"Durarara!!" Butsujôsôzen

ID13179302
Movie Name"Durarara!!" Butsujôsôzen
Release Name Durarara.1x14
Year2010
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID4517992
Formatsrt
Download ZIP
Download Durarara.1x14.spa.srt
1 00:00:03,430 --> 00:00:07,370 Durarara !! 2 00:00:08,200 --> 00:00:15,580 El cielo nublado sombrío parece una cara llorosa Nakidashi sou na kao de ureu Hikui Sora 3 00:00:15,580 --> 00:00:20,480 Escupo saliva mezclada con frustración Iradachi majiri no tsuba wo haku 4 00:00:21,550 --> 00:00:25,020 Como me temo mañana, abrazando una ansiedad nanimo kamo ga koware sou na 5 00:00:25,020 --> 00:00:28,290 Que todo está a punto de desmoronarse Fuan daite asu ni obie 6 00:00:28,290 --> 00:00:30,630 Sé que nunca obtendré ninguna respuesta Asatte Bakka Mite Tatte 7 00:00:30,630 --> 00:00:34,130 Mirando solo el día después de eso Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte 8 00:00:34,130 --> 00:00:42,800 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 9 00:00:47,840 --> 00:00:50,550 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 10 00:00:50,550 --> 00:00:56,250 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 11 00:00:56,920 --> 00:01:00,360 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 12 00:01:00,590 --> 00:01:04,030 Parece que vemos a muchas más personas con amarillo recientemente. 13 00:01:04,030 --> 00:01:04,760 Oh, ¿las bufandas amarillas? 14 00:01:04,760 --> 00:01:08,630 Por cierto, ¿lo escuchaste? El rumor de que los dólares son el slasher. 15 00:01:08,630 --> 00:01:10,620 Te necesitamos. 16 00:01:11,100 --> 00:01:12,230 ¿Cómo está? 17 00:01:12,230 --> 00:01:14,170 A veces viene. 18 00:01:14,170 --> 00:01:15,170 Al menos, hasta allí ... 19 00:01:15,170 --> 00:01:18,710 El aire en Tokio está sucio. ¿No estás de acuerdo? 20 00:01:18,710 --> 00:01:22,200 ¡Lombriz intestinal! 21 00:01:22,280 --> 00:01:31,190 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 22 00:01:36,230 --> 00:01:38,960 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 23 00:01:38,960 --> 00:01:45,170 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 24 00:01:45,170 --> 00:01:48,900 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 25 00:01:51,170 --> 00:01:52,740 <Kanra> ¿Escuchaste? 26 00:01:52,740 --> 00:01:57,050 <Kanra> ¡Algunos estudiantes de la Academia Raira fueron atacados por el slasher! 27 00:01:57,050 --> 00:01:59,050 <Taro tanaka> en serio? 28 00:01:59,050 --> 00:02:00,750 <Seton> aterrador. 29 00:02:00,750 --> 00:02:03,120 <Kanra> hablo en serio! 30 00:02:03,120 --> 00:02:05,050 <Kanra> Eran chicas de primer año. 31 00:02:05,490 --> 00:02:06,460 <Taro Tanaka> Lo siento. 32 00:02:06,460 --> 00:02:08,620 <Taro Tanaka> tengo que hacer una llamada. Afk. 33 00:02:09,260 --> 00:02:10,630 <Kanra> No te preocupes. 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,220 <Kanra> Aparentemente, no es tu novia. 35 00:02:13,830 --> 00:02:15,130 Gracias. 36 00:02:15,130 --> 00:02:17,070 Pero todavía estoy un poco preocupado. 37 00:02:18,430 --> 00:02:20,370 ¿Sabes dónde sucedió? 38 00:02:20,370 --> 00:02:25,740 Hmm, un poco de la estación de metro de Higashi-ileBukuro, cerca de la autopista. 39 00:02:25,740 --> 00:02:30,180 Con todos los autos de policía en el área en este momento, debería ser fácil detectarlo. 40 00:02:30,650 --> 00:02:32,250 Veo. 41 00:02:32,250 --> 00:02:33,620 Oh, lo siento. 42 00:02:33,620 --> 00:02:34,780 Volveré de vuelta. 43 00:02:35,380 --> 00:02:37,410 ¿La toma de goma de Setton? 44 00:02:38,020 --> 00:02:38,750 Setton ha dejado la sala de chat. 45 00:02:38,750 --> 00:02:40,220 Ah, Dios. 46 00:02:40,660 --> 00:02:43,150 <Taro Tanaka> Lo siento. Estoy fuera, chicos. 47 00:02:43,690 --> 00:02:45,330 <Kanra> ¿Tu novia recogió? 48 00:02:45,330 --> 00:02:49,800 <Taro Tanaka> Ella dice que está en la estación de policía en este momento. Incluso lo presenció o algo así. 49 00:02:49,800 --> 00:02:50,270 <Taro Tanaka> 50 00:02:50,270 --> 00:02:51,530 <Taro Tanaka> Tengo que ir a verla. 51 00:02:52,170 --> 00:02:52,640 Taro Tanaka ha dejado la sala de chat. 52 00:02:52,640 --> 00:02:54,830 <Kanra> Taro Tanaka ha dejado la sala de chat. Ah, bueno. Supongo que yo también saldré, entonces. 53 00:02:55,370 --> 00:02:56,530 Kanra ha dejado la sala de chat. 54 00:02:57,070 --> 00:02:58,370 Actualmente, no hay nadie en esta sala de chat. 55 00:03:03,880 --> 00:03:04,740 Saika se ha unido a la sala de chat. 56 00:03:04,850 --> 00:03:05,650 <Saika> Hoy. 57 00:03:05,650 --> 00:03:06,280 <Saika> Corte. 58 00:03:06,280 --> 00:03:06,720 <Saika> Cortó. 59 00:03:06,720 --> 00:03:07,180 <Saika> Más. 60 00:03:07,180 --> 00:03:07,380 <Saika> más fuerte. 61 00:03:07,380 --> 00:03:07,820 <aika> amor. 62 00:03:07,820 --> 00:03:08,150 <Saika> Deseo. 63 00:03:08,150 --> 00:03:08,520 <Saika> Deseo. El slasher ... 64 00:03:08,520 --> 00:03:08,720 <Saika> quiero. El slasher ... 65 00:03:08,720 --> 00:03:09,080 <Saika> humano. Fuerte. El slasher ... 66 00:03:09,080 --> 00:03:09,380 <Saika> ¿Quién? ¿Escuchar? El slasher ... 67 00:03:10,390 --> 00:03:20,460 No tenía idea de que este crimen sediento de sangre estaría tan estrictamente entrelazado 68 00:03:20,460 --> 00:03:24,330 con el destino de una sola chica y mi propio pasado. 69 00:03:24,470 --> 00:03:25,330 <Saika> quiero, mamá. 70 00:03:26,770 --> 00:03:31,540 <Saika> mamá. Mamá. Mamá. Mamá. Mamá. Mamá. 71 00:03:31,540 --> 00:03:33,510 Reina de agitación 72 00:03:36,180 --> 00:03:37,410 ¡Ya estoy de vuelta! 73 00:03:45,850 --> 00:03:49,720 ¡Es hora de darme la bienvenida a casa! 74 00:03:54,500 --> 00:03:56,490 Celty, estoy de vuelta! 75 00:04:01,070 --> 00:04:02,130 Bienvenido de nuevo. 76 00:04:07,210 --> 00:04:08,340 ¿Qué ocurre? 77 00:04:08,710 --> 00:04:11,010 He visto la cara del infierno. 78 00:04:13,620 --> 00:04:15,280 ¿Infierno? 79 00:04:15,620 --> 00:04:17,390 ¡No me hagas hablar de eso! 80 00:04:17,390 --> 00:04:18,490 Necesito olvidar. 81 00:04:18,490 --> 00:04:21,060 Vaya, me siento vivo de nuevo. 82 00:04:21,060 --> 00:04:24,080 ¿Al menos te quitarías la maldita máscara cuando te duches? 83 00:04:24,590 --> 00:04:29,470 ¡En absoluto! El aire de Tokio es tan sucio que nunca debo eliminarlo. 84 00:04:29,470 --> 00:04:31,100 Por cierto, Celty. 85 00:04:31,100 --> 00:04:32,300 Buen trabajo ayer. 86 00:04:32,300 --> 00:04:37,310 Pero dime, ¿quiénes eran esos tontos amarillos? 87 00:04:37,310 --> 00:04:39,510 Serían las bufandas amarillas. 88 00:04:39,510 --> 00:04:42,810 Aparecieron justo después de que te fuiste a los Estados Unidos 89 00:04:43,450 --> 00:04:47,810 Aunque pensé que se callaron después de pelear contra una pandilla llamada Blue Square o algo ... 90 00:04:49,080 --> 00:04:52,690 Espero que todas esas pandillas se destruyan y luego mueran en las alcantarillas. 91 00:04:52,690 --> 00:04:54,560 Eso es absurdo. 92 00:04:54,560 --> 00:05:00,260 De todos modos, debes pagarle a Celty por escoltarte aquí de manera segura. 93 00:05:00,830 --> 00:05:02,200 Ponlo en mi pestaña. 94 00:05:02,200 --> 00:05:03,990 No sucede. 95 00:05:04,830 --> 00:05:07,300 Entonces me saltaré la deuda. 96 00:05:10,170 --> 00:05:12,730 Solo te estaba probando allí, Celty. 97 00:05:13,310 --> 00:05:15,240 Si me liberas ahora 98 00:05:15,240 --> 00:05:17,550 ¡Ay! ¡Ay! ¡Me están empujando! 99 00:05:17,550 --> 00:05:20,050 ¡Estas cosas sombrías puntiagudas me están pinchando un poco! 100 00:05:20,050 --> 00:05:21,180 ¡Shinra! 101 00:05:21,180 --> 00:05:24,050 ¡Estoy en grave peligro aquí! 102 00:05:25,390 --> 00:05:29,760 Si eres mi hijo, ¡debes saber lo que debes hacer! 103 00:05:29,760 --> 00:05:31,060 ¡Por supuesto que lo hago! 104 00:05:37,270 --> 00:05:39,030 Placer haciendo negocios. 105 00:05:39,740 --> 00:05:43,070 No te dejo ninguna herencia. Recuerda eso. 106 00:05:43,070 --> 00:05:44,630 Bien conmigo. No lo necesito. 107 00:05:46,210 --> 00:05:48,700 El monstruo te ha hecho su esclavo, ya veo. 108 00:05:49,280 --> 00:05:53,370 No tendría problemas con Celty tomando mi alma y esclavizándome. 109 00:05:57,350 --> 00:06:03,220 ¡Oh, Dios mío! ¡Celty! ¿Estás enamorado de mi hijo? 110 00:06:05,060 --> 00:06:08,200 Sabía que mi hijo estaba extrañamente apegado a ti ... 111 00:06:08,200 --> 00:06:11,390 Pero también no podrías estar enamorado de él, ¿verdad? 112 00:06:12,840 --> 00:06:13,670 Soy. 113 00:06:14,540 --> 00:06:16,140 ¡Celty! 114 00:06:16,140 --> 00:06:19,200 ¡No me imaginé que admitieras nuestra relación tan honestamente! 115 00:06:20,740 --> 00:06:23,780 Pensar lo que una vez fue un mero amor no correspondido ... 116 00:06:23,780 --> 00:06:28,250 ¡Se ha desarrollado tan profundamente que con gusto contarías a otros de nuestra dicha! 117 00:06:28,250 --> 00:06:32,090 Estoy abrumado de alegría ... - 118 00:06:32,090 --> 00:06:34,210 ¡Callarse la boca! ¡Me estás avergonzando! 119 00:06:39,500 --> 00:06:43,170 ¿Crees que permitiré esta relación? 120 00:06:43,170 --> 00:06:44,000 ¿Disculpe? 121 00:06:44,330 --> 00:06:48,370 ¡Eres un invitado no invitado en la sociedad humana! 122 00:06:48,370 --> 00:06:52,170 ¿No te das cuenta de que la gente te llama monstruo? 123 00:06:52,170 --> 00:06:53,270 Por supuesto. 124 00:06:53,710 --> 00:06:55,140 "Por supuesto"? 125 00:06:55,380 --> 00:06:58,010 ¿Qué hay? No veo el problema. 126 00:06:59,350 --> 00:07:04,690 Mi plan para aprovechar su incapacidad para adaptarse a la sociedad ha fallado. 127 00:07:04,690 --> 00:07:07,550 Mira quién está hablando. Palabras provenientes de un bicho raro como no parecerás convincente en absoluto. 128 00:07:07,790 --> 00:07:09,020 Y... 129 00:07:11,130 --> 00:07:15,360 ¡Shinra dice que le gusto exactamente como soy! 130 00:07:15,700 --> 00:07:16,630 Muy bien. 131 00:07:16,630 --> 00:07:18,290 Lo permitiré. 132 00:07:19,230 --> 00:07:22,200 ¡Sin embargo! A cambio ... 133 00:07:23,440 --> 00:07:24,940 "Derecho", debes llamarme "Padre!" 134 00:07:24,940 --> 00:07:25,800 "PRODUCTO INTERIOR" Cállate! 135 00:07:27,840 --> 00:07:32,640 En cualquier caso, sin su cabeza, sus recuerdos nunca volverán. 136 00:07:33,480 --> 00:07:38,550 Tus recuerdos de la espalda cuando eras Dullahan en tu tierra natal de Irlanda. 137 00:07:39,390 --> 00:07:42,020 No hay nada que pueda hacer al respecto ... 138 00:07:43,690 --> 00:07:48,720 Haremos muchos buenos recuerdos para reemplazar los que perdió. 139 00:07:50,200 --> 00:07:51,190 Shinra ... 140 00:07:51,730 --> 00:07:54,500 Comencemos a planificar la boda. 141 00:07:54,500 --> 00:08:00,370 Necesitaré tus medidas para el vestido, así que si te quites la ropa de sombra- 142 00:08:00,810 --> 00:08:03,610 Que lo piensen, él siempre era un niño raro, 143 00:08:03,610 --> 00:08:06,080 La forma en que disfrutaba esas disecciones demasiado. 144 00:08:06,520 --> 00:08:08,240 ¡Un rasgo que obviamente heredó de ti! 145 00:08:08,680 --> 00:08:10,520 "Principal en la ley", dije que me llame padre! 146 00:08:13,290 --> 00:08:18,490 Dios mío ... lo acabo de decir y ya lo olvidaste. 147 00:08:18,490 --> 00:08:22,520 Ese descuido es la razón por la que no te diste cuenta cuando te robé la cabeza ... 148 00:08:24,630 --> 00:08:27,140 ¡Oh, Fiddlesticks! 149 00:08:27,140 --> 00:08:29,730 W-W-¿Qué acabas de decir? 150 00:08:30,110 --> 00:08:31,240 ¿Qué haré? 151 00:08:31,240 --> 00:08:34,040 ¡He hablado en voz alta como un secreto más importante! 152 00:08:34,040 --> 00:08:35,310 ¡No temas! 153 00:08:35,310 --> 00:08:38,180 Celty es un error, no se dio cuenta de lo que dije. 154 00:08:39,250 --> 00:08:41,680 Celty descuidada! 155 00:08:41,680 --> 00:08:42,550 Celty descuidada! ¡Callarse la boca! 156 00:08:42,550 --> 00:08:43,640 ¿Por qué tienes que repetirlo? 157 00:08:44,790 --> 00:08:48,350 ¡Los ataques de una chica enojada y torpe se evitan fácilmente! 158 00:08:49,290 --> 00:08:52,590 No te permitiré elegir a Celty, papá. 159 00:08:52,590 --> 00:08:55,150 Bien, bien. Lo explicaré. 160 00:08:55,630 --> 00:08:58,270 No se puede ocultar ahora, supongo. 161 00:08:58,270 --> 00:09:04,310 ¡Fui el culpable que te robó la cabeza y se la dio a la compañía farmacéutica! 162 00:09:04,310 --> 00:09:05,640 ¡No es algo de lo que estar orgulloso! 163 00:09:05,640 --> 00:09:07,610 Muy bien, ven conmigo! 164 00:09:08,110 --> 00:09:09,410 Tengo algo que mostrarte. 165 00:09:11,000 --> 00:09:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 166 00:09:22,090 --> 00:09:23,250 ¡Qué ... él se fue! 167 00:09:26,530 --> 00:09:29,460 ¡Esa vieja Lech no va a ninguna parte! 168 00:09:39,310 --> 00:09:40,300 Ella se fue? 169 00:09:44,310 --> 00:09:48,050 ¡Mi plan para presionar el botón del elevador y escondite ha tenido éxito! 170 00:09:48,050 --> 00:09:49,690 Volveré de nuevo para recuperar mi equipaje. 171 00:09:49,690 --> 00:09:50,410 ¡Despedida! 172 00:09:57,790 --> 00:10:01,250 Maldita sea ... ¿Dónde está él? 173 00:10:07,370 --> 00:10:08,670 ¿Celty? 174 00:10:09,370 --> 00:10:10,770 ¿Ocurre algo? 175 00:10:10,770 --> 00:10:12,330 Pareces fuera de eso. 176 00:10:13,310 --> 00:10:15,300 Estaba pensando ... 177 00:10:16,140 --> 00:10:17,240 ¿Acerca de? 178 00:10:18,580 --> 00:10:21,170 Miras hacia abajo. Algo debe estar molesto. 179 00:10:23,690 --> 00:10:29,760 Es solo este extraño rumor de slasher que está en toda la red ... 180 00:10:29,760 --> 00:10:31,360 Rumor extraño? 181 00:10:31,360 --> 00:10:35,430 Sí, que los dólares están detrás de los ataques slasher. 182 00:10:35,430 --> 00:10:39,100 Eso no puede ser ... ¿Lo crees? 183 00:10:39,100 --> 00:10:41,190 Por supuesto que no. 184 00:10:41,700 --> 00:10:44,640 Pero si se extiende el rumor, entonces tengo este sentimiento ... 185 00:10:44,640 --> 00:10:47,200 que algo terrible podría pasar, 186 00:10:47,480 --> 00:10:52,440 Especialmente ahora que las tensiones están aumentando entre los dólares y las bufandas amarillas. 187 00:10:55,150 --> 00:10:59,310 Tiene razón. El equilibrio de Ikebukuro está en peligro en este momento. 188 00:11:01,260 --> 00:11:02,560 Micado. 189 00:11:02,560 --> 00:11:05,190 Investigaré el slasher. 190 00:11:05,630 --> 00:11:06,790 ¿Celty? 191 00:11:07,330 --> 00:11:09,160 Deberías ir. 192 00:11:09,160 --> 00:11:13,600 Si solo te sientas aquí, alguien está obligado a asaltarte. 193 00:11:14,540 --> 00:11:16,090 Buen punto. 194 00:11:16,840 --> 00:11:18,360 Muchas gracias. 195 00:11:21,610 --> 00:11:23,340 El slasher? 196 00:11:24,280 --> 00:11:26,520 Sin pista, lo siento. 197 00:11:26,520 --> 00:11:27,780 Veo... 198 00:11:28,380 --> 00:11:33,290 Escucha ... No creo que debas estar bancarte tan duro por los dólares. 199 00:11:33,290 --> 00:11:35,350 No es solo para los dólares. 200 00:11:36,060 --> 00:11:39,460 Tengo un poco de puntaje para establecerme. 201 00:11:42,630 --> 00:11:46,070 Si no fuera cabeza, habría muerto entonces. 202 00:11:46,070 --> 00:11:47,400 Estúpido. 203 00:11:48,300 --> 00:11:50,140 Estoy demostrando que soy el idiota diciendo eso, 204 00:11:50,140 --> 00:11:52,770 Pero ya sé que soy un idiota, ¡así que está bien para mí! 205 00:11:52,770 --> 00:11:53,680 ¡Estúpido! 206 00:11:53,680 --> 00:11:55,340 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 207 00:11:55,340 --> 00:11:56,450 Los mataré. 208 00:11:56,450 --> 00:11:57,550 Los mataré con seguridad. 209 00:11:57,550 --> 00:11:58,780 ¡Y los mataré muertos! 210 00:11:58,780 --> 00:12:00,580 ¡Los mataré más muertos que muertos! 211 00:12:00,580 --> 00:12:05,190 Um, bueno, soy el jinete sin cabeza, así que está bien. 212 00:12:05,190 --> 00:12:09,060 Ese no es el problema ... 213 00:12:09,060 --> 00:12:12,150 Si te tiran un cuchillo, ¡tienes que arrancar sus espinas! 214 00:12:12,490 --> 00:12:13,730 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! 215 00:12:13,730 --> 00:12:15,160 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¿Pero no estás trabajando? 216 00:12:15,160 --> 00:12:16,470 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¿Estás en un descanso ahora mismo? 217 00:12:16,470 --> 00:12:18,100 ¿A quién diablos le importa? 218 00:12:18,100 --> 00:12:22,540 ¡Ey! ¡No te haré despedirte por mí! 219 00:12:22,540 --> 00:12:27,240 Además, primero necesito información si la voy a encontrar. 220 00:12:27,240 --> 00:12:29,800 Terminaré algunas cosas, así que todavía no hagas nada. 221 00:12:32,810 --> 00:12:33,710 Bien. 222 00:12:34,820 --> 00:12:37,610 Pero hazlo rápido. 223 00:12:37,790 --> 00:12:41,120 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! 224 00:12:42,660 --> 00:12:46,350 Hubo una razón por la que dejé a Shizuo solo por un tiempo. 225 00:12:51,570 --> 00:12:55,160 Estoy feliz de que hayas venido a verme. 226 00:12:55,770 --> 00:12:59,110 Entonces dime, ¿alguna vez encontraste tu cabeza? 227 00:12:59,110 --> 00:13:00,630 No estoy aquí para hablar de eso. 228 00:13:01,110 --> 00:13:03,150 Haré esto rápido. 229 00:13:03,150 --> 00:13:05,450 Quiero saber sobre el slasher. 230 00:13:05,450 --> 00:13:07,380 Tres facturas. 231 00:13:12,850 --> 00:13:16,560 Hombre, tu billetera y ropa son ambas sombras, ¿eh? 232 00:13:16,560 --> 00:13:21,860 Si te doy un foco de atención, ¿terminarás desnudo? 233 00:13:21,860 --> 00:13:23,570 ¿Quieres ver? 234 00:13:23,570 --> 00:13:25,130 No precisamente. 235 00:13:25,130 --> 00:13:29,570 No soy pervertido, a diferencia de ciertos médicos del inframundo y sus alumnos. 236 00:13:29,570 --> 00:13:32,900 No puedo prepararlo para los polluelos sin cabeza, o simplemente cabezas, para el caso. 237 00:13:35,540 --> 00:13:37,010 Di lo que quieras de mí 238 00:13:37,010 --> 00:13:39,780 Pero la próxima vez que insultes a Shinra, pagas. 239 00:13:41,620 --> 00:13:42,910 Amor verdadero, ¿eh? 240 00:13:45,890 --> 00:13:47,190 Pero ya sabes 241 00:13:47,190 --> 00:13:53,500 Si otro Dullahan apareciera para seducirlo, podría ser fácilmente influido. 242 00:13:53,500 --> 00:13:55,930 Me gustaría pensar que eso no sucedería. 243 00:13:55,930 --> 00:13:57,130 Pero si lo hiciera ... 244 00:13:57,130 --> 00:13:59,160 ¿Matarías a Shinra y luego a ti mismo? 245 00:13:59,670 --> 00:14:04,770 No, no dejaría que ninguna otra mujer sin cabeza se acercara a él. 246 00:14:06,010 --> 00:14:08,870 Lo amo ahora, después de todo. 247 00:14:12,210 --> 00:14:14,450 ¡Vaya, no vi eso viniendo! 248 00:14:14,450 --> 00:14:17,010 ¡Te has vuelto aún más humano! 249 00:14:17,690 --> 00:14:21,890 Sin embargo, mejor ten cuidado. Cuanto más humano te vuelvas 250 00:14:21,890 --> 00:14:26,620 Cuanto más grande sea la brecha entre la cabeza y el cuello podría ser cuando la recuperes. 251 00:14:27,030 --> 00:14:30,490 Me preocuparé por eso después de recuperar la cabeza. 252 00:14:31,000 --> 00:14:35,870 Para ser honesto, últimamente he estado pensando que ni siquiera lo necesito. 253 00:14:35,870 --> 00:14:39,610 De todos modos, quiero información sobre el slasher. 254 00:14:39,610 --> 00:14:42,370 No tomes mi dinero y luego dime que no tienes ninguno. 255 00:14:43,180 --> 00:14:44,950 No te preocupes, mi mascota. 256 00:14:44,950 --> 00:14:49,220 Tengo información especial que ni los policías, los medios de comunicación ni siquiera la red está al tanto. 257 00:14:49,220 --> 00:14:52,050 De hecho, he estado esperando que vengas. 258 00:14:52,050 --> 00:14:53,450 ¿Qué quieres decir? 259 00:14:54,690 --> 00:14:58,060 Esta cosa slasher es sobrenatural. 260 00:14:58,760 --> 00:15:01,460 ¿Alguna vez has oído hablar de una katana llamada Saika? 261 00:15:01,460 --> 00:15:02,700 Saika? 262 00:15:02,700 --> 00:15:08,540 Es difícil de creer, pero Saika era una cuchilla maldita que realmente existía aquí en Shinjuku. 263 00:15:08,540 --> 00:15:09,870 ¿Una cuchilla maldita? 264 00:15:09,870 --> 00:15:11,770 ¿Como el Muramasa, o algo así? 265 00:15:11,770 --> 00:15:12,870 Sí. 266 00:15:12,870 --> 00:15:14,840 Una cuchilla empoderada por la magia oscura. 267 00:15:18,050 --> 00:15:19,410 ¿Algo en tu mente? 268 00:15:19,410 --> 00:15:23,420 Izaya me contó sobre una cuchilla maldita llamada "Saika". 269 00:15:23,420 --> 00:15:28,910 Según la leyenda, dice, tiene una mente propia y puede poseer personas. 270 00:15:29,490 --> 00:15:35,360 Y él dice que todas las víctimas del slasher dijeron que los ojos de su atacante estaban rojos. 271 00:15:36,500 --> 00:15:38,830 ¿Y él piensa que esta "saika" está detrás de esto? 272 00:15:38,830 --> 00:15:39,630 Sí. 273 00:15:40,440 --> 00:15:42,500 Todas las noches que hay un ataque slasher, 274 00:15:42,500 --> 00:15:45,960 Alguien con el apodo "Saika" aparece en la red. 275 00:15:47,710 --> 00:15:52,810 Pero cuando fui atacado, no sentí que se me acercara. 276 00:15:53,620 --> 00:15:57,950 Si Saika no es humana, debería haber sentido una presencia de algún tipo. 277 00:15:58,820 --> 00:16:03,850 Debido a que Saika solo se hace cargo de sus mentes, sigue siendo un cuerpo humano que realmente se mueve. 278 00:16:04,760 --> 00:16:08,930 Es posible que la presencia de la que hablas en realidad no existe. 279 00:16:08,930 --> 00:16:12,660 Parece que sabes mucho sobre Saika. 280 00:16:12,870 --> 00:16:16,640 Bueno, me dijiste que lo investigara, ¿no? 281 00:16:16,640 --> 00:16:19,070 De todos modos, ven a la cama, ¿de acuerdo? 282 00:16:22,610 --> 00:16:26,770 Shinra está ocultando algo. Eso es lo que pensé. 283 00:16:36,790 --> 00:16:38,760 ¡Hola! ¡Bienvenido de nuevo! 284 00:16:39,060 --> 00:16:45,400 Cuando la señorita Namie aquí desapareció después de la fusión con Nebra, 285 00:16:45,400 --> 00:16:49,070 Investigué un poco y descubrí que ocasionalmente te visita. 286 00:16:49,070 --> 00:16:53,710 Así que usé esta pistola modelo para amenazarla y vinimos aquí juntos. 287 00:16:53,710 --> 00:16:55,010 Modelo de pistola? 288 00:16:55,010 --> 00:16:56,910 Oh, no te lo dije? 289 00:16:58,210 --> 00:17:00,950 ¿No deberíamos denunciarlo a la policía? 290 00:17:00,950 --> 00:17:04,850 ¿Oh? ¿No serías los que tengas agua caliente si lo hicieras? 291 00:17:05,450 --> 00:17:07,790 Si mi declaración los hace buscar en esta habitación, 292 00:17:07,790 --> 00:17:10,720 ¡Encontrarán la cabeza fresca y sangrienta de una pobre joven! 293 00:17:11,430 --> 00:17:15,890 Sería una noticia más grande que el Slasher. 294 00:17:16,500 --> 00:17:20,940 Supongo que Shinra recibe su personalidad retorcida de ti. 295 00:17:20,940 --> 00:17:22,660 La adulación no te llevará a ninguna parte. 296 00:17:23,140 --> 00:17:27,510 Aunque para ser honesto, no tengo necesidad de recuperar la cabeza en este momento. 297 00:17:29,480 --> 00:17:35,070 Los ejecutivos de mi compañía estaban bastante sorprendidos por el debut televisivo de Celty. 298 00:17:36,050 --> 00:17:41,150 Sienten que debemos investigar el cuerpo ante la cabeza. 299 00:17:41,720 --> 00:17:46,800 Por lo tanto, les dije que estaría buscando la cabeza solo. 300 00:17:46,800 --> 00:17:52,700 Después de todo, ha adoptado un enfoque único. 301 00:17:52,700 --> 00:17:56,540 Tu teoría de que los tulhahans son valkyries, 302 00:17:56,540 --> 00:18:04,010 y que puedes despertar la cabeza involucrándola en algún tipo de lucha de poder no tiene precedentes. 303 00:18:04,010 --> 00:18:06,820 Bueno, estoy tratando de encontrar diferentes formas de usarlo. 304 00:18:06,820 --> 00:18:10,980 Pero si todo lo demás falla, tendré que llevarlo a una zona de guerra. 305 00:18:11,620 --> 00:18:15,990 Por el momento, me gustaría cooperar contigo. 306 00:18:16,790 --> 00:18:17,860 Muy bien. 307 00:18:17,860 --> 00:18:20,460 He estado interesado en ti por un tiempo. 308 00:18:20,460 --> 00:18:25,130 Nadie más que conozco intenta experimentar desde un punto de vista mitológico. 309 00:18:25,130 --> 00:18:27,400 Incluyendo yo mismo. 310 00:18:27,640 --> 00:18:28,900 Gracias. 311 00:18:30,040 --> 00:18:33,410 Antes de irme, déjame darte un consejo. 312 00:18:33,410 --> 00:18:37,050 Si crea una lucha artificial aquí en Tokio, 313 00:18:37,050 --> 00:18:41,520 uno para estimular la cabeza de Celty, o tal vez su alma, 314 00:18:41,520 --> 00:18:48,350 Sería mejor no involucrarla en la guerra de otra persona. 315 00:18:49,190 --> 00:18:52,520 En cambio, deberías poner a los demás atrapados en la lucha por su cuerpo. 316 00:18:54,960 --> 00:18:56,660 Esa es mi intención. 317 00:18:57,870 --> 00:19:01,930 En realidad, las cosas están progresando en esa dirección más rápido de lo que pensaba. 318 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 ¡Anri! 319 00:19:06,810 --> 00:19:10,650 Veo que te estás preparando para el festival deportivo, pero ¿estás bien ahora? 320 00:19:10,650 --> 00:19:11,450 Y-yeah. 321 00:19:11,450 --> 00:19:16,620 ¡He estado preocupado! ¿Por qué estabas con los estudiantes que fueron atacados? 322 00:19:16,620 --> 00:19:18,780 ¿Te estaban intimidando de nuevo? 323 00:19:19,620 --> 00:19:20,890 Estoy preocupado. 324 00:19:20,890 --> 00:19:22,720 Honestamente. 325 00:19:22,960 --> 00:19:25,990 El slasher podría volver a atacar ... 326 00:19:25,990 --> 00:19:27,600 ¡Es peligroso estar solo! 327 00:19:27,600 --> 00:19:29,430 ¿Acosar sexualmente a un estudiante de nuevo? 328 00:19:29,630 --> 00:19:31,870 Eso es travieso, enseña. 329 00:19:31,870 --> 00:19:34,540 Solo estoy preocupado por Anri. 330 00:19:34,540 --> 00:19:37,440 ¡Whoa, primer nombre! ¡Peligroso! 331 00:19:38,570 --> 00:19:43,910 ¡Preocuparse demasiado y podría transferirse, como la señorita Niekawa! 332 00:19:44,550 --> 00:19:47,520 ¿No fueron usted su maestra el año pasado? 333 00:19:47,520 --> 00:19:49,180 Haruna Niekawa's? 334 00:19:50,650 --> 00:19:51,580 ¿Qué? 335 00:19:51,990 --> 00:19:53,960 ¿Conoces a Niekawa? 336 00:19:53,960 --> 00:19:55,680 Claro, pero solo por su nombre. 337 00:19:56,060 --> 00:19:59,050 Bueno, ¡ya es hora de que los estudiantes nos dirigimos a casa! 338 00:20:00,900 --> 00:20:03,920 ¿Quién es Haruna Niekawa? 339 00:20:04,730 --> 00:20:06,030 Digamos, Anri. 340 00:20:06,940 --> 00:20:10,530 ¿Mikado no te ha invitado a salir todavía? 341 00:20:11,170 --> 00:20:12,640 No lo pensó. 342 00:20:12,970 --> 00:20:15,970 Pero sabes que está loco por ti, ¿verdad? 343 00:20:16,580 --> 00:20:19,810 Mikado es un buen amigo ... 344 00:20:21,450 --> 00:20:25,020 Dado que mi mejor amigo parece realmente enamorado de ti, 345 00:20:25,020 --> 00:20:27,760 Me voy a inclinar por el momento. 346 00:20:27,760 --> 00:20:32,060 ¡Después de todo, las chicas de todo el mundo necesitan mi amor! 347 00:20:32,060 --> 00:20:33,120 ¡Masaomi! 348 00:20:33,930 --> 00:20:35,690 ¡Anri! 349 00:20:35,960 --> 00:20:38,690 Habla del cobarde. 350 00:20:38,970 --> 00:20:40,540 Lo siento, ¿esperaron mucho? 351 00:20:40,540 --> 00:20:42,940 ¡Pensé que íbamos a fosilizarnos! 352 00:20:43,670 --> 00:20:44,610 Obtienes la raíz cuadrada de tres puntos. 353 00:20:44,610 --> 00:20:46,870 ¿Raíz? ¿Qué diablos? 354 00:20:46,870 --> 00:20:50,040 ¡Diga "menos 20 puntos", o algo que pueda entender! 355 00:20:50,040 --> 00:20:51,050 ¡Más tarde! 356 00:20:51,050 --> 00:20:52,610 ¡Nos vemos mañana! 357 00:20:52,610 --> 00:20:53,980 Nos vemos mañana. 358 00:21:12,570 --> 00:21:14,060 Finalmente viniste. 359 00:21:26,450 --> 00:21:27,410 Celty ... 360 00:21:29,220 --> 00:21:30,950 Sobre Saika ... 361 00:21:31,520 --> 00:21:34,650 Mi papá lo tuvo por un tiempo. 362 00:21:35,390 --> 00:21:38,720 Lo vendió a un conocido de su que era un traficante de antigüedades. 363 00:21:39,160 --> 00:21:40,730 Shingen lo tenía? 364 00:21:40,730 --> 00:21:41,630 ¿Por qué? 365 00:21:41,930 --> 00:21:45,390 Se dice que Saika puede cortar almas ... 366 00:21:46,830 --> 00:21:47,900 De ninguna manera... 367 00:21:47,900 --> 00:21:53,210 Sí, lo usó para robar tu cabeza. 368 00:21:53,210 --> 00:21:56,570 Cortó el alma que mantenía tu cuerpo y tu cabeza juntos. 369 00:21:58,650 --> 00:22:01,750 ¿Y tú ... lo sabías? 370 00:22:01,750 --> 00:22:02,820 Sí. 371 00:22:02,820 --> 00:22:07,450 Por supuesto, fue solo más tarde que aprendí que lo usó para robarle la cabeza. 372 00:22:08,090 --> 00:22:10,890 Como finalmente empezaste a olvidarte de tu cabeza, 373 00:22:10,890 --> 00:22:13,090 Pensé que estaba bien no mencionarlo. 374 00:22:13,090 --> 00:22:14,150 Pero... 375 00:22:14,630 --> 00:22:18,500 Necesito estar solo por un tiempo. 376 00:22:23,440 --> 00:22:25,070 Eso no me sorprende. 377 00:22:26,110 --> 00:22:28,010 El amor trae confusión. 378 00:22:28,580 --> 00:22:33,380 Resulta que, esa noche, había cierta chica que Saika también estaba buscando amar. 379 00:22:33,850 --> 00:22:37,910 Una chica que no pudo encontrar su lugar en la realidad. 380 00:22:38,520 --> 00:22:40,710 Anri Sonohara. 381 00:22:56,100 --> 00:22:59,970 ¿Quedan sueños en esta edad? Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na? 382 00:22:59,970 --> 00:23:03,950 Estoy harto de decir que sona kuchiguse wa iiakita kedo 383 00:23:03,950 --> 00:23:07,820 Y pensé en actuar con el duro Zutto Warubutte Kita Tsumori Dakedo 384 00:23:07,820 --> 00:23:10,890 Pero últimamente, simplemente no veo el punto Saikin Dolorado Sae Mo Munashiku Naru N Da 385 00:23:10,890 --> 00:23:12,820 Y "te extraño" "aitai" a ka 386 00:23:12,820 --> 00:23:19,090 Es tan discordante e inútil unafrase en esta ciudad Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon ninguna frase 387 00:23:19,090 --> 00:23:23,160 No me engañaré por eso (no por eso) sonna mono de (sonna mono ja nee) damasarenai 388 00:23:23,160 --> 00:23:27,000 Mis propios sentimientos son todo lo que necesito para entender a Jibun No Omoi Nara Wakatteru n da 389 00:23:27,000 --> 00:23:29,040 Somos libres bokura wa jiyuu da 390 00:23:29,040 --> 00:23:33,470 En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan realidad Kanawanu Yume nante nai a Dokoka Negau n da 391 00:23:33,470 --> 00:23:34,980 Porque todos hacen ese daremo sou yatte 392 00:23:34,980 --> 00:23:41,150 Encuéntralos usted mismo, siga corriendo y busquándolos Jibun Sagashiteru n da Hashiri Tsuzukete Mieta Mono Ga 393 00:23:41,150 --> 00:23:42,820 Esa es la respuesta que te duele ga kotae datte 394 00:23:42,820 --> 00:23:44,750 Somos libres bokura wa jiyuu da 395 00:23:44,750 --> 00:23:49,260 Buscando la luz, como las mariposas Hikari Wo Motomeru Tatoeba Chou no You 396 00:23:49,260 --> 00:23:50,660 Nuestras alas brillando Hane Kagayakase 397 00:23:50,730 --> 00:23:57,060 Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos en el cielo Kokoro wa Oozora tsuyoi Kaze de jiyuu ushinattemo 398 00:23:57,060 --> 00:24:00,260 No queremos arrepentimientos koukai wa shitaku nai 399 00:24:02,500 --> 00:24:04,440 Somos libres bokura wa jiyuu da 400 00:24:04,440 --> 00:24:06,410 Buscando la luz Hikari Wo Motomeru 401 00:24:06,410 --> 00:24:08,310 Somos libres bokura wa jiyuu da 402 00:24:08,310 --> 00:24:10,710 Buscando el punto más alto Takami Wo Motomeru 403 00:24:13,820 --> 00:24:15,480 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 404 00:24:15,480 --> 00:24:16,050 ¡La próxima vez en Durarara! Tonto como un zorro 405 00:24:16,050 --> 00:24:17,520 ¡La próxima vez en Durarara! Tonto como un zorro ikebukuro ... 406 00:24:17,520 --> 00:24:23,960 ¡La próxima vez en Durarara! Dumb como un zorro, todo lo que quería era saber la fuente de la energía de este Junktown; 407 00:24:23,960 --> 00:24:27,460 ¡La próxima vez en Durarara! Dumb como un zorro, la verdad sobre su codicia, cada vez mayor cada día. 408 00:24:27,460 --> 00:24:30,450 ¡La próxima vez en Durarara! Dumb como un zorro la próxima vez: tonto como un zorro. 409 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm