010 --> 00:02:46,210
¿En realidad? Nada cambia.
49
00:02:46,210 --> 00:02:46,510
Los dólares ... nada cambia.
50
00:02:46,510 --> 00:02:47,550
Los dólares .
. esa era su vida cotidiana.
51
00:02:47,550 --> 00:02:48,450
Esa era su vida cotidiana.
52
00:02:48,450 --> 00:02:49,650
Toma un giro repentino que
fue su vida cotidiana.
53
00:02:49,650 --> 00:02:50,410
Toma un giro repentino
54
00:02:52,000 --> 00:02:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:03:03,290 --> 00:03:06,430
Todo sobre nuestro
amor es falso.
56
00:03:06,430 --> 00:03:08,630
Pero es más fuerte que lo real.
57
00:03:09,570 --> 00:03:12,370
Me encantan las cicatrices
en tu cuello.
58
00:03:12,700 --> 00:03:16,230
A través de ellos, puedo lograr
el amor verdadero.
59
00:03:16,670 --> 00:03:19,040
Te amo, Seiji.
60
00:03:19,440 --> 00:03:22,210
Me encantará todo sobre ti,
con todo lo que tengo.
61
00:03:26,120 --> 00:03:28,220
Hombre, me pongo tan celoso
cada vez que los veo ...
62
00:03:28,220 --> 00:03:29,450
Entonces no los mires.
63
00:03:29,790 --> 00:03:33,520
Si hay una chica bonita, las miras.
¡Entonces hablas con ellos!
64
00:03:33,520 --> 00:03:37,390
¡Ese es el destino de los hombres de nuestro
equipo, codificado en nuestro ADN!
65
00:03:37,730 --> 00:03:40,060
No quiero estar en el
mismo equipo que tú.
66
00:03:40,430 --> 00:03:42,000
Pero no te preocupes.
67
00:03:42,000 --> 00:03:46,400
Mi cuerpo pertenece a todos, pero
mi corazón es solo tuyo, Anri.
68
00:03:46,740 --> 00:03:51,140
Siempre pienso para mí mismo: "¿Por qué
Anri es tan erótica, tan linda?"
69
00:03:53,610 --> 00:03:57,010
¡No hay "erótico" allí,
hombre! ¡No "erótico"!
70
00:03:57,010 --> 00:04:00,780
¿Entonces al menos admitirás
que es linda?
71
00:04:00,780 --> 00:04:03,220
Bueno ... um ...
72
00:04:03,220 --> 00:04:05,620
¿Entonces ella no es linda?
73
00:04:06,460 --> 00:04:07,630
¡Ella es!
74
00:04:07,630 --> 00:04:09,150
Ella es, pero
75
00:04:12,030 --> 00:04:14,630
¡Veo! Entonces admites
que es linda.
76
00:04:14,630 --> 00:04:17,120
Pero también admito su erotismo.
77
00:04:17,600 --> 00:04:22,400
Por lo tanto, exhibir que mi amor por Anri
... es mucho más profundo que el tuyo.
78
00:04:22,670 --> 00:04:25,280
¡Y así, gano esta batalla!
79
00:04:25,280 --> 00:04:25,740
¿Qué tipo de lógica
egoísta es esa?
80
00:04:25,740 --> 00:04:27,310
"¡Ikebukuro es peligroso ahora!
¿Qué tipo de lógica egoísta es esa?
81
00:04:27,310 --> 00:04:27,610
"¡Ikebukuro es peligroso
ahora!" ¡Pierdes!
82
00:04:27,610 --> 00:04:28,510
"¡Perseguir dólares!" ¡Pierdes!
83
00:04:28,510 --> 00:04:29,340
"¡Perseguir dólares!"
84
00:04:29,510 --> 00:04:30,310
"¡Documental! ¡Slasher!"
85
00:04:30,310 --> 00:04:31,220
"¡Documental!
¡Slasher!" Hace seis meses,
86
00:04:31,220 --> 00:04:31,720
Hace seis meses,
87
00:04:31,720 --> 00:04:33,950
Hubo un poco de incidente.
88
00:04:34,620 --> 00:04:39,180
Toda la ciudad y la escuela hablaron
de ello por un tiempo.
89
00:04:42,330 --> 00:04:44,800
Pero no tenía nada
que ver con ella.
90
00:04:44,800 --> 00:04:46,390
Ella no estaba interesada.
91
00:05:01,410 --> 00:05:02,470
¿Estás bien?
92
00:05:03,150 --> 00:05:04,980
Sí, gracias.
93
00:05:05,750 --> 00:05:07,280
No pasa nada.
94
00:05:07,280 --> 00:05:09,020
Nada cambia.
95
00:05:09,020 --> 00:05:11,720
Esa era su vida cotidiana.
96
00:05:21,670 --> 00:05:22,070
¡Apresúrate!
97
00:05:22,070 --> 00:05:23,000
¡Apresúrate! ¡Estoy tan contento
de haber guardado esos puntos!
98
00:05:23,000 --> 00:05:24,130
Sí. ¡Estoy tan contento de haber
guardado esos puntos!
99
00:05:24,130 --> 00:05:26,330
¿Qué vas a hacer con ese
póster, Yumatchi?
100
00:05:29,010 --> 00:05:30,470
Tiene el pedal al metal.
101
00:05:30,470 --> 00:05:35,050
¿No crees que es un poco más
abierto de lo que solía ser?
102
00:05:35,050 --> 00:05:36,510
Sí.
103
00:05:42,250 --> 00:05:46,520
Preferiría cosas como esa que
estén un poco menos abiertas.
104
00:05:46,520 --> 00:05:51,660
Debería ser como "el secreto de la dama",
donde solo nosotros lo sabemos.
105
00:05:51,660 --> 00:05:54,100
El secreto de Haruka
Nogizaka, ¿verdad?
106
00:05:54,330 --> 00:05:55,430
Ustedes ...
107
00:05:55,430 --> 00:05:57,100
Oye, no digas eso.
108
00:05:57,100 --> 00:06:00,500
Estoy seguro de que tiene sus
propias cosas en curso ...
109
00:06:04,170 --> 00:06:05,240
¡Mirar!
110
00:06:05,240 --> 00:06:06,400
¡Es el jinete sin cabeza!
111
00:06:19,660 --> 00:06:22,960
Esta es la vida cotidiana
de Celty Sturluson.
112
00:06:24,360 --> 00:06:27,090
Era algo a lo que estaba
acostumbrado.
113
00:06:51,720 --> 00:06:56,290
Aquellos que fueron arrastrados
a pánico extraordinario ...
114
00:06:56,290 --> 00:06:58,630
Y luego ella huiría.
115
00:06:59,300 --> 00:07:02,390
Así fue como Celty Sturluson
hizo las cosas.
116
00:07:02,670 --> 00:07:03,630
Pero...
117
00:07:06,140 --> 00:07:08,070
Sabes, siempre he pensado ...
118
00:07:08,070 --> 00:07:11,010
que cada vez que hay un manga
o una película ...
119
00:07:11,010 --> 00:07:13,310
Protagonizada por algo como tú, los
policías son siempre el aluminio.
120
00:07:13,640 --> 00:07:16,550
Para cuando aparece el héroe
con superpoderes,
121
00:07:16,550 --> 00:07:19,220
Los policías yacen en el suelo,
en un charco de sangre,
122
00:07:19,220 --> 00:07:21,450
Solo para mostrar lo fuertes
que son los oponentes.
123
00:07:23,490 --> 00:07:25,090
Está bien.
124
00:07:25,090 --> 00:07:29,290
Eso solo significa que nos consideramos lo
suficientemente poderosos nosotros mismos.
125
00:07:29,290 --> 00:07:31,190
Para una película, funciona.
126
00:07:31,730 --> 00:07:34,420
Pero siempre quise agregar algo.
127
00:07:35,130 --> 00:07:40,430
Si realmente había un monstruo, o un psíquico
malvado, un androide, o un ninja ...
128
00:07:41,540 --> 00:07:45,770
Solo una cosa ..
me gustaría decir una sola cosa.
129
00:07:48,410 --> 00:07:50,780
No te jodes a los policías,
monstruo.
130
00:07:54,550 --> 00:07:55,750
Lo diré una vez más.
131
00:07:56,190 --> 00:07:59,380
¡No te jodes a la policía,
estúpido monstruo!
132
00:08:10,470 --> 00:08:11,630
¡Celty!
133
00:08:12,340 --> 00:08:13,460
Bienvenido-
134
00:08:14,300 --> 00:08:15,240
¿Qué?
135
00:08:15,240 --> 00:08:15,970
¿Qué ocurre?
136
00:08:16,410 --> 00:08:21,280
Soy tan honrado como Buda de
ser sostenido por ti ...
137
00:08:21,550 --> 00:08:24,380
Puede que no esté usando esa
expresión correctamente.
138
00:08:25,820 --> 00:08:28,250
Oye, estás temblando.
139
00:08:28,250 --> 00:08:29,740
Realmente, ¿qué pasó?
140
00:08:30,350 --> 00:08:31,150
¿Celty?
141
00:08:34,760 --> 00:08:36,130
¡I-I-I estaba asustado!
142
00:08:36,130 --> 00:08:37,560
¡Estaba tan asustada, Shinra!
143
00:08:37,560 --> 00:08:40,000
¡Los policías son monstruos
últimamente!
144
00:08:40,330 --> 00:08:41,730
La policía?
145
00:08:41,730 --> 00:08:44,230
Había, como diez motocicletas
y patrullas, allí,
146
00:08:44,230 --> 00:08:47,570
Y todos me siguieron, como
un gran monstruo.
147
00:09:06,520 --> 00:09:08,060
Que lo piensan
148
00:09:08,060 --> 00:09:12,330
Escuché que trajeron un policía de motocicleta
externo para tratar contigo.
149
00:09:12,330 --> 00:09:15,100
Creo que su nombre es
Kinnosuke Kuzuhara.
150
00:09:15,100 --> 00:09:19,190
Es un problema un poco conocido
por las persecuciones de alta
velocidad que causan accidentes.
151
00:09:19,400 --> 00:09:22,500
Estaba asustado...
realmente asustado.
152
00:09:23,070 --> 00:09:24,410
Yo era arrogante.
153
00:09:24,410 --> 00:09:27,110
Estaré callado de ahora en adelante,
así que perdóname.
154
00:09:27,110 --> 00:09:29,750
¡Lo lamento!
¡Lo lamento! ¡Lo lamento!
155
00:09:29,750 --> 00:09:31,720
¿A quién te disculpas?
156
00:09:31,720 --> 00:09:34,580
No es como tú asustar esto.
157
00:09:35,550 --> 00:09:38,610
La única vez que quiero que seas
débil conmigo es en la cama
158
00:09:39,190 --> 00:09:41,950
¡No digas cosas así ahora mismo!
159
00:09:42,690 --> 00:09:44,990
Sí, esa es mi celta ...
160
00:09:45,260 --> 00:09:49,570
Y um, este puede no ser
el mejor momento,
161
00:09:49,570 --> 00:09:52,430
¿Pero puedes recoger
a alguien para mí?
162
00:09:54,000 --> 00:09:56,670
No es un trabajo.
163
00:09:59,580 --> 00:10:01,270
Está de vuelta.
164
00:10:01,650 --> 00:10:02,610
Mi papá.
165
00:10:04,210 --> 00:10:08,050
Dios ... Debería tomar
un taxi o algo así.
166
00:10:09,090 --> 00:10:12,060
Siempre ha estado detrás de mí.
167
00:10:19,260 --> 00:10:21,090
¿Qué es esto?
168
00:10:21,530 --> 00:10:23,070
¡Obtén un montón de este chico!
169
00:10:23,070 --> 00:10:23,800
Blanco.
170
00:10:23,800 --> 00:10:24,640
¡Demasiado blanco!
171
00:10:24,640 --> 00:10:25,530
De ninguna manera...
172
00:10:25,640 --> 00:10:27,670
¿Qué pasa con este chico?
173
00:10:27,670 --> 00:10:30,400
Eso es todo un atuendo,
¿no te parece, Horada?
174
00:10:31,280 --> 00:10:35,010
Escucha, el aire en
Tokio está sucio.
175
00:10:35,010 --> 00:10:36,710
¿No estás de acuerdo?
176
00:10:37,710 --> 00:10:44,980
Pero supongo que sus caras sucias
lo protegen del aire sucio.
177
00:10:45,620 --> 00:10:49,130
Creo que está roto.
178
00:10:49,130 --> 00:10:51,120
Bueno, lo que sea.
179
00:10:58,600 --> 00:11:03,060
Supongo que es hora de mostrarte
el poder de los adultos.
180
00:11:03,570 --> 00:11:07,040
Parece que piensas que
estás protegido ...
181
00:11:07,040 --> 00:11:11,310
Por las leyes juveniles y puede
matar a cualquiera que quieras.
182
00:11:11,720 --> 00:11:13,520
Pero será mejor que
recuerdes ...
183
00:11:13,520 --> 00:11:15,690
Cuando intentas matar a alguien
184
00:11:15,690 --> 00:11:18,150
Debes estar preparado
para que maten yo-
185
00:11:19,090 --> 00:11:21,150
Estás realmente loco, ¿no?
186
00:11:22,460 --> 00:11:25,330
¡Tengo más de veinte años!
187
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
¡Wait un momento!
188
00:11:28,270 --> 00:11:31,060
Eso realmente duele, y me estás pisando
el pie, así que no puedo correr.
189
00:11:32,540 --> 00:11:34,560
¡Me estás metiendo con tu dedo!
190
00:11:36,070 --> 00:11:38,100
¿Qué estás haciendo, Celty?
191
00:11:38,510 --> 00:11:41,070
¡Date prisa y sálvame!
192
00:11:44,720 --> 00:11:46,980
Realmente no quiero ...
193
00:11:47,380 --> 00:11:53,620
¿No te diste cuenta de que la razón por la
que dije todo lo que era porque te vi?
194
00:11:57,160 --> 00:11:59,760
Horada, es el jinete negro.
195
00:11:59,760 --> 00:12:00,730
¿Qué?
196
00:12:00,730 --> 00:12:02,030
Higa, ¿estás seguro?
197
00:12:02,030 --> 00:12:04,430
Vi al jinete negro
en la televisión.
198
00:12:10,140 --> 00:12:14,240
Escuché que estabas en la reunión
de dólares hace seis meses.
199
00:12:14,240 --> 00:12:18,410
Todos piensan que pueden actuar muy alto
y poderoso en nuestro césped ...
200
00:12:19,020 --> 00:12:21,210
¡Vamos! ¡Di algo!
201
00:12:43,670 --> 00:12:45,070
¿Qué demonios?
202
00:12:48,550 --> 00:12:50,710
¡Oye, espera por mí!
203
00:12:55,550 --> 00:12:57,750
Creo que esa fue la
reacción correcta.
204
00:13:04,390 --> 00:13:06,700
Oh, bueno. No está roto ...
205
00:13:06,700 --> 00:13:09,290
Shinra me dio esto.
Es muy importante para mí.
206
00:13:11,030 --> 00:13:12,200
¿Viste esto?
207
00:13:12,200 --> 00:13:14,360
¡Ustedes punks fueron testigos del
verdadero poder de los adultos!
208
00:13:16,010 --> 00:13:18,600
¡Realmente no me gusta!
209
00:13:35,930 --> 00:13:38,160
"Namie Yagiri" "Secretario"
"Timcard"
210
00:13:38,600 --> 00:13:41,090
¿Hay realmente algún significado
para esto?
211
00:13:53,480 --> 00:13:56,310
¿Qué diablos son las
reglas para esto?
212
00:13:56,710 --> 00:13:59,980
Rusia Sushi!
213
00:13:59,980 --> 00:14:01,080
¡Presidente!
214
00:14:01,080 --> 00:14:02,690
¡Oh, Izaya!
215
00:14:02,690 --> 00:14:05,360
Yo. Estás trabajando tan
duro como siempre.
216
00:14:05,360 --> 00:14:07,720
Has venido a Ikebukuro
a menudo, últimamente.
217
00:14:07,720 --> 00:14:10,060
Pase por el restaurante.
218
00:14:10,060 --> 00:14:12,360
Acabamos de abrir una
nueva lata hoy.
219
00:14:12,360 --> 00:14:14,030
¡Pescado fresco!
220
00:14:14,030 --> 00:14:15,100
Lo siento.
221
00:14:15,100 --> 00:14:17,160
De hecho, estoy ocupado.
222
00:14:17,670 --> 00:14:19,730
¡Pasaré pronto!
223
00:14:23,770 --> 00:14:25,540
"No puedes esconder una
anguila en un saco".
224
00:14:25,810 --> 00:14:29,140
"No hables de la cuerda en la
casa de un hombre ahorcado".
225
00:14:29,480 --> 00:14:31,570
¿Eso es correcto?
226
00:14:36,190 --> 00:14:41,630
¡Bueno! Enumeremos las cosas que nos gustan
de Anri, para ver quién la entiende mejor.
227
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Yo primero:
228
00:14:43,090 --> 00:14:44,130
¡Ella es erótica!
229
00:14:44,130 --> 00:14:45,260
¿Eso es con lo que empiezas?
230
00:14:45,260 --> 00:14:47,460
¿Por qué no te mantienes
alejado de "erótico"?
231
00:14:47,460 --> 00:14:50,020
Los que se ríen del erótico,
mueren por lo erótico.
232
00:14:50,400 --> 00:14:51,500
Ni siquiera sé lo que
eso significa ...
233
00:14:51,500 --> 00:14:52,340
Esta fue la primera vez que había
sido amiga de los chicos.
234
00:14:52,340 --> 00:14:55,510
De acuerdo, tu turno, Mikado.
¿Qué te gusta de Anri?
Esta fue la primera vez que había
sido amiga de los chicos.
235
00:14:55,510 --> 00:14:57,040
Bueno, yo... um... no, más precisamente...
esta es probablemente la primera vez
que realmente ha sido amiga de alguien...
236
00:14:57,040 --> 00:15:00,610
¿Estás diciendo que no hay nada bueno de ella?
¡Abucheo! No, más precisamente...
esta es probablemente la primera vez que
realmente ha sido amiga de alguien ...
237
00:15:00,610 --> 00:15:02,250
¡Eso no es lo que
estoy diciendo!
238
00:15:02,250 --> 00:15:03,610
Entonces dígalo. ¡Apresúrate!
239
00:15:03,610 --> 00:15:04,740
¡Dilo ahora!
240
00:15:05,480 --> 00:15:06,520
Bueno, eso es... una vez, su papel
solo había estado haciendo que
Mika Harima se viera mejor.
241
00:15:06,520 --> 00:15:09,920
3, 2, 1, ding ding! ¡Se acabó el tiempo!
Una vez, su papel solo había estado
haciendo que Mika Harima se viera mejor.
242
00:15:10,390 --> 00:15:12,120
Pero eso había estado
bien con ella.
243
00:15:12,420 --> 00:15:14,080
Había sido un lugar para ella.
244
00:15:14,520 --> 00:15:15,620
Pero...
245
00:15:16,760 --> 00:15:18,960
Con eso ahora desaparecido
246
00:15:18,960 --> 00:15:22,090
No pudo encontrar ningún
lugar para estar.
247
00:15:22,500 --> 00:15:23,470
¡Bueno!
248
00:15:23,630 --> 00:15:26,240
Para demostrar cuán
erótico es Anri,
249
00:15:26,240 --> 00:15:28,360
¡Vamos a golpear a
algunas bellezas!
250
00:15:28,540 --> 00:15:30,010
¿Qué tipo de lógica es esa?
251
00:15:30,010 --> 00:15:31,200
¿H-Hit en las chicas?
252
00:15:31,440 --> 00:15:32,740
No te preocupes.
253
00:15:32,740 --> 00:15:36,410
Eres solo una trampa para hacer que las
chicas piensen ya que hay una niña,
254
00:15:36,410 --> 00:15:38,520
¡Es seguro ir con nosotros!
255
00:15:38,520 --> 00:15:40,520
No tienes que hacer nada.
256
00:15:40,520 --> 00:15:42,320
Espera, masaomi-
257
00:15:42,320 --> 00:15:43,190
¡Está bien, vamos!
258
00:15:43,190 --> 00:15:44,550
¡Sígueme!
259
00:15:44,550 --> 00:15:46,610
¡Vamos a montar!
260
00:15:47,660 --> 00:15:49,230
¡Aquí vamos!
261
00:15:49,230 --> 00:15:50,490
Masaomi?
262
00:15:50,490 --> 00:15:52,090
¡Masaomi!
263
00:15:57,670 --> 00:15:59,640
¿Estaba realmente bien?
264
00:15:59,640 --> 00:16:00,670
Está bien.
265
00:16:00,670 --> 00:16:03,070
De todos modos, irá
a las chicas solo.
266
00:16:04,270 --> 00:16:05,430
Oh, Dios ...
267
00:16:11,410 --> 00:16:13,120
Tengo que cuidar todo por él.
268
00:16:13,120 --> 00:16:15,640
Es tan introvertido que necesita
una discapacidad grave.
269
00:16:16,650 --> 00:16:18,920
Soy una mujer asesina.
270
00:16:32,570 --> 00:16:33,430
Disculpe.
271
00:16:39,210 --> 00:16:44,210
Ella sabía que los dos niños estaban
interesados en ella.
272
00:16:44,210 --> 00:16:45,340
Pero...
273
00:16:47,620 --> 00:16:49,350
¡La puesta de sol es bonita!
274
00:16:50,090 --> 00:16:52,690
Pero hay una nube extraña allí.
275
00:16:52,690 --> 00:16:55,250
Puede llover más tarde.
276
00:16:55,530 --> 00:16:57,090
Tengamos cuidado.
277
00:16:57,090 --> 00:16:58,460
Lo haré.
278
00:17:04,670 --> 00:17:06,070
Um ...
279
00:17:06,070 --> 00:17:06,700
¿Qué?
280
00:17:06,700 --> 00:17:07,690
Iré.
281
00:17:09,340 --> 00:17:11,330
¡Nos vemos mañana!
282
00:17:12,340 --> 00:17:14,670
Está bien .
. nos vemos mañana ...
283
00:17:18,310 --> 00:17:21,480
No debería haber mencionado la puesta
de sol ... eso fue tonto.
284
00:17:22,790 --> 00:17:27,420
Si alguna vez le pidiera que saliera con ellos,
probablemente no tendría respuesta.
285
00:17:27,420 --> 00:17:30,480
Todavía amaba a Mika Harima.
286
00:17:31,430 --> 00:17:33,400
Y los dos tanto ...
287
00:17:34,030 --> 00:17:38,020
Ella todavía no sabe la diferencia
entre amistad y amor.
288
00:17:41,670 --> 00:17:48,080
¿Qué significan para ella? Mika Harima,
Mikado Ryugamine, Masaomi Kida ...
289
00:17:50,210 --> 00:17:51,680
¿No cambiarás de opinión?
290
00:17:51,680 --> 00:17:54,050
Después de todo, no podemos
hacer nada sin ti.
291
00:17:54,380 --> 00:17:56,020
Te dije,
292
00:17:56,020 --> 00:17:57,580
No tiene nada que ver conmigo.
293
00:17:58,120 --> 00:18:00,060
Este ya no es mi lugar.
294
00:18:01,660 --> 00:18:03,490
No volveré.
295
00:18:04,430 --> 00:18:05,990
No a este lado.
296
00:18:07,300 --> 00:18:08,090
¿En serio?
297
00:18:13,970 --> 00:18:20,710
"¿Quién es el slasher?"
298
00:18:20,710 --> 00:18:23,710
"¡Ocho víctimas este mes!
Los ataques slasher continúan en
el distrito de Toshima de Tokio".
299
00:18:23,710 --> 00:18:26,720
"No hay conexiones entre
las víctimas".
300
00:18:26,720 --> 00:18:27,680
¡El slasher atacó a un
chico que conozco!
301
00:18:27,680 --> 00:18:28,690
¿Fue asesinado? (@_@)
302
00:18:28,690 --> 00:18:29,690
Imbécil. El slasher no mata.
303
00:18:29,690 --> 00:18:30,690
Los corta con una katana.
304
00:18:30,690 --> 00:18:31,480
¿No mata? Aburrido. (-_-)
305
00:18:31,550 --> 00:18:32,760
¡El Slasher son los dólares!
306
00:18:32,760 --> 00:18:35,050
¡Piensan que dirigen ikebukuro!
307
00:18:35,230 --> 00:18:37,730
Tiene una gran guadaña, ¿verdad?
Es el jinete sin cabeza.
308
00:18:37,730 --> 00:18:39,090
¡Vi al jinete sin cabeza
atacar a alguien!
309
00:18:46,000 --> 00:18:49,310
<Taro Tanaka> parece que vemos a muchas más
personas con amarillo recientemente.
310
00:18:49,310 --> 00:18:50,140
<etton> amarillo?
311
00:18:50,140 --> 00:18:51,440
<Kanra> Tienes razón.
312
00:18:51,440 --> 00:18:54,640
<Kanra> Puedes ver sus colores, por lo
que se destacan más que los dólares.
313
00:18:55,180 --> 00:18:57,510
<Neton> Oh, ¿las bufandas
amarillas?
314
00:18:57,510 --> 00:18:59,320
<Kanra> ¿Los conoces, Setton?
315
00:18:59,320 --> 00:19:00,480
<Seton> Sí, supongo.
316
00:19:00,480 --> 00:19:02,680
<Seton> Han estado alrededor
de mucho tiempo.
317
00:19:03,220 --> 00:19:04,620
<Taro Tanaka> Las bufandas
amarillas ...
318
00:19:05,190 --> 00:19:07,460
<Kanra> Eran una pandilla que
solía estar en Ikebukuro.
319
00:19:07,460 --> 00:19:11,050
<Kanra> Se pelearon con otra pandilla
y luego desaparecieron.
320
00:19:12,360 --> 00:19:14,730
<Taro Tanaka> Ah, he escuchado
esa historia.
321
00:19:15,700 --> 00:19:17,390
¿Están de vuelta, entonces?
322
00:19:18,000 --> 00:19:20,370
Ikeburo se ha vuelto peligroso
recientemente.
323
00:19:20,640 --> 00:19:21,670
En realidad.
324
00:19:21,670 --> 00:19:23,200
La policía también da miedo.
325
00:19:23,510 --> 00:19:24,440
No, realmente ...
326
00:19:24,970 --> 00:19:26,640
<Seton> No subestimes
a la policía.
327
00:19:28,040 --> 00:19:29,010
La policía?
328
00:19:31,210 --> 00:19:33,320
¡Ella cayó!
329
00:19:33,320 --> 00:19:34,080
Fallar.
330
00:19:34,080 --> 00:19:35,690
Simplemente la pateamos
ligeramente.
331
00:19:35,690 --> 00:19:37,190
Ella es tan torpe.
332
00:19:37,190 --> 00:19:38,680
¡Ella es un lombriz!
333
00:19:41,090 --> 00:19:42,650
¿Qué es ese look?
334
00:19:43,290 --> 00:19:46,230
<Kanra> No creo que vayan a resolver
el estuche slasher por un tiempo.
335
00:19:46,230 --> 00:19:46,600
<Kanra>
336
00:19:46,600 --> 00:19:48,100
<Kanra> Por cierto,
¿lo escuchaste?
337
00:19:48,100 --> 00:19:48,400
<Kanra>
338
00:19:48,400 --> 00:19:51,270
<Kanra> El rumor de que los
dólares son el slasher.
339
00:19:51,270 --> 00:19:51,600
<Kanra>
340
00:19:51,600 --> 00:19:53,470
<Kanra> Algunas personas dicen que
son los jinetes negros también.
341
00:19:54,570 --> 00:19:56,010
<Seton> ¿Quién dijo eso?
342
00:19:56,010 --> 00:19:57,560
<Taro Tanaka> Creo que
eso no es cierto.
343
00:19:58,010 --> 00:19:59,680
<Kanra> bromea a un lado ...
344
00:19:59,680 --> 00:20:02,350
<Kanra> Realmente deberías tener cuidado
con las bufandas amarillas.
345
00:20:02,350 --> 00:20:02,650
<Kanra>
346
00:20:02,650 --> 00:20:06,220
<Kanra> A algunos de ellos no les
gustan cómo los dólares ...
347
00:20:06,220 --> 00:20:08,680
<Kanra> ha crecido en el poder mientras
estaban desaparecidos.
348
00:20:09,190 --> 00:20:10,420
<Taro Tanaka> ¿En serio?
349
00:20:10,420 --> 00:20:10,750
<Taro Tanaka>
350
00:20:10,750 --> 00:20:13,280
<Taro Tanaka> está bien.
Tendré cuidado.
351
00:20:18,160 --> 00:20:22,230
¡Jeez! Después de Mika, ¿lo estás
poniendo con Mikado y Masaomi?
352
00:20:22,230 --> 00:20:24,170
¿Y Nasujima también?
353
00:20:24,170 --> 00:20:28,160
¿A cuántos chicos van a vender
usted mismo, puta?
354
00:20:28,400 --> 00:20:31,610
No puedes vivir sin ser un parásito,
alimentando a alguien.
355
00:20:31,610 --> 00:20:35,210
¡Lombriz intestinal!
356
00:20:35,210 --> 00:20:39,980
La niña pensó para sí misma que
lo que dijeron era cierto.
357
00:20:39,980 --> 00:20:42,720
Ella había dependido
de Mika Harima.
358
00:20:42,720 --> 00:20:45,220
Y ahora ...
359
00:20:45,220 --> 00:20:46,720
¿Por qué tan tranquilo?
360
00:20:46,720 --> 00:20:48,160
¿Por qué no decir algo?
361
00:20:48,160 --> 00:20:50,630
¿Las lombrices de pines
no tienen bocas?
362
00:20:50,630 --> 00:20:54,660
Quizás ella también dependía
de los dos niños pequeños.
363
00:20:54,660 --> 00:20:58,000
Estaba tratando de encontrar
su lugar en ellos.
364
00:20:58,000 --> 00:20:59,970
Apestas, Pinworm ...
365
00:20:59,970 --> 00:21:01,340
Ni siquiera vengas a la escuela.
366
00:21:01,340 --> 00:21:04,740
¡Dos de mis novios fueron
golpeados por ti!
367
00:21:04,740 --> 00:21:06,640
¿Qué sucede contigo? ¿Eh?
368
00:21:06,640 --> 00:21:11,480
Así es como ella se protegió,
su corazón ...
369
00:21:11,480 --> 00:21:12,620
No pasa nada.
370
00:21:12,620 --> 00:21:14,080
Nada cambia.
371
00:21:14,080 --> 00:21:16,020
Esa era su vida cotidiana.
372
00:21:16,020 --> 00:21:18,190
Tu habitación está
cerca, ¿verdad?
373
00:21:18,190 --> 00:21:19,420
¡Pasaremos por allí!
374
00:21:19,420 --> 00:21:21,360
Veremos lo que tienes escondido.
375
00:21:21,360 --> 00:21:23,350
Llévanos allí.
376
00:21:41,610 --> 00:21:43,140
Saika ha entrado en
la sala de chat
377
00:21:43,410 --> 00:21:45,310
<Kanra> ¡Ella está aquí!
378
00:21:46,020 --> 00:21:46,920
<Taro tanaka> huh?
379
00:21:46,920 --> 00:21:48,480
<Saika> Corte. Cortar.
380
00:21:48,480 --> 00:21:50,690
<Kanra> <Saika> Corte.
Cortar. ¡Soy el que quiere cortarte!
381
00:21:50,690 --> 00:21:51,090
<Kanra> <Saika> estaba equivocado.
¡Soy el que quiere cortarte!
382
00:21:51,090 --> 00:21:55,630
<Taro Tanaka> <Saika> estaba equivocado.
Ella es la que ha estado trolleando sobre
Ikebukuro durante los últimos seis meses, ¿no?
383
00:21:55,630 --> 00:21:57,230
<Saika> débil. Equivocado.
No poder. Control. Querer es el deseo.
384
00:21:57,230 --> 00:21:59,730
<etton> <Saika> débil. Equivocado. No poder.
Control. Querer es el deseo. ¿Aún no la bloqueamos?
385
00:21:59,730 --> 00:22:01,200
<Kanra> <Saika> débil. Equivocado.
No poder. Control. Querer es el deseo. ¡Hice!
386
00:22:01,200 --> 00:22:03,000
<Kanra> <Saika> débil. Equivocado. No poder.
Control. Querer es el deseo.
¡Pero simplemente no funciona!
387
00:22:03,000 --> 00:22:03,570
<saika> amor, no
suficiente, amor
388
00:22:03,570 --> 00:22:04,670
<Neton> <Saika> Amor, no es suficiente,
amor oh, ya veo ...
389
00:22:04,670 --> 00:22:05,170
<Neton> <saika> amor, quiero,
humano oh, ya veo ...
390
00:22:05,170 --> 00:22:05,540
<saika> amor, deseo, humano
391
00:22:05,540 --> 00:22:08,270
<Kanra> <Saika> Amor, quiero, humano Estoy
bloqueando su remoto anfitrión,
392
00:22:08,270 --> 00:22:10,410
<Kanra> <Saika> Amor, deseo, humano,
pero luego ella inmediatamente viene
de un anfitrión diferente.
393
00:22:10,410 --> 00:22:11,140
<Kanra> <Saika> Más, fuerte, amor,
quiere, pero luego inmediatamente
viene de un anfitrión diferente.
394
00:22:11,140 --> 00:22:12,740
<Saika> más, fuerte,
amor, quiero
395
00:22:12,740 --> 00:22:13,640
<Taro Tanaka> <Saika> Más, fuerte,
amor, ¿quieres un proxy?
396
00:22:13,640 --> 00:22:14,380
<Taro Tanaka> <Saika> Deseo,
yo, mamá, mamá un proxy?
397
00:22:14,380 --> 00:22:15,510
<Saika> deseo, yo, mamá, mamá
398
00:22:15,510 --> 00:22:18,010
<Kanra> <Saika> Deseo, yo, mamá,
mamá, no creo que sea un proxy.
399
00:22:18,010 --> 00:22:19,780
<etton> <Saika> Deseo, yo, mamá,
mamá, es un poco aterrador.
400
00:22:19,780 --> 00:22:23,880
<Saika> mamá.
Mamá. Mamá. Mamá. Mamá. Mamá.
401
00:22:38,030 --> 00:22:39,600
No pasa nada.
402
00:22:39,600 --> 00:22:41,230
Nada cambia.
403
00:22:43,170 --> 00:22:44,700
Esa era ella ...
404
00:22:56,050 --> 00:22:59,920
¿Quedan sueños en esta edad?
Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na?
405
00:22:59,920 --> 00:23:03,890
Estoy harto de decir que sona
kuchiguse wa iiakita kedo
406
00:23:03,890 --> 00:23:07,760
Y pensé en actuar con el duro Zutto
Warubutte Kita Tsumori Dakedo
407
00:23:07,760 --> 00:23:10,830
Pero últimamente, simplemente no veo el punto
Saikin Dolorado Sae Mo Munashiku Naru N Da
408
00:23:10,830 --> 00:23:12,770
Y "te extraño" "aitai" a ka
409
00:23:12,770 --> 00:23:19,040
Es tan discordante e inútil una frase en esta ciudad
Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon ninguna frase
410
00:23:19,040 --> 00:23:23,110
No me engañaré por eso (no por eso) sonna
mono de (sonna mono ja nee) damasarenai
411
00:23:23,110 --> 00:23:26,950
Mis propios sentimientos son todo lo que necesito
para entender a Jibun No Omoi Nara Wakatteru n da
412
00:23:26,950 --> 00:23:28,990
Somos libres bokura wa jiyuu da
413
00:23:28,990 --> 00:23:33,420
En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan
realidad Kanawanu Yume nante nai a Dokoka Negau n da
414
00:23:33,420 --> 00:23:34,920
Porque todos hacen ese
daremo sou yatte
415
00:23:34,920 --> 00:23:41,100
Encuéntralos usted mismo, siga corriendo y busquándolos
Jibun Sagashiteru n da Hashiri Tsuzukete Mieta Mono Ga
416
00:23:41,100 --> 00:23:42,770
Esa es la respuesta que
te duele ga kotae datte
417
00:23:42,770 --> 00:23:44,700
Somos libres bokura wa jiyuu da
418
00:23:44,700 --> 00:23:49,210
Buscando la luz, como las mariposas Hikari
Wo Motomeru Tatoeba Chou no You
419
00:23:49,210 --> 00:23:50,600
Nuestras alas brillando
Hane Kagayakase
420
00:23:50,670 --> 00:23:57,010
Incluso si nuestros corazones pierden
su libertad en los fuertes vientos
en el cielo Kokoro wa Oozora tsuyoi
Kaze de jiyuu ushinattemo
421
00:23:57,010 --> 00:24:00,210
No queremos arrepentimientos
koukai wa shitaku nai
422
00:24:02,450 --> 00:24:04,390
Somos libres bokura wa jiyuu da
423
00:24:04,390 --> 00:24:06,360
Buscando la luz Hikari
Wo Motomeru
424
00:24:06,360 --> 00:24:08,260
Somos libres bokura wa jiyuu da
425
00:24:08,260 --> 00:24:10,660
Buscando el punto más alto
Takami Wo Motomeru
426
00:24:13,730 --> 00:24:15,320
Este programa es un trabajo de ficción.
Cualquier semejanza con personas, fiestas
o situaciones es puramente coincidencia.
427
00:24:15,400 --> 00:24:16,230
¡La próxima vez en Durarara!
Reina de agitación
428
00:24:16,230 --> 00:24:18,840
¡La próxima vez en Durarara! La agitación reina
el slasher está en algún lugar de esta ciudad.
429
00:24:18,840 --> 00:24:20,840
¡La próxima vez en Durarara!
La agitación reina cada vez que hay un ataque,
430
00:24:20,840 --> 00:24:26,440
¡La próxima vez en Durarara! La agitación reina el
terror extiende mil rumores en la noche estancada.
431
00:24:26,440 --> 00:24:27,480
¡La próxima vez en Durarara!
La agitación reina sin embargo ...
432
00:24:27,480 --> 00:24:30,380
¡La próxima vez en Durarara! La agitación
reina la próxima vez: la agitación reina.
433
00:24:31,305 --> 00:25:31,387