"Durarara!!" Sokutenkyoshi
ID | 13179312 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Sokutenkyoshi |
Release Name | Durarara.1x24 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4518016 |
Format | srt |
1
00:00:03,526 --> 00:00:07,456
Durarara !!
2
00:00:08,226 --> 00:00:15,606
El cielo nublado sombrío parece una cara llorosa
Nakidashi sou na kao de ureu Hikui Sora
3
00:00:15,666 --> 00:00:20,536
Escupo saliva mezclada con frustración
Iradachi majiri no tsuba wo haku
4
00:00:21,506 --> 00:00:24,806
Como me temo mañana, abrazando una ansiedad
nanimo kamo ga koware sou na
5
00:00:24,916 --> 00:00:28,076
Que todo está a punto de desmoronarse
Fuan daite asu ni obie
6
00:00:28,186 --> 00:00:30,616
Sé que nunca obtendré ninguna respuesta
Asatte Bakka Mite Tatte
7
00:00:30,716 --> 00:00:34,016
Mirando solo el día después de eso
Kotae wa Denai Koto Datte Wakatte
8
00:00:34,086 --> 00:00:42,896
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
9
00:00:47,936 --> 00:00:50,496
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
10
00:00:50,576 --> 00:00:56,236
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
11
00:00:57,016 --> 00:01:00,276
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
12
00:01:00,716 --> 00:01:04,556
Este Masaomi Kida que les ordenó que
me dispararan. Lo voy a matar.
13
00:01:04,556 --> 00:01:06,656
Tus ojos se parecen a los de
alguien listo para morir.
14
00:01:06,656 --> 00:01:08,826
"Ese" Horada? ¿Qué horada?
15
00:01:08,826 --> 00:01:12,126
Quería decirte lo que
está pensando.
16
00:01:12,126 --> 00:01:14,396
Estaba listo para matar.
17
00:01:14,396 --> 00:01:16,396
¡Y no dejaré que nadie
me niegue eso!
18
00:01:16,396 --> 00:01:17,966
¿Estás preparado para aceptar?
19
00:01:17,966 --> 00:01:19,766
¿Alguna cosa fea que puedas ver?
20
00:01:20,806 --> 00:01:21,566
¡Masaomi!
21
00:01:21,566 --> 00:01:22,266
¿Por qué?
22
00:01:22,606 --> 00:01:31,376
¿Qué pintaré sobre el ilimitado blanco puro mañana?
Kagirinaku Hirogaru Masshiro na Ashita ni nani wo egaku
23
00:01:36,346 --> 00:01:39,076
¿Qué pintará la realidad
genjitsu ga somyuku?
24
00:01:39,156 --> 00:01:45,326
¿En el mañana puro-negro mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
25
00:01:45,326 --> 00:01:49,056
En mi lucha, brillo
mogaki kagayaku
26
00:01:55,536 --> 00:01:56,466
¡Masaomi!
27
00:01:57,406 --> 00:01:58,706
Micado...
28
00:01:59,176 --> 00:02:01,936
Mikado, ¿por qué?
29
00:02:02,706 --> 00:02:06,006
Tenías razón. ¡Esto es peor
de lo que imaginaba!
30
00:02:07,016 --> 00:02:08,946
Devoción desinteresada
31
00:02:09,616 --> 00:02:11,776
Ahí estás, Black Rider.
32
00:02:11,886 --> 00:02:14,316
¡Todos, consíguelos!
33
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:27,266 --> 00:02:27,926
¡Ahora!
35
00:02:28,106 --> 00:02:29,066
¡Consíguelos!
36
00:02:35,576 --> 00:02:38,806
Oye, ¿qué diablos está pasando?
37
00:02:58,936 --> 00:03:00,096
Yo.
38
00:03:00,096 --> 00:03:03,366
K-K-Kadota !!
39
00:03:03,366 --> 00:03:05,036
W-por qué ...
40
00:03:05,606 --> 00:03:08,646
Entonces este disfraz fue suficiente
para engañarte, ¿eh?
41
00:03:08,646 --> 00:03:12,476
Supongo que solo agarrar a cualquiera que
pueda para unirse, no es una buena idea.
42
00:03:12,476 --> 00:03:15,006
Kyohei, ¿Qué está
pasando aquí ...
43
00:03:15,486 --> 00:03:18,676
Saburo me recordó.
44
00:03:18,816 --> 00:03:23,386
Cuando Izumii fue arrestado,
un tipo llamado Horada
45
00:03:23,386 --> 00:03:25,616
logró evitar ser cobrado.
46
00:03:25,926 --> 00:03:32,356
Así que reuní treinta más o
menos de mis amigos, y todos nos
ponemos unas bufandas amarillas.
47
00:03:32,536 --> 00:03:35,906
Walker y Erika se destacaron demasiado,
así que los dejé atrás.
48
00:03:35,906 --> 00:03:38,336
¿No vamos a hacer nada?
49
00:03:38,336 --> 00:03:40,826
A veces, sobresalir
demasiado es malo.
50
00:03:42,646 --> 00:03:45,136
Ni siquiera quería recordarte.
51
00:03:45,616 --> 00:03:47,976
Me enferma.
52
00:03:48,146 --> 00:03:51,016
¿Fuiste tú el que rompió
las piernas de Saki?
53
00:03:51,356 --> 00:03:53,216
Um, bueno, yo ...
54
00:03:54,256 --> 00:03:56,556
¿Fuiste tú quien la hizo llorar?
55
00:03:57,156 --> 00:03:59,456
Maldita sea. M-my Gun ...
56
00:03:59,456 --> 00:04:00,686
¿Dónde está mi maldito arma?
57
00:04:01,296 --> 00:04:02,196
Eras tú, ¿no?
58
00:04:02,596 --> 00:04:03,826
¡Maldita sea!
59
00:04:07,236 --> 00:04:10,936
Iba a usar esa palanca
para abrir tu cabeza.
60
00:04:12,736 --> 00:04:16,036
Pero Anri y Mikado ...
bueno, ustedes dos no son como nosotros.
61
00:04:16,206 --> 00:04:19,266
Así que no quiero que
veas un cadáver.
62
00:04:19,416 --> 00:04:21,406
Eso es todo...
63
00:04:23,956 --> 00:04:24,436
¡Masaomi!
64
00:04:25,886 --> 00:04:27,626
¡Masaomi! ¡Masaomi!
65
00:04:27,626 --> 00:04:28,426
¡Despertar!
66
00:04:28,426 --> 00:04:28,756
¡Masaomi! ¡Despertar!
67
00:04:28,756 --> 00:04:29,226
¡Masaomi!
68
00:04:32,626 --> 00:04:36,926
Celty me contó todo
sobre ti y Anri.
69
00:04:36,926 --> 00:04:40,366
Lo siento ... no sabía nada ...
70
00:04:40,366 --> 00:04:42,566
Mikado, yo ...
71
00:04:42,566 --> 00:04:43,936
No tienes que decir nada.
72
00:04:43,936 --> 00:04:46,336
Creo que entiendo lo
que está pasando
73
00:04:46,336 --> 00:04:48,396
Así que no te fueras ...
74
00:04:49,506 --> 00:04:54,286
Si tan solo te hubiera dicho lo que
estaba sufriendo y preocupado
75
00:04:54,286 --> 00:04:56,576
Esto nunca hubiera sucedido.
76
00:04:57,756 --> 00:05:03,846
Sentí que me alejas de
mí, así que me asusté.
77
00:05:04,456 --> 00:05:05,496
Masaomi.
78
00:05:05,496 --> 00:05:07,426
¡Es mi culpa!
79
00:05:07,696 --> 00:05:11,626
No le dije a ninguno de ustedes
lo que estaba pasando conmigo.
80
00:05:11,796 --> 00:05:12,956
Anri.
81
00:05:13,866 --> 00:05:15,406
Lo lamento.
82
00:05:15,406 --> 00:05:18,896
Los dos son muy importantes
para mí.
83
00:05:19,676 --> 00:05:22,166
Estuviste conmigo
todo el tiempo.
84
00:05:26,676 --> 00:05:29,246
Ustedes dos son geniales juntos.
85
00:05:29,246 --> 00:05:30,576
Masaomi ...
86
00:05:31,256 --> 00:05:36,386
Si me llevas a un hospital,
¿puedo pedirle un favor?
87
00:05:36,386 --> 00:05:37,256
¿Qué es?
88
00:05:37,256 --> 00:05:40,486
Llévame al Hospital
General de Raira.
89
00:05:40,566 --> 00:05:43,756
Hay una chica esperándome ...
90
00:05:45,036 --> 00:05:46,636
M-masaomi?
91
00:05:46,636 --> 00:05:48,906
¡Masaomi! ¡Masaomi!
92
00:05:48,906 --> 00:05:50,876
Que lío.
93
00:05:50,876 --> 00:05:51,736
Kyohei.
94
00:05:51,736 --> 00:05:55,076
Le dije que no corriera
95
00:05:55,076 --> 00:05:56,576
Pero esto no era lo
que quise decir.
96
00:05:56,576 --> 00:05:58,516
Debería haber contenido algunos.
97
00:05:58,516 --> 00:06:00,676
Son esas personas ...
98
00:06:01,446 --> 00:06:04,616
Sí. Todos son dólares.
99
00:06:04,616 --> 00:06:07,386
Hay algunas cosas que puedes
hacer si no tienes color.
100
00:06:07,386 --> 00:06:13,346
Ya sabes, incluso si les dices que
desaparecen, fueron invisibles
para empezar. Entonces no pueden.
101
00:06:14,466 --> 00:06:16,366
¡Ey! ¡Horada está corriendo!
102
00:06:17,026 --> 00:06:18,496
Horada, de esta manera.
103
00:06:19,066 --> 00:06:20,726
Ese bastardo ...
104
00:06:21,106 --> 00:06:22,666
Lo seguiré.
105
00:06:22,666 --> 00:06:24,466
Lleva a Masaomi al hospital.
106
00:06:25,036 --> 00:06:26,696
Entiendo.
107
00:06:29,346 --> 00:06:31,376
Hay una camioneta afuera.
108
00:06:31,376 --> 00:06:32,636
Saburo, siéndolo.
109
00:06:34,016 --> 00:06:34,616
¡Bien!
110
00:06:34,616 --> 00:06:36,946
Tengo algo de limpieza
que hacer.
111
00:06:36,946 --> 00:06:38,386
Cuida de Masaomi.
112
00:06:41,126 --> 00:06:42,086
¿Qué ocurre?
113
00:06:42,086 --> 00:06:44,456
No es nada.
114
00:06:51,636 --> 00:06:53,366
¡Horada, Higa no está aquí!
115
00:06:53,936 --> 00:06:55,026
¡Déjalo!
116
00:06:56,906 --> 00:06:58,806
¡Es H-H-Here!
117
00:06:58,806 --> 00:07:00,436
¡El jinete negro!
118
00:07:00,436 --> 00:07:01,776
¡Callarse la boca!
119
00:07:06,616 --> 00:07:08,916
Horada, ¿qué hacemos ahora?
120
00:07:09,416 --> 00:07:13,646
Necesitamos escondernos en algún lugar
hasta que las cosas se enfríen.
121
00:07:13,816 --> 00:07:18,386
Una vez que Izumii sale de la
cárcel, todo estará bien.
122
00:07:28,836 --> 00:07:30,536
¡Horada, mira! ¡Adelante!
123
00:07:30,536 --> 00:07:31,466
¿Adelante?
124
00:07:34,506 --> 00:07:36,376
Yo es él ...
125
00:07:36,646 --> 00:07:39,236
Shizuo! Shizuo heiwajima!
126
00:07:39,416 --> 00:07:41,546
¿Está vivo?
127
00:07:41,546 --> 00:07:45,346
Pero, ¿por qué hay una publicación
de señal allí?
128
00:07:49,586 --> 00:07:51,826
¿Por qué está vivo ... por qué-
129
00:07:51,826 --> 00:07:53,226
¡Horada!
130
00:08:15,386 --> 00:08:18,316
¡No huyas!
131
00:08:30,366 --> 00:08:32,856
Horada, ¡consíguete de ti mismo!
132
00:08:33,736 --> 00:08:35,256
El jinete negro?
133
00:08:47,386 --> 00:08:51,316
Tienes agallas, levantando junto
a una bicicleta de policía.
134
00:08:52,786 --> 00:08:55,316
No se atornillen con los policías
de tráfico, Kiddos.
135
00:09:02,996 --> 00:09:05,836
Horada y su pandilla
fueron arrestados.
136
00:09:05,836 --> 00:09:10,366
Intentaron quejarse de que Shizuo
Heiwajima destruyó su auto,
137
00:09:10,366 --> 00:09:13,236
Pero supuestamente, la policía
no estaba interesada.
138
00:09:21,286 --> 00:09:22,046
Cuidarse.
139
00:09:22,046 --> 00:09:23,376
Gracias.
140
00:09:35,766 --> 00:09:37,926
¿Dónde está Anri?
141
00:09:42,906 --> 00:09:44,806
Sí, esto es todo.
142
00:09:45,176 --> 00:09:46,666
Gracias.
143
00:09:46,876 --> 00:09:49,636
Ahora puedo recoger la recompensa
del grupo Awakusu.
144
00:09:49,976 --> 00:09:50,876
Fresco.
145
00:09:51,046 --> 00:09:53,416
Sin embargo, no pude
recuperar las balas.
146
00:09:53,416 --> 00:09:55,176
Oh, está bien.
147
00:09:56,016 --> 00:09:57,086
Sin embargo...
148
00:09:57,086 --> 00:10:00,286
Sin embargo, hubiera sido genial si
hubiera podido matar a Shizu-chan.
149
00:10:00,826 --> 00:10:05,526
Entonces me usaste para pasar información
sobre Shizuo a Horada, ¿verdad?
150
00:10:05,526 --> 00:10:09,796
Podría haber muerto si hubiera sido
golpeado en la cabeza o el corazón.
151
00:10:09,796 --> 00:10:11,866
Es una verdadera lástima ...
152
00:10:11,866 --> 00:10:14,266
Así es, madre.
153
00:10:19,936 --> 00:10:22,736
Gracias.
154
00:10:22,846 --> 00:10:25,276
Ve a casa y vive tu vida
de manera normal.
155
00:10:34,986 --> 00:10:38,556
Um, eres Izaya Orihara, ¿verdad?
156
00:10:38,556 --> 00:10:40,826
¿Anri Sonohara?
157
00:10:41,026 --> 00:10:44,396
¿O debería llamarte Saika?
158
00:10:44,496 --> 00:10:46,056
¿Qué quieres, a esta hora?
159
00:10:48,306 --> 00:10:50,966
¡Te voy a cortar!
160
00:10:52,836 --> 00:10:54,146
Por qué...
161
00:10:54,146 --> 00:10:56,376
¿Por qué hiciste esto?
162
00:10:57,376 --> 00:10:59,816
¿Qué? No hice nada.
163
00:11:00,176 --> 00:11:04,676
Déjame ver .
. si tuviera que dar una razón
164
00:11:05,056 --> 00:11:07,716
¡Diría que amo a los humanos!
165
00:11:08,356 --> 00:11:12,516
Entonces, tal vez me encanta verlos
de todo tipo de maneras diferentes.
166
00:11:13,226 --> 00:11:14,926
¡Ahora, aquí está la pregunta!
167
00:11:14,926 --> 00:11:18,266
¿Fue esa respuesta la
verdad o una mentira?
168
00:11:21,666 --> 00:11:24,976
Una vez que te corte, podré controlarte
y ver si me dijiste la verdad.
169
00:11:24,976 --> 00:11:27,446
Por cierto, ¿qué hay de ti?
170
00:11:27,446 --> 00:11:30,876
Si realmente quieres una
vida cotidiana pacífica,
171
00:11:30,876 --> 00:11:34,476
Luego usa esa espada para cortar
a todos los que conoces.
172
00:11:35,046 --> 00:11:38,176
Eso ... eso estaría mal!
173
00:11:38,286 --> 00:11:42,256
Oh, mi. Entonces su negativa a aclarar
las cosas con Mikado y Masaomi,
174
00:11:42,256 --> 00:11:50,216
Cuando sabes que ambos les gustas .
. ¿Es esa la respuesta correcta?
175
00:11:52,136 --> 00:11:54,896
Te has convencido de que
no puedes amar a nadie,
176
00:11:55,066 --> 00:11:58,336
Y lo estás usando como una excusa para
ser complaciente contigo mismo ahora.
177
00:11:58,936 --> 00:12:02,546
¿Saika amará a la gente por ti?
178
00:12:02,546 --> 00:12:03,706
Que estúpido ...
179
00:12:03,706 --> 00:12:04,736
¡Por favor cállate!
180
00:12:13,086 --> 00:12:17,046
No deberías subestimarme,
¿lo sabes?
181
00:12:17,226 --> 00:12:22,026
Hay una razón por la que puedo ir uno
a uno con Shizu-chan, ¿verdad?
182
00:12:22,026 --> 00:12:23,356
Y si nada más
183
00:12:23,466 --> 00:12:26,826
No deberías haberme dado esto.
184
00:12:28,936 --> 00:12:31,366
No te preocupes.
No te dispararé.
185
00:12:31,936 --> 00:12:34,676
¿Quién será?
186
00:12:34,676 --> 00:12:36,766
Esa pareja allí?
187
00:12:37,916 --> 00:12:41,506
No puedes amar a nadie, por
lo que no te molestará.
188
00:12:42,046 --> 00:12:46,456
Sabía todo el tiempo que Higa era
una de las víctimas de Slasher.
189
00:12:46,616 --> 00:12:50,886
¿Por qué crees que le pedí
que me atrapara el arma?
190
00:12:50,956 --> 00:12:52,326
Por ti.
191
00:12:52,696 --> 00:12:55,126
Quería declarar la
guerra contigo.
192
00:12:55,696 --> 00:12:58,536
Yo también amo a la gente
profundamente.
193
00:12:58,536 --> 00:13:01,726
¡No los entrego a una
estúpida espada!
194
00:13:01,936 --> 00:13:03,296
Humanos ...
195
00:13:03,836 --> 00:13:05,426
son míos, después de todo.
196
00:13:07,436 --> 00:13:10,966
¡Oh! Pero no necesito Shizu-chan,
por lo que puedes tenerlo.
197
00:13:11,146 --> 00:13:15,276
Espero que lo cortes en
pedazos muy pronto.
198
00:13:15,516 --> 00:13:16,606
Buena suerte.
199
00:13:17,286 --> 00:13:18,376
¡Adiós!
200
00:13:28,796 --> 00:13:29,816
Llegas tarde.
201
00:13:31,166 --> 00:13:33,186
¡Mira tu cara! ¿Qué pasó?
202
00:13:35,336 --> 00:13:37,466
Me golpearon con
un fuerte golpe.
203
00:13:39,606 --> 00:13:40,266
Ey.
204
00:13:42,946 --> 00:13:43,966
Simon?
205
00:13:55,156 --> 00:13:57,956
¿Quieres escuchar una
mala historia?
206
00:13:58,126 --> 00:13:59,456
Eres un culo tan cobarde,
es divertido.
207
00:14:01,426 --> 00:14:05,386
Estoy de acuerdo con eso, Simon.
208
00:14:05,666 --> 00:14:08,396
Pero me gusta esa calidad mía.
209
00:14:08,636 --> 00:14:11,466
Sabes la novia de Masaomi,
¿verdad? Ella me llamó.
210
00:14:11,636 --> 00:14:15,336
Me contó sobre ti, sobre
todo lo que sucede.
211
00:14:15,546 --> 00:14:17,206
Todo.
212
00:14:17,676 --> 00:14:18,406
¿Saki?
213
00:14:18,876 --> 00:14:20,076
¿Por qué saki ...
214
00:14:20,346 --> 00:14:23,576
Está muy enamorada de Masaomi.
215
00:14:23,716 --> 00:14:25,776
Y ella ha terminado contigo.
216
00:14:26,056 --> 00:14:29,916
Ya veo ... ella es, ¿eh?
217
00:14:30,356 --> 00:14:31,416
Oye, Izaya ...
218
00:14:31,826 --> 00:14:34,586
No destrozes demasiado
la ciudad.
219
00:14:35,726 --> 00:14:39,966
Simon, realmente amo a
la gente. Eso es todo.
220
00:14:40,136 --> 00:14:41,196
No intentes engañarme.
221
00:14:41,336 --> 00:14:46,206
Simplemente no quieres perder
con Shizuo, ¿verdad?
222
00:14:46,676 --> 00:14:49,076
Tienes algún tipo de
complejo sobre él.
223
00:14:50,406 --> 00:14:52,806
Eres más transparente
de lo que crees.
224
00:14:53,246 --> 00:14:56,146
Podemos decir fácilmente
lo que piensas.
225
00:14:56,516 --> 00:14:57,946
Simon, ya sabes ...
226
00:14:58,986 --> 00:15:03,426
Eres demasiado diferente cuando
hablas ruso, no japonés.
227
00:15:04,556 --> 00:15:06,716
¿Puedo preguntarte algo?
228
00:15:06,896 --> 00:15:07,916
¿Qué?
229
00:15:07,996 --> 00:15:11,426
¿Fuiste tú quien le contó
a Horada sobre Mikado?
230
00:15:12,636 --> 00:15:14,136
No se.
231
00:15:14,136 --> 00:15:15,536
Aterrador...
232
00:15:15,536 --> 00:15:17,626
Todavía estás molesto
por eso, ¿eh?
233
00:15:17,706 --> 00:15:21,676
Hombre ... algunas personas
actúan tal como espero.
234
00:15:21,676 --> 00:15:25,476
Y algunos, como Simon y Shizu-chan,
nunca lo hacen.
235
00:15:25,976 --> 00:15:30,286
¡Por eso amo, amo,
amo a los humanos!
236
00:15:30,286 --> 00:15:31,856
Sí, eso es correcto.
237
00:15:31,856 --> 00:15:35,986
Por eso también no puedo seguir haciendo
este maldito trabajo para siempre.
238
00:15:35,986 --> 00:15:38,786
Es tan divertido que
me hace vomitar.
239
00:15:39,326 --> 00:15:44,596
Lo he dicho antes, pero estoy bastante segura
de que la humanidad odia tus agallas.
240
00:15:45,436 --> 00:15:46,956
Dudo que ...
241
00:15:54,806 --> 00:15:56,006
Sa-
242
00:15:56,076 --> 00:15:57,546
Lo sabía.
243
00:15:57,546 --> 00:16:00,476
La verdad es ..
no apareciste ese día, Masaomi.
244
00:16:01,886 --> 00:16:05,876
Pasaste todo el tiempo
llamando a Izaya.
245
00:16:06,056 --> 00:16:08,326
Una y otra vez...
246
00:16:08,326 --> 00:16:11,726
Se rió cuando me mostró su
historia de llamadas.
247
00:16:13,026 --> 00:16:15,056
Pero no te preocupes por eso.
248
00:16:15,226 --> 00:16:19,126
Incluso si vinieras después
de eso, no habría hecho una
gran diferencia para mí.
249
00:16:19,536 --> 00:16:20,536
Basta...
250
00:16:20,536 --> 00:16:24,226
Así que creo que fue lo mejor que no
viniste y no estuviste lastimado
251
00:16:24,436 --> 00:16:25,096
Dividirnos.
252
00:16:28,076 --> 00:16:29,046
Deberíamos dividir ...
253
00:16:30,876 --> 00:16:32,906
Soy una persona horrible ...
254
00:16:34,076 --> 00:16:38,036
No tengo idea ... por qué Saki siempre
quiso estar conmigo en primer lugar.
255
00:16:38,116 --> 00:16:40,846
La forma en que eres extrañamente
honesto.
256
00:16:41,256 --> 00:16:42,616
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
257
00:16:42,786 --> 00:16:43,886
Un rato.
258
00:16:43,886 --> 00:16:46,186
Escuché de Erika y los demás.
259
00:16:46,256 --> 00:16:47,496
Sobre todo.
260
00:16:47,496 --> 00:16:48,896
Eres un idiota.
261
00:16:48,896 --> 00:16:50,756
Realmente lo eres.
262
00:16:51,296 --> 00:16:53,426
¿No te dijiste hasta ahora?
263
00:16:53,596 --> 00:16:56,766
Mira ... necesito disculparme
por algo.
264
00:16:57,736 --> 00:17:01,836
Dejo que me atrapen a propósito.
265
00:17:02,006 --> 00:17:05,636
Izaya dijo que si hiciera eso,
entonces todo terminaría.
266
00:17:06,416 --> 00:17:12,786
Entonces yo .
. fui allí yo mismo esa noche.
267
00:17:13,686 --> 00:17:17,186
Y luego difundió la
información de que
268
00:17:17,186 --> 00:17:18,356
Lo sabía.
269
00:17:18,356 --> 00:17:20,956
Izaya te lo dijo que, ¿verdad?
270
00:17:20,956 --> 00:17:24,296
Para fingir que no podías caminar,
así que me sentiría culpable
y nunca podría dejarte.
271
00:17:25,566 --> 00:17:27,966
Quería que yo fuera su peón.
272
00:17:28,566 --> 00:17:29,796
Masaomi.
273
00:17:29,866 --> 00:17:31,426
Soy un esper, ¿recuerdas?
274
00:17:33,106 --> 00:17:37,006
Finalmente... hice algo en contra de
lo que Izaya me dijo por primera vez.
275
00:17:37,006 --> 00:17:39,016
Creo que finalmente
puedo decirlo.
276
00:17:39,016 --> 00:17:41,676
Lamento no poder ir y salvarte.
277
00:17:42,886 --> 00:17:46,406
Pero te amo, Saki.
278
00:17:46,486 --> 00:17:48,116
Así que por favor ...
279
00:17:48,186 --> 00:17:49,486
¡No me dejes!
280
00:17:53,996 --> 00:17:55,056
¡Ey!
281
00:17:55,666 --> 00:17:57,756
Eres tan idiota.
282
00:17:58,136 --> 00:17:59,026
Realmente lo eres.
283
00:17:59,196 --> 00:18:00,636
No se puede ayudar.
284
00:18:00,636 --> 00:18:02,606
Déjame tener al menos
un defecto.
285
00:18:03,966 --> 00:18:07,466
Si crees que es un defecto,
arreglártelo.
286
00:18:07,976 --> 00:18:10,706
Vamos a arreglarlo juntos ...
287
00:18:13,546 --> 00:18:18,386
Varios días después, Masaomi y Saki
Mikajima desaparecieron juntos.
288
00:18:20,316 --> 00:18:24,226
Presentó una carta a la escuela, diciendo
que se iba y luego desapareció.
289
00:18:26,956 --> 00:18:30,526
La vida cotidiana que habíamos
sido los tres cambiamos.
290
00:18:31,196 --> 00:18:34,066
Pero la ciudad es la
misma que siempre.
291
00:18:34,166 --> 00:18:35,236
Rusia Sushi.
292
00:18:35,236 --> 00:18:35,506
Rusia Sushi. Él es...
293
00:18:35,506 --> 00:18:35,726
Él es...
294
00:18:37,036 --> 00:18:37,726
Y ellos ...
295
00:18:38,806 --> 00:18:39,796
Y ellos ...
296
00:18:41,176 --> 00:18:41,966
Y él ...
297
00:18:44,106 --> 00:18:45,336
Y él ...
298
00:18:46,046 --> 00:18:47,446
Es pacífico.
299
00:18:47,446 --> 00:18:52,946
Sí. Parece que hay un montón
de problemas internos entre los
sobrevivientes de Blue Square.
300
00:18:53,016 --> 00:18:55,886
Y las bufandas amarillas
se han calmado.
301
00:18:56,286 --> 00:19:01,486
Veo. Así que no hay peligro de que
Mikado y Anri sean atacados.
302
00:19:06,066 --> 00:19:08,036
¿Qué pasa con ese atuendo sexy?
303
00:19:08,236 --> 00:19:13,176
Si me vas a seducir así, me estoy duchando
y cambiando las sábanas ...
304
00:19:15,876 --> 00:19:16,876
¿Qué ocurre?
305
00:19:16,876 --> 00:19:23,216
Nada ... normalmente, me estarías golpeando
en las costillas o agarrando mi cara.
306
00:19:24,816 --> 00:19:27,286
En realidad, te estoy
seduciendo.
307
00:19:29,456 --> 00:19:30,856
Y ellos ...
308
00:19:31,596 --> 00:19:35,856
¿Nuestra perdida vida cotidiana
nunca volverá a nosotros?
309
00:19:36,266 --> 00:19:39,626
Tal vez me gustó Masaomi.
310
00:19:40,596 --> 00:19:42,766
Y es por eso que estoy tan solo.
311
00:19:43,336 --> 00:19:45,466
Pero no lo sé.
312
00:19:45,906 --> 00:19:50,276
No soy muy bueno en
este tipo de cosas.
313
00:19:50,446 --> 00:19:51,776
Pero hay una cosa que aprendí.
314
00:19:52,646 --> 00:19:54,546
Los dólares son la ciudad en sí.
315
00:19:54,546 --> 00:19:57,446
Mucha gente va y viene
316
00:19:57,446 --> 00:19:59,386
sin ser teñido en un
color particular,
317
00:19:59,386 --> 00:20:01,406
Y siempre está sucediendo algo.
318
00:20:01,486 --> 00:20:03,626
La gente se odia entre sí,
319
00:20:03,626 --> 00:20:04,886
amando el uno al otro,
320
00:20:04,956 --> 00:20:07,556
Hacerme amigo y separarse.
321
00:20:11,396 --> 00:20:11,636
Título: Para todos
322
00:20:11,636 --> 00:20:12,196
Título: Para todos de la misma manera que
existe una ciudad, mientras haya personas,
323
00:20:12,196 --> 00:20:13,796
Título: Para todos los dólares están aquí.
Del mismo modo que existe una ciudad,
mientras haya personas,
324
00:20:13,796 --> 00:20:14,436
Título: Para todos los dólares están aquí.
Se quedarán aquí. Del mismo modo que existe
una ciudad, mientras haya personas,
325
00:20:14,436 --> 00:20:14,866
Título: Para todos los dólares están aquí.
Se quedarán aquí...
los dólares continuarán existiendo,
326
00:20:14,866 --> 00:20:17,396
los dólares continuarán
existiendo,
327
00:20:17,706 --> 00:20:20,106
Independientemente de la
voluntad de cualquiera.
328
00:20:20,406 --> 00:20:21,076
Taro Tanaka se ha unido
a la sala de chat.
329
00:20:21,076 --> 00:20:21,976
<Taro Tanaka> noche.
330
00:20:22,246 --> 00:20:23,036
<Seton> noche.
331
00:20:23,246 --> 00:20:24,006
<Saika> noche.
332
00:20:24,176 --> 00:20:26,346
<Taro Tanaka> ¡Oh!
Hay alguien nuevo aquí.
333
00:20:26,346 --> 00:20:27,146
<Bakyura> ¡Hola!
334
00:20:27,146 --> 00:20:28,916
<Bakyura> ¿Cómo estás?
Soy Bakyura.
335
00:20:28,916 --> 00:20:29,416
<Bakyura>
336
00:20:29,416 --> 00:20:31,216
<Bakyura> Kanra me invitó!
337
00:20:31,416 --> 00:20:35,356
<Seton> Lo conocí a través
de la red. ¿Tú también?
338
00:20:35,356 --> 00:20:37,156
<Bakyura> No, lo conozco Irl.
339
00:20:37,156 --> 00:20:40,696
<Kanra> Somos compañeros de trabajo.
Al menos en la superficie.
340
00:20:40,696 --> 00:20:41,296
<Kanra> Kyaa!
341
00:20:41,296 --> 00:20:43,026
<Bakyura> ¿Cuándo vas
a morir, Kanra?
342
00:20:43,096 --> 00:20:44,866
<Kanra> ¡Eso fue más
duro de lo esperado!
343
00:20:44,866 --> 00:20:46,496
<Saika> Eso es horrible.
344
00:20:46,496 --> 00:20:47,336
<Bakyura> ¡Lo siento!
345
00:20:47,336 --> 00:20:49,166
<Bakyura> Kanra es solo un culo,
346
00:20:49,166 --> 00:20:49,896
<Bakyura> ¡Tenía que hacerlo!
347
00:20:52,376 --> 00:20:52,926
Mensaje privado de Taro Tanaka.
348
00:20:53,176 --> 00:20:55,076
<Taro Tanaka> um, Bakyura.
349
00:20:55,076 --> 00:20:55,106
<Taro Tanaka>
350
00:20:55,106 --> 00:20:57,546
<Taro Tanaka> Lo siento
si me equivoco.
351
00:20:57,546 --> 00:20:58,616
<Taro Tanaka> Masaomi?
352
00:20:58,616 --> 00:20:59,876
<Taro Tanaka> ¿Eres tú, Masaomi?
353
00:20:59,876 --> 00:21:03,146
<Taro Tanaka> Si dijeras .
. si dijeras algo, lo agradecería.
354
00:21:05,186 --> 00:21:10,526
<Kanra> Nos conocemos en persona.
¿Por qué no les dices a todos
lo encantador que soy?
355
00:21:10,526 --> 00:21:12,086
<Bakyura> Raíz cuadrada de 3.
356
00:21:12,226 --> 00:21:12,796
<Kanra> eh?
357
00:21:12,796 --> 00:21:14,826
<Bakyura> Si le dieras
un número,
358
00:21:14,826 --> 00:21:14,866
<Bakyura>
359
00:21:14,866 --> 00:21:16,156
<Bakyura> sería la raíz
cuadrada de tres.
360
00:21:16,226 --> 00:21:20,766
<Kanra> ¿Te refieres a que mi belleza
es tan vasto que meros números
ni siquiera pueden expresarla?
361
00:21:20,766 --> 00:21:24,706
<Bakyura> Significa: "Todavía es demasiado
difícil para los estudiantes de primaria,
por lo que no debes mostrarlo a ellos".
362
00:21:26,306 --> 00:21:27,576
<Bakyura> Disculpe.
363
00:21:27,576 --> 00:21:30,046
<Bakyura> Tengo que irme.
364
00:21:30,106 --> 00:21:30,976
<etton> adiós!
365
00:21:30,976 --> 00:21:31,446
<Kanra> - ¡Más tarde!
- ¡Buenas noches!
366
00:21:31,446 --> 00:21:32,616
<Saika> - ¡Más tarde!
- ¡Buenas noches!
367
00:21:32,776 --> 00:21:34,746
<Taro Tanaka> um, Bakyura.
368
00:21:34,746 --> 00:21:34,786
<Taro Tanaka>
369
00:21:34,786 --> 00:21:36,386
<Taro Tanaka> Por favor,
venga de nuevo.
370
00:21:36,386 --> 00:21:38,016
<Taro Tanaka> ¡De nada aquí!
371
00:21:38,016 --> 00:21:39,886
<Bakyura> lo haré! ¡Adiós!
372
00:21:39,986 --> 00:21:40,716
<etton> noche!
373
00:21:40,716 --> 00:21:41,516
<Kanra> ¡Buenas noches!
374
00:21:41,586 --> 00:21:41,986
Bakyura ha dejado
la sala de chat.
375
00:21:43,726 --> 00:21:45,426
Un lugar donde deberíamos
regresar ...
376
00:21:45,426 --> 00:21:47,296
Una vida cotidiana que podríamos
haber perdido.
377
00:21:47,296 --> 00:21:50,886
Tal lugar también existía
en la red.
378
00:21:53,836 --> 00:21:55,236
Volverá.
379
00:21:56,006 --> 00:21:57,966
Estoy seguro de que
Masaomi volverá.
380
00:21:57,966 --> 00:22:00,766
Entonces, cuando lo haga,
enojemos con él.
381
00:22:00,976 --> 00:22:02,876
¡Vamos a reír y enojarnos
mucho con él!
382
00:22:04,076 --> 00:22:06,376
Lo haremos juntos
... ¿de acuerdo?
383
00:22:09,246 --> 00:22:11,646
Mirando hacia atrás,
no lo entiendo.
384
00:22:11,716 --> 00:22:20,356
De todos modos, cambiaría mi vida.
Pero en cierto modo, nada cambió en absoluto.
385
00:22:20,356 --> 00:22:25,486
Era, al mismo tiempo, muy, muy extraño, pero también
el tipo de cosas que le podría pasar a cualquiera.
386
00:22:26,636 --> 00:22:28,996
Aquí en Ikebukuro ...
387
00:23:58,756 --> 00:24:00,416
Este programa es un trabajo de ficción.
Cualquier semejanza con personas, fiestas
o situaciones es puramente coincidencia.
388
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm