"Durarara!!" Koten masani tatsubeshi
ID | 13179308 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Koten masani tatsubeshi |
Release Name | Durarara.1x20 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 2163393 |
Format | srt |
1
00:00:03,556 --> 00:00:07,496
¡DURARARA!
2
00:00:08,266 --> 00:00:15,636
El sombrío cielo nublado parece una cara llorosa
Nakidashi sou na kao de ureu hikui sora
3
00:00:15,706 --> 00:00:20,576
Escupo saliva mezclada con frustración
Iradachi majiri no tsuba wo haku
4
00:00:21,546 --> 00:00:24,846
Como temo mañana, abrazando una ansiedad
Nanimo kamo ga koware sou na
5
00:00:24,946 --> 00:00:28,106
Que todo está a punto
de desmoronarse
6
00:00:28,216 --> 00:00:30,646
Sé que nunca conseguiré
ninguna respuesta
7
00:00:30,756 --> 00:00:34,046
Al mirar sólo al día después de que
Kotae wa denai koto datte wakatte
8
00:00:34,126 --> 00:00:42,926
¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana?
Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku
9
00:00:47,966 --> 00:00:50,526
¿Qué realidad pintará
Genjitsu ga someyuku
10
00:00:50,606 --> 00:00:56,266
¿En el negro puro mañana mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
11
00:00:57,046 --> 00:01:00,306
En mi lucha, brindo
Mogaki kagayaku
12
00:01:01,016 --> 00:01:02,286
Yo... Huí...
13
00:01:02,286 --> 00:01:03,816
¡No podía moverme!
14
00:01:03,816 --> 00:01:06,856
El pasado te seguirá,
donde vayas.
15
00:01:06,856 --> 00:01:08,426
¿Qué pasó?
16
00:01:08,426 --> 00:01:09,986
El Slasher...
17
00:01:09,986 --> 00:01:13,126
Así que, sí. ¡Banzai!
18
00:01:13,126 --> 00:01:14,096
¡Deprisa!
19
00:01:14,096 --> 00:01:16,066
No me digas que quieres
unirte a los Dólares...
20
00:01:16,066 --> 00:01:17,066
¡De ninguna manera!
21
00:01:17,066 --> 00:01:19,336
No puedes huir de tu pasado.
22
00:01:19,336 --> 00:01:19,886
¡No!
23
00:01:22,636 --> 00:01:31,406
¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana?
Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku
24
00:01:36,386 --> 00:01:39,116
¿Qué realidad pintará
Genjitsu ga someyuku
25
00:01:39,186 --> 00:01:45,356
¿En el negro puro mañana mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
26
00:01:45,356 --> 00:01:49,086
En mi lucha, brindo
Mogaki kagayaku
27
00:01:50,166 --> 00:01:52,066
UN NUEVO REY SE DESPERTARÁ
28
00:01:53,066 --> 00:01:55,406
Un gran hombre dijo una vez que
la realidad es una ilusión.
29
00:01:55,406 --> 00:01:55,906
30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong, Billares Un
gran hombre dijo una vez que la realidad es una ilusión.
30
00:01:55,906 --> 00:01:56,036
30 minutos 100 Yen Internet,
Karaoke, Ping-Pong, Billares
31
00:01:56,036 --> 00:01:57,306
30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong,
Billares Creo que lo dijo, de todos modos.
32
00:01:57,306 --> 00:01:57,606
30 minutos 100 Yen Internet,
Karaoke, Ping-Pong, Billares
33
00:01:57,606 --> 00:01:58,876
30 minutos 100 Yen Internet, Karaoke, Ping-Pong,
Billares Aunque no lo hiciera,
34
00:01:58,876 --> 00:01:59,406
Aunque no lo hiciera,
35
00:01:59,406 --> 00:02:01,066
Estoy seguro de que alguien
más dijo algo similar.
36
00:02:01,176 --> 00:02:01,646
RUSSIA SUSHI
37
00:02:01,646 --> 00:02:02,646
RUSSIA SUSHI ¡Bienvenido!
38
00:02:02,646 --> 00:02:03,446
¡Bienvenido!
39
00:02:03,446 --> 00:02:04,846
Mucho tiempo sin ver.
40
00:02:04,846 --> 00:02:05,976
¡Gracias por venir!
41
00:02:06,276 --> 00:02:07,586
¡Es barato!
42
00:02:07,586 --> 00:02:10,116
Le doy descuento,
Jefe Man Kadota.
43
00:02:10,116 --> 00:02:12,256
¿Quién es un jefe?
44
00:02:12,256 --> 00:02:14,826
Cinco de tu nigiri más barato.
45
00:02:14,826 --> 00:02:16,046
Cierto.
46
00:02:17,656 --> 00:02:21,716
¿Qué quieres, cabeza de
los Bufandas Amarillos?
47
00:02:22,266 --> 00:02:27,306
Para nosotros, el reino de la
ficción es tan importante un
parque infantil como la realidad.
48
00:02:27,306 --> 00:02:29,736
Los dos son iguales.
49
00:02:29,736 --> 00:02:32,396
Así que no es que no nos
guste la realidad.
50
00:02:32,936 --> 00:02:38,246
¿Entiendes si dijera que la
cabeza de los Bufandas Amarillos
quería hablar con los Dólares?
51
00:02:39,346 --> 00:02:40,786
Supongo que sí.
52
00:02:40,786 --> 00:02:44,186
Para que quede claro, no
sabemos muchos detalles,
53
00:02:44,186 --> 00:02:47,116
y el Slasher nos ha sacado
a algunos también.
54
00:02:47,886 --> 00:02:51,886
Honestamente, estaríamos felices si
pudieras aclarar este malentendido.
55
00:02:52,326 --> 00:02:53,316
Eso es...
56
00:02:56,126 --> 00:02:57,336
¿Beber té?
57
00:02:57,336 --> 00:02:58,886
Catechin es bueno para ti.
58
00:03:00,866 --> 00:03:01,836
¡Caliente!
59
00:03:01,836 --> 00:03:03,766
Está bien, Jefe Man Kadota.
60
00:03:04,136 --> 00:03:07,406
Aún tu corazón, e incluso
la llama se sentirá fría.
61
00:03:07,406 --> 00:03:09,046
No te enfades.
62
00:03:09,046 --> 00:03:10,376
Hace mucho calor.
63
00:03:10,376 --> 00:03:13,946
A veces... Me pregunto si finges no
ser capaz de entender japonés.
64
00:03:13,946 --> 00:03:17,046
Me sorprende que puedas tomar
una taza tan caliente.
65
00:03:20,856 --> 00:03:24,616
Ustedes pueden ser los únicos
que piensan eso.
66
00:03:26,126 --> 00:03:30,126
Los dólares no tienen conexiones
verticales o horizontales.
67
00:03:30,126 --> 00:03:35,566
Así que podría haber un grupo de ellos
haciendo los golpes, y no lo sabes.
68
00:03:36,206 --> 00:03:38,866
Y si atacan a otros miembros de su
pandilla, no serán sospechosos.
69
00:03:40,706 --> 00:03:41,776
Ya veo.
70
00:03:41,776 --> 00:03:43,606
Tiene sentido, supongo.
71
00:03:44,146 --> 00:03:46,506
¿Entonces por qué lo haces?
72
00:03:46,946 --> 00:03:50,616
¿Por qué un grupo, sin interés
en dinero y fama,
73
00:03:50,616 --> 00:03:55,076
tratar de usar los ataques Slasher para
destruir los Bufandas Amarillos?
74
00:03:55,726 --> 00:03:59,696
Ojalá lo supiera.
Podría ser una vendetta personal.
75
00:03:59,696 --> 00:04:01,226
¿Una vendetta personal?
76
00:04:01,226 --> 00:04:04,896
Nunca oí hablar de los Dólares luchando con
los Bufandas Amarillos en el pasado.
77
00:04:04,896 --> 00:04:07,196
No los dólares.
78
00:04:09,266 --> 00:04:10,396
Blue Square.
79
00:04:11,936 --> 00:04:12,636
Kida...
80
00:04:12,636 --> 00:04:15,266
No olvidaré lo que nos hicieron.
81
00:04:15,576 --> 00:04:18,336
Después de lo que pasó, las cosas
se calmaron por el momento,
82
00:04:18,676 --> 00:04:20,816
pero eso no significa que
la gente se olvidó.
83
00:04:20,816 --> 00:04:22,686
Eso es lo que pienso.
84
00:04:22,686 --> 00:04:25,056
¿Por eso viniste a mí?
85
00:04:25,056 --> 00:04:28,286
Sí. Puedes entender cómo
me siento, ¿verdad?
86
00:04:28,286 --> 00:04:30,386
Dime quién es el líder
de los Dólares.
87
00:04:30,896 --> 00:04:37,056
Y si puedes, cuántos de tus viejos amigos
de Blue Square están en los dólares..
88
00:04:38,696 --> 00:04:40,466
Masaomi...
89
00:04:40,466 --> 00:04:43,906
No puedes confundir la realidad
por tus delirios.
90
00:04:44,876 --> 00:04:48,206
Blue Square nunca existió.
91
00:04:48,276 --> 00:04:49,766
¿No es lo mejor?
92
00:04:50,576 --> 00:04:55,136
Saki... Saki fue atacada por gente que
no existe, y sigue en el hospital..
93
00:04:59,616 --> 00:05:00,816
Así es.
94
00:05:00,886 --> 00:05:03,946
Tu ex fue hecho por un
grupo que no existe.
95
00:05:04,356 --> 00:05:05,726
¿Qué pasa con eso?
96
00:05:05,726 --> 00:05:08,426
Erika, voy a perder
mi temperamento!
97
00:05:08,426 --> 00:05:09,956
Ya lo has perdido.
98
00:05:10,466 --> 00:05:13,366
Y Yumatchi perdió su primera.
99
00:05:13,366 --> 00:05:14,496
Así que estás a mano.
100
00:05:14,906 --> 00:05:18,106
Como si estuvieras enfadada
por lo que le pasó,
101
00:05:18,106 --> 00:05:22,806
algunas personas están enojadas por
lo que dices de los Dólares.
102
00:05:23,306 --> 00:05:28,746
Si no puedes llamarlo, no deberías
venir a hablar con nosotros.
103
00:05:31,756 --> 00:05:35,726
No es que estemos sin
culpa en el asunto,
104
00:05:35,726 --> 00:05:38,656
pero si vas a traer el
pasado, cuando fue
105
00:05:38,656 --> 00:05:41,756
Dotachin que la salvó
y tú que huiste...
106
00:05:42,626 --> 00:05:47,506
Entonces trataremos todo como
un engaño que nunca pasó.
107
00:05:47,506 --> 00:05:52,636
Si la realidad y la ficción son iguales,
entonces cualquier realidad que no
necesita puede ser llamada engaño.
108
00:05:52,636 --> 00:05:54,536
Así es como hacemos las cosas.
109
00:05:55,646 --> 00:05:57,516
Te equivocas, Erika.
110
00:05:57,516 --> 00:05:58,676
¿Me equivoco?
111
00:05:58,676 --> 00:06:01,616
Incluso si hubiera
una Plaza Azul,
112
00:06:01,616 --> 00:06:06,456
fueron los primeros en echarles
la mierda en ese episodio.
113
00:06:06,456 --> 00:06:10,126
Pero por alguna razón, están recibiendo
tratamiento como los únicos malos aquí.
114
00:06:10,126 --> 00:06:11,356
Por eso me quejo.
115
00:06:11,456 --> 00:06:13,396
¡Lo entiendo!
116
00:06:13,396 --> 00:06:15,626
¡Estoy avergonzada!
117
00:06:15,626 --> 00:06:18,036
¡Estoy tan avergonzada!
118
00:06:18,036 --> 00:06:20,696
Lo siento.
119
00:06:21,206 --> 00:06:22,366
No, no.
120
00:06:22,366 --> 00:06:24,476
Somos los que debemos
disculparnos.
121
00:06:24,476 --> 00:06:27,806
Nos sentimos mal por lo
que pasó con Saki.
122
00:06:28,276 --> 00:06:32,216
No, debería estar
agradeciéndote.
123
00:06:32,816 --> 00:06:35,486
Tienes todo el derecho
a odiarnos.
124
00:06:35,486 --> 00:06:40,746
Le hicimos todo eso a un
chico de la secundaria.
125
00:06:40,826 --> 00:06:43,656
Pero Kyohei, no hiciste nada...
126
00:06:43,656 --> 00:06:47,716
No importa cuánto trates de escapar, no
puedes alejarte de lo que eras parte.
127
00:06:48,696 --> 00:06:50,996
Pero déjame aclararlo
perfectamente.
128
00:06:50,996 --> 00:06:55,296
No sé quién es el jefe,
y no estoy mirando.
129
00:06:56,036 --> 00:07:00,436
Y una vez más, los dólares no tienen
nada que ver con el Slasher
130
00:07:00,436 --> 00:07:02,236
y ninguna razón para luchar
con los Bufandas Amarillos.
131
00:07:02,846 --> 00:07:04,036
Ya veo.
132
00:07:04,516 --> 00:07:08,676
Había una persona, sin embargo, que
dijo que sabían quién es el jefe...
133
00:07:09,446 --> 00:07:10,756
¿Quién?
134
00:07:10,756 --> 00:07:11,916
Espera.
135
00:07:11,916 --> 00:07:14,286
¿Qué vas a hacer cuando
te enteres?
136
00:07:14,286 --> 00:07:17,526
Incluso si obtienes el
nombre del jefe de él,
137
00:07:17,526 --> 00:07:20,116
¿vas a tomar una taza
de té con él?
138
00:07:20,796 --> 00:07:23,486
¿O vas a juntar los Bufandas
Amarillos y secuestrarlo?
139
00:07:24,096 --> 00:07:26,796
Sólo quiero encontrar
al Slasher.
140
00:07:26,796 --> 00:07:29,596
¿El resto de los Bufandas Amarillos
están de acuerdo contigo?
141
00:07:31,206 --> 00:07:36,906
Si tuvieras una mano firme sobre ellos
como tú, podría confiar y ayudarte.
142
00:07:36,906 --> 00:07:42,246
Pero mientras no estabas,
cambiaron.
143
00:07:42,246 --> 00:07:44,406
No me digas que no
lo has notado.
144
00:07:45,216 --> 00:07:50,986
Todavía creo que son mis amigos.
145
00:07:52,126 --> 00:07:55,286
No sabes lo que deberías
hacer, ¿verdad?
146
00:07:55,826 --> 00:07:58,536
Aunque fueran los Dólares,
147
00:07:58,536 --> 00:08:01,366
¿tiene algo que ver
contigo ahora?
148
00:08:01,366 --> 00:08:05,426
Odiabas peleas entre
grupos. Por eso...
149
00:08:05,536 --> 00:08:06,096
Ran.
150
00:08:06,206 --> 00:08:11,616
Pero a veces, la realidad de la
que pensaste que te habías librado,
regresa de una manera discreta.
151
00:08:11,616 --> 00:08:15,346
Pero esta vez, no son sólo mis amigos
en los Bufandas Amarillos.
152
00:08:15,446 --> 00:08:21,646
Alguien muy importante para mí,
alguien con nada que ver con mi pasado
o los Bufandas Amarillos, fue atacado.
153
00:08:22,156 --> 00:08:22,816
Es lo que no puedo perdonar.
154
00:08:22,926 --> 00:08:24,456
Es tu...
155
00:08:24,456 --> 00:08:27,446
¡Sí, es mi problema
y el mío solo!
156
00:08:28,666 --> 00:08:33,226
Solo los estoy usando...
Usando los Bufandas Amarillos como excusa.
157
00:08:35,506 --> 00:08:38,376
Si sabes mucho, entonces
no diré nada.
158
00:08:38,376 --> 00:08:43,936
Dejaré que ese tipo que conoce
al jefe y al jefe decida.
159
00:08:44,816 --> 00:08:46,106
Pero.
160
00:08:46,816 --> 00:08:51,016
Si ustedes deciden que
somos su enemigo...
161
00:08:51,716 --> 00:08:53,846
Si lo hacemos... ¿Entonces qué?
162
00:08:54,486 --> 00:08:56,356
Si quieres pelear, tendrás uno.
163
00:08:57,496 --> 00:08:59,546
Estás listo para eso, ¿verdad?
164
00:08:59,656 --> 00:09:02,566
Espero que te des cuenta de que,
si haces esto por venganza,
165
00:09:02,566 --> 00:09:08,656
está en un nivel totalmente diferente entonces
las peleas que los niños de tu edad tienen.
166
00:09:10,776 --> 00:09:11,796
Lo que...
167
00:09:19,476 --> 00:09:21,486
Estás asustando a los
otros clientes.
168
00:09:21,486 --> 00:09:23,686
Si vas a hablar así,
hazlo afuera.
169
00:09:23,686 --> 00:09:24,856
¡Aquí tienes!
170
00:09:24,856 --> 00:09:27,556
Cinco Kremlin nigiri,
Sr. Jefe Man!
171
00:09:27,556 --> 00:09:30,556
Luchas porque tienes hambre.
172
00:09:30,556 --> 00:09:32,296
¡Coman y estén llenos!
173
00:09:32,296 --> 00:09:33,596
Lleno de sueños!
174
00:09:33,596 --> 00:09:36,396
¡El estómago de un hombre
es una fábrica de sueños!
175
00:09:40,836 --> 00:09:42,466
Gracias. Simon.
176
00:09:42,466 --> 00:09:44,406
Vamos a comer...
177
00:09:45,306 --> 00:09:46,206
Peligroso.
178
00:09:46,206 --> 00:09:47,676
¡Ese chef es muy peligroso!
179
00:09:48,106 --> 00:09:51,876
Oye, ¿no es este intento
de asesinato?
180
00:09:51,876 --> 00:09:56,676
No sabía que podías apuñalar un
cuchillo tan profundamente.
181
00:10:00,616 --> 00:10:01,886
RUSSIA SUSHI
182
00:10:01,886 --> 00:10:03,156
RUSSIA SUSHI Nos vemos, Kida.
183
00:10:03,156 --> 00:10:06,056
RUSSIA SUSHI No hagas nada
que te arrepientas.
184
00:10:06,396 --> 00:10:10,026
Ese chef es una madre
aterradora...
185
00:10:10,026 --> 00:10:12,036
Unas pulgadas de cualquier manera,
y habría habido un cuerpo.
186
00:10:12,036 --> 00:10:15,236
Lo siento, pensé
que estaba bien.
187
00:10:15,236 --> 00:10:16,506
¡Yo también!
188
00:10:16,506 --> 00:10:18,976
Lo vi en mi mente, luchando
estilo sambo
189
00:10:18,976 --> 00:10:23,276
con el héroe de un manga de cocción
que dice no jugar con cuchillos!
190
00:10:23,706 --> 00:10:25,916
Así, en nuestras mentes,
el chef se convirtió en
191
00:10:25,916 --> 00:10:31,286
un ex instructor de artes marciales
de las Fuerzas Armadas Rusas,
que una vez luchó contra la mafia!
192
00:10:31,286 --> 00:10:34,986
¡Podría estar fingiendo ser un
chef de sushi como tapadera!
193
00:10:34,986 --> 00:10:38,716
No abriría un restaurante tan
visible como Rusia Sushi.
194
00:10:39,626 --> 00:10:41,186
Horada... Horada...
195
00:10:41,626 --> 00:10:44,726
¿Qué, Kyohei?
¿Es un hechizo nuevo?
196
00:10:44,966 --> 00:10:48,026
¡Dotachin cantó Ho-Radaho-Rada!
197
00:10:48,406 --> 00:10:50,166
¿Estás citando a un tipo posesivo
o tipo de sirviente?
198
00:10:50,166 --> 00:10:52,066
¡O tal vez un tipo eléctrico!
199
00:10:53,206 --> 00:10:54,866
¿Recuerdas lo que decía Masaomi?
200
00:10:55,276 --> 00:10:57,346
Ya te dije esto,
201
00:10:57,346 --> 00:11:00,076
pero puedes investigar los dólares
todo lo que quieras,
y no encontrarás al Slasher.
202
00:11:00,846 --> 00:11:04,046
Yo... No, no estamos de acuerdo.
203
00:11:04,046 --> 00:11:05,446
¿Qué?
204
00:11:06,016 --> 00:11:08,686
Hay un rumor de que el Rider Negro
es parte de los Dólares.
205
00:11:09,886 --> 00:11:11,896
¿Por qué estamos hablando del
Arroyo Negro de repente?
206
00:11:11,896 --> 00:11:15,956
Anoche vimos algo increíble.
207
00:11:16,526 --> 00:11:17,596
Ya veo...
208
00:11:17,596 --> 00:11:21,106
Así que el Negro Rider ayudó a alguien
con una espada katana escape,
209
00:11:21,106 --> 00:11:22,866
lo que significa que está trabajando
con el Slasher.
210
00:11:22,866 --> 00:11:24,106
Y...
211
00:11:24,106 --> 00:11:27,136
Un tipo llamado Horada dijo que fue atacado
por el Negro Rider una vez antes.
212
00:11:27,136 --> 00:11:28,536
¿Horada?
213
00:11:29,546 --> 00:11:30,566
Horada...
214
00:11:31,946 --> 00:11:34,216
¡Por eso estabas murmurando
"Horada-Hora"!
215
00:11:34,216 --> 00:11:36,946
¿Cuál es el problema con Horada?
216
00:11:37,756 --> 00:11:39,616
No es nada grande...
217
00:11:39,616 --> 00:11:43,286
Pero sí, podría estar
equivocado.
218
00:11:43,286 --> 00:11:44,346
¿De qué?
219
00:11:44,696 --> 00:11:50,286
Creo que una vez conocí a
un tipo con ese nombre.
220
00:11:52,536 --> 00:11:55,866
Si hay un grupo dentro de los Dólares,
trabajando con el Negro Rider,
221
00:11:55,866 --> 00:12:00,136
y están atacando a los Bufandas Amarillos,
las cosas tendrían sentido.
222
00:12:00,136 --> 00:12:02,806
Oye, Yumatchi, eso no tiene
sentido, ¿verdad?
223
00:12:02,906 --> 00:12:04,546
¿Cómo es eso?
224
00:12:04,546 --> 00:12:08,146
El Black Rider sacó
el Slasher una vez.
225
00:12:08,146 --> 00:12:10,146
Saburo arrancó al tipo
con un coche.
226
00:12:10,146 --> 00:12:12,046
Y luego Shizu-chan lo rompió
con una puerta.
227
00:12:12,156 --> 00:12:16,356
Pero esa noche hubo otros cincuenta
ataques simultáneos.
228
00:12:16,356 --> 00:12:18,226
Pero esos tipos...
229
00:12:18,226 --> 00:12:21,286
De cualquier manera, no
habrá más Slasher.
230
00:12:21,596 --> 00:12:25,036
Eligieron una pelea con
Shizuo Heiwajima.
231
00:12:25,036 --> 00:12:27,126
Puedes adivinar lo que pasó.
232
00:12:28,436 --> 00:12:29,436
Pero...
233
00:12:29,436 --> 00:12:32,876
Este es el número telefónico
del tipo que conoce al jefe.
234
00:12:33,206 --> 00:12:34,866
Haz lo que quieras.
235
00:12:38,646 --> 00:12:40,166
IZAYA ORIHARA
236
00:12:42,616 --> 00:12:44,086
Anímate, ¿quieres?
237
00:12:44,616 --> 00:12:46,786
Las caras de la gloria asustan
a los clientes.
238
00:12:46,786 --> 00:12:50,386
Come eso y deja el
lugar sonriendo.
239
00:12:51,096 --> 00:12:52,696
Gracias.
240
00:12:52,696 --> 00:12:55,066
¡Pelea es mala!
241
00:12:55,066 --> 00:13:00,136
Eres lo suficientemente feliz.
No tomes la felicidad de los demás.
242
00:13:00,136 --> 00:13:01,896
¡Compártelo!
243
00:13:02,306 --> 00:13:04,406
Oye, acabo de aprender esto.
244
00:13:04,406 --> 00:13:07,466
"Los misericordiosos son
peces gato fallidos."
245
00:13:07,806 --> 00:13:10,466
"Mercy se beneficia, así como
a otros", quieres decir.
246
00:13:10,576 --> 00:13:12,716
¿Eres un pez gato, joven
maestro Kida?
247
00:13:12,716 --> 00:13:14,486
Oye, oye. ¡Oye!
248
00:13:14,486 --> 00:13:15,976
Esto es bueno.
249
00:13:16,946 --> 00:13:17,976
Aburrido.
250
00:13:18,786 --> 00:13:21,986
No tener nada que hacer
es realmente aburrido.
251
00:13:23,326 --> 00:13:24,826
¿Puedo golpearte?
252
00:13:24,826 --> 00:13:27,986
Tranquilo. Te estoy pagando
lo suficiente, ¿no?
253
00:13:28,496 --> 00:13:31,726
¿Qué es este chocolate que
enviaste al Awakusu?
254
00:13:32,266 --> 00:13:33,926
Es una pistola. ¿Por qué?
255
00:13:35,836 --> 00:13:42,106
Hace seis meses, alguien escapó con algunas
pistolas del grupo Awakusu, ¿verdad?
256
00:13:42,546 --> 00:13:43,306
Bien...
257
00:13:43,306 --> 00:13:46,076
El que horrible Dullahan
buscaba, ¿verdad?
258
00:13:46,546 --> 00:13:47,376
Sí...
259
00:13:47,376 --> 00:13:51,816
Celty consiguió la mayoría de ellos antes
de que pudieran causar un problema,
260
00:13:51,816 --> 00:13:54,356
pero todavía hay uno ahí fuera.
261
00:13:54,356 --> 00:13:55,586
Así que...
262
00:13:56,186 --> 00:13:58,316
MASAOMI KIDA
263
00:13:59,396 --> 00:14:02,326
Pensé que llamarías pronto.
264
00:14:02,626 --> 00:14:03,826
¿Está mintiendo?
265
00:14:03,826 --> 00:14:04,856
Sí, por supuesto.
266
00:14:05,496 --> 00:14:06,366
VALE.
267
00:14:06,366 --> 00:14:07,696
Estaré allí pronto.
268
00:14:08,236 --> 00:14:11,966
Al final, tú mismo fuiste el único
que no podía huir del pasado.
269
00:14:16,046 --> 00:14:19,316
Un gran hombre dijo una vez
que el mundo es simbólico.
270
00:14:19,316 --> 00:14:20,916
Creo que lo dijo,
de todos modos.
271
00:14:20,916 --> 00:14:24,786
Incluso si no lo hizo, estoy seguro de
que alguien más dijo algo similar.
272
00:14:25,186 --> 00:14:27,386
No te he visto hacer esa
cara en mucho tiempo.
273
00:14:27,386 --> 00:14:29,026
Es el mismo que solías hacer.
274
00:14:29,026 --> 00:14:32,826
Eras un estudiante de secundaria,
pero era la cara de un adulto.
275
00:14:33,556 --> 00:14:37,756
Mientras disfruto mi recuerdo de cosas
pasadas, déjame decirte esto...
276
00:14:39,266 --> 00:14:40,396
Bienvenido.
277
00:14:41,636 --> 00:14:44,106
Estoy seguro de que sé lo que
estás aquí para preguntar.
278
00:14:44,106 --> 00:14:47,506
Habría estado bien decírtelo
por teléfono
279
00:14:47,506 --> 00:14:50,136
pero pensé que podría ser
demasiado serio para eso.
280
00:14:51,546 --> 00:14:53,376
¿Escuché que tu amigo
fue golpeado?
281
00:14:53,476 --> 00:14:57,276
Se llama Anri Sonohara, ¿no?
282
00:14:58,056 --> 00:15:03,216
Parece que es más importante para ti que para
los niños de los Bufandas Amarillos.
283
00:15:04,126 --> 00:15:07,796
Una vez, un niño pequeño, influenciado
por espectáculos de manga y TV,
284
00:15:07,796 --> 00:15:10,226
hizo un grupo llamado "Los
Bufandas Amarillos"
285
00:15:10,666 --> 00:15:11,136
Los Bufandas Amarillos lucharon otro
grupo, con Azul como su color
286
00:15:11,136 --> 00:15:13,066
Vamos, peleemos. Los Bufandas Amarillos lucharon
otro grupo, con Azul como su color
287
00:15:13,066 --> 00:15:13,666
Los Bufandas Amarillos lucharon otro
grupo, con Azul como su color
288
00:15:13,666 --> 00:15:15,866
No tengo problemas para luchar contra ti. Los Bufandas
Amarillos lucharon otro grupo, con Azul como su color
289
00:15:15,866 --> 00:15:16,806
No tengo problemas para luchar contra
ti. y estaban en gran peligro.
290
00:15:16,806 --> 00:15:17,366
y estaban en gran peligro.
291
00:15:17,366 --> 00:15:17,706
¡Ahh, no! ¡No puedes derrotarnos!
y estaban en gran peligro.
292
00:15:17,706 --> 00:15:17,936
¡Ahh, no!
¡No puedes derrotarnos!
293
00:15:17,936 --> 00:15:18,136
¡Ahh, no! ¡No puedes derrotarnos!
Entonces apareció un estratega brillante...
294
00:15:18,136 --> 00:15:20,276
¡Te caíste en mi trampa! Entonces apareció
un estratega brillante...
295
00:15:20,276 --> 00:15:20,376
¿Por qué son chicas lindas?
Entonces apareció un estratega brillante...
296
00:15:20,376 --> 00:15:22,546
¿Por qué son chicas lindas?
297
00:15:22,546 --> 00:15:25,116
Pero no fue Shokatsu Koumei.
298
00:15:25,116 --> 00:15:26,476
¿Fue más como Moutoku Sousou?
299
00:15:26,476 --> 00:15:31,956
Y luego el otro grupo secuestró
a la princesa del joven.
300
00:15:31,956 --> 00:15:32,216
El chico trató de salvarla pero
se asustó a mitad de camino...
301
00:15:32,216 --> 00:15:34,216
Nada que hagas te salvará ahora.
¡Soy tu padre!
El chico trató de salvarla pero
se asustó a mitad de camino...
302
00:15:34,216 --> 00:15:36,056
El chico trató de salvarla pero
se asustó a mitad de camino...
303
00:15:36,056 --> 00:15:41,926
Si la chica que te gusta fue
atrapada en una guerra de pandillas
de Bufandas Amarillos y mal herida...
304
00:15:41,926 --> 00:15:46,626
Ya veo, veo... Esto es como
lo que pasó con Saki.
305
00:15:47,566 --> 00:15:49,966
Apuesto a que estás
pensando esto.
306
00:15:50,436 --> 00:15:53,206
"Pensé que amaba a Saki,
307
00:15:53,306 --> 00:15:57,276
pero estaba demasiado asustada
para salvarla."
308
00:15:57,276 --> 00:15:59,646
Tal vez no era amor verdadero.
309
00:15:59,646 --> 00:16:02,286
Quizás estabas detrás
de su cuerpo.
310
00:16:02,286 --> 00:16:07,846
Tal vez no la amabas
tanto como pensabas.
311
00:16:08,256 --> 00:16:10,726
Dios mío, continúa.
312
00:16:10,726 --> 00:16:14,766
Y a medida que pasaba el tiempo,
querías que fuera el caso.
313
00:16:14,766 --> 00:16:20,336
Lo que significaría que si realmente
amabas a una chica, podrías arriesgar
tu vida para protegerla.
314
00:16:20,336 --> 00:16:24,166
Así que esta chica Anri es
tu prueba de Limus, ¿no?
315
00:16:24,836 --> 00:16:28,006
Si crees eso, está bien.
316
00:16:28,606 --> 00:16:31,206
Quiero hacerlo de todos modos.
317
00:16:31,676 --> 00:16:33,816
¿Te vengas con el Slasher?
318
00:16:33,816 --> 00:16:36,046
¿O destruir los Dólares?
319
00:16:36,616 --> 00:16:39,086
Dependiendo de tu respuesta,
podría ser ambas.
320
00:16:39,616 --> 00:16:41,056
Me gusta esa resolución.
321
00:16:41,586 --> 00:16:43,086
Bien.
322
00:16:43,086 --> 00:16:45,326
Esto es para mantenerte
adelante.
323
00:16:45,326 --> 00:16:52,026
Así que les diré los hechos, la verdad,
y la realidad sin adornos.
324
00:16:52,596 --> 00:16:57,436
Los tres son normalmente diferentes,
pero a veces son iguales.
325
00:16:58,576 --> 00:17:01,006
Por cierto, ¿cómo está Mikado?
326
00:17:01,976 --> 00:17:05,576
¿Recuerdas? Me presentaste
a él esta primavera,
327
00:17:05,576 --> 00:17:09,086
tu amigo, Mikado Ryugamine.
328
00:17:09,086 --> 00:17:11,986
¿Por qué lo mencionas ahora?
329
00:17:11,986 --> 00:17:17,086
Estaba pensando que debe estar
muy preocupado por esto.
330
00:17:17,626 --> 00:17:19,256
¡No tiene nada que ver con esto!
331
00:17:19,826 --> 00:17:22,396
No le he hablado de los
Bufandas Amarillos.
332
00:17:22,396 --> 00:17:25,696
Es lo mismo que siempre, tranquilo,
pero muy bien.
333
00:17:25,696 --> 00:17:28,256
Parece que está disfrutando
cada día de su vida.
334
00:17:29,836 --> 00:17:33,536
¿Estás celoso de él por tener
una vida pacífica?
335
00:17:33,536 --> 00:17:35,706
¡Esto no tiene nada
que ver con él!
336
00:17:35,706 --> 00:17:37,536
¿Y si lo hizo?
337
00:17:38,716 --> 00:17:42,746
Ya veo, veo... Mikado está bien.
338
00:17:42,746 --> 00:17:48,616
Su amigo sufre tanto, y él, la causa de este
sufrimiento, está disfrutando de su vida.
339
00:17:48,726 --> 00:17:50,086
¡Un momento!
340
00:17:50,426 --> 00:17:52,756
¿Qué quieres decir, Izaya?
341
00:17:53,196 --> 00:17:55,026
Sabes a lo que me refiero.
342
00:17:55,026 --> 00:17:59,766
La cabeza de los Dólares es tu
mejor amigo Mikado Ryugamine.
343
00:18:00,136 --> 00:18:02,906
Aunque, usted puede ser el único de ustedes
dos que piensan que son amigos.
344
00:18:02,906 --> 00:18:04,136
Aunque, usted puede ser el único de
ustedes dos que piensan que son amigos.
La realidad es siempre un dolor.
345
00:18:04,136 --> 00:18:04,866
La realidad es siempre un dolor.
346
00:18:04,976 --> 00:18:05,406
No quiero morir ¡Aún! El Coeficiente
de Mi Engel Tako no Ichiyaboshi
347
00:18:05,406 --> 00:18:09,236
No quiero morir ¡Aún! El Coeficiente
de Mi Engel Tako no Ichiyaboshi Con todo,
decidimos rehacer el mundo.
348
00:18:10,576 --> 00:18:14,416
Hacer paredes, dividir las cosas en
basura y cosas que nos importan,
349
00:18:14,416 --> 00:18:18,406
deja lo que amamos dentro
y patea el resto afuera.
350
00:18:18,486 --> 00:18:20,976
Y cuando lo intentamos,
¡realmente funcionó!
351
00:18:21,456 --> 00:18:24,716
¡Puedes hacer un mundo fuera de la nada
más que el amor de tu madre y del niño!
352
00:18:24,796 --> 00:18:25,986
¡Fue un descubrimiento
increíble!
353
00:18:26,856 --> 00:18:32,056
Esa es la única buena manera de salir
bien con la realidad y la ficción.
354
00:18:32,396 --> 00:18:33,426
¿Has oído?
355
00:18:33,536 --> 00:18:36,366
Los Bufandas Amarillos y Dólares
volvieron a hacerlo.
356
00:18:36,366 --> 00:18:37,566
Taro Tanaka ¿Otra vez?
357
00:18:37,566 --> 00:18:38,666
Setton Stuart Scary.
358
00:18:38,736 --> 00:18:40,396
Taro Tanaka Pero es otra pelea
a pequeña escala, ¿verdad?
359
00:18:40,776 --> 00:18:44,676
▪Kanra En realidad, esta vez atacaron el
escondite de los Bufandas Amarillos.
360
00:18:44,676 --> 00:18:46,106
Setton titulada ¡Vaya, audaz!
361
00:18:46,216 --> 00:18:48,486
No sé.
362
00:18:48,486 --> 00:18:52,686
▪Kanra Dicen que se unió con el Slasher
y atacó su base secreta!
363
00:18:52,686 --> 00:18:53,246
Dicen que se unió con el Slasher
y atacó su base secreta!
364
00:18:54,456 --> 00:18:55,046
Setton titulada Ah...
365
00:18:55,286 --> 00:18:57,756
▪Kanra ¿Qué pasa, Setton?
366
00:18:57,896 --> 00:18:59,296
Taro Tanaka De ninguna manera.
367
00:18:59,296 --> 00:19:01,596
Taro Tanaka No lo creeré,
ni siquiera de ti, Kanra.
368
00:19:01,596 --> 00:19:03,456
Taro Tanaka Eso es absurdo.
369
00:19:03,996 --> 00:19:06,556
Saika se ha unido a la sala de
chat. ¿De qué están hablando?
370
00:19:06,666 --> 00:19:08,496
Setton titulada ¡Un anime! LOL
371
00:19:08,736 --> 00:19:10,706
▪Kanra No, no lo somos, Setton.
372
00:19:10,806 --> 00:19:13,826
Taro Tanaka Estábamos hablando de la película
CG que está saliendo, Saika.
373
00:19:13,976 --> 00:19:15,436
■Saika titulada Ya veo.
374
00:19:15,506 --> 00:19:16,976
¿Taro Tanaka?
375
00:19:17,546 --> 00:19:19,006
¡Está bien!
376
00:19:19,116 --> 00:19:24,276
He oído que éste había cambiado
dos veces a los productores,
y cambiaron a todos los guionistas.
377
00:19:24,616 --> 00:19:26,206
Lo comprobaré.
378
00:19:26,516 --> 00:19:28,056
▪Kanra Por cierto,
379
00:19:28,056 --> 00:19:30,026
Esto es sólo un rumor.
380
00:19:30,086 --> 00:19:30,786
Taro Tanaka ¿Qué?
381
00:19:31,256 --> 00:19:37,166
He oído que el Líder de los
Bufandas Amarillos va a desafiar
al jefe de los Dólares
a un enfrentamiento.
382
00:19:37,826 --> 00:19:38,956
¿En serio?
383
00:19:42,336 --> 00:19:43,636
¡Masaomi!
384
00:19:44,876 --> 00:19:48,076
¿Por qué te vas a casa sin
pasar por nuestro aula?
385
00:19:48,076 --> 00:19:49,676
Bueno, tengo que ir
a alguna parte...
386
00:19:49,676 --> 00:19:51,646
También te fuiste ayer.
387
00:19:52,816 --> 00:19:54,176
Estás completamente recuperado.
388
00:19:54,516 --> 00:19:56,416
Masaomi...
389
00:19:56,416 --> 00:19:57,486
¡Ahí estás!
390
00:19:57,486 --> 00:19:58,586
¿Takiguchi?
391
00:19:58,586 --> 00:20:02,656
Mikado, ¿le dijiste a alguien
que estaba en los dólares?
392
00:20:02,656 --> 00:20:03,556
¿Tú también, Masaomi?
393
00:20:03,756 --> 00:20:05,456
¿De qué estás hablando?
394
00:20:05,456 --> 00:20:09,156
¿No oíste sobre cómo luchan contra
los Bufandas Amarillos?
395
00:20:10,226 --> 00:20:13,956
Ayer alguien le preguntó a mis
compañeros de clase sobre mí.
396
00:20:14,636 --> 00:20:16,696
No se lo dije a nadie.
397
00:20:17,866 --> 00:20:18,736
Yo tampoco.
398
00:20:19,176 --> 00:20:20,476
Bien, gracias.
399
00:20:20,476 --> 00:20:21,236
¡Nos vemos!
400
00:20:22,106 --> 00:20:23,136
Adiós.
401
00:20:23,576 --> 00:20:24,976
Yo también iré.
402
00:20:25,876 --> 00:20:27,516
Vete a casa con nosotros.
403
00:20:27,516 --> 00:20:29,316
Tengo algo que hacer.
404
00:20:29,316 --> 00:20:32,956
Mis hordas de fans femeninos
no me dejarán ir...
405
00:20:32,956 --> 00:20:34,186
¿Sabes a qué me refiero?
406
00:20:34,186 --> 00:20:35,216
¡Nos vemos!
407
00:20:36,386 --> 00:20:37,416
Masaomi...
408
00:20:38,426 --> 00:20:40,596
¡Escucha, sin pelear con ellos!
409
00:20:40,596 --> 00:20:42,256
Incluso si te provocan,
ten paciencia.
410
00:20:42,666 --> 00:20:43,996
Pero Líder...
411
00:20:43,996 --> 00:20:46,296
No les des ninguna razón para
venir tras nosotros.
412
00:20:46,736 --> 00:20:49,666
Si el Slasher es parte de los
Dólares, ¡consigue pruebas!
413
00:20:50,336 --> 00:20:56,966
Líder, dijiste que ibas a preguntar
a un conocido sobre el jefe de
los dólares. ¿Aprendiste algo?
414
00:20:57,506 --> 00:20:58,416
No.
415
00:20:58,416 --> 00:21:02,716
Algunos están diciendo, después de
lo que pasó el otro día, no pueden
simplemente sentarse y tomarlo.
416
00:21:02,716 --> 00:21:04,876
Si salen de control...
417
00:21:06,756 --> 00:21:09,386
Estaré listo si eso sucede.
418
00:21:11,000 --> 00:21:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
419
00:21:34,786 --> 00:21:37,276
Te diré por qué te
está pasando esto.
420
00:21:37,646 --> 00:21:39,886
Porque no tienes color.
421
00:21:39,886 --> 00:21:41,916
Pensaste que significaba
que estabas a salvo.
422
00:21:42,386 --> 00:21:43,856
¡Eres patético!
423
00:21:44,856 --> 00:21:48,516
En el mundo real, nadie vendrá a
salvarte si no tienes un color.
424
00:21:48,866 --> 00:21:51,796
"Un grupo sin vínculos
entre sí"...
425
00:21:55,366 --> 00:21:57,266
Tal grupo...
426
00:21:58,806 --> 00:22:01,566
...es sólo un montón de niños
follando por internet!
427
00:22:02,846 --> 00:22:05,966
¡Te eliminaremos de la realidad!
428
00:22:06,676 --> 00:22:07,946
Nosotros,
429
00:22:08,046 --> 00:22:09,606
¡Los Bufandas Amarillos!
430
00:22:10,716 --> 00:22:15,416
A veces, la realidad termina como
una mala copia del mundo 2D.
431
00:22:17,156 --> 00:22:18,286
¿Masaomi?
432
00:22:18,696 --> 00:22:19,716
Takiguchi...
433
00:22:21,326 --> 00:22:23,026
fue golpeado por los
Bufandas Amarillos.
434
00:22:23,366 --> 00:22:24,856
¿Takiguchi?
435
00:22:25,436 --> 00:22:26,896
Voy a verlo en el hospital.
436
00:22:41,316 --> 00:22:45,076
¿Hay sueños en esta era?
Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na?
437
00:22:45,156 --> 00:22:49,086
Estoy harto de decir que Sonna
kuchiguse wa iiakita kedo
438
00:22:49,156 --> 00:22:52,886
Y pensé en actuar duro Zutto warubutte
kita tsumori dakedo
439
00:22:52,956 --> 00:22:55,986
Pero últimamente, no veo el punto que
Saikin sore sae monashiku naru n da
440
00:22:56,096 --> 00:22:57,896
Y "te extraño" "Aitai" a Ka
441
00:22:57,966 --> 00:23:04,126
Es tan jeringa y sin sentido unafrase en esta ciudad
Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon no frases
442
00:23:04,206 --> 00:23:08,196
No seré engañado por eso (no por eso) Sonna
mono de (Sonna mono ja nee) damasarenai
443
00:23:08,306 --> 00:23:12,006
Mis propios sentimientos son todo lo que necesito
entender Jibun no omoi nara wakatteru n da
444
00:23:12,116 --> 00:23:14,076
Somos libres Bokura wa jiyuu da
445
00:23:14,146 --> 00:23:18,376
En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan
realidad Kanawanu yume nante nai para dokoka negau n da
446
00:23:18,456 --> 00:23:20,006
Porque todo el mundo hace
que Daremo sou yatte
447
00:23:20,086 --> 00:23:26,186
Encuéntralos tú mismo, sigue corriendo y buscándolos Jibun
sagashiteru n da hashiri tsuzukete mieta mono ga
448
00:23:26,256 --> 00:23:27,786
Esa es la respuesta que tienes
Sore ga kotae datte
449
00:23:27,856 --> 00:23:29,696
Somos libres Bokura wa jiyuu da
450
00:23:29,766 --> 00:23:34,096
Buscando la luz, como mariposas Hikari
wo motomeru tatoeba chou no you
451
00:23:34,166 --> 00:23:35,656
Nuestras alas brillando
Hane kagayakase
452
00:23:35,736 --> 00:23:42,076
Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos
en el cielo Kokoro wa oozora tsuyoi kaze de jiyuu ushinattemo
453
00:23:42,146 --> 00:23:45,166
No queremos ningún arrepentimiento
Koukai wa mierdaaku nai
454
00:23:47,446 --> 00:23:49,346
Somos libres Bokura wa jiyuu da
455
00:23:49,416 --> 00:23:51,246
Buscando la luz Hikari
wo motomeru
456
00:23:51,346 --> 00:23:53,146
Somos libres Bokura wa jiyuu da
457
00:23:53,216 --> 00:23:55,686
Buscando el punto más alto
Takami wo motomeru
458
00:23:58,956 --> 00:24:00,486
Este programa es una obra de ficción.
Cualquier parecido a personas, partidos
o situaciones es puramente casual.
459
00:24:00,556 --> 00:24:01,326
¡La próxima vez en Durarara!
TODO COVERED EN FOG
460
00:24:01,326 --> 00:24:04,196
¡La próxima vez en Durarara! TODO COVERED
EN FOG ¿Por qué no me detuve entonces?
461
00:24:04,196 --> 00:24:05,396
¡La próxima vez en Durarara!
TODO COVERED EN FOG
462
00:24:05,396 --> 00:24:07,796
¡La próxima vez en Durarara!
TODO COVERED EN FOG ¿Qué sé yo de los Dólares?
463
00:24:07,796 --> 00:24:08,566
¡La próxima vez en Durarara!
TODO COVERED EN FOG
464
00:24:08,566 --> 00:24:11,306
¡La próxima vez en Durarara!
TODO COVERED EN FOG Si me quedo así,
no habrá cambio en mi vida cotidiana.
465
00:24:11,306 --> 00:24:11,366
¡La próxima vez en Durarara!
TODO COVERED EN FOG
466
00:24:11,366 --> 00:24:12,336
¡La próxima vez en Durarara!
Todo lo que hay en el bolsillo pero...
467
00:24:12,336 --> 00:24:13,076
¡La próxima vez en Durarara!
TODO COVERED EN FOG
468
00:24:13,076 --> 00:24:15,476
La próxima vez:
Todo cubierto en Fog.
469
00:24:16,305 --> 00:25:16,896
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-