"Durarara!!" Sôten suden ishisu
ID | 13179307 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Sôten suden ishisu |
Release Name | Durarara.1x19 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4518000 |
Format | srt |
1
00:00:03,516 --> 00:00:07,456
¡DURARARA!
2
00:00:08,226 --> 00:00:15,596
El sombrío cielo nublado parece una cara llorosa
Nakidashi sou na kao de ureu hikui sora
3
00:00:15,666 --> 00:00:20,536
Escupo saliva mezclada con frustración
Iradachi majiri no tsuba wo haku
4
00:00:21,506 --> 00:00:24,806
Como temo mañana, abrazando una ansiedad
Nanimo kamo ga koware sou na
5
00:00:24,906 --> 00:00:28,066
Que todo está a punto
de desmoronarse
6
00:00:28,176 --> 00:00:30,616
Sé que nunca conseguiré
ninguna respuesta
7
00:00:30,716 --> 00:00:34,016
Al mirar sólo al día después de que
Kotae wa denai koto datte wakatte
8
00:00:34,086 --> 00:00:42,886
¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana?
Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku
9
00:00:47,926 --> 00:00:50,486
¿Qué realidad pintará
Genjitsu ga someyuku
10
00:00:50,566 --> 00:00:56,236
¿En el negro puro mañana mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
11
00:00:57,006 --> 00:01:00,276
En mi lucha, brindo
Mogaki kagayaku
12
00:01:00,806 --> 00:01:02,416
¿Dónde está Masaomi?
13
00:01:02,416 --> 00:01:04,176
Se fue hace un poco.
14
00:01:04,176 --> 00:01:05,646
Dijo que tenía algo que cuidar.
15
00:01:05,646 --> 00:01:09,186
Déjalo en paz, y el prestamista
seguirá pisando...
16
00:01:09,186 --> 00:01:12,056
Hemos terminado. ¡Terminaron!
17
00:01:12,056 --> 00:01:14,686
Hiciste lo que pensabas
que era correcto, ¿no?
18
00:01:14,756 --> 00:01:18,326
¿Es el líder de los Dólares?
19
00:01:18,326 --> 00:01:22,496
Y si los Dólares están detrás de
ellos, también los golpeamos.
20
00:01:22,496 --> 00:01:31,266
¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana?
Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku
21
00:01:36,246 --> 00:01:38,976
¿Qué realidad pintará
Genjitsu ga someyuku
22
00:01:39,046 --> 00:01:45,226
¿En el negro puro mañana mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
23
00:01:45,226 --> 00:01:48,956
En mi lucha, brindo
Mogaki kagayaku
24
00:01:53,896 --> 00:01:55,196
¡No la dejes escapar!
25
00:01:55,936 --> 00:01:57,056
¡Encuéntrala!
26
00:01:58,866 --> 00:02:00,096
¡Por ahí!
27
00:02:02,936 --> 00:02:04,706
¡Chicos, vayan por ahí!
28
00:02:04,706 --> 00:02:06,176
¡Bloquea las salidas!
29
00:02:07,306 --> 00:02:08,206
¿Por qué?
30
00:02:08,276 --> 00:02:10,766
¿Por qué está Masaomi.
31
00:02:12,886 --> 00:02:14,316
La chica corre.
32
00:02:14,746 --> 00:02:17,516
Para escapar de las sombras
que la siguen...
33
00:02:18,016 --> 00:02:22,086
Todo lo que quería saber
era la verdad.
34
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
35
00:02:34,266 --> 00:02:36,796
¡Dios! Qué dolor...
36
00:02:38,706 --> 00:02:40,206
¿Adónde fue?
37
00:02:40,206 --> 00:02:41,876
No llegará lejos.
38
00:02:41,876 --> 00:02:43,676
¿Por qué está Masaomi.
39
00:02:43,676 --> 00:02:45,146
No podía sentir nada.
40
00:02:45,146 --> 00:02:46,486
¿Por qué?
41
00:02:46,486 --> 00:02:51,186
El shock por lo que había
visto la abrumaba.
42
00:02:51,286 --> 00:02:53,226
ANARCHY
43
00:02:58,996 --> 00:03:02,366
Me alegra que puedas salir
del hospital temprano.
44
00:03:02,366 --> 00:03:04,436
Gracias.
45
00:03:04,436 --> 00:03:05,926
Todos han sido maravillosos.
46
00:03:20,516 --> 00:03:21,446
Aquí tienes.
47
00:03:21,716 --> 00:03:22,976
¡Gracias!
48
00:03:25,626 --> 00:03:28,756
No se han producido incidentes
de Slasher desde esa noche,
49
00:03:28,756 --> 00:03:31,486
y la ciudad estaba recuperando
su calma.
50
00:03:31,866 --> 00:03:36,766
Una vida normal esperaba a Anri
Sonohara, o debería tenerla.
51
00:03:39,406 --> 00:03:40,956
¡Anri!
52
00:03:41,906 --> 00:03:44,476
Me alegro de haberlo
hecho a tiempo...
53
00:03:44,476 --> 00:03:46,846
Estaba atrapado en el consejo
estudiantil...
54
00:03:46,846 --> 00:03:48,346
Mikado...
55
00:03:48,346 --> 00:03:50,776
Oí que, comenzando mañana,
volverás a la escuela.
56
00:03:50,776 --> 00:03:51,886
¿Estás bien ahora?
57
00:03:51,886 --> 00:03:54,316
Sí, estoy bien.
58
00:03:54,316 --> 00:03:55,816
Llevaré tus cosas.
59
00:03:55,816 --> 00:03:59,086
No, estoy bien.
60
00:03:59,086 --> 00:04:00,416
¡Déjenlo llevar!
61
00:04:00,726 --> 00:04:04,626
Corrió hasta aquí porque quería.
62
00:04:04,726 --> 00:04:08,836
Anri, ¿cuántas veces crees
que ha dicho esto
63
00:04:08,836 --> 00:04:11,196
"¡Anri va a salir del
hospital hoy!"
64
00:04:11,196 --> 00:04:13,406
"Me pregunto si estará bien
viniendo a la escuela."
65
00:04:13,406 --> 00:04:15,006
"Ella es tan erótica,
tan linda..."
66
00:04:15,006 --> 00:04:16,266
¡No dije el último!
67
00:04:16,636 --> 00:04:22,096
Gracias, por venir a verme tan
a menudo en el hospital.
68
00:04:22,676 --> 00:04:24,746
En absoluto...
69
00:04:24,746 --> 00:04:28,356
Por cierto, Masaomi, acabas de
salir del hospital, ¿verdad?
70
00:04:28,356 --> 00:04:29,986
Sí.
71
00:04:29,986 --> 00:04:31,786
Te he echado de menos.
72
00:04:32,586 --> 00:04:33,786
¡Oh, cierto!
73
00:04:33,986 --> 00:04:36,986
Anri, puedes usar mis notas para
el tiempo que estabas ausente.
74
00:04:37,196 --> 00:04:39,826
Puedes tomarlos prestados,
si quieres.
75
00:04:39,926 --> 00:04:45,866
Mi escritura es mala, así que puede ser
difícil de leer, pero si no te importa...
76
00:04:45,966 --> 00:04:50,166
Un segundo. Estoy seguro de que los
tengo aquí en alguna parte...
77
00:04:50,706 --> 00:04:54,196
Algo es diferente sobre Masaomi.
78
00:04:54,276 --> 00:04:58,006
La chica sentía que había algo
diferente, algo malo en el chico.
79
00:04:58,846 --> 00:05:02,246
Desde que llegó a verla...
80
00:05:03,386 --> 00:05:05,516
Estás bien ahora.
81
00:05:09,396 --> 00:05:10,486
¿Masaomi?
82
00:05:13,396 --> 00:05:16,796
Anri... ¿Qué pasó?
83
00:05:17,466 --> 00:05:20,506
No es nada, en realidad.
84
00:05:20,506 --> 00:05:23,026
El Slasher...
85
00:05:25,746 --> 00:05:29,696
Pero no es nada, en realidad.
86
00:05:39,986 --> 00:05:42,856
Lo siento, tengo que huir.
87
00:05:42,856 --> 00:05:47,226
Dejaré que el príncipe Mikado
lleve a la princesa a casa.
88
00:05:47,226 --> 00:05:50,036
¡No hagas volar esta oportunidad
de cien años!
89
00:05:50,036 --> 00:05:51,496
¡Nos vemos!
90
00:05:51,496 --> 00:05:53,196
¡Hasta mañana!
91
00:05:54,806 --> 00:05:58,966
Una indescriptible inquietud
la abrumaba.
92
00:05:59,406 --> 00:06:02,616
No dejes que hagan nada
hasta que llegue.
93
00:06:02,616 --> 00:06:03,376
¿DE ACUERDO?
94
00:06:07,086 --> 00:06:10,776
Hay mucho más Bufandas Amarillos
por aquí últimamente.
95
00:06:12,326 --> 00:06:13,826
▪Kanra Tienes razón.
96
00:06:13,826 --> 00:06:13,856
▪Kanra
97
00:06:13,856 --> 00:06:17,656
▪Kanra Los puedes ver claramente, así
que se destacan más que los Dólares.
98
00:06:17,896 --> 00:06:22,486
Setton titulada Llevan mucho tiempo,
pero últimamente parecen diferentes.
99
00:06:22,936 --> 00:06:24,336
¿Diferente?
100
00:06:24,536 --> 00:06:26,436
Setton titulada No lo sé.
101
00:06:26,436 --> 00:06:29,476
Setton titulada Supongo que
no son como solían ser.
102
00:06:29,476 --> 00:06:32,346
Setton titulada Ahora son
más violentos, creo.
103
00:06:32,346 --> 00:06:33,776
Ahora son más violentos, creo.
104
00:06:34,976 --> 00:06:36,136
Saika se ha unido a
la sala de chat.
105
00:06:36,216 --> 00:06:38,216
Taro Tanaka Hola, Saika.
Buenas noches.
106
00:06:38,216 --> 00:06:39,216
¡Hasta la tarde!
107
00:06:39,216 --> 00:06:40,546
¡Bienvenido!
108
00:06:40,546 --> 00:06:42,686
■Saika titulada Buenas noches...
109
00:06:42,686 --> 00:06:44,516
■Saika titulada Lo siento.
110
00:06:44,856 --> 00:06:46,686
Taro Tanaka ¿Por
qué disculparse?
111
00:06:46,686 --> 00:06:49,456
▪Kanra Al principio no estabas
acostumbrado a la red,
112
00:06:49,456 --> 00:06:52,996
Por eso actuaste así, ¿verdad?
113
00:06:52,996 --> 00:06:54,866
▪Kanra No pudiste evitarlo.
114
00:06:54,866 --> 00:06:56,866
■Saika titulada Lo
siento. Lo siento.
115
00:06:56,866 --> 00:06:57,626
Lo siento. Lo siento.
116
00:06:59,106 --> 00:07:00,496
Taro Tanaka Te disculpas
demasiado.
117
00:07:00,866 --> 00:07:02,836
Por cierto, Saika,
118
00:07:02,836 --> 00:07:05,466
¿Has oído hablar de una banda de color
llamada los Bufandas Amarillos?
119
00:07:05,546 --> 00:07:08,776
■Saika titulada ¿La gente con el
paño amarillo en la ciudad?
120
00:07:08,876 --> 00:07:10,746
Sí, esos tipos.
121
00:07:10,746 --> 00:07:14,776
▪Kanra Hay un grupo similar
llamado los Dólares.
122
00:07:14,986 --> 00:07:17,356
Estos dos grupos están ahora en una
especie de situación peligrosa,
123
00:07:17,356 --> 00:07:19,386
▪Kanra Estos dos grupos están ahora en
una especie de situación peligrosa,
124
00:07:19,386 --> 00:07:22,186
■Kanra confianza debido
al caso Slasher.
125
00:07:22,426 --> 00:07:25,826
- No. ¿Qué quieres decir?
126
00:07:27,666 --> 00:07:29,536
Setton titulada No hablemos
de eso, Kanra.
127
00:07:29,536 --> 00:07:29,696
Setton titulada
128
00:07:29,696 --> 00:07:31,796
Setton titulada No deberías
empezar a hablar de eso
129
00:07:31,796 --> 00:07:32,736
Setton contacto con alguien que
no conoce muchos detalles.
130
00:07:32,936 --> 00:07:34,136
▪Kanra No, no.
131
00:07:34,136 --> 00:07:36,666
▪Kanra ¡Si vives en Ikebukuro,
deberías saberlo!
132
00:07:37,006 --> 00:07:42,176
Nunca atraparon al
Slasher, ¿verdad?
133
00:07:42,546 --> 00:07:46,986
Y hubo víctimas entre los Dólares
y los Bufandas Amarillos.
134
00:07:46,986 --> 00:07:51,686
Ambos piensan que el otro
lado es responsable.
135
00:07:54,926 --> 00:07:58,326
Parece que los dólares no creen
que sea un gran problema.
136
00:07:58,426 --> 00:08:00,926
Taro Tanaka Pero creo que ninguno
sabe mucho del otro,
137
00:08:00,926 --> 00:08:02,326
"Taro Tanaka confianza y eso está
creando un malentendido.
138
00:08:02,596 --> 00:08:07,836
De cualquier manera, a menos que encuentren
y lynch el verdadero culpable,
139
00:08:07,936 --> 00:08:11,706
tarde o temprano, la sangre
caerá sobre Ikebukuro...
140
00:08:11,806 --> 00:08:13,406
▪Kanra Es bastante aterrador.
141
00:08:13,406 --> 00:08:15,006
¡Una verdadera guerra
de pandillas!
142
00:08:17,576 --> 00:08:18,946
Tienes un mensaje privado
de Setton.
143
00:08:20,946 --> 00:08:23,416
No te preocupes por eso, Anri.
144
00:08:23,416 --> 00:08:26,286
Los dos están fuera de control.
145
00:08:26,786 --> 00:08:31,026
No estabas detrás, así que entregarte
no servirá de nada.
146
00:08:31,026 --> 00:08:32,826
No hagas algo irracional.
147
00:08:32,826 --> 00:08:35,796
Los policías son muy aterradores
estos días.
148
00:08:35,796 --> 00:08:37,836
¡Muy aterrador!
149
00:08:37,836 --> 00:08:39,466
Muy aterrador, ¿de acuerdo?
150
00:08:39,466 --> 00:08:40,496
¡Especialmente los policías
de tráfico!
151
00:08:43,076 --> 00:08:45,476
■Saika titulada Gracias
por su consejo.
152
00:08:48,176 --> 00:08:50,706
Claro.
153
00:08:51,516 --> 00:08:53,746
Setton titulada La próxima vez, te enseñaré
cómo usar el modo de mensaje privado.
154
00:08:53,746 --> 00:08:54,776
La próxima vez, te enseñaré cómo
usar el modo de mensaje privado.
155
00:08:56,156 --> 00:08:59,056
■Saika titulada Lo
siento. Me voy.
156
00:08:59,056 --> 00:09:00,186
Taro Tanaka Está bien.
157
00:09:00,186 --> 00:09:02,126
Taro Tanaka Buenas noches.
158
00:09:02,126 --> 00:09:03,196
¡Noche Kanra!
159
00:09:03,196 --> 00:09:03,656
Setton titulada ¡Nos vemos!
160
00:09:03,656 --> 00:09:05,126
Saika ha dejado la sala de chat.
161
00:09:07,366 --> 00:09:09,866
Setton titulada Yo también iré.
162
00:09:09,866 --> 00:09:10,966
Taro Tanaka Nos vemos.
163
00:09:10,966 --> 00:09:12,766
▪Kanra Hasta luego.
164
00:09:12,836 --> 00:09:14,356
Setton ha dejado
la sala de chat.
165
00:09:14,466 --> 00:09:17,336
Taro Tanaka Kanra, sobre
el Slasher...
166
00:09:17,706 --> 00:09:20,006
Te avisaré cuando
encuentre algo.
167
00:09:20,006 --> 00:09:21,306
Con un buen descuento, no menos.
168
00:09:21,646 --> 00:09:24,376
El verdadero Slasher debería estar
en algún lugar de esta ciudad.
169
00:09:24,916 --> 00:09:28,756
Si son atrapados, malentendido
entre los Bufandas Amarillos y
170
00:09:28,756 --> 00:09:30,446
los Dólares serán eliminados.
171
00:09:34,356 --> 00:09:36,756
No sé si será tan fácil.
172
00:09:36,856 --> 00:09:40,226
Ni los Bufandas Amarillos ni los Dólares
son tan apretados una organización.
173
00:09:40,866 --> 00:09:45,736
Algunos de ellos probablemente se aprovecharán
del malentendido para molestar a la gente.
174
00:09:54,646 --> 00:09:58,446
Si eso continúa, será una verdadera
guerra de pandillas.
175
00:09:59,346 --> 00:10:01,446
No dejaré que eso suceda.
176
00:10:01,986 --> 00:10:02,916
No sé.
177
00:10:03,316 --> 00:10:06,026
Puede que sea demasiado
tarde para detenerlo.
178
00:10:06,026 --> 00:10:09,086
No hay forma de detener
los Bufandas Amarillos.
179
00:10:09,456 --> 00:10:11,786
Aún así, evitaré que suceda.
180
00:10:12,866 --> 00:10:14,586
Lo esperaré.
181
00:10:16,036 --> 00:10:18,166
Debo hacer algo,
182
00:10:18,166 --> 00:10:21,296
pensó que la chica con la espada
maldita dentro de ella.
183
00:10:21,606 --> 00:10:23,706
Debo hacer algo,
184
00:10:23,706 --> 00:10:26,876
pensó que la chica que había visto el
mundo a través de un marco de imagen.
185
00:10:26,876 --> 00:10:28,006
Pero...
186
00:10:30,046 --> 00:10:33,536
El joven que pasó por el
marco y visitó su mundo
187
00:10:34,046 --> 00:10:35,486
ya estaba esclavizado.
188
00:10:38,356 --> 00:10:41,186
Tied down and yoked
by his own past.
189
00:10:45,466 --> 00:10:47,516
Era demasiado tarde
para escapar.
190
00:10:58,476 --> 00:10:59,446
Sí...
191
00:11:00,106 --> 00:11:01,046
VALE.
192
00:11:01,046 --> 00:11:01,776
Lo tengo.
193
00:11:02,246 --> 00:11:03,916
Ya voy.
194
00:11:03,916 --> 00:11:06,536
¡Lo siento! ¡Un amigo necesita
algo de inmediato!
195
00:11:06,986 --> 00:11:08,286
¿Sí?
196
00:11:08,286 --> 00:11:11,616
¡Si quieres que alguien culpe, culpa
a mi amigo tanto como quieras!
197
00:11:11,616 --> 00:11:14,956
Culpar a una persona es libre,
y no me hace daño en absoluto.
198
00:11:14,956 --> 00:11:16,596
¡Es como dos pájaros
con una piedra!
199
00:11:16,596 --> 00:11:18,696
¡Viva, poligamia!
200
00:11:18,696 --> 00:11:19,686
¿Poligamia?
201
00:11:19,996 --> 00:11:23,636
¡Hasta mañana!
202
00:11:23,636 --> 00:11:26,206
¿Era realmente tan importante?
203
00:11:26,206 --> 00:11:30,076
Masaomi ha estado actuando raro
últimamente, ¿no crees?
204
00:11:30,076 --> 00:11:31,036
¿En serio?
205
00:11:31,036 --> 00:11:31,936
¿Seguro que no estás
pensando demasiado?
206
00:11:37,246 --> 00:11:39,286
Lo siento.
207
00:11:39,286 --> 00:11:41,576
Tengo que ir a alguna parte.
208
00:11:41,646 --> 00:11:42,276
Adiós.
209
00:11:45,926 --> 00:11:49,956
Escuché que algunos miembros de los dólares fueron
extorsionados por los Bufandas Amarillos anoche.
210
00:11:49,956 --> 00:11:53,996
Oí que alguien casi
fue asesinado.
211
00:11:53,996 --> 00:11:58,156
Los Bufandas Amarillos dicen que los Dólares
están detrás de los ataques Slasher.
212
00:11:59,836 --> 00:12:01,166
Algo tenía que hacerse.
213
00:12:01,566 --> 00:12:04,436
El chico que dirigía los
Dólares lo sabía.
214
00:12:05,476 --> 00:12:10,846
Pero todavía no sabía que era una
de las piezas en el tablero.
215
00:12:11,016 --> 00:12:13,886
¡Ven a comer sushi!
216
00:12:13,886 --> 00:12:16,116
¡Sushi es el alma de Japón!
217
00:12:16,116 --> 00:12:17,086
¡Es música de alma!
218
00:12:17,486 --> 00:12:21,646
Me pregunto si es verdad, que hace un
baile acogedor cuando entrega sushi.
219
00:12:21,756 --> 00:12:25,956
Esos chicos de anoche tuvieron suerte
de que Simon estuviera en el parto.
220
00:12:28,466 --> 00:12:32,266
Baja esa pipa y serás el ingrediente
principal de sushi.
221
00:12:32,266 --> 00:12:34,036
Sushi humano...
222
00:12:34,036 --> 00:12:37,236
Duele, y no sabe bien.
223
00:12:37,536 --> 00:12:40,306
La suerte no continúa.
224
00:12:44,816 --> 00:12:47,976
No me gusta el aspecto
de las cosas.
225
00:12:54,586 --> 00:12:59,166
¿Alguien sabe sobre los Dólares
y los Bufandas Amarillos?
226
00:12:59,166 --> 00:13:00,526
¿Alguien?
227
00:13:03,036 --> 00:13:05,466
Nuestro jefe es Masaomi Kida.
228
00:13:05,466 --> 00:13:08,126
Lo he visto contigo, madre.
229
00:13:09,336 --> 00:13:14,306
Dijo que iba a vengarse por ti.
230
00:13:14,306 --> 00:13:16,116
No...
231
00:13:16,116 --> 00:13:18,476
Por supuesto, no podía creerlo.
232
00:13:18,776 --> 00:13:22,646
Pero los niños no podían mentirle
a la niña, a su madre.
233
00:13:23,216 --> 00:13:24,416
¿Dónde está Masaomi?
234
00:13:24,416 --> 00:13:26,686
Vendrá a la reunión hoy.
235
00:13:28,226 --> 00:13:30,386
Llévame a esa reunión.
236
00:13:31,196 --> 00:13:32,386
Y luego...
237
00:13:36,066 --> 00:13:38,396
Lo sabía todo.
238
00:13:40,706 --> 00:13:42,066
Masaomi es...
239
00:13:42,066 --> 00:13:44,626
¿Crees que está aquí?
240
00:13:47,106 --> 00:13:48,096
Tenía que huir.
241
00:13:48,206 --> 00:13:49,416
Es simple.
242
00:13:49,416 --> 00:13:49,746
Es simple.
¿Por qué está Masaomi.
243
00:13:49,746 --> 00:13:50,146
¿Por qué está Masaomi.
244
00:13:50,146 --> 00:13:51,976
Los amaré a todos.
¿Por qué está Masaomi.
245
00:13:51,976 --> 00:13:53,246
Un chico llamado Masaomi.
. ¿Por qué está Masaomi.
246
00:13:53,246 --> 00:13:53,516
Un chico llamado Masaomi...
247
00:13:53,516 --> 00:13:54,646
y los niños amarillos,
también...
248
00:13:54,646 --> 00:13:55,786
Todos.
249
00:13:55,786 --> 00:13:57,016
Los cortaré
250
00:13:57,016 --> 00:13:57,316
y amar a todos ellos.
251
00:13:57,316 --> 00:13:58,256
y amar a todos ellos.
¿Qué pasaría si la atraparan?
252
00:13:58,256 --> 00:13:59,486
¿Qué pasaría si la atraparan?
253
00:13:59,486 --> 00:13:59,926
No puedes amar a los demás.
¿Qué pasaría si la atraparan?
254
00:13:59,926 --> 00:14:00,956
No puedes amar a los demás.
255
00:14:00,956 --> 00:14:02,296
Los amaré por ti.
256
00:14:02,296 --> 00:14:04,296
¡Tanto! ¡Tanto! ¡Tanto!
257
00:14:04,296 --> 00:14:04,796
¡Tanto! ¡Tanto! ¡Tanto!
¡No quiero lastimar a nadie!
258
00:14:04,796 --> 00:14:06,896
¡No quiero lastimar a nadie!
259
00:14:06,896 --> 00:14:12,366
La chica estaba aterrorizada de que el
chico supiera que era un monstruo.
260
00:14:12,366 --> 00:14:13,966
Está muy mal.
261
00:14:13,966 --> 00:14:14,766
Iré.
262
00:14:14,766 --> 00:14:15,896
¡Masaomi!
263
00:14:17,136 --> 00:14:19,276
¡Sálvame, alguien!
264
00:14:19,276 --> 00:14:20,436
¡Alguien!
265
00:14:21,406 --> 00:14:23,036
Oye, eso es...
266
00:14:24,416 --> 00:14:26,746
De pie en la lluvia...
267
00:14:27,886 --> 00:14:29,816
era la mujer Dullahan.
268
00:14:35,626 --> 00:14:36,456
Estoy aquí. ¿Dónde estás?
269
00:14:36,456 --> 00:14:37,556
Estoy aquí. ¿Dónde estás?
Lo único que había podido hacer
era buscar ayuda de una como ella,
270
00:14:37,556 --> 00:14:40,796
lo único que había podido hacer era
buscar ayuda de una como ella,
271
00:14:40,796 --> 00:14:44,996
otro que no debería existir
en este mundo.
272
00:14:45,396 --> 00:14:48,366
Saltó sobre la pared
en su bicicleta...
273
00:14:48,666 --> 00:14:50,156
Podría hacerlo.
274
00:14:53,746 --> 00:14:55,106
Va a moverse.
275
00:15:07,756 --> 00:15:08,726
¿En serio?
276
00:15:09,526 --> 00:15:10,926
¡Celty!
277
00:15:11,726 --> 00:15:13,396
Llévame más tarde.
278
00:15:13,396 --> 00:15:14,326
Nos vamos de aquí.
279
00:15:14,326 --> 00:15:15,326
Retrocede.
280
00:15:15,326 --> 00:15:16,886
¡Correcto!
281
00:15:22,806 --> 00:15:24,606
Gracias.
282
00:15:24,606 --> 00:15:26,166
Aguanta fuerte.
283
00:15:38,056 --> 00:15:41,326
Te he estado viendo por la
ciudad por mucho tiempo.
284
00:15:41,326 --> 00:15:46,296
Siempre pensé que el traje de montar era
demasiado curvo para ser un tipo.
285
00:15:46,296 --> 00:15:48,426
No me importan los chicos,
286
00:15:48,496 --> 00:15:51,736
pero si eres una chica, me
encantaría ese traje solo.
287
00:15:51,736 --> 00:15:55,406
Si me enamoré de una monja, me encantaría
incluso el hábito que llevaba.
288
00:15:55,406 --> 00:15:58,236
Es el que siempre está
con Mikado y Anri...
289
00:16:00,806 --> 00:16:02,006
Ya veo.
290
00:16:02,006 --> 00:16:03,846
No quiere que le vea la cara.
291
00:16:04,176 --> 00:16:06,616
No sé por qué, pero lo entiendo.
292
00:16:11,386 --> 00:16:11,946
¿Qué?
293
00:16:24,996 --> 00:16:26,366
Maldita sea...
294
00:16:28,536 --> 00:16:29,306
¡Monstruo!
295
00:16:29,306 --> 00:16:29,926
¡No!
296
00:16:39,346 --> 00:16:42,676
Se parecía al caballero sin
cabeza de la leyenda.
297
00:16:54,396 --> 00:16:58,886
Los fragmentos de información
se reunieron en un instante.
298
00:16:59,466 --> 00:17:02,306
Un intruso con una espada
como la de Slasher,
299
00:17:02,406 --> 00:17:05,096
el Negro Rider que viene
a su rescate,
300
00:17:05,506 --> 00:17:08,546
y los rumores de que el Rider Negro
pertenecía a los Dólares.
301
00:17:08,546 --> 00:17:10,876
Todos llegaron a una
única conclusión.
302
00:17:11,676 --> 00:17:13,946
El Slasher era parte
de los Dólares.
303
00:17:14,416 --> 00:17:18,376
El chico no sabía si su conclusión
era correcta.
304
00:17:18,986 --> 00:17:22,446
Todo lo que sabía era que, independientemente
de lo que pensaba,
305
00:17:22,526 --> 00:17:27,396
ya no podía contener a sus compañeros
que presenciaron esto.
306
00:17:27,626 --> 00:17:29,996
¿Has oído hablar de un Dullahan?
307
00:17:30,996 --> 00:17:32,936
No, no lo hice.
308
00:17:32,936 --> 00:17:35,936
Dicen que es un caballero sin cabeza,
con un caballo sin cabeza,
309
00:17:35,936 --> 00:17:39,496
que visita las casas de los
que están a punto de morir.
310
00:17:40,146 --> 00:17:42,376
Como el segador gruñido.
311
00:17:43,876 --> 00:17:45,366
Un pensamiento repentino
llegó a él.
312
00:17:45,676 --> 00:17:48,616
Uno de ellos puede
estar muriendo.
313
00:17:50,716 --> 00:17:52,216
¿Por qué.
314
00:17:52,216 --> 00:17:54,746
¿Por qué, a veces así,
quiero ver a Saki.
315
00:17:57,596 --> 00:17:59,396
"El cielo ha caído."
316
00:17:59,396 --> 00:18:02,956
"El cielo ha caído." Una frase que significa
"El cielo azul ha muerto."
317
00:18:03,196 --> 00:18:05,696
Fue una frase en la bandera del Ejército
de los Bufandas Amarillos
318
00:18:05,696 --> 00:18:08,256
cuando se levantó en la historia
de los Tres Reinos.
319
00:18:11,776 --> 00:18:14,006
El cielo no es azul, sí.
320
00:18:14,746 --> 00:18:17,216
Tampoco es amarillo.
321
00:18:17,316 --> 00:18:17,516
Kanra se ha unido a
la sala de chat.
322
00:18:17,516 --> 00:18:18,016
Kanra se ha unido a la sala de chat.
Taro Tanaka se ha unido a la sala de chat.
323
00:18:18,016 --> 00:18:19,746
¡Hasta la tarde!
324
00:18:19,746 --> 00:18:21,716
▪Kanra ¿Eres tú, Taro?
325
00:18:21,846 --> 00:18:22,586
Taro Tanaka Buenas noches.
326
00:18:22,586 --> 00:18:23,746
Taro Tanaka Parece que sí.
327
00:18:24,216 --> 00:18:26,246
Mensaje privado de
inmediato, ¿eh?
328
00:18:26,586 --> 00:18:28,756
Hay algo que quiero preguntarte.
329
00:18:28,756 --> 00:18:30,326
¿Han estado los Bufandas Amarillos
en Ikebukuro por mucho tiempo?
330
00:18:30,326 --> 00:18:33,126
Taro Tanaka ¿Han estado los Bufandas Amarillos
en Ikebukuro por mucho tiempo?
331
00:18:33,126 --> 00:18:35,596
▪Kanra Desde hace
unos tres años.
332
00:18:35,596 --> 00:18:37,766
▪Kanra Al principio eran un
pequeño grupo tranquilo.
333
00:18:37,766 --> 00:18:38,736
Al principio eran un pequeño
grupo tranquilo.
334
00:18:40,906 --> 00:18:42,876
El joven que dirigió los Dólares
335
00:18:42,876 --> 00:18:47,006
aprendido de la terrible lucha entre los
Bufandas Amarillos y la Plaza Azul,
336
00:18:47,006 --> 00:18:49,346
no sabiendo que la chica
que fue sacrificada
337
00:18:49,346 --> 00:18:52,436
era la ex novia de
su mejor amigo.
338
00:18:52,786 --> 00:18:55,286
Y sin saber que el hombre
le dice todo esto
339
00:18:55,286 --> 00:19:01,346
controlaba su corazón y había infligido heridas
terribles y duraderas a su amigo.
340
00:19:01,726 --> 00:19:04,296
Taro Tanaka Así que al final, los Bufandas
Amarillos eran los únicos que quedaban...
341
00:19:04,296 --> 00:19:07,126
Pero Blue Square no se fue.
342
00:19:08,766 --> 00:19:09,956
¿Qué quieres decir?
343
00:19:10,066 --> 00:19:13,106
▪Kanra El líder de los Bufandas
Amarillos se ha harto de luchar
344
00:19:13,106 --> 00:19:14,836
-Se fue.
345
00:19:14,836 --> 00:19:17,036
▪Kanra Después de eso, se unieron
a los Bufandas Amarillos.
346
00:19:18,036 --> 00:19:20,076
¿Entonces se fusionaron?
347
00:19:20,076 --> 00:19:21,946
▪Kanra Básicamente, sí.
348
00:19:21,946 --> 00:19:24,476
"Kanra confianza Fuera de los líderes,
nadie se molestaría en revisar
349
00:19:24,476 --> 00:19:26,466
Fuera de los líderes, nadie
se molestaría en revisar
350
00:19:26,586 --> 00:19:29,016
que formaba parte de
esa organización.
351
00:19:29,686 --> 00:19:31,356
▪Kanra Tenían que quitarse
la ropa azul,
352
00:19:31,356 --> 00:19:34,186
y decir "Quiero unirme a
los Bufandas Amarillos",
353
00:19:34,186 --> 00:19:35,816
y eso fue todo.
354
00:19:36,396 --> 00:19:39,196
Pero entonces el líder
que dejó...
355
00:19:39,196 --> 00:19:43,866
Él no sabe, imagino, que los
que enviaron a su novia
356
00:19:43,866 --> 00:19:46,356
al hospital están con su
vieja pandilla ahora.
357
00:19:47,866 --> 00:19:49,536
▪Kanra Ten cuidado, también.
358
00:19:49,536 --> 00:19:53,526
▪Kanra Algunas personas son parte de los Dólares
y los Bufandas Amarillos, parece.
359
00:19:53,906 --> 00:19:58,476
Es por eso que, si envío noticias
alrededor de los Dólares
360
00:19:58,476 --> 00:20:01,576
que no teníamos nada que ver con eso, podrían
decirle a los Bufandas Amarillos.
361
00:20:01,946 --> 00:20:04,506
▪Kanra Si realmente no son
los Dólares detrás.
362
00:20:06,386 --> 00:20:08,446
Los dólares no tienen reglas,
363
00:20:08,526 --> 00:20:11,256
y no los ves a todos.
364
00:20:12,026 --> 00:20:15,296
Una parte de los Dólares
puede ser el Slasher,
365
00:20:15,296 --> 00:20:17,426
No lo sabes.
366
00:20:20,006 --> 00:20:22,736
Así funcionan los dólares.
367
00:20:22,736 --> 00:20:25,236
Si vas a ser parte
de este mundo,
368
00:20:25,236 --> 00:20:29,376
Deberías saberlo.
369
00:20:29,376 --> 00:20:30,936
Taro Tanaka Lo tendré en cuenta.
370
00:20:39,856 --> 00:20:41,016
¡Buenos días!
371
00:20:41,986 --> 00:20:43,216
¡Buenos días!
372
00:20:44,296 --> 00:20:45,556
Buenos días.
373
00:20:45,556 --> 00:20:46,426
¿Qué pasa?
374
00:20:46,426 --> 00:20:48,396
Te ves abajo.
375
00:20:48,396 --> 00:20:50,226
¿Todavía no te sientes bien?
376
00:20:50,996 --> 00:20:53,636
No, no es eso.
377
00:20:53,636 --> 00:20:54,436
¡Buenos días!
378
00:20:54,436 --> 00:20:55,526
Buenos días.
379
00:20:55,606 --> 00:20:59,136
Vi a Masaomi en la estación.
380
00:20:59,136 --> 00:21:00,546
Dijo que estaría ausente hoy.
381
00:21:00,546 --> 00:21:02,046
¿Por qué?
382
00:21:02,046 --> 00:21:02,916
No sé.
383
00:21:02,916 --> 00:21:04,536
No lo dijo.
384
00:21:04,646 --> 00:21:05,746
Ya veo.
385
00:21:05,746 --> 00:21:06,576
Nos vemos.
386
00:21:07,586 --> 00:21:09,146
Gracias.
387
00:21:09,146 --> 00:21:12,016
No puedes huir de tu pasado.
388
00:21:12,016 --> 00:21:15,616
Lo que te preocupa tiene que
ver con tu pasado, ¿verdad?
389
00:21:17,656 --> 00:21:18,996
Si no puedes correr,
390
00:21:18,996 --> 00:21:21,196
entonces pelea y gana.
391
00:21:21,196 --> 00:21:25,836
Si pudiera pelear y deshacerme
de mi pasado contigo,
392
00:21:25,836 --> 00:21:26,896
Me encantaría.
393
00:21:27,706 --> 00:21:29,296
¿Por qué no puedes?
394
00:21:30,076 --> 00:21:33,596
No hay forma de luchar
contra ti, Saki.
395
00:21:34,476 --> 00:21:37,146
Quería un lugar donde
estar. Eso fue todo.
396
00:21:37,146 --> 00:21:41,346
Cada vez que hablaba con su amigo
de la infancia sobre esta nueva
ciudad en la que vivía
397
00:21:41,786 --> 00:21:45,806
él, que se disfrazó con la
identidad de esa ciudad, comenzó
a dudar de su propia existencia.
398
00:21:46,456 --> 00:21:48,186
Ahora entiende que
399
00:21:48,186 --> 00:21:57,236
el único lugar que perteneció en
los Bufandas Amarillos había sido
el único y único Saki Mikajima.
400
00:21:57,236 --> 00:22:04,336
Y ahora, trabaja para su querido
amigo, que se había convertido en
un nuevo lugar para él.
401
00:22:09,716 --> 00:22:12,446
Dios. Está lloviendo de nuevo.
402
00:22:12,916 --> 00:22:14,216
Kyohei.
403
00:22:23,356 --> 00:22:24,726
¿Viniste?
404
00:22:25,126 --> 00:22:26,186
Sí.
405
00:22:28,466 --> 00:22:29,926
Hablemos en otro lugar.
406
00:22:41,306 --> 00:22:45,076
¿Hay sueños en esta era?
Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na?
407
00:22:45,146 --> 00:22:49,086
Estoy harto de decir que Sonna
kuchiguse wa iiakita kedo
408
00:22:49,146 --> 00:22:52,886
Y pensé en actuar duro Zutto warubutte
kita tsumori dakedo
409
00:22:52,956 --> 00:22:55,976
Pero últimamente, no veo el punto que
Saikin sore sae monashiku naru n da
410
00:22:56,096 --> 00:22:57,886
Y "te extraño" "Aitai" a Ka
411
00:22:57,956 --> 00:23:04,126
Es tan jeringa y sin sentido unafrase en esta ciudad
Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon no frases
412
00:23:04,196 --> 00:23:08,196
No seré engañado por eso (no por eso) Sonna
mono de (Sonna mono ja nee) damasarenai
413
00:23:08,306 --> 00:23:11,996
Mis propios sentimientos son todo lo que necesito
entender Jibun no omoi nara wakatteru n da
414
00:23:12,106 --> 00:23:14,076
Somos libres Bokura wa jiyuu da
415
00:23:14,146 --> 00:23:18,376
En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan
realidad Kanawanu yume nante nai para dokoka negau n da
416
00:23:18,446 --> 00:23:20,006
Porque todo el mundo hace
que Daremo sou yatte
417
00:23:20,086 --> 00:23:26,176
Encuéntralos tú mismo, sigue corriendo y buscándolos Jibun
sagashiteru n da hashiri tsuzukete mieta mono ga
418
00:23:26,256 --> 00:23:27,776
Esa es la respuesta que tienes
Sore ga kotae datte
419
00:23:27,856 --> 00:23:29,686
Somos libres Bokura wa jiyuu da
420
00:23:29,756 --> 00:23:34,096
Buscando la luz, como mariposas Hikari
wo motomeru tatoeba chou no you
421
00:23:34,166 --> 00:23:35,656
Nuestras alas brillando
Hane kagayakase
422
00:23:35,726 --> 00:23:42,066
Incluso si nuestros corazones pierden su
libertad en los fuertes vientos en el cielo
Kokoro wa oozora tsuyoi kaze de jiyuu ushinattemo
423
00:23:42,136 --> 00:23:45,166
No queremos ningún arrepentimiento
Koukai wa mierdaaku nai
424
00:23:47,446 --> 00:23:49,346
Somos libres Bokura wa jiyuu da
425
00:23:49,406 --> 00:23:51,246
Buscando la luz Hikari
wo motomeru
426
00:23:51,346 --> 00:23:53,146
Somos libres Bokura wa jiyuu da
427
00:23:53,216 --> 00:23:55,686
Buscando el punto más alto
Takami wo motomeru
428
00:23:58,886 --> 00:24:00,476
Este programa es una obra de ficción. Cualquier parecido
a personas, partidos o situaciones es puramente casual.
429
00:24:00,556 --> 00:24:01,386
¡La próxima vez en Durarara!
Un nuevo rey se despertará
430
00:24:01,386 --> 00:24:03,596
¡La próxima vez en Durarara! Un nuevo rey se despertará Un
gran hombre dijo una vez que la realidad es una ilusión.
431
00:24:03,596 --> 00:24:06,266
¡La próxima vez en Durarara! Un nuevo rey se despertará
Un gran hombre dijo una vez que el mundo es simbólico.
432
00:24:06,266 --> 00:24:08,466
¡La próxima vez en Durarara! Un nuevo rey se despertará
Un pasado horrible es el producto de un engaño.
433
00:24:08,466 --> 00:24:10,436
¡La próxima vez en Durarara!
Un nuevo rey se despertará Nunca existió.
434
00:24:10,436 --> 00:24:12,066
¡La próxima vez en Durarara!
Un nuevo rey se despertará ¿No es suficiente?
435
00:24:12,066 --> 00:24:15,466
¡La próxima vez en Durarara!
Un nuevo rey se despertará
436
00:24:16,305 --> 00:25:16,896