"The Sopranos" Isabella

ID13179329
Movie Name"The Sopranos" Isabella
Release Name The Sopranos Season 1 Episode 12 - Isabella
Year1999
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID705256
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:01:34,600 --> 00:01:37,269 Obitelj Soprano 3 00:01:38,228 --> 00:01:39,437 Isabella 4 00:01:48,404 --> 00:01:49,572 Hej, Juniore! 5 00:01:49,822 --> 00:01:51,449 Kako si, Jimmy? 6 00:01:51,783 --> 00:01:53,742 Koliko pogreba! 7 00:01:53,992 --> 00:01:56,913 Majka Brendana Filonea èudno se držala na pokopu. 8 00:01:57,205 --> 00:01:58,331 Neuljudno! 9 00:01:58,581 --> 00:02:02,502 Oduvijek sam mislio da ti imaš pravo. Znaš? 10 00:02:02,794 --> 00:02:06,921 Slušaj, Jimmy. Ne zabrinjavaj se oko toga što ja znam. 11 00:02:18,058 --> 00:02:20,059 Upravo sam bio kod Tonyja. 12 00:02:20,351 --> 00:02:23,189 Je li? Kako je? 13 00:02:24,106 --> 00:02:25,899 Izgleda... 14 00:02:26,274 --> 00:02:27,526 ...umorno. 15 00:02:28,819 --> 00:02:30,362 Možda ima hipoglikemiju. 16 00:02:30,695 --> 00:02:33,530 Možda je potišten. -Zbog èega bi bio potišten? 17 00:02:33,780 --> 00:02:35,659 Prièao mi je o tome. 18 00:02:36,993 --> 00:02:38,870 O depresiji?! 19 00:02:39,162 --> 00:02:41,039 Koga ti vraga znaš o depresiji?! 20 00:02:41,331 --> 00:02:46,084 Ništa. Ali stalno spava i zapustio se. 21 00:02:46,376 --> 00:02:48,002 Uhvati i vrhunske frajere. 22 00:02:48,255 --> 00:02:51,924 Winston Churchill bi popio deci konjaka prije doruèka. 23 00:02:52,341 --> 00:02:54,927 A i Napoleon je bio mušièavi krelac. 24 00:03:00,806 --> 00:03:01,725 Jesam li luda? 25 00:03:02,017 --> 00:03:05,479 Teglit æu kao mazga. Bit æu bogalj! 26 00:03:10,607 --> 00:03:14,905 Rekla sam Liliani da ti stavi doruèak u mikrovalnu. 27 00:03:15,906 --> 00:03:20,535 Imaš li sportskih èarapa? Idemo u duæan sportske opreme. 28 00:03:23,954 --> 00:03:24,997 Tony? 29 00:03:26,831 --> 00:03:29,752 Znam da me èuješ! 30 00:03:30,003 --> 00:03:31,212 Pusti me spavati! 31 00:03:31,504 --> 00:03:35,339 Zna li tvoja psihoanalitièarka za ovo? Trebaš još lijekova? 32 00:03:35,590 --> 00:03:38,050 Veæ mi je prepisala Litij i Prozac. Što još? 33 00:03:38,342 --> 00:03:40,219 Aromaterapiju ili slièno. 34 00:03:40,511 --> 00:03:42,056 Ovo nije normalno! 35 00:03:42,307 --> 00:03:44,975 Zdrav muškarac, pa ovoliko spava! 36 00:03:45,768 --> 00:03:46,893 Imam mnogo briga. 37 00:03:47,185 --> 00:03:49,228 Stvarno? A ja nemam? 38 00:03:50,813 --> 00:03:53,023 Te optužnice i meni vise nad glavom. 39 00:03:53,315 --> 00:03:56,403 Osim toga, korov je prodro u cijevi na ulici. 40 00:03:56,612 --> 00:04:01,073 Nestao je moj najbolji prijatelj Pussy. Vjerojatno je mrtav! Jasno? 41 00:04:01,365 --> 00:04:05,118 Ovakav si postao mnogo prije nestanka Pussyja Bompensiera. 42 00:04:08,999 --> 00:04:11,833 Bit æu u trgovaèkom centru Paramus. 43 00:04:12,250 --> 00:04:17,005 Kupujem tvojem sinu odijelo za prvu sveèanu prigodu. 44 00:04:24,971 --> 00:04:26,348 Ma daj, Carmela! 45 00:04:26,598 --> 00:04:28,141 Sunce koristi ljudima. 46 00:04:28,432 --> 00:04:32,228 Na Aljaski nose svjetiljke na glavi da zimi smanje tjeskobu. 47 00:06:37,974 --> 00:06:39,226 Oprosti, Juniore. 48 00:06:40,435 --> 00:06:42,602 Zatvorili su most na Ulici Jackson. 49 00:06:42,852 --> 00:06:44,229 Obeæate li negdje... 50 00:06:44,437 --> 00:06:46,523 ...biti, doðite! -Oprosti. 51 00:06:47,273 --> 00:06:49,069 Jesi li dobro? 52 00:06:49,319 --> 00:06:52,238 Prokleti debeli Altieri je bio ovdje. 53 00:06:53,823 --> 00:06:56,116 Brblja o ubojstvu Brendana Filonea. 54 00:06:56,658 --> 00:06:59,827 Zar me zbog toga ogovara sa šefovima? 55 00:07:00,077 --> 00:07:02,206 U staraèkom domu više ne. 56 00:07:02,498 --> 00:07:04,875 Preporuèio mi ih je Donnie P. 57 00:07:05,167 --> 00:07:07,168 Zakazali smo za sutra. 58 00:07:08,044 --> 00:07:09,294 Tako brzo? Dobro. 59 00:07:09,586 --> 00:07:11,797 Crnci! 60 00:07:12,089 --> 00:07:13,882 Neæe im se uæi u trag. 61 00:07:19,180 --> 00:07:20,347 Pogledaj je! 62 00:07:20,639 --> 00:07:24,518 Mariolina mi je bila prva ševa. 63 00:07:24,810 --> 00:07:27,353 U ulièici iza placa. 64 00:07:27,937 --> 00:07:30,942 Zaboga, pa što to govorim na bdijenju te jadne žene? 65 00:07:31,568 --> 00:07:34,027 Hoæu ti reæi, da se ne brineš. 66 00:07:34,319 --> 00:07:36,988 Pobrinuli smo se za Tonyja. 67 00:07:38,990 --> 00:07:40,700 Kad sam bio ovako mali... 68 00:07:40,950 --> 00:07:44,121 ...pitao sam se zašto nitko ne skuplja slièice svetaca... 69 00:07:44,413 --> 00:07:46,873 ...kao i igraæa bejzbola. 70 00:07:47,748 --> 00:07:51,586 Tisuæe dolara daju za Honusa Wagnera... 71 00:07:51,878 --> 00:07:53,253 ...a ništa za Isusa! 72 00:07:53,545 --> 00:07:56,633 Pokraj kioska kroz koji ide u Medicinski centar. 73 00:07:56,925 --> 00:08:00,762 Gdje sve izdaje nekom vražjem psihijatru. 74 00:08:01,387 --> 00:08:04,389 Frajeri su odlièni. 75 00:08:04,639 --> 00:08:09,021 Donnie Paduana je bio s njima u æuzi. Dao sam im podrobne upute. 76 00:08:09,313 --> 00:08:12,689 Ne smije patiti i mora biti neošteæen za otvoreni lijes. 77 00:08:12,981 --> 00:08:15,984 Dosta! Ne želim više slušati! 78 00:08:16,443 --> 00:08:18,987 Tebe sam zadužio za to! ! 79 00:08:21,614 --> 00:08:23,074 Zar je veæ toliko sati? 80 00:08:23,742 --> 00:08:28,829 Na ulicama se ništa ne zna o debelom. 81 00:08:31,957 --> 00:08:34,793 Posjetio sam mu obitelj. 82 00:08:35,001 --> 00:08:39,381 Angela pojma nema ili treba dobiti Oscara. 83 00:08:39,590 --> 00:08:41,425 Ni ljubavnica. 84 00:08:41,926 --> 00:08:44,845 Ne želim više slušati o Pussyju. 85 00:08:45,096 --> 00:08:49,141 Dajte mi ogrtaè da vam ga operem, g. Tony. 86 00:08:49,600 --> 00:08:51,644 Jesam li te molio da mi ga opereš? 87 00:08:58,149 --> 00:09:00,400 Jimmy Altieri je bio u Bingu. 88 00:09:01,527 --> 00:09:03,948 Više ga ne mogu ni gledati. 89 00:09:05,240 --> 00:09:07,200 Ako je ozvuèen, vlasti neæe... 90 00:09:07,492 --> 00:09:10,036 ...ništa doznati. Podmeæemo mu sranja. 91 00:09:10,328 --> 00:09:12,913 Sve dok ga ne... znaš veæ što. 92 00:09:13,621 --> 00:09:15,917 Nemojte mu nauditi! 93 00:09:16,167 --> 00:09:19,003 Nisam još siguran da je baš on. 94 00:09:21,172 --> 00:09:23,132 Više ništa ne znam. 95 00:09:26,384 --> 00:09:30,014 Pussy je vjerojatno pošizio i sakrio se. To je sve! 96 00:09:33,851 --> 00:09:36,061 Koliko ti puta moram ponavljati? 97 00:09:41,189 --> 00:09:43,861 Želiš da te odvezem nekamo? -Ne. 98 00:09:44,111 --> 00:09:45,737 Obièno te vozim. 99 00:09:47,865 --> 00:09:50,323 Idem dolje. -Što æeš tamo? 100 00:09:50,615 --> 00:09:53,785 Izvadit æu tenisice iz sušilice. 101 00:10:31,197 --> 00:10:34,282 Je li ovo vaše? Našao sam u dvorištu. 102 00:10:34,991 --> 00:10:36,787 Stvarno? 103 00:10:39,790 --> 00:10:41,332 Cusamanovi su otputovali? 104 00:10:41,999 --> 00:10:44,834 Otišli su na Bermude igrati golf. 105 00:10:47,003 --> 00:10:48,882 Iz Italije ste, zar ne? 106 00:10:49,591 --> 00:10:52,801 Loše govorim engleski. 107 00:10:53,093 --> 00:10:54,719 Vrlo dobro govorite! 108 00:10:56,137 --> 00:10:58,431 Bolje nego ja talijanski. 109 00:10:59,766 --> 00:11:01,225 <i>Naèela oralne kirurgije?</i> 110 00:11:01,475 --> 00:11:02,645 Studiram. 111 00:11:02,937 --> 00:11:07,232 U sklopu razmjene studenata dviju država. 112 00:11:07,816 --> 00:11:12,027 Da moj zubar ovako izgleda, ne bi me morao uspavljivati. 113 00:11:14,780 --> 00:11:16,408 Pustit æu vas da uèite. 114 00:11:17,118 --> 00:11:20,411 Hvala što ste mi donijeli ovo... 115 00:11:20,661 --> 00:11:22,830 Ne znam kako se zove. 116 00:11:23,122 --> 00:11:25,124 Ni ja. 117 00:11:28,376 --> 00:11:29,504 Bok. 118 00:12:14,921 --> 00:12:15,714 To je on! 119 00:12:18,216 --> 00:12:21,050 Zapamti da mora biti èitav iznad vrata. 120 00:12:24,890 --> 00:12:25,891 Obavimo to! 121 00:12:34,272 --> 00:12:36,777 Krafne?! Nije ni èudo da ne mršavi. 122 00:12:37,068 --> 00:12:38,944 Gdje æe? 123 00:12:43,324 --> 00:12:44,408 Gospodine? 124 00:12:44,700 --> 00:12:45,867 Oprostite! -Što je? 125 00:12:46,159 --> 00:12:47,951 Pomaknite se malo naprijed. 126 00:12:48,202 --> 00:12:51,040 Samo trenutak. -Policajci smo! 127 00:12:51,707 --> 00:12:52,750 Gdje vam je znaèka? 128 00:12:53,042 --> 00:12:55,002 Smjesta skloni ovo sranje! 129 00:12:55,294 --> 00:12:57,712 Gubi se! 130 00:13:03,969 --> 00:13:06,262 Hoæemo li i ovoga ukokati? 131 00:13:06,554 --> 00:13:09,641 Pusti Soprana da kupi krafne. Ukokat æemo ga kad izaðe. 132 00:13:28,783 --> 00:13:30,245 Kamo æe? 133 00:13:30,495 --> 00:13:33,163 Pogledaj je li ostavio kljuè u bravi. 134 00:13:43,757 --> 00:13:45,217 Sranje! 135 00:13:53,932 --> 00:13:55,936 Ne. Ne. 136 00:13:56,228 --> 00:13:58,980 Kod znaka treba skrenuti lijevo! 137 00:13:59,272 --> 00:14:01,815 Gledaš ravno u nas! Pa zar si Ray Charles? 138 00:14:02,065 --> 00:14:02,858 Zaboga! 139 00:14:03,150 --> 00:14:05,068 Kako je moguæe da nisu obavili?! 140 00:14:05,318 --> 00:14:07,278 Shvaæam, Juniore. Žao mi je. 141 00:14:07,570 --> 00:14:11,492 Netko im je bio na putu. Donnie æe nam objasniti. 142 00:14:11,784 --> 00:14:13,161 Htio sam da bude gotovo! 143 00:14:13,535 --> 00:14:14,703 Znam. 144 00:14:14,995 --> 00:14:16,620 Pepermint? 145 00:14:26,046 --> 00:14:28,424 Gdje ste dosad?! 146 00:14:28,674 --> 00:14:30,926 Misliš da nemamo pametnijeg posla? 147 00:14:31,177 --> 00:14:33,012 Smatraš me glupanom? 148 00:14:35,430 --> 00:14:37,809 Obavit æe to sutra. Osobno jamèim. 149 00:14:38,101 --> 00:14:40,519 Reæi æu ti nešto, Donnie. 150 00:14:40,811 --> 00:14:43,897 U suprotnom æe tvoje osobno jamstvo... 151 00:14:44,189 --> 00:14:45,565 ...naæi u jarku. 152 00:14:45,774 --> 00:14:48,777 Blokirani su. Bilo je svjedoka. 153 00:14:49,069 --> 00:14:51,030 Sutra! -Pa rekao sam! 154 00:14:51,280 --> 00:14:54,532 Veæ sam razgovarao s njima. Znam da je hitno. 155 00:14:55,116 --> 00:14:57,202 Vlastita majka želi ukokati Tonyja? 156 00:14:58,161 --> 00:14:59,537 Tko ti je to rekao? 157 00:14:59,746 --> 00:15:01,622 To je samo šala, zar ne? 158 00:15:01,914 --> 00:15:04,334 Tebi je to smiješno? Vlastita majka? 159 00:15:05,627 --> 00:15:06,419 Sutra! 160 00:15:06,711 --> 00:15:08,254 Svakako! 161 00:15:09,214 --> 00:15:10,589 U redu. 162 00:15:21,016 --> 00:15:24,144 Ne sviða mi se ovo. Tip je brbljavac. 163 00:15:24,436 --> 00:15:26,855 Nije on loš. -Ne sviða mi se! ! 164 00:15:27,146 --> 00:15:29,525 Uskoro æe prièati viceve o meni. 165 00:15:32,069 --> 00:15:35,155 Reci mu da prièeka, Chucky! 166 00:15:36,656 --> 00:15:38,741 Donnie! Èekaj malo! 167 00:15:41,535 --> 00:15:42,913 Hej, Donnie! 168 00:15:44,248 --> 00:15:45,623 Žalim! 169 00:16:07,268 --> 00:16:08,811 Uzimate Litij? 170 00:16:09,103 --> 00:16:13,900 I to i Prozac. Gdje je tome kraj? 171 00:16:14,484 --> 00:16:16,903 Pokušavamo vam prodrmati organizam. 172 00:16:17,195 --> 00:16:18,572 Malo ga... 173 00:16:19,572 --> 00:16:20,697 ...pokrenuti. 174 00:16:20,989 --> 00:16:22,532 Zašto me ne tresnete u glavu? 175 00:16:22,784 --> 00:16:25,537 Sve vam je ovo vrlo bolno. Znam ja to. 176 00:16:25,829 --> 00:16:28,498 Bolno je kad te ubodu meðu rebra. 177 00:16:28,790 --> 00:16:31,875 Ali ja ne osjeæam ništa. 178 00:16:32,542 --> 00:16:34,002 Ništa. 179 00:16:34,711 --> 00:16:37,716 Mrtav sam. Prazan. 180 00:16:41,594 --> 00:16:43,137 Što još? 181 00:16:47,347 --> 00:16:49,810 Molim? -O èemu ste sad razmišljali? 182 00:16:51,270 --> 00:16:53,773 O prekrasnoj curi... 183 00:16:54,065 --> 00:16:58,025 ...koja stanuje kod Cusamanovih dok ih nema. 184 00:16:58,317 --> 00:16:59,860 Ipak nešto osjeæate. 185 00:17:00,152 --> 00:17:03,991 Nemojte mi tu cjepidlaèiti. Dosta mi vas je. 186 00:17:04,408 --> 00:17:08,036 Kao da sam kralj Mida naopako. Sve što dirnem, postane govno. 187 00:17:08,703 --> 00:17:12,915 Nisam muž svojoj ženi. Nisam otac svojoj djeci. 188 00:17:13,165 --> 00:17:16,336 Ni prijatelj prijateljima. Nitko i ništa sam! 189 00:17:19,089 --> 00:17:21,507 Nije mi jasno ni zašto dolazim ovamo. 190 00:17:24,342 --> 00:17:25,468 Nemam drugog posla. 191 00:17:25,760 --> 00:17:29,599 Bi li pomoglo da odete negdje i malo se odmorite? 192 00:17:29,849 --> 00:17:32,601 U Las Vegas, primjerice? -Ne tamo. 193 00:17:32,810 --> 00:17:35,728 Tamo gdje æe se skrbiti za vas. -U bolnicu? 194 00:17:36,020 --> 00:17:40,649 Onu s luðaèkim košuljama? -Bez luðaèkih košulja. 195 00:17:40,899 --> 00:17:43,153 U ustanovu otvorenog tipa. 196 00:17:43,445 --> 00:17:45,739 Je li vam jasno koliko bi mi... 197 00:17:46,031 --> 00:17:48,783 ...život vrijedio da se to dozna? 198 00:17:49,033 --> 00:17:50,409 Vaš stil života nas sputava. 199 00:17:50,700 --> 00:17:52,869 Onda æu uzeti pištolj i raznijeti si glavu. 200 00:17:53,161 --> 00:17:56,250 Ako tako govorite, onda biste svakako trebali u bolnicu. 201 00:17:56,542 --> 00:17:57,418 Je li? 202 00:17:57,709 --> 00:18:00,961 Samo pošaljite dvojicu da me pokušaju odvesti! 203 00:18:02,671 --> 00:18:04,047 U redu. 204 00:18:05,841 --> 00:18:09,679 Poveæat æu vam dozu Prozaca na 60 miligrama. 205 00:18:10,304 --> 00:18:11,763 Može. Zašto ne? 206 00:18:24,568 --> 00:18:27,236 Jeste li to vi? 207 00:18:28,446 --> 00:18:29,905 Ciao! 208 00:18:30,406 --> 00:18:31,615 Ma gle tko je ovdje! 209 00:18:31,907 --> 00:18:34,159 Upravo sam prièao o vama. Bez zafrkancije. 210 00:18:34,451 --> 00:18:35,577 Što radite ovdje? 211 00:18:35,869 --> 00:18:40,332 Slušala sam predavanje o njezi desni. Upravo je gotovo. 212 00:18:40,624 --> 00:18:44,919 Slobodno vas nešto pitam? Piše da je ovaj sendviè "junak". 213 00:18:45,253 --> 00:18:47,589 Zašto su ga tako nazvali? 214 00:18:48,339 --> 00:18:50,342 Bolje da to ne jedete. -Ne? 215 00:18:51,427 --> 00:18:52,635 Ne. Doðite. 216 00:18:52,886 --> 00:18:54,763 Kako se zovete? -Isabella. 217 00:18:55,055 --> 00:18:57,223 Ja sam Tony. 218 00:18:57,515 --> 00:18:59,768 Niste nikad bili u Italiji? -Nisam. 219 00:19:00,060 --> 00:19:02,894 Zašto? Niste željeli otiæi? 220 00:19:03,605 --> 00:19:06,691 Nisam uspio pokrenuti guzicu. Oprostite na francuskom. 221 00:19:06,983 --> 00:19:07,942 Francuskom? 222 00:19:08,610 --> 00:19:10,152 Tako se samo kaže. 223 00:19:12,279 --> 00:19:14,739 Odakle su vaši? 224 00:19:15,239 --> 00:19:17,118 Samo malo, pogodit æu. 225 00:19:21,497 --> 00:19:22,289 Avellino? 226 00:19:22,581 --> 00:19:23,373 Kako ste znali? 227 00:19:23,665 --> 00:19:25,834 Nisam. Pogodila sam. 228 00:19:26,126 --> 00:19:28,960 Slièite mi na jednog odande. 229 00:19:29,169 --> 00:19:31,381 Došao je nakon protresa... 230 00:19:31,673 --> 00:19:32,841 ...popraviti... 231 00:19:34,468 --> 00:19:37,553 Kako se ono kaže? Popraviti ono ispod kuæe. 232 00:19:37,804 --> 00:19:39,180 Divno ste to rekli. 233 00:19:40,722 --> 00:19:41,598 "Protres." 234 00:19:42,391 --> 00:19:43,602 Rugate mi se? 235 00:19:43,894 --> 00:19:46,145 Ne. Oprostite. 236 00:19:46,896 --> 00:19:48,147 Nastavite. 237 00:19:48,439 --> 00:19:51,734 <i>Fondamenta, znate? Fondamenta?</i> 238 00:19:51,983 --> 00:19:52,776 Temelji. 239 00:19:53,068 --> 00:19:56,864 Temelji su napuknuli pa je popravljao kamen. 240 00:19:57,156 --> 00:20:01,285 Moj djed je bio kamenorezac. Došao je s bratom iz Avellina. 241 00:20:01,577 --> 00:20:05,454 Trebali biste posjetiti Avellino dok još postoji. 242 00:20:05,746 --> 00:20:09,291 Malo je toga ostalo. Bilo je previše potresa. 243 00:20:09,583 --> 00:20:14,297 Ali postoji prekrasna palaèa iz 17. st. 244 00:20:14,589 --> 00:20:16,299 <i>Palazzo della Dogana.</i> 245 00:20:16,591 --> 00:20:20,720 Lijepo je sjesti kod palaèe... 246 00:20:20,969 --> 00:20:25,517 ...u vinski bar. Vide se brežuljci. 247 00:20:25,767 --> 00:20:27,310 A u proljeæe... 248 00:20:27,602 --> 00:20:31,730 ...mirišu limunovi cvjetovi. 249 00:20:32,188 --> 00:20:34,315 A tamo je i crkva sa zvonom. 250 00:20:35,066 --> 00:20:39,447 A kad zazvoni, kažu negdje u gradu... 251 00:20:39,655 --> 00:20:44,033 ...zaèeto je neko dijete. 252 00:21:18,318 --> 00:21:19,693 Tony? 253 00:21:22,446 --> 00:21:23,613 Tony? 254 00:21:25,156 --> 00:21:28,659 Uzimaš li kakve lijekove? -Ne! 255 00:21:29,243 --> 00:21:30,038 Ne. 256 00:21:34,165 --> 00:21:36,125 Prièaj mi o svojem... 257 00:21:36,834 --> 00:21:38,836 ...studiju stomatologije. 258 00:21:41,380 --> 00:21:43,842 Zanimali su me uglavnom... 259 00:21:44,134 --> 00:21:48,179 ...tumori desni i usne šupljine. 260 00:21:48,429 --> 00:21:49,680 Je li? 261 00:21:50,639 --> 00:21:52,599 Tumori desni? 262 00:21:54,559 --> 00:21:56,353 Idemo jesti, tata! 263 00:22:00,649 --> 00:22:02,651 Stani, mama. Anthony? 264 00:22:02,943 --> 00:22:04,486 Što èini uglaðen gospodin? 265 00:22:04,778 --> 00:22:05,570 U kuæi?! 266 00:22:05,862 --> 00:22:08,697 Jedna ga je mlada dama pozvala na domjenak. 267 00:22:08,948 --> 00:22:10,784 I onda? 268 00:22:19,500 --> 00:22:20,584 Dobro? 269 00:22:20,876 --> 00:22:23,294 Hvala, mladi gospodine. 270 00:22:26,924 --> 00:22:28,300 Dobro. 271 00:22:28,968 --> 00:22:30,594 Tony! 272 00:22:33,806 --> 00:22:36,809 Rekla sam ti da tvoja majka dolazi na veèeru. 273 00:22:38,394 --> 00:22:42,106 Zdravo, mama. -Gle tko nam se odluèio pridružiti! 274 00:22:42,356 --> 00:22:44,524 Smrdi ti dah! 275 00:22:46,943 --> 00:22:49,445 Znaš, ovo mi je najmanje potrebno, mama. 276 00:22:49,695 --> 00:22:51,323 Kako smo osjetljivi! 277 00:22:51,949 --> 00:22:55,201 Dodaj svima piletinu, Meadow. 278 00:22:56,911 --> 00:23:00,164 Gdje je stric Jun? -Rekao je da se ne osjeæa baš dobro. 279 00:23:00,456 --> 00:23:04,669 Znate da prosjeèno amerièko pile i ne stane na zemlju? 280 00:23:04,961 --> 00:23:05,962 Kretenizam. 281 00:23:06,212 --> 00:23:08,089 Da sam ja ona mlada dama... 282 00:23:08,339 --> 00:23:10,549 ...a ti me zamoliš za ples... 283 00:23:10,841 --> 00:23:12,633 ...ošamarila bih te... 284 00:23:12,925 --> 00:23:14,552 ...zbog ovakvih izraza. 285 00:23:14,802 --> 00:23:16,679 Tako je, mama! Hvala ti. 286 00:23:16,973 --> 00:23:19,058 Cijeli je svijet poludio! 287 00:23:19,349 --> 00:23:23,937 Žena u Pennsylvaniji ubila je troje djece i zapalila kuæu! 288 00:23:24,229 --> 00:23:25,022 Poèinje! 289 00:23:25,313 --> 00:23:28,732 Zašto mi je sin u kuænom ogrtaèu? Bolestan je? 290 00:23:29,024 --> 00:23:30,944 Dobro je. -U depresiji si. 291 00:23:31,236 --> 00:23:32,362 Je li? 292 00:23:32,654 --> 00:23:37,325 Moj otac došao je u SAD sa 17 centi... 293 00:23:37,616 --> 00:23:39,659 ...i nije se nikada žalio. 294 00:23:39,951 --> 00:23:42,037 Zašto bi trebao biti potišten?! 295 00:23:42,329 --> 00:23:44,917 Njega nisu poslali u tvornicu ljepila... 296 00:23:45,209 --> 00:23:48,044 ...niti mu prodali kuæu! 297 00:23:48,294 --> 00:23:50,088 Ali dogovorili smo se, mama. 298 00:23:50,337 --> 00:23:52,297 Vraæam se gore. 299 00:23:52,547 --> 00:23:54,383 Samo sam se šalila! 300 00:23:55,633 --> 00:23:59,180 Valjda bi bilo bolje da nisam ni otvarala usta! 301 00:23:59,722 --> 00:24:01,766 Kakva je to šala ako plaèeš? 302 00:24:02,058 --> 00:24:04,058 Ovo je moj zadnji dolazak. 303 00:24:04,350 --> 00:24:07,561 Više nikad u ovu kuæu! 304 00:24:20,825 --> 00:24:23,662 Kakav dan! Samo puše vjetar! 305 00:24:24,287 --> 00:24:25,831 Što gledaš? 306 00:24:26,123 --> 00:24:27,582 Ništa. 307 00:24:37,926 --> 00:24:39,301 Tko je ona? 308 00:24:41,136 --> 00:24:43,972 Studentica stomatologije iz Italije. 309 00:24:44,889 --> 00:24:46,349 Poznaješ je? 310 00:24:48,267 --> 00:24:49,893 Bili smo na ruèku. 311 00:24:50,938 --> 00:24:52,606 Ruèak?! 312 00:24:54,524 --> 00:24:57,443 Usrani gade! 313 00:24:58,360 --> 00:25:01,196 Sa mnom odavno nisi bio na veèeri... 314 00:25:01,488 --> 00:25:04,076 ...ali s njom ruèaš! 315 00:25:05,327 --> 00:25:10,414 Cijelu obitelj utapaš u vlastitu bijedu svojim ljenèarenjem... 316 00:25:10,873 --> 00:25:14,710 ...i prigovorima dok te njegujem! 317 00:25:15,168 --> 00:25:18,505 A centimetar bokova druge ženske pokrene te iz kreveta! 318 00:25:18,756 --> 00:25:20,799 Zar sam ja idiot?! 319 00:25:21,675 --> 00:25:25,553 Da imam imalo samopoštovanja, odrezala bih ti ga! 320 00:25:33,102 --> 00:25:35,104 Sinoæ sam bila kod njih na veèeri. 321 00:25:35,396 --> 00:25:37,023 Nisam mogao doæi. 322 00:25:37,523 --> 00:25:39,067 Jadna djeèica! 323 00:25:39,317 --> 00:25:43,527 Jedva imaju oca. Da si samo vidio kakav silazi na veèeru! 324 00:25:43,780 --> 00:25:47,075 Ne želim znati. -U kuænom ogrtaèu, u 19 sati! 325 00:25:47,325 --> 00:25:49,827 I to mi je jeftino kino! 326 00:25:50,119 --> 00:25:54,039 Moj roðak Cakey je nakon lobotomije izgledao toèno kao Tony. 327 00:25:54,331 --> 00:25:56,707 Livia. -Prazan, obièna ljuska. 328 00:25:56,957 --> 00:26:00,921 Cakeyu bi bilo bolje da umre. To je njegova majka govorila. 329 00:26:01,213 --> 00:26:04,966 Prestani o tome. Ne želim slušati o Tonyju! Gotovo! 330 00:26:26,320 --> 00:26:31,409 Gða Carmela je otišla u New York kupiti odijelo za malog. 331 00:26:33,535 --> 00:26:34,619 Odlazi! 332 00:26:34,910 --> 00:26:39,208 Gða Carmela je molila da vas podsjetim na sastanak. 333 00:27:10,862 --> 00:27:14,032 Šesticu, Tony? 334 00:27:14,323 --> 00:27:17,787 Samo sok od naranèe i novine. 335 00:27:23,833 --> 00:27:25,877 Kakav vjetar, ha? 336 00:28:09,752 --> 00:28:11,297 Mrtav si, majku ti tvoju! 337 00:28:16,675 --> 00:28:18,135 Sranje! 338 00:28:43,868 --> 00:28:46,621 Bože mili! Gdje je tata? Samo da je dobro! ! 339 00:28:46,871 --> 00:28:48,872 Nisu ti ništa rekli? -Nisu. 340 00:28:52,127 --> 00:28:53,086 Gle! 341 00:28:53,378 --> 00:28:56,381 Je li dobro? Zaboga, Tony! 342 00:28:56,631 --> 00:28:59,508 Uho ti je krvavo! Što su ti uèinili? 343 00:28:59,758 --> 00:29:02,678 Stavljam nekoliko šavova da mu lijepo zaraste. 344 00:29:02,928 --> 00:29:04,305 Prestrašili smo se! 345 00:29:04,597 --> 00:29:06,224 Zamalo su te ubili zbog auta! 346 00:29:06,515 --> 00:29:09,518 Nitko im nije rekao koliko to èudo troši. 347 00:29:09,727 --> 00:29:11,603 Nije to smiješno, tata! 348 00:29:12,479 --> 00:29:15,982 Što je tebi? Zaboravio si govoriti jer ti je stari malo natuèen? 349 00:29:16,273 --> 00:29:18,861 Nisam. -Samo je uplašen. 350 00:29:19,236 --> 00:29:21,613 Lijeènik mora završiti posao. 351 00:29:22,072 --> 00:29:24,741 Idemo, djeco. Dajmo doktoru mjesta. 352 00:29:26,284 --> 00:29:27,160 Vidimo se! 353 00:29:30,370 --> 00:29:32,458 Jadni tata! -Oporavit æe se. 354 00:29:35,752 --> 00:29:36,627 Zaboga! 355 00:29:38,838 --> 00:29:41,673 Ne možete prièekati ni da mi prišiju uho? 356 00:29:41,964 --> 00:29:46,012 Dva cm ulijevo i bio bi mrtav, a ne bi razgovarao sa mnom. 357 00:29:46,262 --> 00:29:47,722 Tko razgovara s tobom? 358 00:29:48,848 --> 00:29:49,891 Što æe on ovdje? 359 00:29:50,183 --> 00:29:51,892 Agent Harris upravo odlazi. 360 00:29:52,100 --> 00:29:54,435 Vašemu mužu nudimo imunitet... 361 00:29:54,727 --> 00:29:56,645 ...u zamjenu za svjedoèenje. 362 00:29:56,937 --> 00:30:00,567 Preselit æemo vas i cijela æe obitelj biti na sigurnom. 363 00:30:00,859 --> 00:30:01,943 Ne razgovaraj s njom! 364 00:30:02,235 --> 00:30:03,779 I ne bi morao u zatvor? 365 00:30:03,987 --> 00:30:06,655 Pitaj gada jesu li me i optužili. 366 00:30:06,864 --> 00:30:09,783 Jasno vam je da ovaj pokušaj nije sluèajan. 367 00:30:10,075 --> 00:30:12,496 Ne razgovaraj s mojom ženom! ! 368 00:30:12,788 --> 00:30:14,414 Prièekaj vani, Carmela. 369 00:30:14,706 --> 00:30:15,624 Poljubi me u dupe! 370 00:30:15,916 --> 00:30:19,626 Samo smo ti mi preostali. Nisi siguran ni vani ni u zatvoru. 371 00:30:19,918 --> 00:30:22,921 Ovaj je razgovor završen! -Što znate o tome? 372 00:30:23,171 --> 00:30:24,925 Ništa ne zna! Obièna kraða auta! 373 00:30:25,217 --> 00:30:27,968 Gubi se i prestani mi uzrujavati ženu! ! 374 00:30:28,177 --> 00:30:30,012 Za sluèaj da se predomislite. 375 00:30:36,934 --> 00:30:39,605 Znaš da ima pravo. -Ništa se neæe dogoditi. 376 00:30:39,855 --> 00:30:42,983 Osvijesti se, Tony! Veæ se dogodilo! ! 377 00:30:45,567 --> 00:30:46,860 Dao sam prisegu. 378 00:30:47,152 --> 00:30:48,779 Zar si klinac na stablu?! 379 00:30:49,071 --> 00:30:51,158 Jesi li ikomu rekla da odlazim doktorici? 380 00:30:51,450 --> 00:30:54,828 Zar su te pokušali ubiti jer odlaziš psihijatru?! 381 00:30:55,870 --> 00:30:57,579 Htjeli su mi ukrasti auto. 382 00:30:57,871 --> 00:30:59,498 Budi pošten, ne laži. 383 00:30:59,790 --> 00:31:02,959 Što bi ti, Carmela? Preselila se u Utah? 384 00:31:03,251 --> 00:31:05,088 Kao g. i gða Mike Smith? 385 00:31:05,338 --> 00:31:09,383 Pa da prodajemo indijanske suvenire? Ili da uzgajamo èegrtuše? 386 00:31:09,633 --> 00:31:13,678 Ovo nam je prilika da se izvuèemo, Tony. Poèet æemo nov život. 387 00:31:13,928 --> 00:31:17,348 Pozivati mormone na veèeru i jesti bezukusne rajèice. 388 00:31:17,600 --> 00:31:19,852 Hoæu da mi djeca imaju oca! 389 00:31:20,144 --> 00:31:21,936 Imaju ga. Ovoga. 390 00:31:22,186 --> 00:31:25,857 Mene! Tonyja Soprana. I sve što ide s tim. 391 00:31:26,149 --> 00:31:27,358 Budalo! 392 00:31:31,447 --> 00:31:32,823 Fino! 393 00:31:37,577 --> 00:31:39,453 Vjerojatno neæu iæi na ples. 394 00:31:39,745 --> 00:31:41,371 Nikad ne misliš na sebe? 395 00:31:46,170 --> 00:31:49,504 Stric Silvio i stric Paulie! -Hej, klinci! 396 00:31:49,755 --> 00:31:53,008 Ustrijelili su mi oca. -No, dobro je, zar ne? 397 00:31:53,300 --> 00:31:57,428 Tvog starog ne mogu zaustaviti Jamajèani s pištoljèiæima. 398 00:31:57,722 --> 00:31:59,264 Gdje je? -S mamom. 399 00:31:59,473 --> 00:32:00,724 Dobro. 400 00:32:08,481 --> 00:32:10,524 Nekako su mi èudni. 401 00:32:15,029 --> 00:32:17,615 Ne vjerujem da se radilo o kraði auta. 402 00:32:24,287 --> 00:32:26,290 <i>Danas je u Montclairu Anthony Soprano...</i> 403 00:32:26,582 --> 00:32:30,544 <i>...navodni kapetan ili više rangirani èelnik mafije...</i> 404 00:32:30,836 --> 00:32:33,880 <i>...ranjen u pokušaju kraðe auta.</i> 405 00:32:34,172 --> 00:32:39,220 <i>No, naši izvori u FBI-u kažu da su ga pokušali smaknuti.</i> 406 00:32:39,512 --> 00:32:43,723 <i>Soprano je lakše ranjen i smješten u nepoznatu bolnicu.</i> 407 00:32:44,015 --> 00:32:47,268 <i>Napadaè William "Petite" Clayborn...</i> 408 00:32:47,560 --> 00:32:49,311 <i>...smrtno je ranjen.</i> 409 00:32:49,602 --> 00:32:52,023 <i>Nastavit æemo...</i> 410 00:32:52,774 --> 00:32:54,567 Je li to istina? 411 00:32:54,859 --> 00:32:56,653 Misliš da su izmislili? 412 00:32:56,945 --> 00:32:59,780 Kako se to moglo dogoditi?! 413 00:33:00,030 --> 00:33:02,865 Ne znam. 414 00:33:03,157 --> 00:33:06,912 Kao da plutam svemirom. Tražit æe krivca! 415 00:33:07,204 --> 00:33:08,914 Pa naravno da hoæe! 416 00:33:09,206 --> 00:33:13,752 Razumiješ li što se dogaða? -Pucali su mi na sina, i ništa. 417 00:33:14,044 --> 00:33:17,671 Što æemo sad? Koga æemo vraga sad uèiniti, Livia?! 418 00:33:17,923 --> 00:33:19,466 Posjetit ga. -Tonyja?! 419 00:33:19,717 --> 00:33:21,510 Dakako! 420 00:33:21,719 --> 00:33:24,554 On mi je jedini sin! 421 00:33:27,597 --> 00:33:28,724 Hvala, dušo. 422 00:33:29,016 --> 00:33:30,600 Trebalo bi paprika. 423 00:33:30,892 --> 00:33:31,770 Donijet æu. 424 00:33:32,062 --> 00:33:33,771 Nemaš li domaæu zadaæu? 425 00:33:34,022 --> 00:33:35,815 Zar ne smijem i pomagati? 426 00:33:36,149 --> 00:33:38,317 Jebeno sranje, ha? 427 00:33:38,943 --> 00:33:41,862 Za Boga miloga! 428 00:33:43,446 --> 00:33:45,116 Tko je kriv za šešir? 429 00:33:45,408 --> 00:33:47,118 Bio sam na brodu Najariana. 430 00:33:47,326 --> 00:33:50,580 Dvojica ubojica. A oružje mu je ostalo pod sjedalom! 431 00:33:50,872 --> 00:33:54,165 Nevjerojatan je! -Dvije crne curice! 432 00:33:54,457 --> 00:33:58,421 Znamo li tko su? -Preživjeli je zbrisao u Taurusu. 433 00:33:59,505 --> 00:34:01,298 Taurus? -Da. 434 00:34:01,548 --> 00:34:05,426 Tko bi rekao da su imali takav auto? 435 00:34:05,718 --> 00:34:10,096 Majku im njihovu! Posvaðao sam se s njima pokraj kioska! 436 00:34:10,388 --> 00:34:12,851 Bio si tamo? -Ne juèer nego prekjuèer. 437 00:34:13,143 --> 00:34:15,604 Onaj kiosk u Montclairu? 438 00:34:16,313 --> 00:34:18,438 Da, bio sam u tom kvartu. 439 00:34:18,730 --> 00:34:20,106 Što si tamo radio? 440 00:34:20,315 --> 00:34:22,359 Vozio sam majku lijeèniku. 441 00:34:25,155 --> 00:34:27,323 Stavi ovdje. 442 00:34:27,990 --> 00:34:29,200 Hvala. 443 00:34:30,283 --> 00:34:34,412 Jako volimo tog tvog muža, Carmela! 444 00:34:34,954 --> 00:34:36,872 Nema mu ravna! -Ma daj. 445 00:34:37,122 --> 00:34:38,834 Meni je poput oca. 446 00:34:39,752 --> 00:34:42,129 Pobrinite se da mu se ništa ne dogodi. 447 00:34:46,215 --> 00:34:47,591 Ja æu. 448 00:34:52,348 --> 00:34:53,890 Uz puno poštovanje... 449 00:34:54,140 --> 00:34:56,308 ...ali sigurno je tvoj stric. 450 00:34:57,142 --> 00:34:59,228 Ali zašto baš sad?! 451 00:34:59,645 --> 00:35:01,355 Možda je shvatio. 452 00:35:01,855 --> 00:35:02,980 Što to? 453 00:35:03,272 --> 00:35:08,237 Da je samo lutka na koncu, a ne šef! I da si ti glavni. 454 00:35:08,529 --> 00:35:09,363 Anthony! 455 00:35:10,364 --> 00:35:11,322 Strièe Jun! 456 00:35:12,031 --> 00:35:14,325 Nemoj ustajati. Znam da si ranjen. 457 00:35:15,201 --> 00:35:16,869 Bez brige, dobro sam. 458 00:35:17,161 --> 00:35:19,290 Uho ti je unakaženo! -Dobro je. 459 00:35:22,375 --> 00:35:26,504 Mikey Palmice i njegovi traže krivce! 460 00:35:26,754 --> 00:35:30,382 Kad završimo s njima, zažalit æe što su se i rodili. 461 00:35:31,049 --> 00:35:33,469 Gle tko je došao! Otac Intintola! 462 00:35:34,887 --> 00:35:36,264 Kao prijatelj. 463 00:35:36,472 --> 00:35:38,223 Kako si, Tony? -Dobro. 464 00:35:38,557 --> 00:35:43,395 Želiš li, možemo nasamo razgovarati i moliti. 465 00:35:43,687 --> 00:35:44,940 Ne bih sad. 466 00:35:45,231 --> 00:35:48,692 Uzmi koji sendviè pa æemo poslije razgovarati. 467 00:35:48,984 --> 00:35:51,820 Prenoæit æeš ovdje, zar ne? -Želite li štogod? 468 00:35:52,070 --> 00:35:53,697 Piæe? -Ja æu, Carm. 469 00:35:53,989 --> 00:35:57,241 Popio bih liker Curacao, ako imaš. I njega bih poèastio. 470 00:35:57,532 --> 00:35:59,786 Ne treba. Neæu alkohol. 471 00:36:00,412 --> 00:36:01,872 Èuje li na to uho? 472 00:36:02,748 --> 00:36:06,375 Sjedni, mama. Pojedi nešto. 473 00:36:11,254 --> 00:36:12,215 Želiš nešto? 474 00:36:12,966 --> 00:36:14,342 Bio sam uvjeren da je on. 475 00:36:14,633 --> 00:36:17,011 A sad tu sjedi. 476 00:36:19,847 --> 00:36:22,266 <i>Ne jedi capocollo, bako. Sama mast.</i> 477 00:36:22,557 --> 00:36:24,433 <i>Capocollo? Daj ovamo!</i> 478 00:36:26,937 --> 00:36:28,481 Ovdje. 479 00:36:29,231 --> 00:36:30,024 Tko je to? 480 00:36:30,316 --> 00:36:31,483 Tko? 481 00:36:31,775 --> 00:36:34,110 Ona djevojka. -Meadow?! 482 00:36:34,402 --> 00:36:36,111 Je li to Concetta? 483 00:36:36,403 --> 00:36:38,282 Tvoja unuka Meadow! 484 00:36:38,574 --> 00:36:41,785 Dobro, nemoj biti nestrpljiv. Majka sam ti! 485 00:36:42,077 --> 00:36:45,997 Jesi li èula? Tata je odbio dva crnca. Jedan je ustrijeljen u glavu. 486 00:36:46,247 --> 00:36:48,582 Zašto se nisi uredio za ples? 487 00:36:48,874 --> 00:36:50,583 Ne mogu iæi. -Zašto? 488 00:36:50,875 --> 00:36:52,003 Ne želiš da ostanem? 489 00:36:52,295 --> 00:36:54,881 Pa da razoèaraš buduæu Miss New Jerseya? 490 00:36:55,173 --> 00:36:57,133 Mama je trebala voziti, ali ne može. 491 00:36:57,425 --> 00:36:58,967 Iæi æeš! 492 00:37:51,559 --> 00:37:53,352 Moram nešto znati. 493 00:37:54,520 --> 00:37:56,480 Recite mi istinu. 494 00:38:00,111 --> 00:38:02,945 Jeste li ikomu prièali o nama? 495 00:38:04,822 --> 00:38:07,366 Bliskoj obitelji spomenula sam... 496 00:38:07,658 --> 00:38:10,910 ...da imam pacijenta koji ima problema... 497 00:38:11,161 --> 00:38:13,415 ...o kojima govore na televiziji. 498 00:38:15,042 --> 00:38:17,960 Nisam spominjala ime i detalje... 499 00:38:18,252 --> 00:38:21,254 ...koji bi upuæivali na vas. 500 00:38:34,434 --> 00:38:35,894 Od mojega sina. 501 00:38:40,149 --> 00:38:41,941 Zna li vaša obitelj? 502 00:38:44,944 --> 00:38:48,572 Majka je nešto komentirala. Ne znam kako je mogla doznati. 503 00:38:48,822 --> 00:38:50,282 Da i zna... 504 00:38:55,120 --> 00:38:57,790 Nemojte ni poèinjati o staroj! 505 00:39:00,209 --> 00:39:04,087 Trebali ste je vidjeti kod mene. Gubila je razum! 506 00:39:07,007 --> 00:39:09,468 Kako se nosite sa svim ovim? 507 00:39:13,763 --> 00:39:15,139 Prilièno dobro. 508 00:39:15,431 --> 00:39:16,808 Stvarno? 509 00:39:17,100 --> 00:39:18,644 To je dobro. 510 00:39:18,894 --> 00:39:21,145 Želiš li prodrmati organizam... 511 00:39:21,479 --> 00:39:22,647 ...neka pucaju na tebe. 512 00:39:22,939 --> 00:39:25,316 Krasno te pokrenu! 513 00:39:31,906 --> 00:39:34,283 Dok sam bio u depresiji... 514 00:39:35,576 --> 00:39:37,620 ...rekao sam da ne želim živjeti. 515 00:39:41,164 --> 00:39:43,041 Ali reæi æu vam nešto. 516 00:39:44,709 --> 00:39:46,379 Nisam želio umrijeti. 517 00:39:47,046 --> 00:39:50,716 Svaki dio mojega biæa borio se za život! 518 00:39:57,137 --> 00:39:58,932 Odveo sam onu djevojku na ruèak. 519 00:39:59,224 --> 00:40:00,392 Jeste? 520 00:40:00,684 --> 00:40:02,227 Isabellu! 521 00:40:04,855 --> 00:40:06,814 Prièala mi je o... 522 00:40:07,648 --> 00:40:10,859 ...Avellinu, odakle potjeèu moji. 523 00:40:11,151 --> 00:40:12,863 Lijepo zvuèi. 524 00:40:14,030 --> 00:40:16,157 U svakom sluèaju, dok je prièala... 525 00:40:16,449 --> 00:40:18,492 ...odjednom... 526 00:40:23,579 --> 00:40:26,876 ...otišli smo drugamo... 527 00:40:27,168 --> 00:40:29,128 ...u mojim mislima. 528 00:40:29,378 --> 00:40:33,922 Kao da smo se vratili u 1907. g. ili tako nešto. 529 00:40:35,924 --> 00:40:38,763 Bili smo u nekoj sobi. 530 00:40:41,097 --> 00:40:45,518 Ona je u naruèju držala dijete. Dojila ga je. 531 00:40:45,810 --> 00:40:49,146 Šaptala je da æe sve biti u redu. 532 00:40:49,396 --> 00:40:51,858 Da ne plaæe. 533 00:40:52,150 --> 00:40:53,777 Da ga voli. 534 00:40:56,654 --> 00:40:58,365 Ima li to dijete ime? 535 00:40:58,863 --> 00:41:00,823 Z vala ga je Antonio. 536 00:41:03,326 --> 00:41:05,580 Anthony, u svojoj ste mašti... 537 00:41:05,830 --> 00:41:08,248 ...vi bili to dijete. 538 00:41:08,540 --> 00:41:11,459 A Isabella je dojila vas. 539 00:41:21,178 --> 00:41:22,721 Jebeš mene! 540 00:42:02,550 --> 00:42:04,427 Nije li ovo malo previše? 541 00:42:19,941 --> 00:42:22,360 Mogu li dobiti viskija? 542 00:42:28,950 --> 00:42:29,993 Livia! 543 00:42:30,285 --> 00:42:33,121 Ne znaš kucati?! Mogla sam biti gola! 544 00:42:33,371 --> 00:42:34,748 Koji se vrag dogaða?! 545 00:42:34,998 --> 00:42:38,042 Je li mi papuèa ovdje ispod? -Zaboravi papuèu! ! 546 00:42:38,334 --> 00:42:40,545 Ne sviða mi se taj ton! 547 00:42:40,837 --> 00:42:42,672 Kakva su ono juèer bila sranja? 548 00:42:42,922 --> 00:42:45,758 Ni vlastitu si unuku nisi prepoznala? 549 00:42:49,511 --> 00:42:52,390 U zadnje vrijeme zaboravljam. 550 00:42:53,266 --> 00:42:56,769 To æe se i tebi uskoro poèeti dogaðati. 551 00:42:57,061 --> 00:43:00,981 Krasan si trenutak izabrala! Kad je propao pokušaj da se sredi sin! 552 00:43:01,273 --> 00:43:03,691 Nemam pojma o èemu govoriš! 553 00:43:15,995 --> 00:43:18,080 Hej, Cuse! 554 00:43:18,372 --> 00:43:19,750 Cuse! 555 00:43:21,876 --> 00:43:23,086 Kako Bermudi? 556 00:43:23,378 --> 00:43:26,214 Jean je gadno ozlijedila gležanj na motoru. 557 00:43:26,422 --> 00:43:28,383 Žao mi je. -Hvala. 558 00:43:28,675 --> 00:43:31,217 Gdje je tvoja studentica stomatologije? 559 00:43:32,512 --> 00:43:33,554 Tko?! 560 00:43:33,846 --> 00:43:36,182 Isabella. Veæ je par dana nisam vidio. 561 00:43:37,350 --> 00:43:40,852 Gošæa u tvojoj kuæi! Prelijepa tamnokosa djevojka. 562 00:43:43,396 --> 00:43:44,939 Nemaš pojma o èemu govorim? 563 00:43:45,147 --> 00:43:48,068 Stvarno nemam. 564 00:43:49,194 --> 00:43:52,280 U kuæi nije bila Talijanka koja ovdje studira? 565 00:43:52,531 --> 00:43:56,033 Skippy Palumbo iz ulice brinuo se za psa. 566 00:43:58,535 --> 00:44:00,122 Nije važno. 567 00:44:00,706 --> 00:44:02,749 Šalio sam se. 568 00:44:03,709 --> 00:44:06,210 Poslije æemo razgovarati. 569 00:44:14,344 --> 00:44:16,887 Sigurna si? Ne zafrkavaš me? 570 00:44:17,179 --> 00:44:20,390 Pa nisam idiot! Dakako da sam sigurna! 571 00:44:21,266 --> 00:44:22,976 Nisi nikad...? -Ne! 572 00:44:23,226 --> 00:44:28,316 Dosta o tome! Nikad ti nisam prijetila da æu ti odrezati pimpek! 573 00:44:40,745 --> 00:44:42,829 <i>Ovdje vaš pacijent.</i> 574 00:44:43,121 --> 00:44:45,664 Onaj o kojemu govore na vijestima. 575 00:44:45,956 --> 00:44:47,750 <i>Moramo razgovarati. -Što je?</i> 576 00:44:48,042 --> 00:44:51,044 <i>Isabella ne postoji. -Molim?!</i> 577 00:44:52,086 --> 00:44:55,175 Nije bilo Isabelle. Razgovarao sam s Cusamanom. 578 00:44:55,425 --> 00:44:57,718 <i>Stigli su s Bermuda.</i> 579 00:44:58,010 --> 00:45:02,388 Pitao sam ga za studenticu, a on me gledao kao da sam lud. 580 00:45:02,680 --> 00:45:05,977 Rekli ste da ju je vaša žena vidjela i da ste se svaðali. 581 00:45:06,269 --> 00:45:08,103 I nju sam pitao. 582 00:45:08,395 --> 00:45:10,271 <i>Mislite da se onda razljutila?</i> 583 00:45:10,563 --> 00:45:14,192 Trebali ste je sad vidjeti kad sam rekao da je plod mašte. 584 00:45:15,276 --> 00:45:16,653 Prestanite s Litijem. 585 00:45:16,943 --> 00:45:18,028 Bacio sam ga u zahod. 586 00:45:18,362 --> 00:45:22,575 Iako je možda bila od lijeka, ta maštarija ima znaèenje. 587 00:45:22,825 --> 00:45:27,537 Znate, majka i dijete? Majka Božja. 588 00:45:27,788 --> 00:45:29,623 <i>Vi niste ni vidjeli tu žensku.</i> 589 00:45:29,915 --> 00:45:33,295 <i>Jeste li zavodili Isabellu?</i> 590 00:45:33,587 --> 00:45:35,045 <i>Nisam. -Zašto niste?</i> 591 00:45:35,295 --> 00:45:38,298 Rekli ste da je lijepa i zamamna. 592 00:45:38,590 --> 00:45:39,591 <i>Pitanje:</i> 593 00:45:39,883 --> 00:45:40,926 Zašto baš sad? 594 00:45:41,760 --> 00:45:43,136 <i>Kako to mislite? -Zašto...</i> 595 00:45:43,428 --> 00:45:46,015 ...baš sad imate potrebu maštati o brižnoj ženi? 596 00:45:48,892 --> 00:45:50,644 <i>Ne znam. -Trebali biste doæi.</i> 597 00:45:50,978 --> 00:45:52,353 Da osobno razgovaramo. 598 00:45:52,603 --> 00:45:54,063 Sad ne mogu. 599 00:45:54,563 --> 00:45:58,192 Znate, vaša majka stalno spominje ubojstva djece. 600 00:45:58,484 --> 00:46:00,487 Tužna stvar koja se stalno dogaða. 601 00:46:00,779 --> 00:46:04,448 I dalje se dobro osjeæate? -Prilièno dobro, zapravo. 602 00:46:05,700 --> 00:46:08,828 Kad doznam tko me htio ubiti, osjeæat æu se još bolje. 603 00:46:09,305 --> 00:47:09,589