"Durarara!!" Koten masani tatsubeshi

ID13179308
Movie Name"Durarara!!" Koten masani tatsubeshi
Release Name Durarara.1x20
Year2010
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID2163393
Formatsrt
Download ZIP
Download Durarara.1x20.spa.srt
1 00:00:03,556 --> 00:00:07,496 ¡DURARARA! 2 00:00:08,266 --> 00:00:15,636 El sombrío cielo nublado parece una cara llorosa Nakidashi sou na kao de ureu hikui sora 3 00:00:15,706 --> 00:00:20,576 Escupo saliva mezclada con frustración Iradachi majiri no tsuba wo haku 4 00:00:21,546 --> 00:00:24,846 Como temo mañana, abrazando una ansiedad Nanimo kamo ga koware sou na 5 00:00:24,946 --> 00:00:28,106 Que todo está a punto de desmoronarse 6 00:00:28,216 --> 00:00:30,646 Sé que nunca conseguiré ninguna respuesta 7 00:00:30,756 --> 00:00:34,046 Al mirar sólo al día después de que Kotae wa denai koto datte wakatte 8 00:00:34,126 --> 00:00:42,926 ¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana? Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku 9 00:00:47,966 --> 00:00:50,526 ¿Qué realidad pintará Genjitsu ga someyuku 10 00:00:50,606 --> 00:00:56,266 ¿En el negro puro mañana mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 11 00:00:57,046 --> 00:01:00,306 En mi lucha, brindo Mogaki kagayaku 12 00:01:01,016 --> 00:01:02,286 Yo... Huí... 13 00:01:02,286 --> 00:01:03,816 ¡No podía moverme! 14 00:01:03,816 --> 00:01:06,856 El pasado te seguirá, donde vayas. 15 00:01:06,856 --> 00:01:08,426 ¿Qué pasó? 16 00:01:08,426 --> 00:01:09,986 El Slasher... 17 00:01:09,986 --> 00:01:13,126 Así que, sí. ¡Banzai! 18 00:01:13,126 --> 00:01:14,096 ¡Deprisa! 19 00:01:14,096 --> 00:01:16,066 No me digas que quieres unirte a los Dólares... 20 00:01:16,066 --> 00:01:17,066 ¡De ninguna manera! 21 00:01:17,066 --> 00:01:19,336 No puedes huir de tu pasado. 22 00:01:19,336 --> 00:01:19,886 ¡No! 23 00:01:22,636 --> 00:01:31,406 ¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana? Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku 24 00:01:36,386 --> 00:01:39,116 ¿Qué realidad pintará Genjitsu ga someyuku 25 00:01:39,186 --> 00:01:45,356 ¿En el negro puro mañana mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 26 00:01:45,356 --> 00:01:49,086 En mi lucha, brindo Mogaki kagayaku 27 00:01:50,166 --> 00:01:52,066 UN NUEVO REY SE DESPERTARÁ 28 00:01:53,066 --> 00:01:55,406 Un gran hombre dijo una vez que la realidad es una ilusión. 29 00:01:55,406 --> 00:01:55,906 30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong, Billares Un gran hombre dijo una vez que la realidad es una ilusión. 30 00:01:55,906 --> 00:01:56,036 30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong, Billares 31 00:01:56,036 --> 00:01:57,306 30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong, Billares Creo que lo dijo, de todos modos. 32 00:01:57,306 --> 00:01:57,606 30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong, Billares 33 00:01:57,606 --> 00:01:58,876 30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong, Billares Aunque no lo hiciera, 34 00:01:58,876 --> 00:01:59,406 Aunque no lo hiciera, 35 00:01:59,406 --> 00:02:01,066 Estoy seguro de que alguien más dijo algo similar. 36 00:02:01,176 --> 00:02:01,646 RUSSIA SUSHI 37 00:02:01,646 --> 00:02:02,646 RUSSIA SUSHI ¡Bienvenido! 38 00:02:02,646 --> 00:02:03,446 ¡Bienvenido! 39 00:02:03,446 --> 00:02:04,846 Mucho tiempo sin ver. 40 00:02:04,846 --> 00:02:05,976 ¡Gracias por venir! 41 00:02:06,276 --> 00:02:07,586 ¡Es barato! 42 00:02:07,586 --> 00:02:10,116 Le doy descuento, Jefe Man Kadota. 43 00:02:10,116 --> 00:02:12,256 ¿Quién es un jefe? 44 00:02:12,256 --> 00:02:14,826 Cinco de tu nigiri más barato. 45 00:02:14,826 --> 00:02:16,046 Cierto. 46 00:02:17,656 --> 00:02:21,716 ¿Qué quieres, cabeza de los Bufandas Amarillos? 47 00:02:22,266 --> 00:02:27,306 Para nosotros, el reino de la ficción es tan importante un parque infantil como la realidad. 48 00:02:27,306 --> 00:02:29,736 Los dos son iguales. 49 00:02:29,736 --> 00:02:32,396 Así que no es que no nos guste la realidad. 50 00:02:32,936 --> 00:02:38,246 ¿Entiendes si dijera que la cabeza de los Bufandas Amarillos quería hablar con los Dólares? 51 00:02:39,346 --> 00:02:40,786 Supongo que sí. 52 00:02:40,786 --> 00:02:44,186 Para que quede claro, no sabemos muchos detalles, 53 00:02:44,186 --> 00:02:47,116 y el Slasher nos ha sacado a algunos también. 54 00:02:47,886 --> 00:02:51,886 Honestamente, estaríamos felices si pudieras aclarar este malentendido. 55 00:02:52,326 --> 00:02:53,316 Eso es... 56 00:02:56,126 --> 00:02:57,336 ¿Beber té? 57 00:02:57,336 --> 00:02:58,886 Catechin es bueno para ti. 58 00:03:00,866 --> 00:03:01,836 ¡Caliente! 59 00:03:01,836 --> 00:03:03,766 Está bien, Jefe Man Kadota. 60 00:03:04,136 --> 00:03:07,406 Aún tu corazón, e incluso la llama se sentirá fría. 61 00:03:07,406 --> 00:03:09,046 No te enfades. 62 00:03:09,046 --> 00:03:10,376 Hace mucho calor. 63 00:03:10,376 --> 00:03:13,946 A veces... Me pregunto si finges no ser capaz de entender japonés. 64 00:03:13,946 --> 00:03:17,046 Me sorprende que puedas tomar una taza tan caliente. 65 00:03:20,856 --> 00:03:24,616 Ustedes pueden ser los únicos que piensan eso. 66 00:03:26,126 --> 00:03:30,126 Los dólares no tienen conexiones verticales o horizontales. 67 00:03:30,126 --> 00:03:35,566 Así que podría haber un grupo de ellos haciendo los golpes, y no lo sabes. 68 00:03:36,206 --> 00:03:38,866 Y si atacan a otros miembros de su pandilla, no serán sospechosos. 69 00:03:40,706 --> 00:03:41,776 Ya veo. 70 00:03:41,776 --> 00:03:43,606 Tiene sentido, supongo. 71 00:03:44,146 --> 00:03:46,506 ¿Entonces por qué lo haces? 72 00:03:46,946 --> 00:03:50,616 ¿Por qué un grupo, sin interés en dinero y fama, 73 00:03:50,616 --> 00:03:55,076 tratar de usar los ataques Slasher para destruir los Bufandas Amarillos? 74 00:03:55,726 --> 00:03:59,696 Ojalá lo supiera. Podría ser una vendetta personal. 75 00:03:59,696 --> 00:04:01,226 ¿Una vendetta personal? 76 00:04:01,226 --> 00:04:04,896 Nunca oí hablar de los Dólares luchando con los Bufandas Amarillos en el pasado. 77 00:04:04,896 --> 00:04:07,196 No los dólares. 78 00:04:09,266 --> 00:04:10,396 Blue Square. 79 00:04:11,936 --> 00:04:12,636 Kida... 80 00:04:12,636 --> 00:04:15,266 No olvidaré lo que nos hicieron. 81 00:04:15,576 --> 00:04:18,336 Después de lo que pasó, las cosas se calmaron por el momento, 82 00:04:18,676 --> 00:04:20,816 pero eso no significa que la gente se olvidó. 83 00:04:20,816 --> 00:04:22,686 Eso es lo que pienso. 84 00:04:22,686 --> 00:04:25,056 ¿Por eso viniste a mí? 85 00:04:25,056 --> 00:04:28,286 Sí. Puedes entender cómo me siento, ¿verdad? 86 00:04:28,286 --> 00:04:30,386 Dime quién es el líder de los Dólares. 87 00:04:30,896 --> 00:04:37,056 Y si puedes, cuántos de tus viejos amigos de Blue Square están en los dólares.. 88 00:04:38,696 --> 00:04:40,466 Masaomi... 89 00:04:40,466 --> 00:04:43,906 No puedes confundir la realidad por tus delirios. 90 00:04:44,876 --> 00:04:48,206 Blue Square nunca existió. 91 00:04:48,276 --> 00:04:49,766 ¿No es lo mejor? 92 00:04:50,576 --> 00:04:55,136 Saki... Saki fue atacada por gente que no existe, y sigue en el hospital.. 93 00:04:59,616 --> 00:05:00,816 Así es. 94 00:05:00,886 --> 00:05:03,946 Tu ex fue hecho por un grupo que no existe. 95 00:05:04,356 --> 00:05:05,726 ¿Qué pasa con eso? 96 00:05:05,726 --> 00:05:08,426 Erika, voy a perder mi temperamento! 97 00:05:08,426 --> 00:05:09,956 Ya lo has perdido. 98 00:05:10,466 --> 00:05:13,366 Y Yumatchi perdió su primera. 99 00:05:13,366 --> 00:05:14,496 Así que estás a mano. 100 00:05:14,906 --> 00:05:18,106 Como si estuvieras enfadada por lo que le pasó, 101 00:05:18,106 --> 00:05:22,806 algunas personas están enojadas por lo que dices de los Dólares. 102 00:05:23,306 --> 00:05:28,746 Si no puedes llamarlo, no deberías venir a hablar con nosotros. 103 00:05:31,756 --> 00:05:35,726 No es que estemos sin culpa en el asunto, 104 00:05:35,726 --> 00:05:38,656 pero si vas a traer el pasado, cuando fue 105 00:05:38,656 --> 00:05:41,756 Dotachin que la salvó y tú que huiste... 106 00:05:42,626 --> 00:05:47,506 Entonces trataremos todo como un engaño que nunca pasó. 107 00:05:47,506 --> 00:05:52,636 Si la realidad y la ficción son iguales, entonces cualquier realidad que no necesita puede ser llamada engaño. 108 00:05:52,636 --> 00:05:54,536 Así es como hacemos las cosas. 109 00:05:55,646 --> 00:05:57,516 Te equivocas, Erika. 110 00:05:57,516 --> 00:05:58,676 ¿Me equivoco? 111 00:05:58,676 --> 00:06:01,616 Incluso si hubiera una Plaza Azul, 112 00:06:01,616 --> 00:06:06,456 fueron los primeros en echarles la mierda en ese episodio. 113 00:06:06,456 --> 00:06:10,126 Pero por alguna razón, están recibiendo tratamiento como los únicos malos aquí. 114 00:06:10,126 --> 00:06:11,356 Por eso me quejo. 115 00:06:11,456 --> 00:06:13,396 ¡Lo entiendo! 116 00:06:13,396 --> 00:06:15,626 ¡Estoy avergonzada! 117 00:06:15,626 --> 00:06:18,036 ¡Estoy tan avergonzada! 118 00:06:18,036 --> 00:06:20,696 Lo siento. 119 00:06:21,206 --> 00:06:22,366 No, no. 120 00:06:22,366 --> 00:06:24,476 Somos los que debemos disculparnos. 121 00:06:24,476 --> 00:06:27,806 Nos sentimos mal por lo que pasó con Saki. 122 00:06:28,276 --> 00:06:32,216 No, debería estar agradeciéndote. 123 00:06:32,816 --> 00:06:35,486 Tienes todo el derecho a odiarnos. 124 00:06:35,486 --> 00:06:40,746 Le hicimos todo eso a un chico de la secundaria. 125 00:06:40,826 --> 00:06:43,656 Pero Kyohei, no hiciste nada... 126 00:06:43,656 --> 00:06:47,716 No importa cuánto trates de escapar, no puedes alejarte de lo que eras parte. 127 00:06:48,696 --> 00:06:50,996 Pero déjame aclararlo perfectamente. 128 00:06:50,996 --> 00:06:55,296 No sé quién es el jefe, y no estoy mirando. 129 00:06:56,036 --> 00:07:00,436 Y una vez más, los dólares no tienen nada que ver con el Slasher 130 00:07:00,436 --> 00:07:02,236 y ninguna razón para luchar con los Bufandas Amarillos. 131 00:07:02,846 --> 00:07:04,036 Ya veo. 132 00:07:04,516 --> 00:07:08,676 Había una persona, sin embargo, que dijo que sabían quién es el jefe... 133 00:07:09,446 --> 00:07:10,756 ¿Quién? 134 00:07:10,756 --> 00:07:11,916 Espera. 135 00:07:11,916 --> 00:07:14,286 ¿Qué vas a hacer cuando te enteres? 136 00:07:14,286 --> 00:07:17,526 Incluso si obtienes el nombre del jefe de él, 137 00:07:17,526 --> 00:07:20,116 ¿vas a tomar una taza de té con él? 138 00:07:20,796 --> 00:07:23,486 ¿O vas a juntar los Bufandas Amarillos y secuestrarlo? 139 00:07:24,096 --> 00:07:26,796 Sólo quiero encontrar al Slasher. 140 00:07:26,796 --> 00:07:29,596 ¿El resto de los Bufandas Amarillos están de acuerdo contigo? 141 00:07:31,206 --> 00:07:36,906 Si tuvieras una mano firme sobre ellos como tú, podría confiar y ayudarte. 142 00:07:36,906 --> 00:07:42,246 Pero mientras no estabas, cambiaron. 143 00:07:42,246 --> 00:07:44,406 No me digas que no lo has notado. 144 00:07:45,216 --> 00:07:50,986 Todavía creo que son mis amigos. 145 00:07:52,126 --> 00:07:55,286 No sabes lo que deberías hacer, ¿verdad? 146 00:07:55,826 --> 00:07:58,536 Aunque fueran los Dólares, 147 00:07:58,536 --> 00:08:01,366 ¿tiene algo que ver contigo ahora? 148 00:08:01,366 --> 00:08:05,426 Odiabas peleas entre grupos. Por eso... 149 00:08:05,536 --> 00:08:06,096 Ran. 150 00:08:06,206 --> 00:08:11,616 Pero a veces, la realidad de la que pensaste que te habías librado, regresa de una manera discreta. 151 00:08:11,616 --> 00:08:15,346 Pero esta vez, no son sólo mis amigos en los Bufandas Amarillos. 152 00:08:15,446 --> 00:08:21,646 Alguien muy importante para mí, alguien con nada que ver con mi pasado o los Bufandas Amarillos, fue atacado. 153 00:08:22,156 --> 00:08:22,816 Es lo que no puedo perdonar. 154 00:08:22,926 --> 00:08:24,456 Es tu... 155 00:08:24,456 --> 00:08:27,446 ¡Sí, es mi problema y el mío solo! 156 00:08:28,666 --> 00:08:33,226 Solo los estoy usando... Usando los Bufandas Amarillos como excusa. 157 00:08:35,506 --> 00:08:38,376 Si sabes mucho, entonces no diré nada. 158 00:08:38,376 --> 00:08:43,936 Dejaré que ese tipo que conoce al jefe y al jefe decida. 159 00:08:44,816 --> 00:08:46,106 Pero. 160 00:08:46,816 --> 00:08:51,016 Si ustedes deciden que somos su enemigo... 161 00:08:51,716 --> 00:08:53,846 Si lo hacemos... ¿Entonces qué? 162 00:08:54,486 --> 00:08:56,356 Si quieres pelear, tendrás uno. 163 00:08:57,496 --> 00:08:59,546 Estás listo para eso, ¿verdad? 164 00:08:59,656 --> 00:09:02,566 Espero que te des cuenta de que, si haces esto por venganza, 165 00:09:02,566 --> 00:09:08,656 está en un nivel totalmente diferente entonces las peleas que los niños de tu edad tienen. 166 00:09:10,776 --> 00:09:11,796 Lo que... 167 00:09:19,476 --> 00:09:21,486 Estás asustando a los otros clientes. 168 00:09:21,486 --> 00:09:23,686 Si vas a hablar así, hazlo afuera. 169 00:09:23,686 --> 00:09:24,856 ¡Aquí tienes! 170 00:09:24,856 --> 00:09:27,556 Cinco Kremlin nigiri, Sr. Jefe Man! 171 00:09:27,556 --> 00:09:30,556 Luchas porque tienes hambre. 172 00:09:30,556 --> 00:09:32,296 ¡Coman y estén llenos! 173 00:09:32,296 --> 00:09:33,596 Lleno de sueños! 174 00:09:33,596 --> 00:09:36,396 ¡El estómago de un hombre es una fábrica de sueños! 175 00:09:40,836 --> 00:09:42,466 Gracias. Simon. 176 00:09:42,466 --> 00:09:44,406 Vamos a comer... 177 00:09:45,306 --> 00:09:46,206 Peligroso. 178 00:09:46,206 --> 00:09:47,676 ¡Ese chef es muy peligroso! 179 00:09:48,106 --> 00:09:51,876 Oye, ¿no es este intento de asesinato? 180 00:09:51,876 --> 00:09:56,676 No sabía que podías apuñalar un cuchillo tan profundamente. 181 00:10:00,616 --> 00:10:01,886 RUSSIA SUSHI 182 00:10:01,886 --> 00:10:03,156 RUSSIA SUSHI Nos vemos, Kida. 183 00:10:03,156 --> 00:10:06,056 RUSSIA SUSHI No hagas nada que te arrepientas. 184 00:10:06,396 --> 00:10:10,026 Ese chef es una madre aterradora... 185 00:10:10,026 --> 00:10:12,036 Unas pulgadas de cualquier manera, y habría habido un cuerpo. 186 00:10:12,036 --> 00:10:15,236 Lo siento, pensé que estaba bien. 187 00:10:15,236 --> 00:10:16,506 ¡Yo también! 188 00:10:16,506 --> 00:10:18,976 Lo vi en mi mente, luchando estilo sambo 189 00:10:18,976 --> 00:10:23,276 con el héroe de un manga de cocción que dice no jugar con cuchillos! 190 00:10:23,706 --> 00:10:25,916 Así, en nuestras mentes, el chef se convirtió en 191 00:10:25,916 --> 00:10:31,286 un ex instructor de artes marciales de las Fuerzas Armadas Rusas, que una vez luchó contra la mafia! 192 00:10:31,286 --> 00:10:34,986 ¡Podría estar fingiendo ser un chef de sushi como tapadera! 193 00:10:34,986 --> 00:10:38,716 No abriría un restaurante tan visible como Rusia Sushi. 194 00:10:39,626 --> 00:10:41,186 Horada... Horada... 195 00:10:41,626 --> 00:10:44,726 ¿Qué, Kyohei? ¿Es un hechizo nuevo? 196 00:10:44,966 --> 00:10:48,026 ¡Dotachin cantó Ho-Radaho-Rada! 197 00:10:48,406 --> 00:10:50,166 ¿Estás citando a un tipo posesivo o tipo de sirviente? 198 00:10:50,166 --> 00:10:52,066 ¡O tal vez un tipo eléctrico! 199 00:10:53,206 --> 00:10:54,866 ¿Recuerdas lo que decía Masaomi? 200 00:10:55,276 --> 00:10:57,346 Ya te dije esto, 201 00:10:57,346 --> 00:11:00,076 pero puedes investigar los dólares todo lo que quieras, y no encontrarás al Slasher. 202 00:11:00,846 --> 00:11:04,046 Yo... No, no estamos de acuerdo. 203 00:11:04,046 --> 00:11:05,446 ¿Qué? 204 00:11:06,016 --> 00:11:08,686 Hay un rumor de que el Rider Negro es parte de los Dólares. 205 00:11:09,886 --> 00:11:11,896 ¿Por qué estamos hablando del Arroyo Negro de repente? 206 00:11:11,896 --> 00:11:15,956 Anoche vimos algo increíble. 207 00:11:16,526 --> 00:11:17,596 Ya veo... 208 00:11:17,596 --> 00:11:21,106 Así que el Negro Rider ayudó a alguien con una espada katana escape, 209 00:11:21,106 --> 00:11:22,866 lo que significa que está trabajando con el Slasher. 210 00:11:22,866 --> 00:11:24,106 Y... 211 00:11:24,106 --> 00:11:27,136 Un tipo llamado Horada dijo que fue atacado por el Negro Rider una vez antes. 212 00:11:27,136 --> 00:11:28,536 ¿Horada? 213 00:11:29,546 --> 00:11:30,566 Horada... 214 00:11:31,946 --> 00:11:34,216 ¡Por eso estabas murmurando "Horada-Hora"! 215 00:11:34,216 --> 00:11:36,946 ¿Cuál es el problema con Horada? 216 00:11:37,756 --> 00:11:39,616 No es nada grande... 217 00:11:39,616 --> 00:11:43,286 Pero sí, podría estar equivocado. 218 00:11:43,286 --> 00:11:44,346 ¿De qué? 219 00:11:44,696 --> 00:11:50,286 Creo que una vez conocí a un tipo con ese nombre. 220 00:11:52,536 --> 00:11:55,866 Si hay un grupo dentro de los Dólares, trabajando con el Negro Rider, 221 00:11:55,866 --> 00:12:00,136 y están atacando a los Bufandas Amarillos, las cosas tendrían sentido. 222 00:12:00,136 --> 00:12:02,806 Oye, Yumatchi, eso no tiene sentido, ¿verdad? 223 00:12:02,906 --> 00:12:04,546 ¿Cómo es eso? 224 00:12:04,546 --> 00:12:08,146 El Black Rider sacó el Slasher una vez. 225 00:12:08,146 --> 00:12:10,146 Saburo arrancó al tipo con un coche. 226 00:12:10,146 --> 00:12:12,046 Y luego Shizu-chan lo rompió con una puerta. 227 00:12:12,156 --> 00:12:16,356 Pero esa noche hubo otros cincuenta ataques simultáneos. 228 00:12:16,356 --> 00:12:18,226 Pero esos tipos... 229 00:12:18,226 --> 00:12:21,286 De cualquier manera, no habrá más Slasher. 230 00:12:21,596 --> 00:12:25,036 Eligieron una pelea con Shizuo Heiwajima. 231 00:12:25,036 --> 00:12:27,126 Puedes adivinar lo que pasó. 232 00:12:28,436 --> 00:12:29,436 Pero... 233 00:12:29,436 --> 00:12:32,876 Este es el número telefónico del tipo que conoce al jefe. 234 00:12:33,206 --> 00:12:34,866 Haz lo que quieras. 235 00:12:38,646 --> 00:12:40,166 IZAYA ORIHARA 236 00:12:42,616 --> 00:12:44,086 Anímate, ¿quieres? 237 00:12:44,616 --> 00:12:46,786 Las caras de la gloria asustan a los clientes. 238 00:12:46,786 --> 00:12:50,386 Come eso y deja el lugar sonriendo. 239 00:12:51,096 --> 00:12:52,696 Gracias. 240 00:12:52,696 --> 00:12:55,066 ¡Pelea es mala! 241 00:12:55,066 --> 00:13:00,136 Eres lo suficientemente feliz. No tomes la felicidad de los demás. 242 00:13:00,136 --> 00:13:01,896 ¡Compártelo! 243 00:13:02,306 --> 00:13:04,406 Oye, acabo de aprender esto. 244 00:13:04,406 --> 00:13:07,466 "Los misericordiosos son peces gato fallidos." 245 00:13:07,806 --> 00:13:10,466 "Mercy se beneficia, así como a otros", quieres decir. 246 00:13:10,576 --> 00:13:12,716 ¿Eres un pez gato, joven maestro Kida? 247 00:13:12,716 --> 00:13:14,486 Oye, oye. ¡Oye! 248 00:13:14,486 --> 00:13:15,976 Esto es bueno. 249 00:13:16,946 --> 00:13:17,976 Aburrido. 250 00:13:18,786 --> 00:13:21,986 No tener nada que hacer es realmente aburrido. 251 00:13:23,326 --> 00:13:24,826 ¿Puedo golpearte? 252 00:13:24,826 --> 00:13:27,986 Tranquilo. Te estoy pagando lo suficiente, ¿no? 253 00:13:28,496 --> 00:13:31,726 ¿Qué es este chocolate que enviaste al Awakusu? 254 00:13:32,266 --> 00:13:33,926 Es una pistola. ¿Por qué? 255 00:13:35,836 --> 00:13:42,106 Hace seis meses, alguien escapó con algunas pistolas del grupo Awakusu, ¿verdad? 256 00:13:42,546 --> 00:13:43,306 Bien... 257 00:13:43,306 --> 00:13:46,076 El que horrible Dullahan buscaba, ¿verdad? 258 00:13:46,546 --> 00:13:47,376 Sí... 259 00:13:47,376 --> 00:13:51,816 Celty consiguió la mayoría de ellos antes de que pudieran causar un problema, 260 00:13:51,816 --> 00:13:54,356 pero todavía hay uno ahí fuera. 261 00:13:54,356 --> 00:13:55,586 Así que... 262 00:13:56,186 --> 00:13:58,316 MASAOMI KIDA 263 00:13:59,396 --> 00:14:02,326 Pensé que llamarías pronto. 264 00:14:02,626 --> 00:14:03,826 ¿Está mintiendo? 265 00:14:03,826 --> 00:14:04,856 Sí, por supuesto. 266 00:14:05,496 --> 00:14:06,366 VALE. 267 00:14:06,366 --> 00:14:07,696 Estaré allí pronto. 268 00:14:08,236 --> 00:14:11,966 Al final, tú mismo fuiste el único que no podía huir del pasado. 269 00:14:16,046 --> 00:14:19,316 Un gran hombre dijo una vez que el mundo es simbólico. 270 00:14:19,316 --> 00:14:20,916 Creo que lo dijo, de todos modos. 271 00:14:20,916 --> 00:14:24,786 Incluso si no lo hizo, estoy seguro de que alguien más dijo algo similar. 272 00:14:25,186 --> 00:14:27,386 No te he visto hacer esa cara en mucho tiempo. 273 00:14:27,386 --> 00:14:29,026 Es el mismo que solías hacer. 274 00:14:29,026 --> 00:14:32,826 Eras un estudiante de secundaria, pero era la cara de un adulto. 275 00:14:33,556 --> 00:14:37,756 Mientras disfruto mi recuerdo de cosas pasadas, déjame decirte esto... 276 00:14:39,266 --> 00:14:40,396 Bienvenido. 277 00:14:41,636 --> 00:14:44,106 Estoy seguro de que sé lo que estás aquí para preguntar. 278 00:14:44,106 --> 00:14:47,506 Habría estado bien decírtelo por teléfono 279 00:14:47,506 --> 00:14:50,136 pero pensé que podría ser demasiado serio para eso. 280 00:14:51,546 --> 00:14:53,376 ¿Escuché que tu amigo fue golpeado? 281 00:14:53,476 --> 00:14:57,276 Se llama Anri Sonohara, ¿no? 282 00:14:58,056 --> 00:15:03,216 Parece que es más importante para ti que para los niños de los Bufandas Amarillos. 283 00:15:04,126 --> 00:15:07,796 Una vez, un niño pequeño, influenciado por espectáculos de manga y TV, 284 00:15:07,796 --> 00:15:10,226 hizo un grupo llamado "Los Bufandas Amarillos" 285 00:15:10,666 --> 00:15:11,136 Los Bufandas Amarillos lucharon otro grupo, con Azul como su color 286 00:15:11,136 --> 00:15:13,066 Vamos, peleemos. Los Bufandas Amarillos lucharon otro grupo, con Azul como su color 287 00:15:13,066 --> 00:15:13,666 Los Bufandas Amarillos lucharon otro grupo, con Azul como su color 288 00:15:13,666 --> 00:15:15,866 No tengo problemas para luchar contra ti. Los Bufandas Amarillos lucharon otro grupo, con Azul como su color 289 00:15:15,866 --> 00:15:16,806 No tengo problemas para luchar contra ti. y estaban en gran peligro. 290 00:15:16,806 --> 00:15:17,366 y estaban en gran peligro. 291 00:15:17,366 --> 00:15:17,706 ¡Ahh, no! ¡No puedes derrotarnos! y estaban en gran peligro. 292 00:15:17,706 --> 00:15:17,936 ¡Ahh, no! ¡No puedes derrotarnos! 293 00:15:17,936 --> 00:15:18,136 ¡Ahh, no! ¡No puedes derrotarnos! Entonces apareció un estratega brillante... 294 00:15:18,136 --> 00:15:20,276 ¡Te caíste en mi trampa! Entonces apareció un estratega brillante... 295 00:15:20,276 --> 00:15:20,376 ¿Por qué son chicas lindas? Entonces apareció un estratega brillante... 296 00:15:20,376 --> 00:15:22,546 ¿Por qué son chicas lindas? 297 00:15:22,546 --> 00:15:25,116 Pero no fue Shokatsu Koumei. 298 00:15:25,116 --> 00:15:26,476 ¿Fue más como Moutoku Sousou? 299 00:15:26,476 --> 00:15:31,956 Y luego el otro grupo secuestró a la princesa del joven. 300 00:15:31,956 --> 00:15:32,216 El chico trató de salvarla pero se asustó a mitad de camino... 301 00:15:32,216 --> 00:15:34,216 Nada que hagas te salvará ahora. ¡Soy tu padre! El chico trató de salvarla pero se asustó a mitad de camino... 302 00:15:34,216 --> 00:15:36,056 El chico trató de salvarla pero se asustó a mitad de camino... 303 00:15:36,056 --> 00:15:41,926 Si la chica que te gusta fue atrapada en una guerra de pandillas de Bufandas Amarillos y mal herida... 304 00:15:41,926 --> 00:15:46,626 Ya veo, veo... Esto es como lo que pasó con Saki. 305 00:15:47,566 --> 00:15:49,966 Apuesto a que estás pensando esto. 306 00:15:50,436 --> 00:15:53,206 "Pensé que amaba a Saki, 307 00:15:53,306 --> 00:15:57,276 pero estaba demasiado asustada para salvarla." 308 00:15:57,276 --> 00:15:59,646 Tal vez no era amor verdadero. 309 00:15:59,646 --> 00:16:02,286 Quizás estabas detrás de su cuerpo. 310 00:16:02,286 --> 00:16:07,846 Tal vez no la amabas tanto como pensabas. 311 00:16:08,256 --> 00:16:10,726 Dios mío, continúa. 312 00:16:10,726 --> 00:16:14,766 Y a medida que pasaba el tiempo, querías que fuera el caso. 313 00:16:14,766 --> 00:16:20,336 Lo que significaría que si realmente amabas a una chica, podrías arriesgar tu vida para protegerla. 314 00:16:20,336 --> 00:16:24,166 Así que esta chica Anri es tu prueba de Limus, ¿no? 315 00:16:24,836 --> 00:16:28,006 Si crees eso, está bien. 316 00:16:28,606 --> 00:16:31,206 Quiero hacerlo de todos modos. 317 00:16:31,676 --> 00:16:33,816 ¿Te vengas con el Slasher? 318 00:16:33,816 --> 00:16:36,046 ¿O destruir los Dólares? 319 00:16:36,616 --> 00:16:39,086 Dependiendo de tu respuesta, podría ser ambas. 320 00:16:39,616 --> 00:16:41,056 Me gusta esa resolución. 321 00:16:41,586 --> 00:16:43,086 Bien. 322 00:16:43,086 --> 00:16:45,326 Esto es para mantenerte adelante. 323 00:16:45,326 --> 00:16:52,026 Así que les diré los hechos, la verdad, y la realidad sin adornos. 324 00:16:52,596 --> 00:16:57,436 Los tres son normalmente diferentes, pero a veces son iguales. 325 00:16:58,576 --> 00:17:01,006 Por cierto, ¿cómo está Mikado? 326 00:17:01,976 --> 00:17:05,576 ¿Recuerdas? Me presentaste a él esta primavera, 327 00:17:05,576 --> 00:17:09,086 tu amigo, Mikado Ryugamine. 328 00:17:09,086 --> 00:17:11,986 ¿Por qué lo mencionas ahora? 329 00:17:11,986 --> 00:17:17,086 Estaba pensando que debe estar muy preocupado por esto. 330 00:17:17,626 --> 00:17:19,256 ¡No tiene nada que ver con esto! 331 00:17:19,826 --> 00:17:22,396 No le he hablado de los Bufandas Amarillos. 332 00:17:22,396 --> 00:17:25,696 Es lo mismo que siempre, tranquilo, pero muy bien. 333 00:17:25,696 --> 00:17:28,256 Parece que está disfrutando cada día de su vida. 334 00:17:29,836 --> 00:17:33,536 ¿Estás celoso de él por tener una vida pacífica? 335 00:17:33,536 --> 00:17:35,706 ¡Esto no tiene nada que ver con él! 336 00:17:35,706 --> 00:17:37,536 ¿Y si lo hizo? 337 00:17:38,716 --> 00:17:42,746 Ya veo, veo... Mikado está bien. 338 00:17:42,746 --> 00:17:48,616 Su amigo sufre tanto, y él, la causa de este sufrimiento, está disfrutando de su vida. 339 00:17:48,726 --> 00:17:50,086 ¡Un momento! 340 00:17:50,426 --> 00:17:52,756 ¿Qué quieres decir, Izaya? 341 00:17:53,196 --> 00:17:55,026 Sabes a lo que me refiero. 342 00:17:55,026 --> 00:17:59,766 La cabeza de los Dólares es tu mejor amigo Mikado Ryugamine. 343 00:18:00,136 --> 00:18:02,906 Aunque, usted puede ser el único de ustedes dos que piensan que son amigos. 344 00:18:02,906 --> 00:18:04,136 Aunque, usted puede ser el único de ustedes dos que piensan que son amigos. La realidad es siempre un dolor. 345 00:18:04,136 --> 00:18:04,866 La realidad es siempre un dolor. 346 00:18:04,976 --> 00:18:05,406 No quiero morir ¡Aún! El Coeficiente de Mi Engel Tako no Ichiyaboshi 347 00:18:05,406 --> 00:18:09,236 No quiero morir ¡Aún! El Coeficiente de Mi Engel Tako no Ichiyaboshi Con todo, decidimos rehacer el mundo. 348 00:18:10,576 --> 00:18:14,416 Hacer paredes, dividir las cosas en basura y cosas que nos importan, 349 00:18:14,416 --> 00:18:18,406 deja lo que amamos dentro y patea el resto afuera. 350 00:18:18,486 --> 00:18:20,976 Y cuando lo intentamos, ¡realmente funcionó! 351 00:18:21,456 --> 00:18:24,716 ¡Puedes hacer un mundo fuera de la nada más que el amor de tu madre y del niño! 352 00:18:24,796 --> 00:18:25,986 ¡Fue un descubrimiento increíble! 353 00:18:26,856 --> 00:18:32,056 Esa es la única buena manera de salir bien con la realidad y la ficción. 354 00:18:32,396 --> 00:18:33,426 ¿Has oído? 355 00:18:33,536 --> 00:18:36,366 Los Bufandas Amarillos y Dólares volvieron a hacerlo. 356 00:18:36,366 --> 00:18:37,566 Taro Tanaka ¿Otra vez? 357 00:18:37,566 --> 00:18:38,666 Setton Stuart Scary. 358 00:18:38,736 --> 00:18:40,396 Taro Tanaka Pero es otra pelea a pequeña escala, ¿verdad? 359 00:18:40,776 --> 00:18:44,676 ▪Kanra En realidad, esta vez atacaron el escondite de los Bufandas Amarillos. 360 00:18:44,676 --> 00:18:46,106 Setton titulada ¡Vaya, audaz! 361 00:18:46,216 --> 00:18:48,486 No sé. 362 00:18:48,486 --> 00:18:52,686 ▪Kanra Dicen que se unió con el Slasher y atacó su base secreta! 363 00:18:52,686 --> 00:18:53,246 Dicen que se unió con el Slasher y atacó su base secreta! 364 00:18:54,456 --> 00:18:55,046 Setton titulada Ah... 365 00:18:55,286 --> 00:18:57,756 ▪Kanra ¿Qué pasa, Setton? 366 00:18:57,896 --> 00:18:59,296 Taro Tanaka De ninguna manera. 367 00:18:59,296 --> 00:19:01,596 Taro Tanaka No lo creeré, ni siquiera de ti, Kanra. 368 00:19:01,596 --> 00:19:03,456 Taro Tanaka Eso es absurdo. 369 00:19:03,996 --> 00:19:06,556 Saika se ha unido a la sala de chat. ¿De qué están hablando? 370 00:19:06,666 --> 00:19:08,496 Setton titulada ¡Un anime! LOL 371 00:19:08,736 --> 00:19:10,706 ▪Kanra No, no lo somos, Setton. 372 00:19:10,806 --> 00:19:13,826 Taro Tanaka Estábamos hablando de la película CG que está saliendo, Saika. 373 00:19:13,976 --> 00:19:15,436 ■Saika titulada Ya veo. 374 00:19:15,506 --> 00:19:16,976 ¿Taro Tanaka? 375 00:19:17,546 --> 00:19:19,006 ¡Está bien! 376 00:19:19,116 --> 00:19:24,276 He oído que éste había cambiado dos veces a los productores, y cambiaron a todos los guionistas. 377 00:19:24,616 --> 00:19:26,206 Lo comprobaré. 378 00:19:26,516 --> 00:19:28,056 ▪Kanra Por cierto, 379 00:19:28,056 --> 00:19:30,026 Esto es sólo un rumor. 380 00:19:30,086 --> 00:19:30,786 Taro Tanaka ¿Qué? 381 00:19:31,256 --> 00:19:37,166 He oído que el Líder de los Bufandas Amarillos va a desafiar al jefe de los Dólares a un enfrentamiento. 382 00:19:37,826 --> 00:19:38,956 ¿En serio? 383 00:19:42,336 --> 00:19:43,636 ¡Masaomi! 384 00:19:44,876 --> 00:19:48,076 ¿Por qué te vas a casa sin pasar por nuestro aula? 385 00:19:48,076 --> 00:19:49,676 Bueno, tengo que ir a alguna parte... 386 00:19:49,676 --> 00:19:51,646 También te fuiste ayer. 387 00:19:52,816 --> 00:19:54,176 Estás completamente recuperado. 388 00:19:54,516 --> 00:19:56,416 Masaomi... 389 00:19:56,416 --> 00:19:57,486 ¡Ahí estás! 390 00:19:57,486 --> 00:19:58,586 ¿Takiguchi? 391 00:19:58,586 --> 00:20:02,656 Mikado, ¿le dijiste a alguien que estaba en los dólares? 392 00:20:02,656 --> 00:20:03,556 ¿Tú también, Masaomi? 393 00:20:03,756 --> 00:20:05,456 ¿De qué estás hablando? 394 00:20:05,456 --> 00:20:09,156 ¿No oíste sobre cómo luchan contra los Bufandas Amarillos? 395 00:20:10,226 --> 00:20:13,956 Ayer alguien le preguntó a mis compañeros de clase sobre mí. 396 00:20:14,636 --> 00:20:16,696 No se lo dije a nadie. 397 00:20:17,866 --> 00:20:18,736 Yo tampoco. 398 00:20:19,176 --> 00:20:20,476 Bien, gracias. 399 00:20:20,476 --> 00:20:21,236 ¡Nos vemos! 400 00:20:22,106 --> 00:20:23,136 Adiós. 401 00:20:23,576 --> 00:20:24,976 Yo también iré. 402 00:20:25,876 --> 00:20:27,516 Vete a casa con nosotros. 403 00:20:27,516 --> 00:20:29,316 Tengo algo que hacer. 404 00:20:29,316 --> 00:20:32,956 Mis hordas de fans femeninos no me dejarán ir... 405 00:20:32,956 --> 00:20:34,186 ¿Sabes a qué me refiero? 406 00:20:34,186 --> 00:20:35,216 ¡Nos vemos! 407 00:20:36,386 --> 00:20:37,416 Masaomi... 408 00:20:38,426 --> 00:20:40,596 ¡Escucha, sin pelear con ellos! 409 00:20:40,596 --> 00:20:42,256 Incluso si te provocan, ten paciencia. 410 00:20:42,666 --> 00:20:43,996 Pero Líder... 411 00:20:43,996 --> 00:20:46,296 No les des ninguna razón para venir tras nosotros. 412 00:20:46,736 --> 00:20:49,666 Si el Slasher es parte de los Dólares, ¡consigue pruebas! 413 00:20:50,336 --> 00:20:56,966 Líder, dijiste que ibas a preguntar a un conocido sobre el jefe de los dólares. ¿Aprendiste algo? 414 00:20:57,506 --> 00:20:58,416 No. 415 00:20:58,416 --> 00:21:02,716 Algunos están diciendo, después de lo que pasó el otro día, no pueden simplemente sentarse y tomarlo. 416 00:21:02,716 --> 00:21:04,876 Si salen de control... 417 00:21:06,756 --> 00:21:09,386 Estaré listo si eso sucede. 418 00:21:11,000 --> 00:21:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 419 00:21:34,786 --> 00:21:37,276 Te diré por qué te está pasando esto. 420 00:21:37,646 --> 00:21:39,886 Porque no tienes color. 421 00:21:39,886 --> 00:21:41,916 Pensaste que significaba que estabas a salvo. 422 00:21:42,386 --> 00:21:43,856 ¡Eres patético! 423 00:21:44,856 --> 00:21:48,516 En el mundo real, nadie vendrá a salvarte si no tienes un color. 424 00:21:48,866 --> 00:21:51,796 "Un grupo sin vínculos entre sí"... 425 00:21:55,366 --> 00:21:57,266 Tal grupo... 426 00:21:58,806 --> 00:22:01,566 ...es sólo un montón de niños follando por internet! 427 00:22:02,846 --> 00:22:05,966 ¡Te eliminaremos de la realidad! 428 00:22:06,676 --> 00:22:07,946 Nosotros, 429 00:22:08,046 --> 00:22:09,606 ¡Los Bufandas Amarillos! 430 00:22:10,716 --> 00:22:15,416 A veces, la realidad termina como una mala copia del mundo 2D. 431 00:22:17,156 --> 00:22:18,286 ¿Masaomi? 432 00:22:18,696 --> 00:22:19,716 Takiguchi... 433 00:22:21,326 --> 00:22:23,026 fue golpeado por los Bufandas Amarillos. 434 00:22:23,366 --> 00:22:24,856 ¿Takiguchi? 435 00:22:25,436 --> 00:22:26,896 Voy a verlo en el hospital. 436 00:22:41,316 --> 00:22:45,076 ¿Hay sueños en esta era? Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na? 437 00:22:45,156 --> 00:22:49,086 Estoy harto de decir que Sonna kuchiguse wa iiakita kedo 438 00:22:49,156 --> 00:22:52,886 Y pensé en actuar duro Zutto warubutte kita tsumori dakedo 439 00:22:52,956 --> 00:22:55,986 Pero últimamente, no veo el punto que Saikin sore sae monashiku naru n da 440 00:22:56,096 --> 00:22:57,896 Y "te extraño" "Aitai" a Ka 441 00:22:57,966 --> 00:23:04,126 Es tan jeringa y sin sentido unafrase en esta ciudad Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon no frases 442 00:23:04,206 --> 00:23:08,196 No seré engañado por eso (no por eso) Sonna mono de (Sonna mono ja nee) damasarenai 443 00:23:08,306 --> 00:23:12,006 Mis propios sentimientos son todo lo que necesito entender Jibun no omoi nara wakatteru n da 444 00:23:12,116 --> 00:23:14,076 Somos libres Bokura wa jiyuu da 445 00:23:14,146 --> 00:23:18,376 En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan realidad Kanawanu yume nante nai para dokoka negau n da 446 00:23:18,456 --> 00:23:20,006 Porque todo el mundo hace que Daremo sou yatte 447 00:23:20,086 --> 00:23:26,186 Encuéntralos tú mismo, sigue corriendo y buscándolos Jibun sagashiteru n da hashiri tsuzukete mieta mono ga 448 00:23:26,256 --> 00:23:27,786 Esa es la respuesta que tienes Sore ga kotae datte 449 00:23:27,856 --> 00:23:29,696 Somos libres Bokura wa jiyuu da 450 00:23:29,766 --> 00:23:34,096 Buscando la luz, como mariposas Hikari wo motomeru tatoeba chou no you 451 00:23:34,166 --> 00:23:35,656 Nuestras alas brillando Hane kagayakase 452 00:23:35,736 --> 00:23:42,076 Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos en el cielo Kokoro wa oozora tsuyoi kaze de jiyuu ushinattemo 453 00:23:42,146 --> 00:23:45,166 No queremos ningún arrepentimiento Koukai wa mierdaaku nai 454 00:23:47,446 --> 00:23:49,346 Somos libres Bokura wa jiyuu da 455 00:23:49,416 --> 00:23:51,246 Buscando la luz Hikari wo motomeru 456 00:23:51,346 --> 00:23:53,146 Somos libres Bokura wa jiyuu da 457 00:23:53,216 --> 00:23:55,686 Buscando el punto más alto Takami wo motomeru 458 00:23:58,956 --> 00:24:00,486 Este programa es una obra de ficción. Cualquier parecido a personas, partidos o situaciones es puramente casual. 459 00:24:00,556 --> 00:24:01,326 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG 460 00:24:01,326 --> 00:24:04,196 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG ¿Por qué no me detuve entonces? 461 00:24:04,196 --> 00:24:05,396 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG 462 00:24:05,396 --> 00:24:07,796 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG ¿Qué sé yo de los Dólares? 463 00:24:07,796 --> 00:24:08,566 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG 464 00:24:08,566 --> 00:24:11,306 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG Si me quedo así, no habrá cambio en mi vida cotidiana. 465 00:24:11,306 --> 00:24:11,366 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG 466 00:24:11,366 --> 00:24:12,336 ¡La próxima vez en Durarara! Todo lo que hay en el bolsillo pero... 467 00:24:12,336 --> 00:24:13,076 ¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED EN FOG 468 00:24:13,076 --> 00:24:15,476 La próxima vez: Todo cubierto en Fog. 469 00:24:16,305 --> 00:25:16,896 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-