Karate Kid: Legends

ID13179321
Movie NameKarate Kid: Legends
Release NameKarate.Kid.Legends.2025.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID1674782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,298 --> 00:00:53,053 OKINAWA, JAPONSKO 3 2 00:01:04,605 --> 00:01:05,732 Vítej, Daniel-san. 4 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Brýtro. 5 00:01:07,484 --> 00:01:09,903 Vítej v Mijagi rodinném dódžó. Líbí? 6 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 To je něco. Kdo je tohle? 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 Všichni Mijagi předkové. 8 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 A tohle? 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 To je Mijagi šimpó sensei. 10 00:01:21,415 --> 00:01:24,668 První Mijagi přivezl karate na Okinawu. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,589 Jako všichni Mijagi, šimpó sensei byl rybář. 12 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Miloval ryby. 13 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Miloval saké. 14 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Jednou silný vítr, silné slunce, silné saké, 15 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 ale žádná ryba. 16 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Šimpó sensei usnul u břehů Okinawy, 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 probral u břehů Číny. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 Rodina Han jej ujala. 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 Naučila umění kung-fu. 20 00:01:55,657 --> 00:01:57,910 Když sensei vrátil na Okinawu, 21 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 Mijagi karate zrodilo. 22 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 Dvě kultury, dvě bojová umění. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,419 Dvě větve, jeden strom. 24 00:02:07,503 --> 00:02:12,299 Pouto, které drží rodiny Han a Mijagi pospolu dodnes. 25 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 PEKING, ČÍNA 26 00:02:20,015 --> 00:02:23,727 SOUČASNOST 27 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 HANOVA ŠKOLA KUNG-FU 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 RAZ, DVA, TŘI 29 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 BOJ 30 00:02:36,448 --> 00:02:37,407 ROZUMĚLI JSTE? 31 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 ANO, PANE 32 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 ROZUMĚLI JSTE? 33 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 ANO, PANE 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 OBLEČ BUNDU 35 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 SUNDEJ BUNDU 36 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 OBLEČ BUNDU 37 00:02:59,888 --> 00:03:00,848 Pane Hane! 38 00:03:00,973 --> 00:03:01,849 Pane Hane! 39 00:03:04,476 --> 00:03:05,435 Doktorka! 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Zabav ji. Běž. 41 00:03:10,941 --> 00:03:11,817 Přiveď Liho! 42 00:03:12,317 --> 00:03:15,195 Li, doktorka! 43 00:03:16,655 --> 00:03:17,656 Doktorka! 44 00:03:19,116 --> 00:03:20,993 Vítejte v Hanově akademii. 45 00:03:21,577 --> 00:03:23,787 Chcete se naučit kung-fu? 46 00:03:23,871 --> 00:03:26,039 Ani pro starší není pozdě. 47 00:03:26,331 --> 00:03:28,542 Začínáme cvičením s bundou. 48 00:03:28,625 --> 00:03:32,254 Sundej bundu, obleč bundu. 49 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Poslal tě, abys mě zdržela? 50 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 To bych si nedovolil. 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Ano, poslal. Omlouvám se. 52 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Upaluj! 53 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Kde mám syna? 54 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Je libo čaj? 55 00:03:54,276 --> 00:03:55,986 Nepřišla jsem na čaj. 56 00:03:56,445 --> 00:03:57,362 Kde je Li? 57 00:03:58,405 --> 00:04:00,365 Kung-fu tvrdí mysl. 58 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Strýčku, 59 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 se vší úctou. 60 00:04:04,494 --> 00:04:08,290 O jednoho syna už jsem tvou „cestou“ přišla. 61 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 O druhého nepřijdu. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Rozumím. 63 00:04:15,297 --> 00:04:17,466 Vím, co pro tebe Li znamená, 64 00:04:17,548 --> 00:04:20,594 ale nedovolím, aby si ublížil. 65 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Chceme to samé. 66 00:04:22,513 --> 00:04:25,682 Kéž bys viděla, jak mu kung-fu pomáhá. 67 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Když mě život srazil na kolena, 68 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 kung-fu mi pomohlo na správnou cestu. 69 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 To je pro tebe. 70 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Co je to? 71 00:04:39,655 --> 00:04:41,406 Dostala jsem práci. 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 V nemocnici v New Yorku. 73 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 New York? 74 00:04:45,702 --> 00:04:48,580 Oba si zasloužíme nový začátek. 75 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Na co dvě? 76 00:04:52,918 --> 00:04:55,212 Jednu dej Liovi, 77 00:04:55,629 --> 00:04:58,048 až sebere kuráž a vyleze ven. 78 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Siao Li, čekám tě na večeři. 79 00:05:04,137 --> 00:05:05,097 Pálí jí to. 80 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Mamince. 81 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 To se ani nezeptáš? 82 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Tady tě mám. 83 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Tak promiň. 84 00:05:22,364 --> 00:05:24,408 Siao Li, chceš do New Yorku? 85 00:05:24,491 --> 00:05:26,243 Nechci, jsme tu doma. 86 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 Jak dlouho bys to tajila? 87 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Kdo z nás tu něco tají? 88 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 Trénuji, nebojuji. 89 00:05:34,501 --> 00:05:37,129 Kdo trénuje násilí, jde mu naproti. 90 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 Ty bys to měl vědět. 91 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Siao Li, v New Yorku bude spousta jiných věcí. 92 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Proč se mnou mluvíš anglicky? 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Nové město, nový jazyk. 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 Nech jim tu věci. 95 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Necháš mi svoje rukavice? 96 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Dej mi pokoj. 97 00:06:01,778 --> 00:06:08,660 KARATE KID: LEGENDY 98 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Máme tu krabice. 99 00:07:09,012 --> 00:07:10,138 Hezký byt. 100 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Omrkneš pokoj? 101 00:07:33,662 --> 00:07:34,913 Mami? 102 00:07:35,831 --> 00:07:37,749 Skočím pro večeři. 103 00:07:37,833 --> 00:07:39,459 Za rohem je pizzerka. 104 00:07:39,543 --> 00:07:41,628 - Moc tu necourej. - Jasně. 105 00:07:41,712 --> 00:07:43,005 A dávej pozor. 106 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Jako vždycky. 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Dáš si něco? 108 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Jo. 109 00:08:29,718 --> 00:08:32,846 Děláte tady okraje plněný sýrem? 110 00:08:35,557 --> 00:08:37,183 Plněný okraje nevedeme. 111 00:08:37,683 --> 00:08:39,436 Ale rád ti poradím. 112 00:08:39,520 --> 00:08:41,270 Vrať se do auta, 113 00:08:41,355 --> 00:08:43,315 vezmi to tunelem do Jersey, 114 00:08:43,398 --> 00:08:44,900 ujedeš 30 kiláků, 115 00:08:44,983 --> 00:08:47,194 dojeď k prvnímu nákupáku 116 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 a tam ti je tutově udělají. 117 00:08:49,321 --> 00:08:50,572 Bavíte se? 118 00:08:52,616 --> 00:08:56,078 Ahoj, omlouvám se za blbouny nejapný. 119 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 Jednomu říkám táto. 120 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Okraje neplníme. 121 00:09:00,165 --> 00:09:02,918 Máme klasiku, salámovou, pálivou, 122 00:09:03,001 --> 00:09:05,087 babiččinu sicilskou a s lilkem. 123 00:09:06,296 --> 00:09:07,798 Zkusím salámovou. 124 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 Dobrá, ještě něco? 125 00:09:09,383 --> 00:09:10,342 Toaleťák? 126 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Co? Toaleťák? 127 00:09:14,304 --> 00:09:15,305 Prosím? 128 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Zrovna jsem se přistěhoval, 129 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 sháním pár drobností domů. 130 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 Je někde otevřeno? 131 00:09:20,811 --> 00:09:23,897 Ideálně když nebudu muset do Jersey. 132 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Letím až z Pekingu. 133 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Jo, za rohem je večerka. 134 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Malá sámoška. Říká se jim večerky. 135 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 Aha. Super, díky. Hned jsem zpátky. 136 00:09:37,286 --> 00:09:38,495 Potřebuju jméno. 137 00:09:39,621 --> 00:09:40,873 Jasně. Li Fong. 138 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Vítej v New Yorku, Li Fongu. 139 00:09:44,042 --> 00:09:45,127 Díky. 140 00:09:45,836 --> 00:09:46,712 Co je? 141 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 Odkdy jseš tak milá? 142 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Někdo tu být musí. 143 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Ta sedla. 144 00:09:55,304 --> 00:09:58,557 Školu máš od 7:45. Pojedeš linkou L na... 145 00:09:58,640 --> 00:10:02,102 Na Union Square a přestoupím na šestku, vím. 146 00:10:02,186 --> 00:10:03,729 Běž za paní Morganovou... 147 00:10:03,812 --> 00:10:06,148 Dá mi rozvrh. To zvládnu, mami. 148 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Doufám. 149 00:10:09,568 --> 00:10:11,987 Těšíš se na první den ve špitálu? 150 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 To zvládnu. 151 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Doufám. 152 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 - Díky. - Jo. 153 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 VYBIJ SE V DEMOLITION 154 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 DOMOV VÍTĚZŮ TURNAJE 5 OBVODŮ 155 00:10:44,228 --> 00:10:46,605 Nadechni se a seber kuráž. 156 00:10:46,688 --> 00:10:49,525 První dojem podruhé neuděláš. 157 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 Máš tu matiku na přijímačky. 158 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 To máme co dělat. 159 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 Vy tam! Máte propustky? 160 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Víš co? Trhni si, Tony. 161 00:11:27,604 --> 00:11:30,232 Já si to odtahám, ať se nepředřete. 162 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Sakra. 163 00:11:32,818 --> 00:11:34,361 Škudlíš na krabicích? 164 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 Ukaž, pomůžu ti. 165 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Dobrý, to zmáknu. 166 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 V pohodě. 167 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Li, vzpomínáš si? 168 00:11:41,577 --> 00:11:43,287 Včera z pizzerky. 169 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Jasně, Sejrák. 170 00:11:46,582 --> 00:11:47,666 To budu já. 171 00:11:48,250 --> 00:11:49,418 Sejrák. 172 00:11:49,501 --> 00:11:52,212 Kde ses tak naučil anglicky? 173 00:11:52,754 --> 00:11:54,882 Máma měla rezidenturu v Hongkongu, 174 00:11:54,965 --> 00:11:57,134 chodil jsem do americký školy. 175 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 A teď se lopotíš ve špíně se mnou? 176 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Jo, jo. 177 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Tak jo. 178 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Díky moc. 179 00:12:12,024 --> 00:12:13,483 Už to asi zvládnu. 180 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 V klidu, nemám co na práci. 181 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 Určitě? Mám ještě pár pochůzek. 182 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 Jasně, rád ti píchnu. 183 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Kámošů sis moc nenašel, co? 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 Den ještě neskončil. 185 00:12:26,997 --> 00:12:28,081 Dobře. 186 00:12:31,126 --> 00:12:33,587 To je tíha. Máš těžký rajčata. 187 00:12:33,670 --> 00:12:36,465 Proto jsem ráda, že mám nosiče. 188 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Co to do nich dávají? 189 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 Zástěry, omáčky, 190 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 už jen pár věcí do kuchyně... 191 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Skvělý. 192 00:12:50,437 --> 00:12:52,439 Děláš karate, nebo něco? 193 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Dělal jsem kung-fu. 194 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Bylo to fajn. 195 00:12:57,986 --> 00:12:59,488 Seknul jsem s tím. 196 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 Vidím, jak tě to přešlo. 197 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 Jen nechoď cvičit sem. 198 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 - Proč ne? - Prostě ne. 199 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Mio! 200 00:13:09,373 --> 00:13:10,832 Dlouho jsem tě neviděl. 201 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 Mohlo to vydržet. 202 00:13:13,168 --> 00:13:15,087 Vyřiď tátovi, ať se ozve. 203 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Ozvěte se mu sám, O'Sheo. 204 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Snaha byla. Nechce poslouchat. 205 00:13:20,968 --> 00:13:23,220 Zjevně jsem se potatila. 206 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Padáme. 207 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Kdo to byl? 208 00:13:27,307 --> 00:13:28,392 Patří mu gym. 209 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 Táta mu visí peníze. 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,480 Drž se odsud dál a budeš v klidu. 211 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Ještě poslední krám. 212 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 Ty válíš, Conore. Jako blesk. 213 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Zrovna jsem venku potkal tvoji Miu. 214 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Taky střídá chlapy jako blesk. 215 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 Čemu se tlemíš? 216 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Bylo to vtipný. 217 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Máš recht. 218 00:14:00,174 --> 00:14:01,175 Smích léčí. 219 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Ty vole. 220 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Chceš taky? 221 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Šest stovek za náhradní díl? 222 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 Dvanáct set nový. 223 00:14:23,071 --> 00:14:24,823 No nic, tak jen tohle. 224 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Co to zkoušíš? 225 00:14:41,006 --> 00:14:43,050 Nechá ti ho za 450. 226 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Cože? Mně říkala 600. 227 00:14:46,637 --> 00:14:50,432 To nevěděla, že máš kluka z Pekingu. 228 00:14:53,227 --> 00:14:54,311 - Wow. - Jo. 229 00:14:54,394 --> 00:14:57,940 Teď se děsně cejtíš, viď, frajírku? 230 00:14:58,023 --> 00:14:59,191 Jo. 231 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 Chodíme spolu, protože jsi mi zařídil 150 slevu? 232 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 Ne, tak snadno mě nesbalíš. 233 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Nepovídej. 234 00:15:07,199 --> 00:15:09,159 Chceš naučit mandarínsky? 235 00:15:09,243 --> 00:15:13,372 Fakt. Když přijdeš do krámu a zkusíš mluvit po jejich, 236 00:15:13,455 --> 00:15:16,041 šplhneš si a dají ti slevu pro místní. 237 00:15:16,124 --> 00:15:17,251 Já jsem místní. 238 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 V krámku ne. 239 00:15:18,669 --> 00:15:20,087 A co za to? 240 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Můžeš mě naučit newyorsky. 241 00:15:24,007 --> 00:15:25,384 - Newyorsky? - Jo. 242 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 - Cože? - Jo. 243 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 Šílíš? Rozhlídni se. 244 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 New York se nedá naučit. 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,850 To se říká i o mandarínštině. 246 00:15:35,769 --> 00:15:37,521 Tak jo, fajn. 247 00:15:38,063 --> 00:15:39,857 V neděli končím dřív. 248 00:15:39,940 --> 00:15:41,567 Můžu tě tu protáhnout. 249 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 - Beru. - Tak jo. 250 00:15:47,406 --> 00:15:48,490 Co to znamená? 251 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Máme rande! 252 00:15:51,410 --> 00:15:55,497 Ne, žádný rande. Bude to zážitková prohlídka! 253 00:15:57,958 --> 00:15:58,917 Co ve škole? 254 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Jo, dobrý. Prostě škola. 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,303 Našel sis kámoše? 256 00:16:12,931 --> 00:16:15,559 Jo, našel. Aspoň myslím. 257 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Jak se jmenuje? 258 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Mia. 259 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Mia? 260 00:16:35,204 --> 00:16:37,080 Umíš řídit skútr, viď? 261 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 A ty už jsi ho řídila? 262 00:16:42,336 --> 00:16:43,754 Tohle je poprvý. 263 00:16:49,510 --> 00:16:50,552 Hele, Simu Liu. 264 00:16:53,347 --> 00:16:54,348 Dvojčata. 265 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 Drž se, Sejráku! 266 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 No tak, je tohle možný? 267 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Co je? 268 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 Motor je v loji. 269 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 A domů dojedeme jak? 270 00:17:25,295 --> 00:17:26,797 - Ne. - Ne, ne. 271 00:17:31,718 --> 00:17:32,928 Jo. 272 00:17:33,011 --> 00:17:34,680 - Super. - Děláš si srandu? 273 00:17:34,763 --> 00:17:38,016 Ne, náhodou jsem v šoku. Fakticky. 274 00:17:39,309 --> 00:17:40,561 - Skvělý... - Co? 275 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 - Čau, pusino. - Conore. 276 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 To je mi překvápko. 277 00:17:47,568 --> 00:17:48,735 Copak? 278 00:17:48,819 --> 00:17:49,903 Umřel motor. 279 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 - To je tvůj kámoš? - Čau. Li. 280 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Conore, nech toho. 281 00:17:55,701 --> 00:17:56,827 Čeho jako? 282 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Odkud jseš, Li? 283 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Z Pekingu. 284 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Umíš kung-fu? 285 00:18:09,882 --> 00:18:10,841 Trošku. 286 00:18:12,551 --> 00:18:15,137 Fajn, můžeš směle pokračovat dál. 287 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 Jedeme spolu domů, máme dost. 288 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Tak vy jste „spolu“? 289 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Nebyli jsme „spolu“ my? 290 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Ne že bych se nebavila, ale radši jdeme. 291 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Uhni. 292 00:18:31,069 --> 00:18:32,029 Proč jako? 293 00:18:32,863 --> 00:18:34,448 Protože ti to řekla. 294 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Li... 295 00:18:44,082 --> 00:18:47,252 Klid, všechno v cajku. Soráč. 296 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Hoši, dáma prochází. 297 00:18:51,256 --> 00:18:53,425 Neblokujte prostor dveří. 298 00:18:53,509 --> 00:18:54,718 Příští stanice 23. ulice. 299 00:18:55,719 --> 00:18:56,762 Postřeh! 300 00:18:57,262 --> 00:18:58,180 Li! 301 00:18:58,263 --> 00:18:59,181 Conore! 302 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Proboha! 303 00:19:00,766 --> 00:19:02,518 - Zatím, Mio. - Dobře ty. 304 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 Promiň, mrzí mě to. 305 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Conor je psychouš. 306 00:19:06,939 --> 00:19:11,193 A bohužel taky dno mého pubertálního vzdoru. 307 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Nebyl to takovej vůl, než začal chodit do gymu. 308 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Těmhle typům neodporuj. 309 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Trénuje karate nonstop a rok co rok vyhrává 5 obvodů. 310 00:19:21,411 --> 00:19:22,871 Jakých 5 obvodů? 311 00:19:22,955 --> 00:19:27,251 To je zdejší ujetej karate turnaj na ulicích po městě. 312 00:19:27,751 --> 00:19:29,628 Vítěz bere slušnou výhru, 313 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 ale ani na to nemysli, pane Kung-fu. 314 00:19:34,383 --> 00:19:37,052 Táta říkal, ať se s ním netahám. 315 00:19:37,135 --> 00:19:38,804 Tak proč jsi s ním byla? 316 00:19:38,887 --> 00:19:40,430 Protože táta nechtěl. 317 00:19:43,767 --> 00:19:45,561 Co oko? Můžu se mrknout? 318 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Klidně. 319 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Co je? 320 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 - Je to tak zlý? - Ne, jenom... 321 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Jo. 322 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Co Sejrák dělal? 323 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Píchneš mu s tím? 324 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Počítej, že pár dní to bude štípat. 325 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Necukej. 326 00:20:08,500 --> 00:20:10,752 Odkud umíte dělat make-up? 327 00:20:10,836 --> 00:20:12,963 - Od manželky. - Učila vás? 328 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Rozhodně ne kvůli rubačkám. 329 00:20:16,758 --> 00:20:18,635 Nechtěla, abych se rval. 330 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 Ukaž se. 331 00:20:22,181 --> 00:20:23,807 Jo, ty by snad šlo. 332 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Dobrá, odteďka se... 333 00:20:26,894 --> 00:20:30,022 koukej krýt. Ruce dáš takhle. 334 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Jasně. 335 00:20:33,734 --> 00:20:34,776 Mrkni se. 336 00:20:38,238 --> 00:20:39,281 Fíha. 337 00:20:42,159 --> 00:20:44,995 Jak dlouho jste zápasil? 338 00:20:45,078 --> 00:20:46,038 Až moc dlouho. 339 00:20:46,622 --> 00:20:48,415 Byl nejlepší ve městě. 340 00:20:48,498 --> 00:20:51,001 A teď tady maluju puberťáky. 341 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Před spaním to leduj, na noc si na to dej čaj. 342 00:20:55,923 --> 00:20:57,216 Zelený, černý? 343 00:20:58,300 --> 00:20:59,676 Sáček. 344 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 Co to děláš? 345 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 Teďka jsi v Americe. Žádný rvaní. 346 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Řekla jsem to jasně. 347 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 Neměl jsem na vybranou. 348 00:21:16,068 --> 00:21:17,736 Vždycky máš na vybranou. 349 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Převleč se. 350 00:21:42,761 --> 00:21:44,763 Co je to za kluka? 351 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Bude tě doučovat na zkoušky. 352 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Užij si to. 353 00:21:56,692 --> 00:21:57,901 Něco vtipnýho? 354 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 S těmi integrály tě chce máma dostat na NYU? 355 00:22:02,322 --> 00:22:05,200 Na tvým místě bych se moc nesmál. 356 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 Nevíš, co dovede. 357 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Toho moncla máš od ní? 358 00:22:23,343 --> 00:22:25,387 DRAČÍ ÚTOK 359 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Dobrá, Li. Dračí kop. 360 00:23:00,380 --> 00:23:01,215 No ty bláho! 361 00:23:01,965 --> 00:23:05,052 Klíčový je náběh. 362 00:23:05,135 --> 00:23:06,929 Ale bez rovnováhy to nedáš. 363 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Zkus si to. 364 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 Tohle nikdy nezvládnu. 365 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Zvládneš. Až to budeš potřebovat. 366 00:23:40,462 --> 00:23:41,922 Nazdar, Pekingu. 367 00:23:42,673 --> 00:23:45,259 Co očičko? Celkem pěkně se hojí. 368 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Hele, mluvím s tebou. 369 00:23:50,556 --> 00:23:52,683 Co na karate učí jako první? 370 00:23:52,766 --> 00:23:54,351 Vždycky buď ve střehu. 371 00:24:02,609 --> 00:24:04,403 Fakt to chceš, Pekingu? 372 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Fajn, budu tě šetřit. Bez rukou. 373 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 To bylo krutý. 374 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 - Nezvedej se. - Radši lež! 375 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Dračí kop. 376 00:24:41,815 --> 00:24:43,525 Klíčový je náběh. 377 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Nic víc neumíš? 378 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 - Dost! - Nechte se! 379 00:24:58,207 --> 00:25:00,334 Rozdáme si to v turnaji, Pekingu! 380 00:25:00,417 --> 00:25:03,045 Tam už se za nikoho neschováš! 381 00:25:04,213 --> 00:25:05,547 - Nechte mě! - Odchod. 382 00:25:05,631 --> 00:25:07,299 Show skončila! 383 00:25:23,815 --> 00:25:27,361 TURNAJ 5 OBVODŮ CONOR DAY - ÚŘADUJÍCÍ ŠAMPION 384 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Co to tu máme? 385 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Cucáku, odchod. 386 00:26:18,954 --> 00:26:20,163 Pánové! 387 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Kluka nechte jít. 388 00:26:25,669 --> 00:26:28,297 Pak vyřešíme, proč vás O'Shea poslal. 389 00:26:28,380 --> 00:26:29,423 Cajk. 390 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Victore, bacha! 391 00:26:37,639 --> 00:26:38,765 Victore! 392 00:26:38,849 --> 00:26:39,975 Co jsem říkal? 393 00:27:49,378 --> 00:27:50,671 Padáme odsud! 394 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Přijdeme si pro ty prachy, Victore! 395 00:27:55,384 --> 00:27:57,135 A já chtěl být za hrdinu. 396 00:28:02,975 --> 00:28:04,852 Prosím, pomůže s hojením. 397 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 Co to tam venku bylo? 398 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Dělal jsem kung-fu. 399 00:28:19,324 --> 00:28:21,034 - Bereš studenty? - Koho? 400 00:28:21,535 --> 00:28:22,536 Mě. 401 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Půjčil jsem si prachy od blbých lidí. 402 00:28:29,084 --> 00:28:32,129 Chtějí to vrátit, jsem švorc, přišli výběrčí. 403 00:28:33,213 --> 00:28:34,423 A ne naposled. 404 00:28:36,967 --> 00:28:38,177 Co chcete dělat? 405 00:28:40,053 --> 00:28:41,555 Býval jsem dobrej. 406 00:28:43,098 --> 00:28:45,475 Kdysi dávno i nejlepší, Li. 407 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 Co se stalo? 408 00:28:49,104 --> 00:28:51,857 Mia. To nejlepší, co se stát mohlo. 409 00:28:53,317 --> 00:28:56,987 Jen jsem to nečekal. Chtělo to stálý příjem. 410 00:28:57,070 --> 00:29:00,032 Vyměnil jsem rukavice za zástěru a zbytek znáš. 411 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Málokdo ví, která chvilka jim změnila život. 412 00:29:06,455 --> 00:29:08,290 Já na ni koukám každý den. 413 00:29:11,668 --> 00:29:12,753 Podívej se. 414 00:29:13,879 --> 00:29:17,174 Můj známej pořádá zápasy po celým městě. 415 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 Zařídí mi souboj o balík. 416 00:29:19,051 --> 00:29:21,345 Splatím z něj dluhy, pizzerku 417 00:29:21,428 --> 00:29:23,514 a snad zbyde i na školu pro Miu. 418 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 - Victore, nemůžu vám... - Li. 419 00:29:26,517 --> 00:29:28,519 Vím, že nemám šanci. Ledaže... 420 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 mě naučíš, co umíš. 421 00:29:32,356 --> 00:29:34,983 Rychlost, pružnost, tvoje pohyby. 422 00:29:35,067 --> 00:29:35,984 Nejde to. 423 00:29:36,568 --> 00:29:37,778 Proč ne? 424 00:29:38,362 --> 00:29:40,906 Slíbil jsem, že už se nebudu prát. 425 00:29:40,989 --> 00:29:44,284 A ze všech sil se to snažím dodržet. 426 00:29:44,368 --> 00:29:46,370 Ty se prát nebudeš. To já. 427 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Jasně. 428 00:29:51,750 --> 00:29:52,876 Víte... 429 00:29:56,129 --> 00:29:59,091 taky vím přesně, kdy se mi změnil život. 430 00:30:01,176 --> 00:30:03,387 Ten okamžik mám pořád před očima. 431 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 Pomůžu ti. 432 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 To je dobrý. 433 00:30:20,404 --> 00:30:21,822 To zvládnu, mami. 434 00:30:25,075 --> 00:30:27,160 Nevím, proč mě tam taháš. 435 00:30:27,244 --> 00:30:28,829 Chrámy nás nezajímaly. 436 00:30:29,454 --> 00:30:31,707 Nové město, nové tradice. 437 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Sluší ti to. 438 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 Díky. 439 00:30:50,684 --> 00:30:52,102 Moc mi chybí. 440 00:31:04,781 --> 00:31:06,992 Shifu, tady Li. 441 00:31:07,326 --> 00:31:08,869 Jak se daří? 442 00:31:08,952 --> 00:31:11,997 Už sis New York zamiloval? 443 00:31:12,414 --> 00:31:14,583 Stýská se mi po Pekingu. 444 00:31:14,666 --> 00:31:16,376 I nám se tu stýská. 445 00:31:16,460 --> 00:31:17,586 Vydrž. 446 00:31:17,669 --> 00:31:18,545 Pozdravte! 447 00:31:18,629 --> 00:31:20,047 Siao Li! 448 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Shifu... 449 00:31:23,884 --> 00:31:27,054 Poznal jsem tu přítele, 450 00:31:27,137 --> 00:31:30,933 který by chtěl naučit kung-fu. 451 00:31:32,017 --> 00:31:33,060 Ach tak. 452 00:31:33,143 --> 00:31:37,397 Myslíš, že by kung-fu příteli pomohlo? 453 00:31:38,273 --> 00:31:39,358 Ano. 454 00:31:39,441 --> 00:31:42,444 Cokoliv pomůže nám i ostatním, je správné. 455 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 Podělit se o znalosti je správné. 456 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Dáš si něco? 457 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Jste starý. 458 00:31:49,576 --> 00:31:51,912 A pomalý. Nohy vám neslouží. 459 00:31:53,205 --> 00:31:54,414 Ještě něco? 460 00:31:54,498 --> 00:31:55,749 Utržíte moc ran. 461 00:31:55,832 --> 00:31:57,960 Věřte, že to není talent. 462 00:31:58,043 --> 00:31:59,503 Tak co tu děláš? 463 00:32:00,128 --> 00:32:01,213 Zlepšíme to. 464 00:32:01,797 --> 00:32:03,006 Kdy začínáme? 465 00:32:06,468 --> 00:32:08,971 Dáme si tříminutový kolo. 466 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 Natvrdo. Zkuste mi ji ubalit. 467 00:32:13,684 --> 00:32:15,435 Jsem dvakrát takovej. 468 00:32:15,519 --> 00:32:17,521 Musím vás poznat v ringu. 469 00:32:17,604 --> 00:32:20,274 Nebudu mlátit 70kilovýho kluka. 470 00:32:20,357 --> 00:32:21,775 Nebudete. 471 00:32:22,359 --> 00:32:23,694 Mám stěží 60. 472 00:32:35,789 --> 00:32:37,291 V boxu se nekope. 473 00:32:37,374 --> 00:32:38,834 Skrčte se. 474 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Odkdy zavíráme v osm? 475 00:32:55,726 --> 00:32:59,146 Šplouchá ti na maják? Chceš se zas mlátit? 476 00:32:59,229 --> 00:33:00,564 A ty ho trénuješ? 477 00:33:00,647 --> 00:33:02,900 - Chtěl to. - Zachránil mi kejhák. 478 00:33:02,983 --> 00:33:05,903 Hotový čínský Peter Parker, no a? 479 00:33:05,986 --> 00:33:08,113 Učí mě, jak mít lehký nohy. 480 00:33:08,197 --> 00:33:10,949 Lehký nohy nemáš od 19, tati! 481 00:33:11,033 --> 00:33:12,492 Proto mi pomáhá. 482 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Dáváš mu falešnou naději. 483 00:33:17,581 --> 00:33:18,874 Lepší než žádnou. 484 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 - Jseš si jistej? - Zlato, jeden zápas, možná dva. 485 00:33:24,463 --> 00:33:26,006 Zvládnu to, Mio. 486 00:33:30,594 --> 00:33:31,929 Neuvěřitelný. 487 00:33:33,013 --> 00:33:35,599 Máš ho na svědomí, slyšels mě? 488 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Jo, slyšel. 489 00:33:37,726 --> 00:33:39,436 Jako celá ulice. 490 00:33:39,520 --> 00:33:40,604 Bezva. 491 00:33:40,687 --> 00:33:42,648 Takže si rozumíme. 492 00:33:42,731 --> 00:33:45,651 Už musím. Krám mám zjevně na krku já. 493 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 To bychom měli. 494 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 První pravidlo kung-fu: vše je kung-fu. 495 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 Pizza je kung-fu. 496 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 Box je kung-fu. 497 00:34:13,428 --> 00:34:14,513 Zvedněte ruku. 498 00:34:17,014 --> 00:34:18,058 Níž! 499 00:34:18,141 --> 00:34:19,434 Špatně! Kolem! 500 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 Raz, dva, tři, čtyři. 501 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 Nízký postoj... 502 00:34:28,277 --> 00:34:30,152 pomáhá ovládat hlavu. 503 00:34:30,654 --> 00:34:32,239 Tak zkrotíte bolest. 504 00:34:32,322 --> 00:34:33,739 Děláte pizzy celý den. 505 00:34:33,824 --> 00:34:35,951 Aspoň to potrénujete. 506 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Vím, jak udělat pizzu, Li. 507 00:34:38,328 --> 00:34:39,329 Fajn. 508 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 Schválně. 509 00:34:45,793 --> 00:34:47,212 Podřep, rovná záda. 510 00:34:47,838 --> 00:34:49,882 Jak dlouho tu mám dřepět? 511 00:34:49,965 --> 00:34:52,009 Jdu na oběd. Nashle za hoďku. 512 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Tak jo. 513 00:34:54,136 --> 00:34:56,013 Máte dlouhé paže, ale zblízka 514 00:34:56,096 --> 00:34:57,973 se nejde napřáhnout. 515 00:34:58,557 --> 00:35:02,352 Naučím vás prodat sílu, aniž byste hnul tělem. 516 00:35:02,436 --> 00:35:03,645 Palcovým úderem. 517 00:35:05,355 --> 00:35:06,315 Teď vy. 518 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Neřešte sílu. 519 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Síla tkví v zápěstí. 520 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 Nebuďte kámen, buďte řeka. 521 00:35:31,089 --> 00:35:33,717 Kámen můžete údery rozbít. 522 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 Udeřte vodu, poteče dál. 523 00:35:36,678 --> 00:35:38,889 Uhání vpřed, nelze polapit. 524 00:35:40,557 --> 00:35:41,683 Posílám! 525 00:35:43,602 --> 00:35:46,230 Mám tu velkou pizzu klasik. 526 00:35:47,773 --> 00:35:49,525 Co to bude, šéfíku? 527 00:35:50,359 --> 00:35:51,568 Co? 528 00:35:51,652 --> 00:35:53,362 Umíš newyorsky líp než já. 529 00:35:53,445 --> 00:35:55,572 ...ale v centru je levnější. 530 00:35:56,073 --> 00:35:56,990 Prosím? 531 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 Dobrá. Prosím. 532 00:35:59,535 --> 00:36:00,577 Děkuji. 533 00:36:03,247 --> 00:36:04,248 Odlehčíme to. 534 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 Bezva. 535 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 - Co znamená Li? - Li je... 536 00:36:09,711 --> 00:36:10,671 Ještě jednou. 537 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Stop! 538 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 Co ty na to? 539 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 Dva zápasy možná přežiješ. 540 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Pardon. 541 00:37:33,712 --> 00:37:34,713 Promiňte. 542 00:37:36,840 --> 00:37:38,217 Nečekal jsem vás tu. 543 00:37:39,009 --> 00:37:41,970 Mám vymahače, puberťačku a za dva dny mač. 544 00:37:42,054 --> 00:37:43,222 Co přitáhlo tebe? 545 00:37:44,223 --> 00:37:45,349 Nemůžu spát. 546 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Chodíš se zřídit uprostřed noci? 547 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 Chceš to probrat? 548 00:37:56,443 --> 00:38:00,572 V Číně máme takovou tradici, když někdo umře. 549 00:38:01,823 --> 00:38:05,369 Otevřete doma všechny dveře a okna 550 00:38:05,452 --> 00:38:07,913 a vymetete z domova smrt, 551 00:38:07,996 --> 00:38:09,748 aby pozůstalí mohli žít. 552 00:38:14,044 --> 00:38:15,504 Není to tak lehký, co? 553 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 S bráchou nás přepadlo pár kluků. 554 00:38:26,306 --> 00:38:29,810 Bylo to po velkým turnaji v Pekingu. 555 00:38:30,602 --> 00:38:32,229 Brácha ho vyhrál 556 00:38:32,312 --> 00:38:36,400 a ten druhej to neskousnul. Chtěl se mu pomstít. 557 00:38:38,277 --> 00:38:40,571 Svolal kámoše, obklíčili nás. 558 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Byli v přesile. 559 00:38:51,748 --> 00:38:53,208 Jeden vytáhl nůž. 560 00:38:56,461 --> 00:38:57,546 Siao Li! 561 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Bo křičel o pomoc. 562 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 Zcepeněl jsem. 563 00:39:13,979 --> 00:39:15,939 Já jsem tady a on ne. 564 00:39:17,107 --> 00:39:18,150 Zradil jsem ho. 565 00:39:25,449 --> 00:39:27,743 Nesmíš si to vyčítat, Li. 566 00:39:29,995 --> 00:39:31,914 Jinak to s tebou sekne. 567 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Jasně. 568 00:39:46,428 --> 00:39:49,056 Pizza gratis přímo z pece. 569 00:39:49,139 --> 00:39:49,973 Děkujeme. 570 00:39:51,517 --> 00:39:53,143 Dělá si ze mě šoufky? 571 00:39:53,227 --> 00:39:54,436 Kvůli tomu svetru? 572 00:39:54,978 --> 00:39:58,440 Ne, Alane, šoufky si mandarínsky dělat neumím. 573 00:40:01,360 --> 00:40:03,737 Jdete večer na San Gennaro? 574 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Asi to nedám. 575 00:40:07,324 --> 00:40:09,409 Musím se drtit na zkoušky, 576 00:40:09,493 --> 00:40:10,869 máma mě sežere. 577 00:40:10,953 --> 00:40:11,954 No tak. 578 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Nebuď vadnej. 579 00:40:14,081 --> 00:40:16,792 Bude to tvůj newyorský rituál. 580 00:40:16,875 --> 00:40:17,876 To jo. 581 00:40:21,296 --> 00:40:23,507 A ty integrály dáváš na pána. 582 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 Slyšíš? Tak přijdeš? 583 00:40:25,634 --> 00:40:26,844 Budeme tam. 584 00:40:28,470 --> 00:40:29,930 Dobře, možná. 585 00:40:30,722 --> 00:40:33,600 Pak se tam možná uvidíme. 586 00:40:38,021 --> 00:40:40,065 Kámo, ty v tom lítáš. 587 00:40:40,858 --> 00:40:43,485 Těžko, jsme jen kámoši. 588 00:40:44,486 --> 00:40:46,530 Fakt mi ty integrály jdou? 589 00:40:47,364 --> 00:40:49,199 Ne, máš to celý blbě. 590 00:40:49,283 --> 00:40:51,493 Ale aspoň jsi za borce. 591 00:40:57,541 --> 00:40:59,209 Ciao. Ciao, ciao. 592 00:41:01,628 --> 00:41:03,297 Máš promyšlený, na co ji sbalíš? 593 00:41:03,380 --> 00:41:05,090 Nehodlám Miu balit. 594 00:41:05,174 --> 00:41:07,926 Ne, dnešek je na balení ideální. 595 00:41:08,010 --> 00:41:11,096 Máš tu vše. Hudbu, romantiku, klobásky. 596 00:41:11,889 --> 00:41:13,223 Cukrovou vatu. 597 00:41:26,445 --> 00:41:27,946 Cítíš to, bráško? 598 00:41:29,448 --> 00:41:31,158 Láska je ve vzduchu. 599 00:41:32,201 --> 00:41:33,785 Můžu si kousnout? 600 00:41:33,869 --> 00:41:35,621 - Jo. - Vypadá to super. 601 00:41:36,330 --> 00:41:37,289 S kým to je? 602 00:41:39,583 --> 00:41:41,376 Říkám, jsme jen kámoši. 603 00:41:49,218 --> 00:41:54,389 Zápas končí v čase 1:22 druhého kola. 604 00:41:54,473 --> 00:41:59,353 Vítězem se technickým KO stává Hoagie „Cheap Shot“ Parker. 605 00:41:59,436 --> 00:42:02,648 Lipani, jseš na řadě. Máš pět minut. 606 00:42:02,731 --> 00:42:03,815 Nesu led. 607 00:42:04,441 --> 00:42:05,817 Chceš ještě něco? 608 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Li? 609 00:42:10,322 --> 00:42:11,573 Proč mě ignoruješ? 610 00:42:13,367 --> 00:42:14,409 Já ne. 611 00:42:14,952 --> 00:42:16,411 Jo, to vidím. 612 00:42:17,371 --> 00:42:19,331 Už takhle jsem na nervy 613 00:42:19,414 --> 00:42:20,707 a tohle nepomáhá. 614 00:42:21,291 --> 00:42:24,336 Budu v tátově rohu, ne v tvým, jasný? 615 00:42:24,419 --> 00:42:26,255 Pusť to z hlavy, OK? 616 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Ne, žádný OK. 617 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Li? 618 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 Co to do tebe vjelo? 619 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 Nevím. 620 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 Zeptej se Conora. 621 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Co tím chceš říct? 622 00:42:41,311 --> 00:42:43,188 Včera jste se kámošili až až. 623 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 Na San Gennaru. 624 00:42:47,401 --> 00:42:49,111 S Alanem jsme tam byli. 625 00:42:50,863 --> 00:42:52,447 Jo, tak o tohle jde. 626 00:42:53,866 --> 00:42:55,576 Li, je to složitější... 627 00:42:55,659 --> 00:42:57,035 V pohodě, chápu. 628 00:43:00,205 --> 00:43:03,083 Vlastně ne. Nechápu. Vysvětlíš mi to? 629 00:43:03,166 --> 00:43:06,503 Nezaslouží si tě, Mio. Ani trošičku. 630 00:43:10,257 --> 00:43:13,177 Víš, jak občas uděláš fakt blbý boty, 631 00:43:13,260 --> 00:43:15,596 který pak děláš furt dokola? 632 00:43:15,679 --> 00:43:18,682 Víš, že už je dělat nechceš, ale... 633 00:43:18,765 --> 00:43:21,643 děláš je, protože je to snadný, ale... 634 00:43:22,436 --> 00:43:24,354 - Včera... - To asi stačí. 635 00:43:24,438 --> 00:43:28,066 Včera jsem tu botu neudělala, jasný? 636 00:43:28,817 --> 00:43:30,152 Určitě by chtěl, 637 00:43:30,235 --> 00:43:33,906 ale řekla jsem, že s ním už si to nelajsnu, protože... 638 00:43:34,948 --> 00:43:38,952 protože vím o někom, s kým chci dělat boty teď. 639 00:43:40,579 --> 00:43:41,955 Takže... 640 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 spolu budeme dělat boty? 641 00:43:45,959 --> 00:43:47,336 Chybami se člověk učí. 642 00:43:50,589 --> 00:43:52,591 Boha jeho! Fakticky? 643 00:43:52,674 --> 00:43:54,468 - Jenom... - Probíráme taktiku. 644 00:43:54,551 --> 00:43:55,761 Teď před zápasem. 645 00:43:56,428 --> 00:43:57,679 Nechci to teď řešit. 646 00:43:58,430 --> 00:44:00,724 Máte kliku, že zbiju někoho jinýho. 647 00:44:09,816 --> 00:44:13,779 Dámy a pánové, živě z Queensu... 648 00:44:13,862 --> 00:44:15,489 Tímhle splácíš dluhy? 649 00:44:16,031 --> 00:44:17,449 Nesázej proti mně. 650 00:44:17,533 --> 00:44:20,118 Už se stalo, mám prachy na něj. 651 00:44:20,202 --> 00:44:23,622 V modrém rohu máme bývalého šampiona welterové váhy... 652 00:44:23,705 --> 00:44:25,749 Pořád si to můžeš rozmyslet. 653 00:44:25,832 --> 00:44:27,167 Klidně to odpískej. 654 00:44:27,251 --> 00:44:28,877 Vím, co dělám, prcku. 655 00:44:28,961 --> 00:44:30,504 Tak na co čekáme? 656 00:44:31,255 --> 00:44:32,840 Roztáhni mi provazy. 657 00:44:33,465 --> 00:44:34,633 Jasně, pardon. 658 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 A v červeném rohu 659 00:44:37,845 --> 00:44:39,721 máme vyzyvatele. 660 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 Chloubu severního Brooklynu, držitele Zlaté rukavice... 661 00:44:44,184 --> 00:44:45,185 Promiňte. 662 00:44:45,269 --> 00:44:48,146 ...Victora Lipaniho! 663 00:44:57,698 --> 00:44:58,699 Tak jo. 664 00:45:02,035 --> 00:45:04,830 Chci čistý zápas. Žádný lokty, podpásovky 665 00:45:04,913 --> 00:45:07,207 a jak řeknu, jdete od sebe. 666 00:45:07,833 --> 00:45:09,168 Rukavice. 667 00:45:09,251 --> 00:45:10,460 Vítej zas v ringu. 668 00:45:13,005 --> 00:45:16,175 Pamatujte. Tempo. Kyčle v pohybu. 669 00:45:16,258 --> 00:45:18,427 Dneska jste voda, ne kámen. 670 00:45:19,636 --> 00:45:21,388 Jseš bílá jako stěna. 671 00:45:22,055 --> 00:45:24,683 Ne, v pohodě, tak vypadám pořád. 672 00:45:26,143 --> 00:45:27,186 Zmáknu to. 673 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Box! 674 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 - Jo! - Hlavně pohyb, Victore! 675 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Dáš ho, tati! 676 00:45:52,920 --> 00:45:55,589 Uraz mu hlavu! Nehraj si s ním! 677 00:45:55,672 --> 00:45:56,757 - Tempo! - Bojuj! 678 00:45:56,840 --> 00:45:58,175 To dáte, Victore! 679 00:45:59,259 --> 00:46:01,345 Běžte dál! Ať je pod tlakem! 680 00:46:01,428 --> 00:46:03,639 Takhle ne, schytáváte moc ran. 681 00:46:03,722 --> 00:46:06,141 Dej mu hák a bacha na pravačku. 682 00:46:08,685 --> 00:46:09,978 Ten chlap je mlátička. 683 00:46:10,062 --> 00:46:12,314 Ale lepší zápasník jste vy. 684 00:46:12,397 --> 00:46:14,316 Bacha, ať vás nepřišpendlí! 685 00:46:15,025 --> 00:46:16,527 Palcovej úder, Victore! 686 00:46:18,904 --> 00:46:19,988 Jo! 687 00:46:22,115 --> 00:46:22,950 Box. 688 00:46:26,328 --> 00:46:27,162 To je ono! 689 00:46:29,665 --> 00:46:30,749 Pojďte! 690 00:46:30,832 --> 00:46:31,834 - Jo! - Jo! 691 00:46:33,293 --> 00:46:34,586 - Do něj! - Pořád tempo! 692 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 - Dolů, Victore! - Sundej ho! 693 00:46:42,344 --> 00:46:43,929 - Budíček! - Voďte si ho! 694 00:46:44,012 --> 00:46:44,888 Do toho! 695 00:46:46,181 --> 00:46:47,558 - Jo! - To je ono! 696 00:46:49,643 --> 00:46:50,936 Jo! 697 00:46:58,694 --> 00:46:59,862 Rána loktem! 698 00:46:59,945 --> 00:47:02,197 - Rozhodčí, to se nesmí! - Loket! 699 00:47:02,281 --> 00:47:03,407 - To nesmí! - Dost! 700 00:47:03,490 --> 00:47:04,741 Pánové, od sebe! 701 00:47:04,825 --> 00:47:06,285 - Rozbij mu držku! - Ne! 702 00:47:06,368 --> 00:47:07,953 - To nesmí! - Doraz ho! 703 00:47:15,169 --> 00:47:16,170 Tati! 704 00:47:18,172 --> 00:47:19,089 Tati? 705 00:47:19,673 --> 00:47:21,341 Pomozte mu někdo! 706 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Tati! 707 00:47:29,850 --> 00:47:31,018 Li! 708 00:47:32,603 --> 00:47:34,730 Pomoz mu! Li! 709 00:47:38,859 --> 00:47:41,445 Musí ihned dovnitř. Máme tu modrý kód. 710 00:47:42,196 --> 00:47:43,447 Z cesty! 711 00:47:47,117 --> 00:47:49,703 URGENTNÍ PŘÍJEM 712 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 Li? Co tam stojíš? Dělej! 713 00:48:01,340 --> 00:48:02,841 Siao Li! 714 00:48:03,342 --> 00:48:04,468 Potřebujeme tě. 715 00:48:17,564 --> 00:48:18,982 Odkud se znáte? 716 00:48:19,066 --> 00:48:20,734 Cvičil jsem ho na zápas. 717 00:48:20,817 --> 00:48:21,902 Siao Li. 718 00:48:22,444 --> 00:48:23,904 Řekla jsem to jasně. 719 00:48:25,239 --> 00:48:26,740 Žádný rvaní. 720 00:48:29,326 --> 00:48:31,703 Snad ho udržíme naživu. 721 00:49:06,864 --> 00:49:09,867 VOLÁ HAN SHIFU 722 00:49:22,296 --> 00:49:23,672 BUĎ TAM - 5 OBVODŮ 723 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Mami? 724 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 - Shifu! - Už mě vidíš? 725 00:50:53,595 --> 00:50:54,555 Běž! 726 00:50:57,766 --> 00:50:59,476 - Čau, mami. - Ahoj! 727 00:51:00,018 --> 00:51:01,478 Překvapení. 728 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Páni... 729 00:51:05,941 --> 00:51:08,193 takhle se žije ve velkoměstě? 730 00:51:16,326 --> 00:51:18,579 Máš to tu hezké. Stylové. 731 00:51:20,038 --> 00:51:21,373 Co tu děláš? 732 00:51:23,000 --> 00:51:25,294 Přišlo mi, že je načase se stavit. 733 00:51:47,482 --> 00:51:49,151 BUĎ TAM 5 OBVODŮ 734 00:51:59,953 --> 00:52:03,665 Nemáme v rukou, kdy nás život srazí na kolena. 735 00:52:04,249 --> 00:52:07,711 Ale je jen na nás, kdy se zvedneme. 736 00:52:11,965 --> 00:52:13,842 Zítra zajdeme za přítelem. 737 00:52:15,636 --> 00:52:16,970 Ukliď si tady. 738 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Máš postřeh. 739 00:52:23,519 --> 00:52:24,520 Vstávej. 740 00:52:29,650 --> 00:52:30,651 Ahoj. 741 00:52:34,154 --> 00:52:35,113 Mio... 742 00:52:36,698 --> 00:52:38,408 Victore, to je pan Han. 743 00:52:38,492 --> 00:52:40,410 Sám legendární shifu. 744 00:52:40,494 --> 00:52:41,745 Li na vás pěl ódy. 745 00:52:42,371 --> 00:52:44,164 Moc se za vše omlouvám. 746 00:52:44,248 --> 00:52:45,999 Ty za to nemůžeš. 747 00:52:46,083 --> 00:52:47,709 To ne, ale pizzerka. 748 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 S tou si hlavu nedělej. 749 00:52:51,213 --> 00:52:54,091 Třeba se konečně odstěhujeme za teplem. 750 00:52:54,174 --> 00:52:55,717 To přece nejde. 751 00:52:55,801 --> 00:52:58,136 Vykašlete se na vše, co jste vybudoval? 752 00:52:58,220 --> 00:52:59,346 Na nic se nevykašlu. 753 00:52:59,429 --> 00:53:01,056 Život jde dál. 754 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 V Číně říkáme: 755 00:53:06,270 --> 00:53:08,856 „Přítelův problém je můj problém.“ 756 00:53:09,565 --> 00:53:10,899 Pomůžeme vám. 757 00:53:14,570 --> 00:53:16,655 Jak jim chceš pomoct? 758 00:53:16,738 --> 00:53:19,741 Turnaj je za deset dní. Zapíšeš se. 759 00:53:19,825 --> 00:53:20,909 Co prosím? 760 00:53:21,743 --> 00:53:24,079 Máš dva dny na to najít tělocvičnu. 761 00:53:24,162 --> 00:53:26,206 A ty se chystáš kam? 762 00:53:26,290 --> 00:53:27,833 Navštívit přítele. 763 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Čumte na cestu! 764 00:53:29,543 --> 00:53:30,544 Pardon. 765 00:53:31,044 --> 00:53:32,754 Počkej, kde je máš? 766 00:53:52,065 --> 00:53:53,150 Haló? 767 00:53:58,238 --> 00:53:59,323 Haló? 768 00:54:12,503 --> 00:54:14,046 Buď zdráv, příteli. 769 00:54:15,631 --> 00:54:17,466 Dlouho jsem tě neviděl. 770 00:54:29,019 --> 00:54:30,020 Dobrý den. 771 00:54:32,022 --> 00:54:34,233 Znal jste pana Mijagiho? 772 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Naposled mi řekl, 773 00:54:37,486 --> 00:54:40,322 že kdybych kdykoliv sháněl pomoc, 774 00:54:40,405 --> 00:54:41,865 vím, kde ho najdu. 775 00:54:42,616 --> 00:54:45,118 Moc mě to mrzí, ale pan Mijagi nás... 776 00:54:45,786 --> 00:54:47,412 opustil už před lety. 777 00:54:47,496 --> 00:54:48,539 Já vím. 778 00:54:49,915 --> 00:54:52,376 Nepřijel jsem za senseiem Mijagim. 779 00:54:54,503 --> 00:54:55,671 Teď nerozumím. 780 00:54:58,215 --> 00:54:59,716 Přijel jsem za tebou. 781 00:55:01,552 --> 00:55:02,678 Seklo vám to. 782 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Páni. 783 00:55:05,055 --> 00:55:09,017 Byla vyfocena v roce 1985. 784 00:55:09,101 --> 00:55:11,103 Přímo zde v tomto domě. 785 00:55:11,895 --> 00:55:15,065 A celý ten večer mi vyprávěl o tobě. 786 00:55:15,649 --> 00:55:16,942 O svém příteli. 787 00:55:18,068 --> 00:55:21,446 O chlapci, který dal jeho životu smysl. 788 00:55:24,992 --> 00:55:28,120 Vím, že jste vážil dlouhou cestu, pane Hane, ale... 789 00:55:28,704 --> 00:55:32,207 mám tu svůj život. Nemůžu se sbalit a jet do New Yorku. 790 00:55:32,291 --> 00:55:35,169 I tam jistě budou mít dódžó. 791 00:55:35,252 --> 00:55:38,881 Ano, ale nechci Liho učit karate. 792 00:55:41,049 --> 00:55:44,303 Chci ho naučit Mijagiho karate. 793 00:55:46,388 --> 00:55:50,809 Li je pro mě tím, čím jsi byl senseii Mijagimu. 794 00:55:55,981 --> 00:55:58,650 Je mi líto. Kéž bych vám mohl pomoct. 795 00:55:59,651 --> 00:56:01,028 Pomůžeš. 796 00:56:01,111 --> 00:56:03,280 - Nemůžu. - Můžeš. 797 00:56:04,364 --> 00:56:05,782 Říkám vám to jasně. 798 00:56:06,366 --> 00:56:08,035 A já tě jasně slyším. 799 00:56:09,745 --> 00:56:11,580 Nemůžu do New Yorku. 800 00:56:12,748 --> 00:56:14,583 Nashle ve Velkém jablku. 801 00:56:23,050 --> 00:56:24,927 Strýček mě zapsal do 5 obvodů. 802 00:56:25,010 --> 00:56:28,055 Jdeš na nejdrsnější karate turnaj v New Yorku? 803 00:56:28,138 --> 00:56:29,389 Nevymluvíš mi to. 804 00:56:29,473 --> 00:56:32,142 To je paráda. Sejmeme toho machýrka. 805 00:56:32,643 --> 00:56:35,062 New Yorku! Li Fong ti nakope zádel! 806 00:56:35,145 --> 00:56:36,730 Bože, sklapni už. 807 00:56:36,813 --> 00:56:40,317 Zatím ani karate neumím a nemám kde trénovat. 808 00:56:41,068 --> 00:56:42,945 Klid, to vyřešíme. 809 00:56:46,323 --> 00:56:47,824 Vadí ti holubi? 810 00:56:48,825 --> 00:56:50,702 To jsou poštovní holubi. 811 00:56:51,370 --> 00:56:54,957 Někdo zdědí peníze a lamborghini, ale já? 812 00:56:55,040 --> 00:56:56,041 Já tohle. 813 00:56:56,124 --> 00:56:58,252 Světoznámou Fettermanovu zahradu. 814 00:56:58,335 --> 00:57:00,337 Vítej v novým gymu. 815 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 Super. 816 00:57:13,100 --> 00:57:15,227 Kykyryký! 817 00:57:15,811 --> 00:57:17,938 Vstávat a cvičit. Jdeš trénovat. 818 00:57:18,939 --> 00:57:20,023 Počkej... 819 00:57:20,649 --> 00:57:22,067 Kdy ses vrátil? 820 00:57:24,236 --> 00:57:27,739 Hanova škola kung-fu to není, ale vystačíme si. 821 00:57:30,993 --> 00:57:32,327 Soustřeď se! 822 00:57:32,411 --> 00:57:33,829 K zemi! 823 00:57:33,912 --> 00:57:36,748 Kláda tě naučí krýt. 824 00:57:43,422 --> 00:57:45,799 Srovnej se. Soustřeď se. 825 00:57:47,426 --> 00:57:49,928 Obleč bundu, sundej ji. Víc mršti, 826 00:57:51,263 --> 00:57:52,389 míň házej. 827 00:57:57,311 --> 00:57:58,729 Odkud to vůbec máš? 828 00:57:58,812 --> 00:58:00,564 Staré kung-fu přísloví. 829 00:58:00,647 --> 00:58:02,816 - Ber, co máš po ruce. - Jasně. 830 00:58:03,442 --> 00:58:04,860 Vím, proč jsi přijel. 831 00:58:04,943 --> 00:58:07,029 - Já vím. - A víš, že jsem proti. 832 00:58:07,112 --> 00:58:08,405 To vím. 833 00:58:19,041 --> 00:58:20,042 Vstávej! 834 00:58:20,542 --> 00:58:21,376 Obleč, sundej. 835 00:58:21,460 --> 00:58:24,171 Kdykoliv se rvu, vidím Boa. 836 00:58:26,632 --> 00:58:27,966 Proto se soustřeď. 837 00:58:28,050 --> 00:58:29,718 Snažím se! 838 00:58:30,469 --> 00:58:33,055 Cvičení s bundou ti s tím pomůže. 839 00:58:37,476 --> 00:58:38,560 Teď. 840 00:58:39,061 --> 00:58:42,564 Takže ho necháme, aby se rval? 841 00:58:42,648 --> 00:58:45,651 Nejde o rvaní. Jde o to, aby se nevzdával. 842 00:58:45,734 --> 00:58:46,985 Nejen Siao Li. 843 00:58:48,278 --> 00:58:49,780 To platí pro oba. 844 00:58:54,159 --> 00:58:56,203 Otoč se. Soustřeď se. 845 00:59:00,374 --> 00:59:01,625 HOT DOGY 846 00:59:01,708 --> 00:59:03,377 Jen hot dog, prosím. 847 00:59:05,963 --> 00:59:07,923 - S obojím. - Děkuji. 848 00:59:08,006 --> 00:59:10,592 Já si dám taky. Kečup a relish. 849 00:59:10,676 --> 00:59:12,261 - Děkuji. - Prosím. 850 00:59:12,344 --> 00:59:14,137 Ne. Hot dog je nezdravý. 851 00:59:16,306 --> 00:59:17,307 - Tak nic. - Jasně. 852 00:59:17,391 --> 00:59:19,059 Nezdržuj, trénink čeká. 853 00:59:27,234 --> 00:59:28,402 K zemi! 854 00:59:38,745 --> 00:59:40,247 Stačí! Dost! Dost! 855 00:59:40,330 --> 00:59:41,790 Já vím, soustřeď se. 856 00:59:46,086 --> 00:59:47,629 Byl moc rozkročený. 857 00:59:47,713 --> 00:59:50,841 U karate stojíme zpříma. Vykročíme k soupeři. 858 00:59:51,842 --> 00:59:53,886 Senseii LaRusso. 859 00:59:53,969 --> 00:59:55,262 Han shifu. 860 01:00:00,392 --> 01:00:01,643 Co ty v New Yorku? 861 01:00:01,727 --> 01:00:04,563 Nechte si to. Věděl jste, že přijedu. 862 01:00:05,314 --> 01:00:07,482 Siao Li, sensei LaRusso. 863 01:00:09,484 --> 01:00:10,527 Je mi ctí. 864 01:00:11,236 --> 01:00:12,613 To bude zajímavý. 865 01:00:13,280 --> 01:00:16,200 Je vám jasné, že žádný student neovládne karate 866 01:00:16,283 --> 01:00:17,451 za týden? 867 01:00:18,202 --> 01:00:20,621 Neviděl jsi studenta v akci. 868 01:00:24,666 --> 01:00:27,127 Zpomal, zpomal. Stačí, stačí. 869 01:00:29,421 --> 01:00:30,714 Týden by šel. 870 01:00:30,797 --> 01:00:33,050 Naše tradice mají kořeny v dějinách. 871 01:00:34,134 --> 01:00:36,845 Máš moc dobré základy kung-fu. 872 01:00:36,929 --> 01:00:39,848 Ale na turnaj musíš zvládnout karate. 873 01:00:39,932 --> 01:00:42,059 Začneme s jednoduššími chvaty. 874 01:00:42,142 --> 01:00:43,310 Čelní kryt. 875 01:00:44,520 --> 01:00:46,480 - Kop do strany. - Do strany. 876 01:00:47,105 --> 01:00:48,482 Přímý úder. 877 01:00:48,565 --> 01:00:49,525 Přímý úder. 878 01:00:49,608 --> 01:00:50,442 Dobře. 879 01:00:50,526 --> 01:00:51,652 - Han shifu? - Ano? 880 01:00:51,735 --> 01:00:53,612 - Zaútočte na tři. - Já? 881 01:00:54,696 --> 01:00:55,822 A raz... 882 01:00:59,785 --> 01:01:01,036 Něco snazšího. 883 01:01:01,870 --> 01:01:03,080 To je snadné. 884 01:01:03,956 --> 01:01:06,625 Jsou to nové techniky. Mohl byste ho šetřit? 885 01:01:06,708 --> 01:01:10,546 Protivník ho šetřit nebude. Proč bych měl? 886 01:01:11,547 --> 01:01:12,840 To zvládne. 887 01:01:12,923 --> 01:01:15,717 - Chtěl jste, ať ho naučím karate. - Ano. 888 01:01:15,801 --> 01:01:18,804 - Ať se první naučí stát, až pak létat. - Boha. 889 01:01:19,888 --> 01:01:21,640 Teď tu mám dva. 890 01:01:25,435 --> 01:01:27,104 Moje rameno... 891 01:01:27,187 --> 01:01:28,146 Znova. 892 01:01:28,730 --> 01:01:30,190 Bod už jsem získal. 893 01:01:30,274 --> 01:01:32,442 Nebojujeme na body, ale na smrt! 894 01:01:39,366 --> 01:01:40,367 Udeř. 895 01:01:40,909 --> 01:01:42,202 7 DNÍ 896 01:01:42,286 --> 01:01:43,120 Dýchej. 897 01:01:43,203 --> 01:01:44,204 6 DNÍ 898 01:01:44,288 --> 01:01:45,122 Změna. 899 01:01:45,205 --> 01:01:46,039 Hej, Li! 900 01:01:46,123 --> 01:01:47,040 5 DNÍ - 4 DNY 901 01:01:47,124 --> 01:01:48,417 TEST Z MATIKY 902 01:01:49,001 --> 01:01:52,713 Tak tohle budou ty městské výhledy. 903 01:01:55,424 --> 01:01:56,758 Chceš si promluvit? 904 01:01:57,342 --> 01:02:00,596 S Miou jsme se trochu rafli. Ani mi neodepisuje. 905 01:02:00,679 --> 01:02:01,722 STÝSKÁ SE MI! 906 01:02:01,805 --> 01:02:02,890 V životě 907 01:02:05,309 --> 01:02:07,477 je třeba pokládat si otázku. 908 01:02:07,561 --> 01:02:09,396 Vyplatí se za to bojovat? 909 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 Vyplatí. 910 01:02:14,193 --> 01:02:15,569 Díky za strpení. 911 01:02:16,111 --> 01:02:18,030 Už jste si vybrali? 912 01:02:18,864 --> 01:02:20,365 Pizza na Broadway. 913 01:02:22,618 --> 01:02:24,411 To tam mám jet na kole já? 914 01:02:24,953 --> 01:02:26,038 Švihej. 915 01:02:41,845 --> 01:02:43,013 Haló? 916 01:02:43,555 --> 01:02:45,766 Objednal si tu někdo pizzu? 917 01:02:46,808 --> 01:02:49,561 Čau. Jo, to budu já. 918 01:02:49,645 --> 01:02:51,271 Bublinky pro dámu. 919 01:02:52,689 --> 01:02:55,776 Pepsi, ta se hodí k salámový pizze. 920 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Dej mu šanci. 921 01:03:06,787 --> 01:03:10,582 Tak co? Tohle je tvůj nový gym? 922 01:03:11,500 --> 01:03:15,796 Jo, vítej ve Fettermanově zahradě, 923 01:03:15,879 --> 01:03:17,881 kde se rodí legendy karate. 924 01:03:22,636 --> 01:03:25,597 Víš, že to dělat nemusíš, viď? 925 01:03:25,681 --> 01:03:26,849 Nemusíš se rvát. 926 01:03:27,850 --> 01:03:28,892 Ale musím. 927 01:03:29,518 --> 01:03:31,311 Ne, pro tátu ne. 928 01:03:31,395 --> 01:03:34,064 Ani pro mě. 929 01:03:34,857 --> 01:03:35,858 Já vím. 930 01:03:36,900 --> 01:03:38,277 Dělám to pro sebe. 931 01:03:40,320 --> 01:03:43,532 A když vyhraju, nám všem by to celkem bodlo. 932 01:03:45,325 --> 01:03:46,952 Můžeme se pohnout dál. 933 01:03:50,873 --> 01:03:51,832 Určitě? 934 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 Jo. 935 01:03:57,796 --> 01:03:59,548 Budeš v mým rohu? 936 01:04:03,135 --> 01:04:06,180 Bohužel... je mi to líto. 937 01:04:07,472 --> 01:04:09,516 Asi jsem se zabouchla do Alana. 938 01:04:14,396 --> 01:04:15,564 Jo, chápu. 939 01:04:17,691 --> 01:04:19,276 Já věděl, že se to vymstí. 940 01:04:35,959 --> 01:04:38,212 3 DNY - 2 DNY - 1 DEN 941 01:04:43,217 --> 01:04:47,846 New Yorku! Jdeme na to? 942 01:04:49,181 --> 01:04:50,265 TURNAJ 5 OBVODŮ 943 01:04:50,349 --> 01:04:52,351 Vítejte na turnaji, 944 01:04:52,434 --> 01:04:55,312 kde si to nejlepší fighteři rozdají o to, 945 01:04:55,395 --> 01:04:57,314 kdo je nejlepší z nejlepších. 946 01:04:57,397 --> 01:04:59,316 A ten dostane 50 táců. 947 01:04:59,399 --> 01:05:00,734 PRAVIDLA JEDEN ŽIVOT 948 01:05:00,817 --> 01:05:03,654 Hraje se na osm bodů nebo KO. 949 01:05:03,737 --> 01:05:05,072 Tělo je za bod. 950 01:05:05,155 --> 01:05:06,615 Hlava za dva. 951 01:05:06,698 --> 01:05:08,367 - Soupeři. - Máš na to. 952 01:05:09,701 --> 01:05:10,953 A jdeme na to. 953 01:05:11,036 --> 01:05:13,830 Zápas prvního kola 5 obvodů, 954 01:05:13,914 --> 01:05:17,292 Li Fong versus Buddha Stevens. 955 01:05:17,376 --> 01:05:18,544 Ukloňte se. 956 01:05:20,587 --> 01:05:22,297 - Připravit... - Sejmi ho! 957 01:05:26,093 --> 01:05:26,969 DO BOJE 958 01:05:28,178 --> 01:05:30,430 - Máme tu první úder na tělo. - Bod! 959 01:05:30,514 --> 01:05:32,349 První bod jde za Buddhou. 960 01:05:32,432 --> 01:05:33,809 Vítej na 5 obvodech. 961 01:05:33,892 --> 01:05:36,520 Uvidíme, zda se Li Fong zmátoří. 962 01:05:42,150 --> 01:05:44,152 - Dva! - To byla šleha! 963 01:05:45,404 --> 01:05:47,698 Knockout! Vítěz! 964 01:05:47,781 --> 01:05:49,324 ČTVRTFINÁLE LI FONG 965 01:05:49,408 --> 01:05:50,701 Těšilo mě. 966 01:05:50,784 --> 01:05:52,578 Smolík, Buddho! 967 01:05:57,499 --> 01:06:00,252 Jama-cuki. Úder s krytem, silnější postoj. 968 01:06:00,335 --> 01:06:03,338 Větrný mlýn je dynamičtější. 969 01:06:14,266 --> 01:06:15,517 Věz, 970 01:06:15,601 --> 01:06:17,144 že všechno je kung-fu. 971 01:06:17,227 --> 01:06:18,312 No to nevím... 972 01:06:18,395 --> 01:06:20,480 Nejste dvě větve, jeden strom? 973 01:06:22,357 --> 01:06:24,568 Jedna větev je silnější. 974 01:06:25,986 --> 01:06:30,574 Druhý kolo 5 obvodů. Li Fong versus Tornádo z Queensu. 975 01:06:31,700 --> 01:06:33,368 Viděli jsme jama-cuki! 976 01:06:35,579 --> 01:06:36,705 Dost! 977 01:06:36,788 --> 01:06:37,789 Vítěz! 978 01:06:38,665 --> 01:06:40,542 - Další. - Brnkačka pro Daye. 979 01:06:42,127 --> 01:06:44,129 Z počasí. Tornádo dofoukalo! 980 01:06:44,213 --> 01:06:45,923 - Li Fong jde dál. - Vítěz! 981 01:06:48,258 --> 01:06:49,760 - To je nový. - Líbí? 982 01:06:49,843 --> 01:06:50,844 Jo. 983 01:06:52,137 --> 01:06:54,389 - Tady tě mám! - Kdo ho najal? 984 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Dceruška. 985 01:06:57,643 --> 01:06:58,685 Co to má být? 986 01:06:58,769 --> 01:07:01,271 Blahopřeju, dotáhl jsi to na zeď slávy. 987 01:07:07,903 --> 01:07:09,613 Ještě něco bych měl vědět? 988 01:07:16,161 --> 01:07:19,331 Tohle je pro Conora Daye obyčejná rozcvička. 989 01:07:20,165 --> 01:07:23,001 Se Lví hřívou udělal rychlý proces. 990 01:07:23,085 --> 01:07:24,211 Vítěz! 991 01:07:24,294 --> 01:07:26,630 Conor Day postupuje do finále. 992 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Jo! Nalož mu! 993 01:07:36,765 --> 01:07:38,100 Li Fong roztáčí mlýn. 994 01:07:42,813 --> 01:07:45,816 - A vypnul Barretta! - Vítěz! 995 01:07:45,899 --> 01:07:48,944 Li Fong se prodral do finále. 996 01:07:55,576 --> 01:07:56,577 Panstvo. 997 01:08:01,206 --> 01:08:02,624 Kam se ženeš? 998 01:08:03,500 --> 01:08:05,043 Senseii, pozor! 999 01:08:07,212 --> 01:08:08,255 Li, bacha! 1000 01:08:17,096 --> 01:08:18,182 Hane, pozor! 1001 01:08:20,017 --> 01:08:21,059 Chceš taky? 1002 01:08:23,145 --> 01:08:24,062 Jdeme. 1003 01:08:24,145 --> 01:08:27,357 A je to. Li „Sejrák“ Fong postupuje do finále, 1004 01:08:27,441 --> 01:08:29,526 kde ho čeká Conor Day. 1005 01:08:29,609 --> 01:08:33,529 Přesně za týden na střeše mrakodrapu v centru Manhattanu. 1006 01:08:33,613 --> 01:08:35,948 Masakr v oblacích rozhodne o tom, 1007 01:08:36,033 --> 01:08:38,702 kdo vyhraje 50 tisíc dolarů. 1008 01:08:40,996 --> 01:08:43,165 Jak probíhá ten váš turnaj? 1009 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 Dobře. Jen jedno tomu chybí. 1010 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 Strýček tvrdí, že Conor se rve jako tygr. 1011 01:08:58,095 --> 01:09:00,349 S takovými jsem si užil svoje. 1012 01:09:03,894 --> 01:09:06,354 Víš, co nejsnáze porazí tygra? 1013 01:09:06,438 --> 01:09:07,981 Větší tygr? 1014 01:09:08,064 --> 01:09:09,191 Nastražená past. 1015 01:09:10,317 --> 01:09:11,902 Počkat, počkat! 1016 01:09:13,028 --> 01:09:15,863 Obrať jeho agresivitu proti němu. 1017 01:09:15,948 --> 01:09:18,492 Ne, ne, ne. Tohle je lepší. 1018 01:09:18,575 --> 01:09:19,618 Pojď. 1019 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Počkej! 1020 01:09:23,455 --> 01:09:24,331 Je to lepší. 1021 01:09:24,413 --> 01:09:27,792 Možná v kung-fu, ale v karate... 1022 01:09:28,377 --> 01:09:29,377 Můžeš? 1023 01:09:33,506 --> 01:09:34,883 Luplo mi v boku. 1024 01:09:34,966 --> 01:09:36,343 Divně mi luplo v boku. 1025 01:09:37,553 --> 01:09:38,554 Udeř! Sundej ji! 1026 01:09:38,636 --> 01:09:40,430 Ne! No tak! 1027 01:09:43,433 --> 01:09:44,268 Umění předků. 1028 01:09:44,350 --> 01:09:46,310 Já si tu na chvíli lehnu. 1029 01:09:46,395 --> 01:09:47,479 V Kalifornii... 1030 01:09:47,563 --> 01:09:48,939 Nechte mě chvilku! 1031 01:09:52,359 --> 01:09:53,193 Umění Mijagiho. 1032 01:09:53,734 --> 01:09:55,028 Něco ti ukážu. 1033 01:09:55,112 --> 01:09:56,655 Ne, ne, chlapi. 1034 01:09:56,738 --> 01:09:59,575 V Brooklynu je tohle napadení. 1035 01:10:01,243 --> 01:10:02,744 Je to dobrý žák. 1036 01:10:03,745 --> 01:10:05,163 Měl dobrého učitele. 1037 01:10:06,164 --> 01:10:08,917 Učitel je jen tak dobrý jako jeho žáci. 1038 01:10:09,001 --> 01:10:10,752 To říkal sensei Mijagi. 1039 01:10:12,129 --> 01:10:13,297 Chybí mi. 1040 01:10:15,424 --> 01:10:18,093 Kdykoliv můžu předat kus jeho odkazu, 1041 01:10:18,177 --> 01:10:21,638 vždy to za to stojí. 1042 01:10:29,897 --> 01:10:31,106 Jak tomu říkáš? 1043 01:10:33,692 --> 01:10:37,112 Fej lung tchuej. Dračí kop. Bratr mě ho učil. 1044 01:10:37,196 --> 01:10:38,322 Použiješ ho? 1045 01:10:40,324 --> 01:10:43,577 Už jsem ho na Conora zkusil. Sundal mě jako nic. 1046 01:10:43,660 --> 01:10:45,537 Počkal si, až dopadnu. 1047 01:10:45,621 --> 01:10:48,207 - To je skvělý. - Co? Nevyšlo to. 1048 01:10:48,290 --> 01:10:49,958 Víme, jakou past nastražit. 1049 01:10:51,168 --> 01:10:53,545 Han shifu, měl bych nápad. 1050 01:10:53,629 --> 01:10:54,796 Jaký nápad? 1051 01:10:55,631 --> 01:10:57,299 Co mu tu vykládáš? 1052 01:10:59,259 --> 01:11:01,053 Conor počítá s dračím kopem, 1053 01:11:01,136 --> 01:11:03,555 tak ho použijeme jako návnadu. 1054 01:11:03,639 --> 01:11:06,350 Musíš se pořádně skrčit, aby tě nekopnul. 1055 01:11:06,433 --> 01:11:07,851 Pak bude nekrytý. 1056 01:11:07,935 --> 01:11:08,977 A sundáš ho. 1057 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 Jo, třetí krok po dračím kopu. 1058 01:11:11,438 --> 01:11:13,148 To je naše tygří past. 1059 01:11:13,232 --> 01:11:15,609 Mám se skrčit, abych podjel? 1060 01:11:15,692 --> 01:11:16,777 Prokopneš se. 1061 01:11:16,860 --> 01:11:18,362 - Prokopnu. - Jo. 1062 01:11:18,445 --> 01:11:19,696 To přece nejde. 1063 01:11:20,280 --> 01:11:21,240 Zkus to. 1064 01:11:24,618 --> 01:11:26,411 Fajn. Teď se vyhni kopu. 1065 01:11:27,663 --> 01:11:28,914 Jseš celej? 1066 01:11:30,123 --> 01:11:31,124 Musíš níž. 1067 01:11:31,208 --> 01:11:33,627 Když tě život srazí, 1068 01:11:33,710 --> 01:11:34,837 koukej se sebrat. 1069 01:11:34,920 --> 01:11:39,424 Tohle jsem našel mezi věcmi pana Mijagiho. 1070 01:11:40,050 --> 01:11:43,512 Nejspíš to znázorňuje propojenost obou rodů. 1071 01:11:44,304 --> 01:11:45,514 Dvě větve... 1072 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 Jeden strom. 1073 01:11:48,141 --> 01:11:49,476 Proto jsem přijel. 1074 01:11:49,560 --> 01:11:51,812 Abys nesl tyhle tradice dál 1075 01:11:51,895 --> 01:11:53,814 a nezapomněl, za co bojuješ. 1076 01:11:55,649 --> 01:11:56,733 Je tvůj. 1077 01:12:00,112 --> 01:12:01,321 Díky, senseii. 1078 01:12:12,332 --> 01:12:13,500 Fajn, zkus to. 1079 01:12:14,751 --> 01:12:16,753 Musíš ještě rychleji a níž. 1080 01:12:16,837 --> 01:12:18,297 Nemlať se do hlavy. 1081 01:12:19,173 --> 01:12:20,174 Jo. 1082 01:12:20,257 --> 01:12:21,967 Budete tu šaškovat dlouho? 1083 01:12:28,640 --> 01:12:30,225 A tohle je k čemu? 1084 01:12:30,309 --> 01:12:31,727 Posiluješ stehna. 1085 01:12:44,239 --> 01:12:45,991 V klidu, v klidu. 1086 01:12:46,074 --> 01:12:47,534 Držte se! 1087 01:12:47,618 --> 01:12:48,827 - Zpomal! - Zpomal! 1088 01:12:49,828 --> 01:12:50,662 Hele, hele. 1089 01:13:16,563 --> 01:13:18,482 Znovu! Znovu! 1090 01:13:23,737 --> 01:13:24,738 Pořádně. 1091 01:13:26,823 --> 01:13:27,824 Tak teď. 1092 01:13:27,908 --> 01:13:29,660 Předveď nám tygří past. 1093 01:13:33,121 --> 01:13:34,289 Projeď pod nohou. 1094 01:13:34,373 --> 01:13:35,624 A podsekni ho. 1095 01:13:36,875 --> 01:13:40,629 Je to tu. Chvíle, na kterou jste všichni čekali. 1096 01:13:40,712 --> 01:13:43,298 Na 60. patře ve Velkým jablku... 1097 01:13:43,382 --> 01:13:45,801 ...nejúžasnějším městě světa. 1098 01:13:53,559 --> 01:13:54,685 - Siao Li. - Mami. 1099 01:13:55,394 --> 01:13:57,855 Vím, co mi chceš říct, ale já musím. 1100 01:13:58,939 --> 01:14:00,232 Já vím. 1101 01:14:02,442 --> 01:14:04,236 A nebudeš tam sám. 1102 01:14:14,830 --> 01:14:16,373 Bo by byl moc pyšný. 1103 01:14:20,043 --> 01:14:21,044 Jako já. 1104 01:14:28,302 --> 01:14:29,928 Běž ho zválcovat. 1105 01:14:53,577 --> 01:14:55,204 Siao Li, jsi připraven? 1106 01:14:56,205 --> 01:14:57,206 Skoro. 1107 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Ještě něco. 1108 01:15:04,046 --> 01:15:05,214 Senseii. 1109 01:15:18,560 --> 01:15:19,811 Dvě větve. 1110 01:15:20,437 --> 01:15:21,438 Jeden strom. 1111 01:15:58,517 --> 01:16:00,894 Až z dalekýho Pekingu v Číně 1112 01:16:00,978 --> 01:16:06,859 do srdce neúprosnýho Manhattanu dorazil Li „Sejrák“ Fong! 1113 01:16:21,081 --> 01:16:22,583 Běž na něj, shifu. 1114 01:16:28,714 --> 01:16:30,465 A z dódžó Demolition... 1115 01:16:30,549 --> 01:16:32,301 Ulovíme si tygra. 1116 01:16:32,384 --> 01:16:36,805 ...obhájce vítězství turnaje 5 obvodů, 1117 01:16:36,889 --> 01:16:41,977 Conor D-D-D-Day! 1118 01:16:43,770 --> 01:16:45,230 Zopákneme si pravidla. 1119 01:16:45,314 --> 01:16:47,191 Osm bodů nebo KO. 1120 01:16:47,274 --> 01:16:50,277 Zásah na tělo je za bod, na hlavu za dva. 1121 01:16:50,360 --> 01:16:53,447 A samozřejmě, když dojde na knockout... 1122 01:16:53,530 --> 01:16:55,157 Nemáš kam utéct, Pekingu. 1123 01:16:58,535 --> 01:16:59,453 Nikam nejdu. 1124 01:17:00,495 --> 01:17:01,413 Soupeři. 1125 01:17:17,846 --> 01:17:19,389 Rozsekej ho na kousky! 1126 01:17:20,265 --> 01:17:21,183 DO BOJE 1127 01:17:23,060 --> 01:17:25,312 Kop do strany od Fonga, Day uhýbá. 1128 01:17:28,273 --> 01:17:30,108 Kop s otočkou na hlavu. 1129 01:17:30,609 --> 01:17:32,736 Day je zatím jasně rychlejší. 1130 01:17:32,819 --> 01:17:34,154 Dva body! 1131 01:17:50,671 --> 01:17:53,507 Fong se ne a ne dostat k Dayovi. 1132 01:17:55,759 --> 01:17:59,596 Kop do strany na solar. A Conor si to užívá. 1133 01:17:59,680 --> 01:18:01,682 - Bod! - Fong jde do skoku. 1134 01:18:01,765 --> 01:18:03,100 Conor ho uzemnil 1135 01:18:03,183 --> 01:18:05,185 jednoručním stahovákem. 1136 01:18:05,269 --> 01:18:06,311 To nesmíš! 1137 01:18:07,896 --> 01:18:09,898 Fong jde k zemi i s rozhodčím! 1138 01:18:18,657 --> 01:18:20,701 Siao Li! Nesmíš to vzdát! 1139 01:18:20,784 --> 01:18:22,244 No tak, Li. 1140 01:18:22,327 --> 01:18:23,620 Bojuj! 1141 01:18:23,704 --> 01:18:25,414 Dneska nás drama nečeká. 1142 01:18:27,416 --> 01:18:28,542 Dělej, Li. 1143 01:18:29,334 --> 01:18:30,794 To je ono. 1144 01:18:46,059 --> 01:18:47,060 Drž balanc. 1145 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 Soustřeď se. 1146 01:18:54,318 --> 01:18:55,319 Fong vykrývá! 1147 01:18:55,402 --> 01:18:56,862 A znova! A zas! 1148 01:18:56,945 --> 01:18:59,489 Další vykrytí! Fong se nevzdává! 1149 01:18:59,573 --> 01:19:00,741 - Ano. - Jo. 1150 01:19:07,664 --> 01:19:09,499 - Bod pro Fonga. - To mě učil! 1151 01:19:09,583 --> 01:19:11,376 - Krásnej palcák! - Bod! 1152 01:19:11,460 --> 01:19:13,545 Li Fong má konečně zářez. 1153 01:19:13,629 --> 01:19:14,755 Bojujeme dál? 1154 01:19:18,759 --> 01:19:21,428 Vida, Fong se nebojí ani boje zblízka. 1155 01:19:22,304 --> 01:19:23,305 Bod! 1156 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 - Jo! - Skvělý! 1157 01:19:28,977 --> 01:19:29,978 Bod! 1158 01:19:39,613 --> 01:19:42,491 - Jo! - Další kop s otočkou. 1159 01:19:42,574 --> 01:19:43,659 To má ode mě. 1160 01:19:43,742 --> 01:19:45,702 - Ne, ode mě. - Dva body! 1161 01:19:45,786 --> 01:19:47,371 Dva body za kop do tváře. 1162 01:19:47,454 --> 01:19:48,455 Máme srovnáno. 1163 01:19:48,539 --> 01:19:51,542 Teď je to teprve ten pravej zápas! 1164 01:20:03,512 --> 01:20:04,847 Fong kontruje! 1165 01:20:08,892 --> 01:20:09,935 Bod pro Daye. 1166 01:20:13,063 --> 01:20:15,858 Bod, Fong! Jde do vedení. 1167 01:20:19,778 --> 01:20:20,988 Bod, Fong! 1168 01:20:25,576 --> 01:20:26,577 Dva body! 1169 01:20:26,660 --> 01:20:29,788 Solidní hlava. Kop na hlavu od Conora Daye. 1170 01:20:29,872 --> 01:20:30,956 Za dva body! 1171 01:20:31,039 --> 01:20:33,375 - Nech ho! Čekej! - No tak! 1172 01:20:33,458 --> 01:20:34,877 Ne, počítá se. 1173 01:20:34,960 --> 01:20:36,670 - Jedna, dva... - Siao Li! 1174 01:20:38,297 --> 01:20:39,298 ...tři... 1175 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 - Vstávej! - ...čtyři... 1176 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Dělej, Li! 1177 01:20:49,766 --> 01:20:51,059 ...pět... 1178 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 Siao Li! 1179 01:20:52,811 --> 01:20:55,647 - Vstávej! - ...šest, sedm... 1180 01:20:56,356 --> 01:20:58,108 ...osm, 1181 01:20:58,192 --> 01:20:59,443 devět... 1182 01:21:00,027 --> 01:21:01,528 - Jo! - Super! 1183 01:21:01,612 --> 01:21:03,780 Do toho, Li! Skvělý. 1184 01:21:09,203 --> 01:21:11,121 Dělej, Li! Nalož mu! 1185 01:21:14,625 --> 01:21:16,418 - Do toho! - Dělej! 1186 01:21:16,502 --> 01:21:18,045 - Ty to dáš! - Skvělý! 1187 01:21:18,879 --> 01:21:20,631 Oba po sedmi bodech. 1188 01:21:20,714 --> 01:21:22,966 Příští bod vyhrává! 1189 01:21:49,576 --> 01:21:51,203 Doraz ho, Conore! 1190 01:22:31,410 --> 01:22:34,329 Bod pro Fonga! A je hotovo! 1191 01:22:34,413 --> 01:22:36,164 Je po všem, vážení! 1192 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 8:7, Li Fong! 1193 01:22:39,626 --> 01:22:43,088 Nový šampion turnaje 5 obvodů. 1194 01:22:50,762 --> 01:22:52,181 Siao Li! 1195 01:23:07,237 --> 01:23:08,322 Li! 1196 01:23:29,760 --> 01:23:30,844 Vítěz! 1197 01:23:34,223 --> 01:23:36,683 Jo! Jo! Jo! 1198 01:23:49,029 --> 01:23:50,197 Siao Li! 1199 01:23:53,867 --> 01:23:55,035 Zvládls to! 1200 01:23:59,873 --> 01:24:00,916 My to zvládli. 1201 01:24:00,999 --> 01:24:02,167 Ano! 1202 01:24:11,343 --> 01:24:12,678 Li! 1203 01:24:13,929 --> 01:24:15,931 Pozor na ruku. Moje ruka. 1204 01:24:16,014 --> 01:24:18,016 Dobrý, to by stačilo. 1205 01:24:26,859 --> 01:24:28,443 Sejrák! Sejrák! 1206 01:24:28,527 --> 01:24:31,113 Sejrák! Sejrák! 1207 01:24:31,196 --> 01:24:33,365 Sejrák! Sejrák! 1208 01:24:39,079 --> 01:24:45,002 KARATE KID: LEGENDY 1209 01:24:49,590 --> 01:24:52,968 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ DRUHÉ POBOČKY 1210 01:24:56,096 --> 01:24:57,431 Díky za strpení. 1211 01:25:00,434 --> 01:25:02,811 - Dvě sicilský s plněným okrajem. - Beru. 1212 01:25:03,854 --> 01:25:05,814 Konečně víte, co je dobrý? 1213 01:25:05,898 --> 01:25:06,940 Jenom dočasně. 1214 01:25:07,024 --> 01:25:08,775 Za pizzerku to přežiju. 1215 01:25:11,737 --> 01:25:12,821 Voní krásně. 1216 01:25:13,989 --> 01:25:15,616 Budete nám tu chybět. 1217 01:25:16,450 --> 01:25:17,868 Špatná ruka. 1218 01:25:18,744 --> 01:25:21,038 Otevřeme v Pekingu třetí pobočku? 1219 01:25:21,121 --> 01:25:22,664 Sežeňte peníze a jsem tam. 1220 01:25:31,256 --> 01:25:32,716 Máme rozvážku, šéfe. 1221 01:25:32,799 --> 01:25:33,884 MILUJU PIZZU 1222 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 To se pěkně projede. 1223 01:25:41,975 --> 01:25:44,144 - Ano? - Pizza pro Daniela LaRussa. 1224 01:25:44,228 --> 01:25:45,604 Já si ji neobjednal. 1225 01:25:47,898 --> 01:25:49,274 „Díky, senseii.“ 1226 01:25:54,738 --> 01:25:57,699 „Kdybyste potřeboval pomoc, víte, kde mě najít.“ 1227 01:26:03,205 --> 01:26:05,582 „Visíte mi 1100 dolarů a dýško.“ 1228 01:26:06,500 --> 01:26:07,543 „Li Fong.“ 1229 01:26:08,252 --> 01:26:10,254 Tak určitě, mladej. 1230 01:26:13,715 --> 01:26:15,717 Johnny, chceš pizzu z New Yorku? 1231 01:26:15,801 --> 01:26:18,720 - Lepší jsem neměl. - Proč až z New Yorku? 1232 01:26:18,804 --> 01:26:20,514 Nejlepší dělají v Encinu. 1233 01:26:20,597 --> 01:26:22,558 To se nedá srovnávat. 1234 01:26:23,976 --> 01:26:25,853 - Mám nápad. - Jakej? 1235 01:26:25,936 --> 01:26:28,063 - Novej byznys. - Co to plácáš? 1236 01:26:28,146 --> 01:26:31,024 Otevřeme si pizzerku. Mijagi-Dough. 1237 01:26:31,108 --> 01:26:32,192 Ne, ne, ne. 1238 01:26:32,276 --> 01:26:35,320 „Dough“ jako těsto, ale „dó“ jako cesta. 1239 01:26:35,404 --> 01:26:37,489 Chápu, ale to je urážka. 1240 01:26:37,573 --> 01:26:39,283 - Pizzy? - Pana Mijagiho. 1241 01:26:39,366 --> 01:26:40,784 Neměl rád pizzu? 1242 01:26:40,868 --> 01:26:42,911 Neřeš to, jdu ji ohřát. 1243 01:26:44,746 --> 01:26:46,164 Mijagi-Dough. 1244 01:26:46,748 --> 01:26:48,292 Salám je nejlepší obrana. 1245 01:26:49,126 --> 01:26:50,586 Mijagi-Dough. 1246 01:26:50,669 --> 01:26:52,963 Krájej první, tvrdě, bez ančoviček. 1247 01:26:53,922 --> 01:26:55,924 To je nápad za všechny prachy! 1248 01:26:56,800 --> 01:26:58,468 Mijagi-Dough. 1249 01:26:59,136 --> 01:27:00,929 Vyválet, rozválet. 1250 01:33:59,181 --> 01:34:01,183 České titulky Martin Petřík 1251 01:34:02,305 --> 01:35:02,294