"Durarara!!" Butsujôsôzen
ID | 13179302 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Butsujôsôzen |
Release Name | Durarara.1x14 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4517992 |
Format | srt |
1
00:00:03,430 --> 00:00:07,370
Durarara !!
2
00:00:08,200 --> 00:00:15,580
El cielo nublado sombrío parece una cara llorosa
Nakidashi sou na kao de ureu Hikui Sora
3
00:00:15,580 --> 00:00:20,480
Escupo saliva mezclada con frustración
Iradachi majiri no tsuba wo haku
4
00:00:21,550 --> 00:00:25,020
Como me temo mañana, abrazando una ansiedad
nanimo kamo ga koware sou na
5
00:00:25,020 --> 00:00:28,290
Que todo está a punto de desmoronarse
Fuan daite asu ni obie
6
00:00:28,290 --> 00:00:30,630
Sé que nunca obtendré ninguna respuesta
Asatte Bakka Mite Tatte
7
00:00:30,630 --> 00:00:34,130
Mirando solo el día después de eso
Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte
8
00:00:34,130 --> 00:00:42,800
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
9
00:00:47,840 --> 00:00:50,550
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
10
00:00:50,550 --> 00:00:56,250
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
11
00:00:56,920 --> 00:01:00,360
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
12
00:01:00,590 --> 00:01:04,030
Parece que vemos a muchas más personas
con amarillo recientemente.
13
00:01:04,030 --> 00:01:04,760
Oh, ¿las bufandas amarillas?
14
00:01:04,760 --> 00:01:08,630
Por cierto, ¿lo escuchaste?
El rumor de que los dólares son el slasher.
15
00:01:08,630 --> 00:01:10,620
Te necesitamos.
16
00:01:11,100 --> 00:01:12,230
¿Cómo está?
17
00:01:12,230 --> 00:01:14,170
A veces viene.
18
00:01:14,170 --> 00:01:15,170
Al menos, hasta allí ...
19
00:01:15,170 --> 00:01:18,710
El aire en Tokio está sucio.
¿No estás de acuerdo?
20
00:01:18,710 --> 00:01:22,200
¡Lombriz intestinal!
21
00:01:22,280 --> 00:01:31,190
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
22
00:01:36,230 --> 00:01:38,960
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
23
00:01:38,960 --> 00:01:45,170
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
24
00:01:45,170 --> 00:01:48,900
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
25
00:01:51,170 --> 00:01:52,740
<Kanra> ¿Escuchaste?
26
00:01:52,740 --> 00:01:57,050
<Kanra> ¡Algunos estudiantes de la Academia
Raira fueron atacados por el slasher!
27
00:01:57,050 --> 00:01:59,050
<Taro tanaka> en serio?
28
00:01:59,050 --> 00:02:00,750
<Seton> aterrador.
29
00:02:00,750 --> 00:02:03,120
<Kanra> hablo en serio!
30
00:02:03,120 --> 00:02:05,050
<Kanra> Eran chicas
de primer año.
31
00:02:05,490 --> 00:02:06,460
<Taro Tanaka> Lo siento.
32
00:02:06,460 --> 00:02:08,620
<Taro Tanaka> tengo que
hacer una llamada. Afk.
33
00:02:09,260 --> 00:02:10,630
<Kanra> No te preocupes.
34
00:02:10,630 --> 00:02:12,220
<Kanra> Aparentemente,
no es tu novia.
35
00:02:13,830 --> 00:02:15,130
Gracias.
36
00:02:15,130 --> 00:02:17,070
Pero todavía estoy un
poco preocupado.
37
00:02:18,430 --> 00:02:20,370
¿Sabes dónde sucedió?
38
00:02:20,370 --> 00:02:25,740
Hmm, un poco de la estación de metro de
Higashi-ileBukuro, cerca de la autopista.
39
00:02:25,740 --> 00:02:30,180
Con todos los autos de policía en el área en
este momento, debería ser fácil detectarlo.
40
00:02:30,650 --> 00:02:32,250
Veo.
41
00:02:32,250 --> 00:02:33,620
Oh, lo siento.
42
00:02:33,620 --> 00:02:34,780
Volveré de vuelta.
43
00:02:35,380 --> 00:02:37,410
¿La toma de goma de Setton?
44
00:02:38,020 --> 00:02:38,750
Setton ha dejado
la sala de chat.
45
00:02:38,750 --> 00:02:40,220
Ah, Dios.
46
00:02:40,660 --> 00:02:43,150
<Taro Tanaka> Lo siento.
Estoy fuera, chicos.
47
00:02:43,690 --> 00:02:45,330
<Kanra> ¿Tu novia recogió?
48
00:02:45,330 --> 00:02:49,800
<Taro Tanaka> Ella dice que está en
la estación de policía en este momento.
Incluso lo presenció o algo así.
49
00:02:49,800 --> 00:02:50,270
<Taro Tanaka>
50
00:02:50,270 --> 00:02:51,530
<Taro Tanaka> Tengo
que ir a verla.
51
00:02:52,170 --> 00:02:52,640
Taro Tanaka ha dejado
la sala de chat.
52
00:02:52,640 --> 00:02:54,830
<Kanra> Taro Tanaka ha dejado la sala de chat.
Ah, bueno. Supongo que yo también saldré, entonces.
53
00:02:55,370 --> 00:02:56,530
Kanra ha dejado la sala de chat.
54
00:02:57,070 --> 00:02:58,370
Actualmente, no hay nadie
en esta sala de chat.
55
00:03:03,880 --> 00:03:04,740
Saika se ha unido a
la sala de chat.
56
00:03:04,850 --> 00:03:05,650
<Saika> Hoy.
57
00:03:05,650 --> 00:03:06,280
<Saika> Corte.
58
00:03:06,280 --> 00:03:06,720
<Saika> Cortó.
59
00:03:06,720 --> 00:03:07,180
<Saika> Más.
60
00:03:07,180 --> 00:03:07,380
<Saika> más fuerte.
61
00:03:07,380 --> 00:03:07,820
<aika> amor.
62
00:03:07,820 --> 00:03:08,150
<Saika> Deseo.
63
00:03:08,150 --> 00:03:08,520
<Saika> Deseo. El slasher ...
64
00:03:08,520 --> 00:03:08,720
<Saika> quiero. El slasher ...
65
00:03:08,720 --> 00:03:09,080
<Saika> humano.
Fuerte. El slasher ...
66
00:03:09,080 --> 00:03:09,380
<Saika> ¿Quién?
¿Escuchar? El slasher ...
67
00:03:10,390 --> 00:03:20,460
No tenía idea de que este crimen sediento de
sangre estaría tan estrictamente entrelazado
68
00:03:20,460 --> 00:03:24,330
con el destino de una sola
chica y mi propio pasado.
69
00:03:24,470 --> 00:03:25,330
<Saika> quiero, mamá.
70
00:03:26,770 --> 00:03:31,540
<Saika> mamá.
Mamá. Mamá. Mamá. Mamá. Mamá.
71
00:03:31,540 --> 00:03:33,510
Reina de agitación
72
00:03:36,180 --> 00:03:37,410
¡Ya estoy de vuelta!
73
00:03:45,850 --> 00:03:49,720
¡Es hora de darme la
bienvenida a casa!
74
00:03:54,500 --> 00:03:56,490
Celty, estoy de vuelta!
75
00:04:01,070 --> 00:04:02,130
Bienvenido de nuevo.
76
00:04:07,210 --> 00:04:08,340
¿Qué ocurre?
77
00:04:08,710 --> 00:04:11,010
He visto la cara del infierno.
78
00:04:13,620 --> 00:04:15,280
¿Infierno?
79
00:04:15,620 --> 00:04:17,390
¡No me hagas hablar de eso!
80
00:04:17,390 --> 00:04:18,490
Necesito olvidar.
81
00:04:18,490 --> 00:04:21,060
Vaya, me siento vivo de nuevo.
82
00:04:21,060 --> 00:04:24,080
¿Al menos te quitarías la maldita
máscara cuando te duches?
83
00:04:24,590 --> 00:04:29,470
¡En absoluto! El aire de Tokio es tan
sucio que nunca debo eliminarlo.
84
00:04:29,470 --> 00:04:31,100
Por cierto, Celty.
85
00:04:31,100 --> 00:04:32,300
Buen trabajo ayer.
86
00:04:32,300 --> 00:04:37,310
Pero dime, ¿quiénes eran
esos tontos amarillos?
87
00:04:37,310 --> 00:04:39,510
Serían las bufandas amarillas.
88
00:04:39,510 --> 00:04:42,810
Aparecieron justo después de que
te fuiste a los Estados Unidos
89
00:04:43,450 --> 00:04:47,810
Aunque pensé que se callaron
después de pelear contra una pandilla
llamada Blue Square o algo ...
90
00:04:49,080 --> 00:04:52,690
Espero que todas esas pandillas se destruyan
y luego mueran en las alcantarillas.
91
00:04:52,690 --> 00:04:54,560
Eso es absurdo.
92
00:04:54,560 --> 00:05:00,260
De todos modos, debes pagarle a Celty
por escoltarte aquí de manera segura.
93
00:05:00,830 --> 00:05:02,200
Ponlo en mi pestaña.
94
00:05:02,200 --> 00:05:03,990
No sucede.
95
00:05:04,830 --> 00:05:07,300
Entonces me saltaré la deuda.
96
00:05:10,170 --> 00:05:12,730
Solo te estaba probando
allí, Celty.
97
00:05:13,310 --> 00:05:15,240
Si me liberas ahora
98
00:05:15,240 --> 00:05:17,550
¡Ay! ¡Ay! ¡Me están empujando!
99
00:05:17,550 --> 00:05:20,050
¡Estas cosas sombrías puntiagudas
me están pinchando un poco!
100
00:05:20,050 --> 00:05:21,180
¡Shinra!
101
00:05:21,180 --> 00:05:24,050
¡Estoy en grave peligro aquí!
102
00:05:25,390 --> 00:05:29,760
Si eres mi hijo, ¡debes saber
lo que debes hacer!
103
00:05:29,760 --> 00:05:31,060
¡Por supuesto que lo hago!
104
00:05:37,270 --> 00:05:39,030
Placer haciendo negocios.
105
00:05:39,740 --> 00:05:43,070
No te dejo ninguna herencia.
Recuerda eso.
106
00:05:43,070 --> 00:05:44,630
Bien conmigo. No lo necesito.
107
00:05:46,210 --> 00:05:48,700
El monstruo te ha hecho
su esclavo, ya veo.
108
00:05:49,280 --> 00:05:53,370
No tendría problemas con Celty tomando
mi alma y esclavizándome.
109
00:05:57,350 --> 00:06:03,220
¡Oh, Dios mío! ¡Celty!
¿Estás enamorado de mi hijo?
110
00:06:05,060 --> 00:06:08,200
Sabía que mi hijo estaba extrañamente
apegado a ti ...
111
00:06:08,200 --> 00:06:11,390
Pero también no podrías estar
enamorado de él, ¿verdad?
112
00:06:12,840 --> 00:06:13,670
Soy.
113
00:06:14,540 --> 00:06:16,140
¡Celty!
114
00:06:16,140 --> 00:06:19,200
¡No me imaginé que admitieras nuestra
relación tan honestamente!
115
00:06:20,740 --> 00:06:23,780
Pensar lo que una vez fue un mero
amor no correspondido ...
116
00:06:23,780 --> 00:06:28,250
¡Se ha desarrollado tan profundamente que con
gusto contarías a otros de nuestra dicha!
117
00:06:28,250 --> 00:06:32,090
Estoy abrumado de alegría ... -
118
00:06:32,090 --> 00:06:34,210
¡Callarse la boca!
¡Me estás avergonzando!
119
00:06:39,500 --> 00:06:43,170
¿Crees que permitiré
esta relación?
120
00:06:43,170 --> 00:06:44,000
¿Disculpe?
121
00:06:44,330 --> 00:06:48,370
¡Eres un invitado no invitado
en la sociedad humana!
122
00:06:48,370 --> 00:06:52,170
¿No te das cuenta de que la
gente te llama monstruo?
123
00:06:52,170 --> 00:06:53,270
Por supuesto.
124
00:06:53,710 --> 00:06:55,140
"Por supuesto"?
125
00:06:55,380 --> 00:06:58,010
¿Qué hay? No veo el problema.
126
00:06:59,350 --> 00:07:04,690
Mi plan para aprovechar su incapacidad para
adaptarse a la sociedad ha fallado.
127
00:07:04,690 --> 00:07:07,550
Mira quién está hablando.
Palabras provenientes de un
bicho raro como no parecerás
convincente en absoluto.
128
00:07:07,790 --> 00:07:09,020
Y...
129
00:07:11,130 --> 00:07:15,360
¡Shinra dice que le gusto
exactamente como soy!
130
00:07:15,700 --> 00:07:16,630
Muy bien.
131
00:07:16,630 --> 00:07:18,290
Lo permitiré.
132
00:07:19,230 --> 00:07:22,200
¡Sin embargo! A cambio ...
133
00:07:23,440 --> 00:07:24,940
"Derecho", debes llamarme
"Padre!"
134
00:07:24,940 --> 00:07:25,800
"PRODUCTO INTERIOR" Cállate!
135
00:07:27,840 --> 00:07:32,640
En cualquier caso, sin su cabeza,
sus recuerdos nunca volverán.
136
00:07:33,480 --> 00:07:38,550
Tus recuerdos de la espalda cuando eras
Dullahan en tu tierra natal de Irlanda.
137
00:07:39,390 --> 00:07:42,020
No hay nada que pueda
hacer al respecto ...
138
00:07:43,690 --> 00:07:48,720
Haremos muchos buenos recuerdos
para reemplazar los que perdió.
139
00:07:50,200 --> 00:07:51,190
Shinra ...
140
00:07:51,730 --> 00:07:54,500
Comencemos a planificar la boda.
141
00:07:54,500 --> 00:08:00,370
Necesitaré tus medidas para el vestido,
así que si te quites la ropa de sombra-
142
00:08:00,810 --> 00:08:03,610
Que lo piensen, él siempre
era un niño raro,
143
00:08:03,610 --> 00:08:06,080
La forma en que disfrutaba esas
disecciones demasiado.
144
00:08:06,520 --> 00:08:08,240
¡Un rasgo que obviamente
heredó de ti!
145
00:08:08,680 --> 00:08:10,520
"Principal en la ley", dije
que me llame padre!
146
00:08:13,290 --> 00:08:18,490
Dios mío ... lo acabo de
decir y ya lo olvidaste.
147
00:08:18,490 --> 00:08:22,520
Ese descuido es la razón por la que no te
diste cuenta cuando te robé la cabeza ...
148
00:08:24,630 --> 00:08:27,140
¡Oh, Fiddlesticks!
149
00:08:27,140 --> 00:08:29,730
W-W-¿Qué acabas de decir?
150
00:08:30,110 --> 00:08:31,240
¿Qué haré?
151
00:08:31,240 --> 00:08:34,040
¡He hablado en voz alta como
un secreto más importante!
152
00:08:34,040 --> 00:08:35,310
¡No temas!
153
00:08:35,310 --> 00:08:38,180
Celty es un error, no se dio
cuenta de lo que dije.
154
00:08:39,250 --> 00:08:41,680
Celty descuidada!
155
00:08:41,680 --> 00:08:42,550
Celty descuidada!
¡Callarse la boca!
156
00:08:42,550 --> 00:08:43,640
¿Por qué tienes que repetirlo?
157
00:08:44,790 --> 00:08:48,350
¡Los ataques de una chica enojada
y torpe se evitan fácilmente!
158
00:08:49,290 --> 00:08:52,590
No te permitiré elegir
a Celty, papá.
159
00:08:52,590 --> 00:08:55,150
Bien, bien. Lo explicaré.
160
00:08:55,630 --> 00:08:58,270
No se puede ocultar
ahora, supongo.
161
00:08:58,270 --> 00:09:04,310
¡Fui el culpable que te robó la cabeza y
se la dio a la compañía farmacéutica!
162
00:09:04,310 --> 00:09:05,640
¡No es algo de lo que
estar orgulloso!
163
00:09:05,640 --> 00:09:07,610
Muy bien, ven conmigo!
164
00:09:08,110 --> 00:09:09,410
Tengo algo que mostrarte.
165
00:09:11,000 --> 00:09:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
166
00:09:22,090 --> 00:09:23,250
¡Qué ... él se fue!
167
00:09:26,530 --> 00:09:29,460
¡Esa vieja Lech no va
a ninguna parte!
168
00:09:39,310 --> 00:09:40,300
Ella se fue?
169
00:09:44,310 --> 00:09:48,050
¡Mi plan para presionar el botón del
elevador y escondite ha tenido éxito!
170
00:09:48,050 --> 00:09:49,690
Volveré de nuevo para recuperar
mi equipaje.
171
00:09:49,690 --> 00:09:50,410
¡Despedida!
172
00:09:57,790 --> 00:10:01,250
Maldita sea ... ¿Dónde está él?
173
00:10:07,370 --> 00:10:08,670
¿Celty?
174
00:10:09,370 --> 00:10:10,770
¿Ocurre algo?
175
00:10:10,770 --> 00:10:12,330
Pareces fuera de eso.
176
00:10:13,310 --> 00:10:15,300
Estaba pensando ...
177
00:10:16,140 --> 00:10:17,240
¿Acerca de?
178
00:10:18,580 --> 00:10:21,170
Miras hacia abajo.
Algo debe estar molesto.
179
00:10:23,690 --> 00:10:29,760
Es solo este extraño rumor de slasher
que está en toda la red ...
180
00:10:29,760 --> 00:10:31,360
Rumor extraño?
181
00:10:31,360 --> 00:10:35,430
Sí, que los dólares están detrás
de los ataques slasher.
182
00:10:35,430 --> 00:10:39,100
Eso no puede ser ... ¿Lo crees?
183
00:10:39,100 --> 00:10:41,190
Por supuesto que no.
184
00:10:41,700 --> 00:10:44,640
Pero si se extiende el rumor, entonces
tengo este sentimiento ...
185
00:10:44,640 --> 00:10:47,200
que algo terrible podría pasar,
186
00:10:47,480 --> 00:10:52,440
Especialmente ahora que las tensiones
están aumentando entre los dólares
y las bufandas amarillas.
187
00:10:55,150 --> 00:10:59,310
Tiene razón. El equilibrio de Ikebukuro
está en peligro en este momento.
188
00:11:01,260 --> 00:11:02,560
Micado.
189
00:11:02,560 --> 00:11:05,190
Investigaré el slasher.
190
00:11:05,630 --> 00:11:06,790
¿Celty?
191
00:11:07,330 --> 00:11:09,160
Deberías ir.
192
00:11:09,160 --> 00:11:13,600
Si solo te sientas aquí, alguien
está obligado a asaltarte.
193
00:11:14,540 --> 00:11:16,090
Buen punto.
194
00:11:16,840 --> 00:11:18,360
Muchas gracias.
195
00:11:21,610 --> 00:11:23,340
El slasher?
196
00:11:24,280 --> 00:11:26,520
Sin pista, lo siento.
197
00:11:26,520 --> 00:11:27,780
Veo...
198
00:11:28,380 --> 00:11:33,290
Escucha ... No creo que debas estar
bancarte tan duro por los dólares.
199
00:11:33,290 --> 00:11:35,350
No es solo para los dólares.
200
00:11:36,060 --> 00:11:39,460
Tengo un poco de puntaje
para establecerme.
201
00:11:42,630 --> 00:11:46,070
Si no fuera cabeza, habría
muerto entonces.
202
00:11:46,070 --> 00:11:47,400
Estúpido.
203
00:11:48,300 --> 00:11:50,140
Estoy demostrando que soy
el idiota diciendo eso,
204
00:11:50,140 --> 00:11:52,770
Pero ya sé que soy un idiota,
¡así que está bien para mí!
205
00:11:52,770 --> 00:11:53,680
¡Estúpido!
206
00:11:53,680 --> 00:11:55,340
¿Por qué no me lo dijiste antes?
207
00:11:55,340 --> 00:11:56,450
Los mataré.
208
00:11:56,450 --> 00:11:57,550
Los mataré con seguridad.
209
00:11:57,550 --> 00:11:58,780
¡Y los mataré muertos!
210
00:11:58,780 --> 00:12:00,580
¡Los mataré más muertos
que muertos!
211
00:12:00,580 --> 00:12:05,190
Um, bueno, soy el jinete sin
cabeza, así que está bien.
212
00:12:05,190 --> 00:12:09,060
Ese no es el problema ...
213
00:12:09,060 --> 00:12:12,150
Si te tiran un cuchillo, ¡tienes
que arrancar sus espinas!
214
00:12:12,490 --> 00:12:13,730
¡Matar! ¡Matar!
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
215
00:12:13,730 --> 00:12:15,160
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
¡Matar! ¿Pero no estás trabajando?
216
00:12:15,160 --> 00:12:16,470
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
¡Matar! ¿Estás en un descanso ahora mismo?
217
00:12:16,470 --> 00:12:18,100
¿A quién diablos le importa?
218
00:12:18,100 --> 00:12:22,540
¡Ey! ¡No te haré despedirte
por mí!
219
00:12:22,540 --> 00:12:27,240
Además, primero necesito información
si la voy a encontrar.
220
00:12:27,240 --> 00:12:29,800
Terminaré algunas cosas, así
que todavía no hagas nada.
221
00:12:32,810 --> 00:12:33,710
Bien.
222
00:12:34,820 --> 00:12:37,610
Pero hazlo rápido.
223
00:12:37,790 --> 00:12:41,120
¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
224
00:12:42,660 --> 00:12:46,350
Hubo una razón por la que dejé
a Shizuo solo por un tiempo.
225
00:12:51,570 --> 00:12:55,160
Estoy feliz de que hayas
venido a verme.
226
00:12:55,770 --> 00:12:59,110
Entonces dime, ¿alguna vez
encontraste tu cabeza?
227
00:12:59,110 --> 00:13:00,630
No estoy aquí para
hablar de eso.
228
00:13:01,110 --> 00:13:03,150
Haré esto rápido.
229
00:13:03,150 --> 00:13:05,450
Quiero saber sobre el slasher.
230
00:13:05,450 --> 00:13:07,380
Tres facturas.
231
00:13:12,850 --> 00:13:16,560
Hombre, tu billetera y ropa
son ambas sombras, ¿eh?
232
00:13:16,560 --> 00:13:21,860
Si te doy un foco de atención,
¿terminarás desnudo?
233
00:13:21,860 --> 00:13:23,570
¿Quieres ver?
234
00:13:23,570 --> 00:13:25,130
No precisamente.
235
00:13:25,130 --> 00:13:29,570
No soy pervertido, a diferencia de ciertos
médicos del inframundo y sus alumnos.
236
00:13:29,570 --> 00:13:32,900
No puedo prepararlo para los polluelos sin
cabeza, o simplemente cabezas, para el caso.
237
00:13:35,540 --> 00:13:37,010
Di lo que quieras de mí
238
00:13:37,010 --> 00:13:39,780
Pero la próxima vez que insultes
a Shinra, pagas.
239
00:13:41,620 --> 00:13:42,910
Amor verdadero, ¿eh?
240
00:13:45,890 --> 00:13:47,190
Pero ya sabes
241
00:13:47,190 --> 00:13:53,500
Si otro Dullahan apareciera para seducirlo,
podría ser fácilmente influido.
242
00:13:53,500 --> 00:13:55,930
Me gustaría pensar que
eso no sucedería.
243
00:13:55,930 --> 00:13:57,130
Pero si lo hiciera ...
244
00:13:57,130 --> 00:13:59,160
¿Matarías a Shinra y
luego a ti mismo?
245
00:13:59,670 --> 00:14:04,770
No, no dejaría que ninguna otra mujer
sin cabeza se acercara a él.
246
00:14:06,010 --> 00:14:08,870
Lo amo ahora, después de todo.
247
00:14:12,210 --> 00:14:14,450
¡Vaya, no vi eso viniendo!
248
00:14:14,450 --> 00:14:17,010
¡Te has vuelto aún más humano!
249
00:14:17,690 --> 00:14:21,890
Sin embargo, mejor ten cuidado.
Cuanto más humano te vuelvas
250
00:14:21,890 --> 00:14:26,620
Cuanto más grande sea la brecha entre la cabeza
y el cuello podría ser cuando la recuperes.
251
00:14:27,030 --> 00:14:30,490
Me preocuparé por eso después
de recuperar la cabeza.
252
00:14:31,000 --> 00:14:35,870
Para ser honesto, últimamente he estado
pensando que ni siquiera lo necesito.
253
00:14:35,870 --> 00:14:39,610
De todos modos, quiero información
sobre el slasher.
254
00:14:39,610 --> 00:14:42,370
No tomes mi dinero y luego dime
que no tienes ninguno.
255
00:14:43,180 --> 00:14:44,950
No te preocupes, mi mascota.
256
00:14:44,950 --> 00:14:49,220
Tengo información especial que ni los
policías, los medios de comunicación
ni siquiera la red está al tanto.
257
00:14:49,220 --> 00:14:52,050
De hecho, he estado esperando
que vengas.
258
00:14:52,050 --> 00:14:53,450
¿Qué quieres decir?
259
00:14:54,690 --> 00:14:58,060
Esta cosa slasher
es sobrenatural.
260
00:14:58,760 --> 00:15:01,460
¿Alguna vez has oído hablar de
una katana llamada Saika?
261
00:15:01,460 --> 00:15:02,700
Saika?
262
00:15:02,700 --> 00:15:08,540
Es difícil de creer, pero Saika era una cuchilla
maldita que realmente existía aquí en Shinjuku.
263
00:15:08,540 --> 00:15:09,870
¿Una cuchilla maldita?
264
00:15:09,870 --> 00:15:11,770
¿Como el Muramasa, o algo así?
265
00:15:11,770 --> 00:15:12,870
Sí.
266
00:15:12,870 --> 00:15:14,840
Una cuchilla empoderada
por la magia oscura.
267
00:15:18,050 --> 00:15:19,410
¿Algo en tu mente?
268
00:15:19,410 --> 00:15:23,420
Izaya me contó sobre una cuchilla
maldita llamada "Saika".
269
00:15:23,420 --> 00:15:28,910
Según la leyenda, dice, tiene una mente
propia y puede poseer personas.
270
00:15:29,490 --> 00:15:35,360
Y él dice que todas las víctimas
del slasher dijeron que los ojos
de su atacante estaban rojos.
271
00:15:36,500 --> 00:15:38,830
¿Y él piensa que esta "saika"
está detrás de esto?
272
00:15:38,830 --> 00:15:39,630
Sí.
273
00:15:40,440 --> 00:15:42,500
Todas las noches que hay
un ataque slasher,
274
00:15:42,500 --> 00:15:45,960
Alguien con el apodo "Saika"
aparece en la red.
275
00:15:47,710 --> 00:15:52,810
Pero cuando fui atacado, no
sentí que se me acercara.
276
00:15:53,620 --> 00:15:57,950
Si Saika no es humana, debería haber
sentido una presencia de algún tipo.
277
00:15:58,820 --> 00:16:03,850
Debido a que Saika solo se hace cargo
de sus mentes, sigue siendo un cuerpo
humano que realmente se mueve.
278
00:16:04,760 --> 00:16:08,930
Es posible que la presencia de la
que hablas en realidad no existe.
279
00:16:08,930 --> 00:16:12,660
Parece que sabes mucho
sobre Saika.
280
00:16:12,870 --> 00:16:16,640
Bueno, me dijiste que
lo investigara, ¿no?
281
00:16:16,640 --> 00:16:19,070
De todos modos, ven a
la cama, ¿de acuerdo?
282
00:16:22,610 --> 00:16:26,770
Shinra está ocultando algo.
Eso es lo que pensé.
283
00:16:36,790 --> 00:16:38,760
¡Hola! ¡Bienvenido de nuevo!
284
00:16:39,060 --> 00:16:45,400
Cuando la señorita Namie aquí desapareció
después de la fusión con Nebra,
285
00:16:45,400 --> 00:16:49,070
Investigué un poco y descubrí
que ocasionalmente te visita.
286
00:16:49,070 --> 00:16:53,710
Así que usé esta pistola modelo para
amenazarla y vinimos aquí juntos.
287
00:16:53,710 --> 00:16:55,010
Modelo de pistola?
288
00:16:55,010 --> 00:16:56,910
Oh, no te lo dije?
289
00:16:58,210 --> 00:17:00,950
¿No deberíamos denunciarlo
a la policía?
290
00:17:00,950 --> 00:17:04,850
¿Oh? ¿No serías los que tengas
agua caliente si lo hicieras?
291
00:17:05,450 --> 00:17:07,790
Si mi declaración los hace
buscar en esta habitación,
292
00:17:07,790 --> 00:17:10,720
¡Encontrarán la cabeza fresca y
sangrienta de una pobre joven!
293
00:17:11,430 --> 00:17:15,890
Sería una noticia más grande
que el Slasher.
294
00:17:16,500 --> 00:17:20,940
Supongo que Shinra recibe su
personalidad retorcida de ti.
295
00:17:20,940 --> 00:17:22,660
La adulación no te llevará
a ninguna parte.
296
00:17:23,140 --> 00:17:27,510
Aunque para ser honesto, no tengo necesidad
de recuperar la cabeza en este momento.
297
00:17:29,480 --> 00:17:35,070
Los ejecutivos de mi compañía estaban bastante
sorprendidos por el debut televisivo de Celty.
298
00:17:36,050 --> 00:17:41,150
Sienten que debemos investigar
el cuerpo ante la cabeza.
299
00:17:41,720 --> 00:17:46,800
Por lo tanto, les dije que estaría
buscando la cabeza solo.
300
00:17:46,800 --> 00:17:52,700
Después de todo, ha adoptado
un enfoque único.
301
00:17:52,700 --> 00:17:56,540
Tu teoría de que los tulhahans
son valkyries,
302
00:17:56,540 --> 00:18:04,010
y que puedes despertar la cabeza
involucrándola en algún tipo de
lucha de poder no tiene precedentes.
303
00:18:04,010 --> 00:18:06,820
Bueno, estoy tratando de encontrar
diferentes formas de usarlo.
304
00:18:06,820 --> 00:18:10,980
Pero si todo lo demás falla, tendré
que llevarlo a una zona de guerra.
305
00:18:11,620 --> 00:18:15,990
Por el momento, me gustaría
cooperar contigo.
306
00:18:16,790 --> 00:18:17,860
Muy bien.
307
00:18:17,860 --> 00:18:20,460
He estado interesado
en ti por un tiempo.
308
00:18:20,460 --> 00:18:25,130
Nadie más que conozco intenta experimentar
desde un punto de vista mitológico.
309
00:18:25,130 --> 00:18:27,400
Incluyendo yo mismo.
310
00:18:27,640 --> 00:18:28,900
Gracias.
311
00:18:30,040 --> 00:18:33,410
Antes de irme, déjame
darte un consejo.
312
00:18:33,410 --> 00:18:37,050
Si crea una lucha artificial
aquí en Tokio,
313
00:18:37,050 --> 00:18:41,520
uno para estimular la cabeza
de Celty, o tal vez su alma,
314
00:18:41,520 --> 00:18:48,350
Sería mejor no involucrarla en
la guerra de otra persona.
315
00:18:49,190 --> 00:18:52,520
En cambio, deberías poner a los demás
atrapados en la lucha por su cuerpo.
316
00:18:54,960 --> 00:18:56,660
Esa es mi intención.
317
00:18:57,870 --> 00:19:01,930
En realidad, las cosas están progresando en
esa dirección más rápido de lo que pensaba.
318
00:19:04,640 --> 00:19:06,040
¡Anri!
319
00:19:06,810 --> 00:19:10,650
Veo que te estás preparando para el festival
deportivo, pero ¿estás bien ahora?
320
00:19:10,650 --> 00:19:11,450
Y-yeah.
321
00:19:11,450 --> 00:19:16,620
¡He estado preocupado! ¿Por qué estabas con
los estudiantes que fueron atacados?
322
00:19:16,620 --> 00:19:18,780
¿Te estaban intimidando
de nuevo?
323
00:19:19,620 --> 00:19:20,890
Estoy preocupado.
324
00:19:20,890 --> 00:19:22,720
Honestamente.
325
00:19:22,960 --> 00:19:25,990
El slasher podría volver
a atacar ...
326
00:19:25,990 --> 00:19:27,600
¡Es peligroso estar solo!
327
00:19:27,600 --> 00:19:29,430
¿Acosar sexualmente a un
estudiante de nuevo?
328
00:19:29,630 --> 00:19:31,870
Eso es travieso, enseña.
329
00:19:31,870 --> 00:19:34,540
Solo estoy preocupado por Anri.
330
00:19:34,540 --> 00:19:37,440
¡Whoa, primer nombre!
¡Peligroso!
331
00:19:38,570 --> 00:19:43,910
¡Preocuparse demasiado y podría transferirse,
como la señorita Niekawa!
332
00:19:44,550 --> 00:19:47,520
¿No fueron usted su maestra
el año pasado?
333
00:19:47,520 --> 00:19:49,180
Haruna Niekawa's?
334
00:19:50,650 --> 00:19:51,580
¿Qué?
335
00:19:51,990 --> 00:19:53,960
¿Conoces a Niekawa?
336
00:19:53,960 --> 00:19:55,680
Claro, pero solo por su nombre.
337
00:19:56,060 --> 00:19:59,050
Bueno, ¡ya es hora de que los estudiantes
nos dirigimos a casa!
338
00:20:00,900 --> 00:20:03,920
¿Quién es Haruna Niekawa?
339
00:20:04,730 --> 00:20:06,030
Digamos, Anri.
340
00:20:06,940 --> 00:20:10,530
¿Mikado no te ha invitado
a salir todavía?
341
00:20:11,170 --> 00:20:12,640
No lo pensó.
342
00:20:12,970 --> 00:20:15,970
Pero sabes que está loco
por ti, ¿verdad?
343
00:20:16,580 --> 00:20:19,810
Mikado es un buen amigo ...
344
00:20:21,450 --> 00:20:25,020
Dado que mi mejor amigo parece
realmente enamorado de ti,
345
00:20:25,020 --> 00:20:27,760
Me voy a inclinar
por el momento.
346
00:20:27,760 --> 00:20:32,060
¡Después de todo, las chicas de todo
el mundo necesitan mi amor!
347
00:20:32,060 --> 00:20:33,120
¡Masaomi!
348
00:20:33,930 --> 00:20:35,690
¡Anri!
349
00:20:35,960 --> 00:20:38,690
Habla del cobarde.
350
00:20:38,970 --> 00:20:40,540
Lo siento, ¿esperaron mucho?
351
00:20:40,540 --> 00:20:42,940
¡Pensé que íbamos
a fosilizarnos!
352
00:20:43,670 --> 00:20:44,610
Obtienes la raíz cuadrada
de tres puntos.
353
00:20:44,610 --> 00:20:46,870
¿Raíz? ¿Qué diablos?
354
00:20:46,870 --> 00:20:50,040
¡Diga "menos 20 puntos", o
algo que pueda entender!
355
00:20:50,040 --> 00:20:51,050
¡Más tarde!
356
00:20:51,050 --> 00:20:52,610
¡Nos vemos mañana!
357
00:20:52,610 --> 00:20:53,980
Nos vemos mañana.
358
00:21:12,570 --> 00:21:14,060
Finalmente viniste.
359
00:21:26,450 --> 00:21:27,410
Celty ...
360
00:21:29,220 --> 00:21:30,950
Sobre Saika ...
361
00:21:31,520 --> 00:21:34,650
Mi papá lo tuvo por un tiempo.
362
00:21:35,390 --> 00:21:38,720
Lo vendió a un conocido de su que era
un traficante de antigüedades.
363
00:21:39,160 --> 00:21:40,730
Shingen lo tenía?
364
00:21:40,730 --> 00:21:41,630
¿Por qué?
365
00:21:41,930 --> 00:21:45,390
Se dice que Saika puede
cortar almas ...
366
00:21:46,830 --> 00:21:47,900
De ninguna manera...
367
00:21:47,900 --> 00:21:53,210
Sí, lo usó para robar tu cabeza.
368
00:21:53,210 --> 00:21:56,570
Cortó el alma que mantenía tu
cuerpo y tu cabeza juntos.
369
00:21:58,650 --> 00:22:01,750
¿Y tú ... lo sabías?
370
00:22:01,750 --> 00:22:02,820
Sí.
371
00:22:02,820 --> 00:22:07,450
Por supuesto, fue solo más tarde que aprendí
que lo usó para robarle la cabeza.
372
00:22:08,090 --> 00:22:10,890
Como finalmente empezaste
a olvidarte de tu cabeza,
373
00:22:10,890 --> 00:22:13,090
Pensé que estaba bien
no mencionarlo.
374
00:22:13,090 --> 00:22:14,150
Pero...
375
00:22:14,630 --> 00:22:18,500
Necesito estar solo
por un tiempo.
376
00:22:23,440 --> 00:22:25,070
Eso no me sorprende.
377
00:22:26,110 --> 00:22:28,010
El amor trae confusión.
378
00:22:28,580 --> 00:22:33,380
Resulta que, esa noche, había cierta chica
que Saika también estaba buscando amar.
379
00:22:33,850 --> 00:22:37,910
Una chica que no pudo encontrar
su lugar en la realidad.
380
00:22:38,520 --> 00:22:40,710
Anri Sonohara.
381
00:22:56,100 --> 00:22:59,970
¿Quedan sueños en esta edad?
Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na?
382
00:22:59,970 --> 00:23:03,950
Estoy harto de decir que sona
kuchiguse wa iiakita kedo
383
00:23:03,950 --> 00:23:07,820
Y pensé en actuar con el duro Zutto
Warubutte Kita Tsumori Dakedo
384
00:23:07,820 --> 00:23:10,890
Pero últimamente, simplemente no veo el punto
Saikin Dolorado Sae Mo Munashiku Naru N Da
385
00:23:10,890 --> 00:23:12,820
Y "te extraño" "aitai" a ka
386
00:23:12,820 --> 00:23:19,090
Es tan discordante e inútil unafrase en esta ciudad
Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon ninguna frase
387
00:23:19,090 --> 00:23:23,160
No me engañaré por eso (no por eso) sonna
mono de (sonna mono ja nee) damasarenai
388
00:23:23,160 --> 00:23:27,000
Mis propios sentimientos son todo lo que necesito
para entender a Jibun No Omoi Nara Wakatteru n da
389
00:23:27,000 --> 00:23:29,040
Somos libres bokura wa jiyuu da
390
00:23:29,040 --> 00:23:33,470
En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan
realidad Kanawanu Yume nante nai a Dokoka Negau n da
391
00:23:33,470 --> 00:23:34,980
Porque todos hacen ese
daremo sou yatte
392
00:23:34,980 --> 00:23:41,150
Encuéntralos usted mismo, siga corriendo y busquándolos
Jibun Sagashiteru n da Hashiri Tsuzukete Mieta Mono Ga
393
00:23:41,150 --> 00:23:42,820
Esa es la respuesta que
te duele ga kotae datte
394
00:23:42,820 --> 00:23:44,750
Somos libres bokura wa jiyuu da
395
00:23:44,750 --> 00:23:49,260
Buscando la luz, como las mariposas Hikari
Wo Motomeru Tatoeba Chou no You
396
00:23:49,260 --> 00:23:50,660
Nuestras alas brillando
Hane Kagayakase
397
00:23:50,730 --> 00:23:57,060
Incluso si nuestros corazones pierden
su libertad en los fuertes vientos
en el cielo Kokoro wa Oozora
tsuyoi Kaze de jiyuu ushinattemo
398
00:23:57,060 --> 00:24:00,260
No queremos arrepentimientos
koukai wa shitaku nai
399
00:24:02,500 --> 00:24:04,440
Somos libres bokura wa jiyuu da
400
00:24:04,440 --> 00:24:06,410
Buscando la luz Hikari
Wo Motomeru
401
00:24:06,410 --> 00:24:08,310
Somos libres bokura wa jiyuu da
402
00:24:08,310 --> 00:24:10,710
Buscando el punto más alto
Takami Wo Motomeru
403
00:24:13,820 --> 00:24:15,480
Este programa es un trabajo de ficción.
Cualquier semejanza con personas, fiestas
o situaciones es puramente coincidencia.
404
00:24:15,480 --> 00:24:16,050
¡La próxima vez en Durarara!
Tonto como un zorro
405
00:24:16,050 --> 00:24:17,520
¡La próxima vez en Durarara!
Tonto como un zorro ikebukuro ...
406
00:24:17,520 --> 00:24:23,960
¡La próxima vez en Durarara! Dumb como un zorro, todo lo que
quería era saber la fuente de la energía de este Junktown;
407
00:24:23,960 --> 00:24:27,460
¡La próxima vez en Durarara! Dumb como un zorro, la
verdad sobre su codicia, cada vez mayor cada día.
408
00:24:27,460 --> 00:24:30,450
¡La próxima vez en Durarara! Dumb como un zorro
la próxima vez: tonto como un zorro.
409
00:24:31,305 --> 00:25:31,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm