"Durarara!!" Sokutenkyoshi

ID13179312
Movie Name"Durarara!!" Sokutenkyoshi
Release Name Durarara.1x24
Year2010
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID4518016
Formatsrt
Download ZIP
Download Durarara.1x24.spa.srt
1 00:00:03,526 --> 00:00:07,456 Durarara !! 2 00:00:08,226 --> 00:00:15,606 El cielo nublado sombrío parece una cara llorosa Nakidashi sou na kao de ureu Hikui Sora 3 00:00:15,666 --> 00:00:20,536 Escupo saliva mezclada con frustración Iradachi majiri no tsuba wo haku 4 00:00:21,506 --> 00:00:24,806 Como me temo mañana, abrazando una ansiedad nanimo kamo ga koware sou na 5 00:00:24,916 --> 00:00:28,076 Que todo está a punto de desmoronarse Fuan daite asu ni obie 6 00:00:28,186 --> 00:00:30,616 Sé que nunca obtendré ninguna respuesta Asatte Bakka Mite Tatte 7 00:00:30,716 --> 00:00:34,016 Mirando solo el día después de eso Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte 8 00:00:34,086 --> 00:00:42,896 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 9 00:00:47,936 --> 00:00:50,496 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 10 00:00:50,576 --> 00:00:56,236 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 11 00:00:57,016 --> 00:01:00,276 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 12 00:01:00,716 --> 00:01:04,556 Este Masaomi Kida que les ordenó que me dispararan. Lo voy a matar. 13 00:01:04,556 --> 00:01:06,656 Tus ojos se parecen a los de alguien listo para morir. 14 00:01:06,656 --> 00:01:08,826 "Ese" Horada? ¿Qué horada? 15 00:01:08,826 --> 00:01:12,126 Quería decirte lo que está pensando. 16 00:01:12,126 --> 00:01:14,396 Estaba listo para matar. 17 00:01:14,396 --> 00:01:16,396 ¡Y no dejaré que nadie me niegue eso! 18 00:01:16,396 --> 00:01:17,966 ¿Estás preparado para aceptar? 19 00:01:17,966 --> 00:01:19,766 ¿Alguna cosa fea que puedas ver? 20 00:01:20,806 --> 00:01:21,566 ¡Masaomi! 21 00:01:21,566 --> 00:01:22,266 ¿Por qué? 22 00:01:22,606 --> 00:01:31,376 ¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana? Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,076 ¿Qué pintará la realidad genjitsu ga somyuku? 24 00:01:39,156 --> 00:01:45,326 ¿En el mañana puro-negro mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 25 00:01:45,326 --> 00:01:49,056 En mi lucha, brillo mogaki kagayaku 26 00:01:55,536 --> 00:01:56,466 ¡Masaomi! 27 00:01:57,406 --> 00:01:58,706 Micado... 28 00:01:59,176 --> 00:02:01,936 Mikado, ¿por qué? 29 00:02:02,706 --> 00:02:06,006 Tenías razón. ¡Esto es peor de lo que imaginaba! 30 00:02:07,016 --> 00:02:08,946 Devoción desinteresada 31 00:02:09,616 --> 00:02:11,776 Ahí estás, Black Rider. 32 00:02:11,886 --> 00:02:14,316 ¡Todos, consíguelos! 33 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:02:27,266 --> 00:02:27,926 ¡Ahora! 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,066 ¡Consíguelos! 36 00:02:35,576 --> 00:02:38,806 Oye, ¿qué diablos está pasando? 37 00:02:58,936 --> 00:03:00,096 Yo. 38 00:03:00,096 --> 00:03:03,366 K-K-Kadota !! 39 00:03:03,366 --> 00:03:05,036 W-por qué ... 40 00:03:05,606 --> 00:03:08,646 Entonces este disfraz fue suficiente para engañarte, ¿eh? 41 00:03:08,646 --> 00:03:12,476 Supongo que solo agarrar a cualquiera que pueda para unirse, no es una buena idea. 42 00:03:12,476 --> 00:03:15,006 Kyohei, ¿Qué está pasando aquí ... 43 00:03:15,486 --> 00:03:18,676 Saburo me recordó. 44 00:03:18,816 --> 00:03:23,386 Cuando Izumii fue arrestado, un tipo llamado Horada 45 00:03:23,386 --> 00:03:25,616 logró evitar ser cobrado. 46 00:03:25,926 --> 00:03:32,356 Así que reuní treinta más o menos de mis amigos, y todos nos ponemos unas bufandas amarillas. 47 00:03:32,536 --> 00:03:35,906 Walker y Erika se destacaron demasiado, así que los dejé atrás. 48 00:03:35,906 --> 00:03:38,336 ¿No vamos a hacer nada? 49 00:03:38,336 --> 00:03:40,826 A veces, sobresalir demasiado es malo. 50 00:03:42,646 --> 00:03:45,136 Ni siquiera quería recordarte. 51 00:03:45,616 --> 00:03:47,976 Me enferma. 52 00:03:48,146 --> 00:03:51,016 ¿Fuiste tú el que rompió las piernas de Saki? 53 00:03:51,356 --> 00:03:53,216 Um, bueno, yo ... 54 00:03:54,256 --> 00:03:56,556 ¿Fuiste tú quien la hizo llorar? 55 00:03:57,156 --> 00:03:59,456 Maldita sea. M-my Gun ... 56 00:03:59,456 --> 00:04:00,686 ¿Dónde está mi maldito arma? 57 00:04:01,296 --> 00:04:02,196 Eras tú, ¿no? 58 00:04:02,596 --> 00:04:03,826 ¡Maldita sea! 59 00:04:07,236 --> 00:04:10,936 Iba a usar esa palanca para abrir tu cabeza. 60 00:04:12,736 --> 00:04:16,036 Pero Anri y Mikado ... bueno, ustedes dos no son como nosotros. 61 00:04:16,206 --> 00:04:19,266 Así que no quiero que veas un cadáver. 62 00:04:19,416 --> 00:04:21,406 Eso es todo... 63 00:04:23,956 --> 00:04:24,436 ¡Masaomi! 64 00:04:25,886 --> 00:04:27,626 ¡Masaomi! ¡Masaomi! 65 00:04:27,626 --> 00:04:28,426 ¡Despertar! 66 00:04:28,426 --> 00:04:28,756 ¡Masaomi! ¡Despertar! 67 00:04:28,756 --> 00:04:29,226 ¡Masaomi! 68 00:04:32,626 --> 00:04:36,926 Celty me contó todo sobre ti y Anri. 69 00:04:36,926 --> 00:04:40,366 Lo siento ... no sabía nada ... 70 00:04:40,366 --> 00:04:42,566 Mikado, yo ... 71 00:04:42,566 --> 00:04:43,936 No tienes que decir nada. 72 00:04:43,936 --> 00:04:46,336 Creo que entiendo lo que está pasando 73 00:04:46,336 --> 00:04:48,396 Así que no te fueras ... 74 00:04:49,506 --> 00:04:54,286 Si tan solo te hubiera dicho lo que estaba sufriendo y preocupado 75 00:04:54,286 --> 00:04:56,576 Esto nunca hubiera sucedido. 76 00:04:57,756 --> 00:05:03,846 Sentí que me alejas de mí, así que me asusté. 77 00:05:04,456 --> 00:05:05,496 Masaomi. 78 00:05:05,496 --> 00:05:07,426 ¡Es mi culpa! 79 00:05:07,696 --> 00:05:11,626 No le dije a ninguno de ustedes lo que estaba pasando conmigo. 80 00:05:11,796 --> 00:05:12,956 Anri. 81 00:05:13,866 --> 00:05:15,406 Lo lamento. 82 00:05:15,406 --> 00:05:18,896 Los dos son muy importantes para mí. 83 00:05:19,676 --> 00:05:22,166 Estuviste conmigo todo el tiempo. 84 00:05:26,676 --> 00:05:29,246 Ustedes dos son geniales juntos. 85 00:05:29,246 --> 00:05:30,576 Masaomi ... 86 00:05:31,256 --> 00:05:36,386 Si me llevas a un hospital, ¿puedo pedirle un favor? 87 00:05:36,386 --> 00:05:37,256 ¿Qué es? 88 00:05:37,256 --> 00:05:40,486 Llévame al Hospital General de Raira. 89 00:05:40,566 --> 00:05:43,756 Hay una chica esperándome ... 90 00:05:45,036 --> 00:05:46,636 M-masaomi? 91 00:05:46,636 --> 00:05:48,906 ¡Masaomi! ¡Masaomi! 92 00:05:48,906 --> 00:05:50,876 Que lío. 93 00:05:50,876 --> 00:05:51,736 Kyohei. 94 00:05:51,736 --> 00:05:55,076 Le dije que no corriera 95 00:05:55,076 --> 00:05:56,576 Pero esto no era lo que quise decir. 96 00:05:56,576 --> 00:05:58,516 Debería haber contenido algunos. 97 00:05:58,516 --> 00:06:00,676 Son esas personas ... 98 00:06:01,446 --> 00:06:04,616 Sí. Todos son dólares. 99 00:06:04,616 --> 00:06:07,386 Hay algunas cosas que puedes hacer si no tienes color. 100 00:06:07,386 --> 00:06:13,346 Ya sabes, incluso si les dices que desaparecen, fueron invisibles para empezar. Entonces no pueden. 101 00:06:14,466 --> 00:06:16,366 ¡Ey! ¡Horada está corriendo! 102 00:06:17,026 --> 00:06:18,496 Horada, de esta manera. 103 00:06:19,066 --> 00:06:20,726 Ese bastardo ... 104 00:06:21,106 --> 00:06:22,666 Lo seguiré. 105 00:06:22,666 --> 00:06:24,466 Lleva a Masaomi al hospital. 106 00:06:25,036 --> 00:06:26,696 Entiendo. 107 00:06:29,346 --> 00:06:31,376 Hay una camioneta afuera. 108 00:06:31,376 --> 00:06:32,636 Saburo, siéndolo. 109 00:06:34,016 --> 00:06:34,616 ¡Bien! 110 00:06:34,616 --> 00:06:36,946 Tengo algo de limpieza que hacer. 111 00:06:36,946 --> 00:06:38,386 Cuida de Masaomi. 112 00:06:41,126 --> 00:06:42,086 ¿Qué ocurre? 113 00:06:42,086 --> 00:06:44,456 No es nada. 114 00:06:51,636 --> 00:06:53,366 ¡Horada, Higa no está aquí! 115 00:06:53,936 --> 00:06:55,026 ¡Déjalo! 116 00:06:56,906 --> 00:06:58,806 ¡Es H-H-Here! 117 00:06:58,806 --> 00:07:00,436 ¡El jinete negro! 118 00:07:00,436 --> 00:07:01,776 ¡Callarse la boca! 119 00:07:06,616 --> 00:07:08,916 Horada, ¿qué hacemos ahora? 120 00:07:09,416 --> 00:07:13,646 Necesitamos escondernos en algún lugar hasta que las cosas se enfríen. 121 00:07:13,816 --> 00:07:18,386 Una vez que Izumii sale de la cárcel, todo estará bien. 122 00:07:28,836 --> 00:07:30,536 ¡Horada, mira! ¡Adelante! 123 00:07:30,536 --> 00:07:31,466 ¿Adelante? 124 00:07:34,506 --> 00:07:36,376 Yo es él ... 125 00:07:36,646 --> 00:07:39,236 Shizuo! Shizuo heiwajima! 126 00:07:39,416 --> 00:07:41,546 ¿Está vivo? 127 00:07:41,546 --> 00:07:45,346 Pero, ¿por qué hay una publicación de señal allí? 128 00:07:49,586 --> 00:07:51,826 ¿Por qué está vivo ... por qué- 129 00:07:51,826 --> 00:07:53,226 ¡Horada! 130 00:08:15,386 --> 00:08:18,316 ¡No huyas! 131 00:08:30,366 --> 00:08:32,856 Horada, ¡consíguete de ti mismo! 132 00:08:33,736 --> 00:08:35,256 El jinete negro? 133 00:08:47,386 --> 00:08:51,316 Tienes agallas, levantando junto a una bicicleta de policía. 134 00:08:52,786 --> 00:08:55,316 No se atornillen con los policías de tráfico, Kiddos. 135 00:09:02,996 --> 00:09:05,836 Horada y su pandilla fueron arrestados. 136 00:09:05,836 --> 00:09:10,366 Intentaron quejarse de que Shizuo Heiwajima destruyó su auto, 137 00:09:10,366 --> 00:09:13,236 Pero supuestamente, la policía no estaba interesada. 138 00:09:21,286 --> 00:09:22,046 Cuidarse. 139 00:09:22,046 --> 00:09:23,376 Gracias. 140 00:09:35,766 --> 00:09:37,926 ¿Dónde está Anri? 141 00:09:42,906 --> 00:09:44,806 Sí, esto es todo. 142 00:09:45,176 --> 00:09:46,666 Gracias. 143 00:09:46,876 --> 00:09:49,636 Ahora puedo recoger la recompensa del grupo Awakusu. 144 00:09:49,976 --> 00:09:50,876 Fresco. 145 00:09:51,046 --> 00:09:53,416 Sin embargo, no pude recuperar las balas. 146 00:09:53,416 --> 00:09:55,176 Oh, está bien. 147 00:09:56,016 --> 00:09:57,086 Sin embargo... 148 00:09:57,086 --> 00:10:00,286 Sin embargo, hubiera sido genial si hubiera podido matar a Shizu-chan. 149 00:10:00,826 --> 00:10:05,526 Entonces me usaste para pasar información sobre Shizuo a Horada, ¿verdad? 150 00:10:05,526 --> 00:10:09,796 Podría haber muerto si hubiera sido golpeado en la cabeza o el corazón. 151 00:10:09,796 --> 00:10:11,866 Es una verdadera lástima ... 152 00:10:11,866 --> 00:10:14,266 Así es, madre. 153 00:10:19,936 --> 00:10:22,736 Gracias. 154 00:10:22,846 --> 00:10:25,276 Ve a casa y vive tu vida de manera normal. 155 00:10:34,986 --> 00:10:38,556 Um, eres Izaya Orihara, ¿verdad? 156 00:10:38,556 --> 00:10:40,826 ¿Anri Sonohara? 157 00:10:41,026 --> 00:10:44,396 ¿O debería llamarte Saika? 158 00:10:44,496 --> 00:10:46,056 ¿Qué quieres, a esta hora? 159 00:10:48,306 --> 00:10:50,966 ¡Te voy a cortar! 160 00:10:52,836 --> 00:10:54,146 Por qué... 161 00:10:54,146 --> 00:10:56,376 ¿Por qué hiciste esto? 162 00:10:57,376 --> 00:10:59,816 ¿Qué? No hice nada. 163 00:11:00,176 --> 00:11:04,676 Déjame ver . . si tuviera que dar una razón 164 00:11:05,056 --> 00:11:07,716 ¡Diría que amo a los humanos! 165 00:11:08,356 --> 00:11:12,516 Entonces, tal vez me encanta verlos de todo tipo de maneras diferentes. 166 00:11:13,226 --> 00:11:14,926 ¡Ahora, aquí está la pregunta! 167 00:11:14,926 --> 00:11:18,266 ¿Fue esa respuesta la verdad o una mentira? 168 00:11:21,666 --> 00:11:24,976 Una vez que te corte, podré controlarte y ver si me dijiste la verdad. 169 00:11:24,976 --> 00:11:27,446 Por cierto, ¿qué hay de ti? 170 00:11:27,446 --> 00:11:30,876 Si realmente quieres una vida cotidiana pacífica, 171 00:11:30,876 --> 00:11:34,476 Luego usa esa espada para cortar a todos los que conoces. 172 00:11:35,046 --> 00:11:38,176 Eso ... eso estaría mal! 173 00:11:38,286 --> 00:11:42,256 Oh, mi. Entonces su negativa a aclarar las cosas con Mikado y Masaomi, 174 00:11:42,256 --> 00:11:50,216 Cuando sabes que ambos les gustas . . ¿Es esa la respuesta correcta? 175 00:11:52,136 --> 00:11:54,896 Te has convencido de que no puedes amar a nadie, 176 00:11:55,066 --> 00:11:58,336 Y lo estás usando como una excusa para ser complaciente contigo mismo ahora. 177 00:11:58,936 --> 00:12:02,546 ¿Saika amará a la gente por ti? 178 00:12:02,546 --> 00:12:03,706 Que estúpido ... 179 00:12:03,706 --> 00:12:04,736 ¡Por favor cállate! 180 00:12:13,086 --> 00:12:17,046 No deberías subestimarme, ¿lo sabes? 181 00:12:17,226 --> 00:12:22,026 Hay una razón por la que puedo ir uno a uno con Shizu-chan, ¿verdad? 182 00:12:22,026 --> 00:12:23,356 Y si nada más 183 00:12:23,466 --> 00:12:26,826 No deberías haberme dado esto. 184 00:12:28,936 --> 00:12:31,366 No te preocupes. No te dispararé. 185 00:12:31,936 --> 00:12:34,676 ¿Quién será? 186 00:12:34,676 --> 00:12:36,766 Esa pareja allí? 187 00:12:37,916 --> 00:12:41,506 No puedes amar a nadie, por lo que no te molestará. 188 00:12:42,046 --> 00:12:46,456 Sabía todo el tiempo que Higa era una de las víctimas de Slasher. 189 00:12:46,616 --> 00:12:50,886 ¿Por qué crees que le pedí que me atrapara el arma? 190 00:12:50,956 --> 00:12:52,326 Por ti. 191 00:12:52,696 --> 00:12:55,126 Quería declarar la guerra contigo. 192 00:12:55,696 --> 00:12:58,536 Yo también amo a la gente profundamente. 193 00:12:58,536 --> 00:13:01,726 ¡No los entrego a una estúpida espada! 194 00:13:01,936 --> 00:13:03,296 Humanos ... 195 00:13:03,836 --> 00:13:05,426 son míos, después de todo. 196 00:13:07,436 --> 00:13:10,966 ¡Oh! Pero no necesito Shizu-chan, por lo que puedes tenerlo. 197 00:13:11,146 --> 00:13:15,276 Espero que lo cortes en pedazos muy pronto. 198 00:13:15,516 --> 00:13:16,606 Buena suerte. 199 00:13:17,286 --> 00:13:18,376 ¡Adiós! 200 00:13:28,796 --> 00:13:29,816 Llegas tarde. 201 00:13:31,166 --> 00:13:33,186 ¡Mira tu cara! ¿Qué pasó? 202 00:13:35,336 --> 00:13:37,466 Me golpearon con un fuerte golpe. 203 00:13:39,606 --> 00:13:40,266 Ey. 204 00:13:42,946 --> 00:13:43,966 Simon? 205 00:13:55,156 --> 00:13:57,956 ¿Quieres escuchar una mala historia? 206 00:13:58,126 --> 00:13:59,456 Eres un culo tan cobarde, es divertido. 207 00:14:01,426 --> 00:14:05,386 Estoy de acuerdo con eso, Simon. 208 00:14:05,666 --> 00:14:08,396 Pero me gusta esa calidad mía. 209 00:14:08,636 --> 00:14:11,466 Sabes la novia de Masaomi, ¿verdad? Ella me llamó. 210 00:14:11,636 --> 00:14:15,336 Me contó sobre ti, sobre todo lo que sucede. 211 00:14:15,546 --> 00:14:17,206 Todo. 212 00:14:17,676 --> 00:14:18,406 ¿Saki? 213 00:14:18,876 --> 00:14:20,076 ¿Por qué saki ... 214 00:14:20,346 --> 00:14:23,576 Está muy enamorada de Masaomi. 215 00:14:23,716 --> 00:14:25,776 Y ella ha terminado contigo. 216 00:14:26,056 --> 00:14:29,916 Ya veo ... ella es, ¿eh? 217 00:14:30,356 --> 00:14:31,416 Oye, Izaya ... 218 00:14:31,826 --> 00:14:34,586 No destrozes demasiado la ciudad. 219 00:14:35,726 --> 00:14:39,966 Simon, realmente amo a la gente. Eso es todo. 220 00:14:40,136 --> 00:14:41,196 No intentes engañarme. 221 00:14:41,336 --> 00:14:46,206 Simplemente no quieres perder con Shizuo, ¿verdad? 222 00:14:46,676 --> 00:14:49,076 Tienes algún tipo de complejo sobre él. 223 00:14:50,406 --> 00:14:52,806 Eres más transparente de lo que crees. 224 00:14:53,246 --> 00:14:56,146 Podemos decir fácilmente lo que piensas. 225 00:14:56,516 --> 00:14:57,946 Simon, ya sabes ... 226 00:14:58,986 --> 00:15:03,426 Eres demasiado diferente cuando hablas ruso, no japonés. 227 00:15:04,556 --> 00:15:06,716 ¿Puedo preguntarte algo? 228 00:15:06,896 --> 00:15:07,916 ¿Qué? 229 00:15:07,996 --> 00:15:11,426 ¿Fuiste tú quien le contó a Horada sobre Mikado? 230 00:15:12,636 --> 00:15:14,136 No se. 231 00:15:14,136 --> 00:15:15,536 Aterrador... 232 00:15:15,536 --> 00:15:17,626 Todavía estás molesto por eso, ¿eh? 233 00:15:17,706 --> 00:15:21,676 Hombre ... algunas personas actúan tal como espero. 234 00:15:21,676 --> 00:15:25,476 Y algunos, como Simon y Shizu-chan, nunca lo hacen. 235 00:15:25,976 --> 00:15:30,286 ¡Por eso amo, amo, amo a los humanos! 236 00:15:30,286 --> 00:15:31,856 Sí, eso es correcto. 237 00:15:31,856 --> 00:15:35,986 Por eso también no puedo seguir haciendo este maldito trabajo para siempre. 238 00:15:35,986 --> 00:15:38,786 Es tan divertido que me hace vomitar. 239 00:15:39,326 --> 00:15:44,596 Lo he dicho antes, pero estoy bastante segura de que la humanidad odia tus agallas. 240 00:15:45,436 --> 00:15:46,956 Dudo que ... 241 00:15:54,806 --> 00:15:56,006 Sa- 242 00:15:56,076 --> 00:15:57,546 Lo sabía. 243 00:15:57,546 --> 00:16:00,476 La verdad es .. no apareciste ese día, Masaomi. 244 00:16:01,886 --> 00:16:05,876 Pasaste todo el tiempo llamando a Izaya. 245 00:16:06,056 --> 00:16:08,326 Una y otra vez... 246 00:16:08,326 --> 00:16:11,726 Se rió cuando me mostró su historia de llamadas. 247 00:16:13,026 --> 00:16:15,056 Pero no te preocupes por eso. 248 00:16:15,226 --> 00:16:19,126 Incluso si vinieras después de eso, no habría hecho una gran diferencia para mí. 249 00:16:19,536 --> 00:16:20,536 Basta... 250 00:16:20,536 --> 00:16:24,226 Así que creo que fue lo mejor que no viniste y no estuviste lastimado 251 00:16:24,436 --> 00:16:25,096 Dividirnos. 252 00:16:28,076 --> 00:16:29,046 Deberíamos dividir ... 253 00:16:30,876 --> 00:16:32,906 Soy una persona horrible ... 254 00:16:34,076 --> 00:16:38,036 No tengo idea ... por qué Saki siempre quiso estar conmigo en primer lugar. 255 00:16:38,116 --> 00:16:40,846 La forma en que eres extrañamente honesto. 256 00:16:41,256 --> 00:16:42,616 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 257 00:16:42,786 --> 00:16:43,886 Un rato. 258 00:16:43,886 --> 00:16:46,186 Escuché de Erika y los demás. 259 00:16:46,256 --> 00:16:47,496 Sobre todo. 260 00:16:47,496 --> 00:16:48,896 Eres un idiota. 261 00:16:48,896 --> 00:16:50,756 Realmente lo eres. 262 00:16:51,296 --> 00:16:53,426 ¿No te dijiste hasta ahora? 263 00:16:53,596 --> 00:16:56,766 Mira ... necesito disculparme por algo. 264 00:16:57,736 --> 00:17:01,836 Dejo que me atrapen a propósito. 265 00:17:02,006 --> 00:17:05,636 Izaya dijo que si hiciera eso, entonces todo terminaría. 266 00:17:06,416 --> 00:17:12,786 Entonces yo . . fui allí yo mismo esa noche. 267 00:17:13,686 --> 00:17:17,186 Y luego difundió la información de que 268 00:17:17,186 --> 00:17:18,356 Lo sabía. 269 00:17:18,356 --> 00:17:20,956 Izaya te lo dijo que, ¿verdad? 270 00:17:20,956 --> 00:17:24,296 Para fingir que no podías caminar, así que me sentiría culpable y nunca podría dejarte. 271 00:17:25,566 --> 00:17:27,966 Quería que yo fuera su peón. 272 00:17:28,566 --> 00:17:29,796 Masaomi. 273 00:17:29,866 --> 00:17:31,426 Soy un esper, ¿recuerdas? 274 00:17:33,106 --> 00:17:37,006 Finalmente... hice algo en contra de lo que Izaya me dijo por primera vez. 275 00:17:37,006 --> 00:17:39,016 Creo que finalmente puedo decirlo. 276 00:17:39,016 --> 00:17:41,676 Lamento no poder ir y salvarte. 277 00:17:42,886 --> 00:17:46,406 Pero te amo, Saki. 278 00:17:46,486 --> 00:17:48,116 Así que por favor ... 279 00:17:48,186 --> 00:17:49,486 ¡No me dejes! 280 00:17:53,996 --> 00:17:55,056 ¡Ey! 281 00:17:55,666 --> 00:17:57,756 Eres tan idiota. 282 00:17:58,136 --> 00:17:59,026 Realmente lo eres. 283 00:17:59,196 --> 00:18:00,636 No se puede ayudar. 284 00:18:00,636 --> 00:18:02,606 Déjame tener al menos un defecto. 285 00:18:03,966 --> 00:18:07,466 Si crees que es un defecto, arreglártelo. 286 00:18:07,976 --> 00:18:10,706 Vamos a arreglarlo juntos ... 287 00:18:13,546 --> 00:18:18,386 Varios días después, Masaomi y Saki Mikajima desaparecieron juntos. 288 00:18:20,316 --> 00:18:24,226 Presentó una carta a la escuela, diciendo que se iba y luego desapareció. 289 00:18:26,956 --> 00:18:30,526 La vida cotidiana que habíamos sido los tres cambiamos. 290 00:18:31,196 --> 00:18:34,066 Pero la ciudad es la misma que siempre. 291 00:18:34,166 --> 00:18:35,236 Rusia Sushi. 292 00:18:35,236 --> 00:18:35,506 Rusia Sushi. Él es... 293 00:18:35,506 --> 00:18:35,726 Él es... 294 00:18:37,036 --> 00:18:37,726 Y ellos ... 295 00:18:38,806 --> 00:18:39,796 Y ellos ... 296 00:18:41,176 --> 00:18:41,966 Y él ... 297 00:18:44,106 --> 00:18:45,336 Y él ... 298 00:18:46,046 --> 00:18:47,446 Es pacífico. 299 00:18:47,446 --> 00:18:52,946 Sí. Parece que hay un montón de problemas internos entre los sobrevivientes de Blue Square. 300 00:18:53,016 --> 00:18:55,886 Y las bufandas amarillas se han calmado. 301 00:18:56,286 --> 00:19:01,486 Veo. Así que no hay peligro de que Mikado y Anri sean atacados. 302 00:19:06,066 --> 00:19:08,036 ¿Qué pasa con ese atuendo sexy? 303 00:19:08,236 --> 00:19:13,176 Si me vas a seducir así, me estoy duchando y cambiando las sábanas ... 304 00:19:15,876 --> 00:19:16,876 ¿Qué ocurre? 305 00:19:16,876 --> 00:19:23,216 Nada ... normalmente, me estarías golpeando en las costillas o agarrando mi cara. 306 00:19:24,816 --> 00:19:27,286 En realidad, te estoy seduciendo. 307 00:19:29,456 --> 00:19:30,856 Y ellos ... 308 00:19:31,596 --> 00:19:35,856 ¿Nuestra perdida vida cotidiana nunca volverá a nosotros? 309 00:19:36,266 --> 00:19:39,626 Tal vez me gustó Masaomi. 310 00:19:40,596 --> 00:19:42,766 Y es por eso que estoy tan solo. 311 00:19:43,336 --> 00:19:45,466 Pero no lo sé. 312 00:19:45,906 --> 00:19:50,276 No soy muy bueno en este tipo de cosas. 313 00:19:50,446 --> 00:19:51,776 Pero hay una cosa que aprendí. 314 00:19:52,646 --> 00:19:54,546 Los dólares son la ciudad en sí. 315 00:19:54,546 --> 00:19:57,446 Mucha gente va y viene 316 00:19:57,446 --> 00:19:59,386 sin ser teñido en un color particular, 317 00:19:59,386 --> 00:20:01,406 Y siempre está sucediendo algo. 318 00:20:01,486 --> 00:20:03,626 La gente se odia entre sí, 319 00:20:03,626 --> 00:20:04,886 amando el uno al otro, 320 00:20:04,956 --> 00:20:07,556 Hacerme amigo y separarse. 321 00:20:11,396 --> 00:20:11,636 Título: Para todos 322 00:20:11,636 --> 00:20:12,196 Título: Para todos de la misma manera que existe una ciudad, mientras haya personas, 323 00:20:12,196 --> 00:20:13,796 Título: Para todos los dólares están aquí. Del mismo modo que existe una ciudad, mientras haya personas, 324 00:20:13,796 --> 00:20:14,436 Título: Para todos los dólares están aquí. Se quedarán aquí. Del mismo modo que existe una ciudad, mientras haya personas, 325 00:20:14,436 --> 00:20:14,866 Título: Para todos los dólares están aquí. Se quedarán aquí... los dólares continuarán existiendo, 326 00:20:14,866 --> 00:20:17,396 los dólares continuarán existiendo, 327 00:20:17,706 --> 00:20:20,106 Independientemente de la voluntad de cualquiera. 328 00:20:20,406 --> 00:20:21,076 Taro Tanaka se ha unido a la sala de chat. 329 00:20:21,076 --> 00:20:21,976 <Taro Tanaka> noche. 330 00:20:22,246 --> 00:20:23,036 <Seton> noche. 331 00:20:23,246 --> 00:20:24,006 <Saika> noche. 332 00:20:24,176 --> 00:20:26,346 <Taro Tanaka> ¡Oh! Hay alguien nuevo aquí. 333 00:20:26,346 --> 00:20:27,146 <Bakyura> ¡Hola! 334 00:20:27,146 --> 00:20:28,916 <Bakyura> ¿Cómo estás? Soy Bakyura. 335 00:20:28,916 --> 00:20:29,416 <Bakyura> 336 00:20:29,416 --> 00:20:31,216 <Bakyura> Kanra me invitó! 337 00:20:31,416 --> 00:20:35,356 <Seton> Lo conocí a través de la red. ¿Tú también? 338 00:20:35,356 --> 00:20:37,156 <Bakyura> No, lo conozco Irl. 339 00:20:37,156 --> 00:20:40,696 <Kanra> Somos compañeros de trabajo. Al menos en la superficie. 340 00:20:40,696 --> 00:20:41,296 <Kanra> Kyaa! 341 00:20:41,296 --> 00:20:43,026 <Bakyura> ¿Cuándo vas a morir, Kanra? 342 00:20:43,096 --> 00:20:44,866 <Kanra> ¡Eso fue más duro de lo esperado! 343 00:20:44,866 --> 00:20:46,496 <Saika> Eso es horrible. 344 00:20:46,496 --> 00:20:47,336 <Bakyura> ¡Lo siento! 345 00:20:47,336 --> 00:20:49,166 <Bakyura> Kanra es solo un culo, 346 00:20:49,166 --> 00:20:49,896 <Bakyura> ¡Tenía que hacerlo! 347 00:20:52,376 --> 00:20:52,926 Mensaje privado de Taro Tanaka. 348 00:20:53,176 --> 00:20:55,076 <Taro Tanaka> um, Bakyura. 349 00:20:55,076 --> 00:20:55,106 <Taro Tanaka> 350 00:20:55,106 --> 00:20:57,546 <Taro Tanaka> Lo siento si me equivoco. 351 00:20:57,546 --> 00:20:58,616 <Taro Tanaka> Masaomi? 352 00:20:58,616 --> 00:20:59,876 <Taro Tanaka> ¿Eres tú, Masaomi? 353 00:20:59,876 --> 00:21:03,146 <Taro Tanaka> Si dijeras . . si dijeras algo, lo agradecería. 354 00:21:05,186 --> 00:21:10,526 <Kanra> Nos conocemos en persona. ¿Por qué no les dices a todos lo encantador que soy? 355 00:21:10,526 --> 00:21:12,086 <Bakyura> Raíz cuadrada de 3. 356 00:21:12,226 --> 00:21:12,796 <Kanra> eh? 357 00:21:12,796 --> 00:21:14,826 <Bakyura> Si le dieras un número, 358 00:21:14,826 --> 00:21:14,866 <Bakyura> 359 00:21:14,866 --> 00:21:16,156 <Bakyura> sería la raíz cuadrada de tres. 360 00:21:16,226 --> 00:21:20,766 <Kanra> ¿Te refieres a que mi belleza es tan vasto que meros números ni siquiera pueden expresarla? 361 00:21:20,766 --> 00:21:24,706 <Bakyura> Significa: "Todavía es demasiado difícil para los estudiantes de primaria, por lo que no debes mostrarlo a ellos". 362 00:21:26,306 --> 00:21:27,576 <Bakyura> Disculpe. 363 00:21:27,576 --> 00:21:30,046 <Bakyura> Tengo que irme. 364 00:21:30,106 --> 00:21:30,976 <etton> adiós! 365 00:21:30,976 --> 00:21:31,446 <Kanra> - ¡Más tarde! - ¡Buenas noches! 366 00:21:31,446 --> 00:21:32,616 <Saika> - ¡Más tarde! - ¡Buenas noches! 367 00:21:32,776 --> 00:21:34,746 <Taro Tanaka> um, Bakyura. 368 00:21:34,746 --> 00:21:34,786 <Taro Tanaka> 369 00:21:34,786 --> 00:21:36,386 <Taro Tanaka> Por favor, venga de nuevo. 370 00:21:36,386 --> 00:21:38,016 <Taro Tanaka> ¡De nada aquí! 371 00:21:38,016 --> 00:21:39,886 <Bakyura> lo haré! ¡Adiós! 372 00:21:39,986 --> 00:21:40,716 <etton> noche! 373 00:21:40,716 --> 00:21:41,516 <Kanra> ¡Buenas noches! 374 00:21:41,586 --> 00:21:41,986 Bakyura ha dejado la sala de chat. 375 00:21:43,726 --> 00:21:45,426 Un lugar donde deberíamos regresar ... 376 00:21:45,426 --> 00:21:47,296 Una vida cotidiana que podríamos haber perdido. 377 00:21:47,296 --> 00:21:50,886 Tal lugar también existía en la red. 378 00:21:53,836 --> 00:21:55,236 Volverá. 379 00:21:56,006 --> 00:21:57,966 Estoy seguro de que Masaomi volverá. 380 00:21:57,966 --> 00:22:00,766 Entonces, cuando lo haga, enojemos con él. 381 00:22:00,976 --> 00:22:02,876 ¡Vamos a reír y enojarnos mucho con él! 382 00:22:04,076 --> 00:22:06,376 Lo haremos juntos ... ¿de acuerdo? 383 00:22:09,246 --> 00:22:11,646 Mirando hacia atrás, no lo entiendo. 384 00:22:11,716 --> 00:22:20,356 De todos modos, cambiaría mi vida. Pero en cierto modo, nada cambió en absoluto. 385 00:22:20,356 --> 00:22:25,486 Era, al mismo tiempo, muy, muy extraño, pero también el tipo de cosas que le podría pasar a cualquiera. 386 00:22:26,636 --> 00:22:28,996 Aquí en Ikebukuro ... 387 00:23:58,756 --> 00:24:00,416 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 388 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm