"The Sopranos" Isabella
ID | 13179329 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Isabella |
Release Name | The Sopranos Season 1 Episode 12 - Isabella |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 705256 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:01:34,600 --> 00:01:37,269
Obitelj Soprano
3
00:01:38,228 --> 00:01:39,437
Isabella
4
00:01:48,404 --> 00:01:49,572
Hej, Juniore!
5
00:01:49,822 --> 00:01:51,449
Kako si, Jimmy?
6
00:01:51,783 --> 00:01:53,742
Koliko pogreba!
7
00:01:53,992 --> 00:01:56,913
Majka Brendana Filonea
èudno se držala na pokopu.
8
00:01:57,205 --> 00:01:58,331
Neuljudno!
9
00:01:58,581 --> 00:02:02,502
Oduvijek sam mislio da ti
imaš pravo. Znaš?
10
00:02:02,794 --> 00:02:06,921
Slušaj, Jimmy. Ne zabrinjavaj se
oko toga što ja znam.
11
00:02:18,058 --> 00:02:20,059
Upravo sam bio kod Tonyja.
12
00:02:20,351 --> 00:02:23,189
Je li? Kako je?
13
00:02:24,106 --> 00:02:25,899
Izgleda...
14
00:02:26,274 --> 00:02:27,526
...umorno.
15
00:02:28,819 --> 00:02:30,362
Možda ima
hipoglikemiju.
16
00:02:30,695 --> 00:02:33,530
Možda je potišten.
-Zbog èega bi bio potišten?
17
00:02:33,780 --> 00:02:35,659
Prièao mi je o tome.
18
00:02:36,993 --> 00:02:38,870
O depresiji?!
19
00:02:39,162 --> 00:02:41,039
Koga ti vraga znaš o
depresiji?!
20
00:02:41,331 --> 00:02:46,084
Ništa. Ali stalno spava i
zapustio se.
21
00:02:46,376 --> 00:02:48,002
Uhvati i vrhunske
frajere.
22
00:02:48,255 --> 00:02:51,924
Winston Churchill bi popio
deci konjaka prije doruèka.
23
00:02:52,341 --> 00:02:54,927
A i Napoleon je bio
mušièavi krelac.
24
00:03:00,806 --> 00:03:01,725
Jesam li luda?
25
00:03:02,017 --> 00:03:05,479
Teglit æu kao mazga.
Bit æu bogalj!
26
00:03:10,607 --> 00:03:14,905
Rekla sam Liliani da ti
stavi doruèak u mikrovalnu.
27
00:03:15,906 --> 00:03:20,535
Imaš li sportskih èarapa?
Idemo u duæan sportske opreme.
28
00:03:23,954 --> 00:03:24,997
Tony?
29
00:03:26,831 --> 00:03:29,752
Znam da me èuješ!
30
00:03:30,003 --> 00:03:31,212
Pusti me spavati!
31
00:03:31,504 --> 00:03:35,339
Zna li tvoja psihoanalitièarka
za ovo? Trebaš još lijekova?
32
00:03:35,590 --> 00:03:38,050
Veæ mi je prepisala Litij i
Prozac. Što još?
33
00:03:38,342 --> 00:03:40,219
Aromaterapiju ili slièno.
34
00:03:40,511 --> 00:03:42,056
Ovo nije normalno!
35
00:03:42,307 --> 00:03:44,975
Zdrav muškarac,
pa ovoliko spava!
36
00:03:45,768 --> 00:03:46,893
Imam mnogo briga.
37
00:03:47,185 --> 00:03:49,228
Stvarno? A ja nemam?
38
00:03:50,813 --> 00:03:53,023
Te optužnice i meni vise
nad glavom.
39
00:03:53,315 --> 00:03:56,403
Osim toga, korov je prodro
u cijevi na ulici.
40
00:03:56,612 --> 00:04:01,073
Nestao je moj najbolji prijatelj
Pussy. Vjerojatno je mrtav! Jasno?
41
00:04:01,365 --> 00:04:05,118
Ovakav si postao mnogo prije
nestanka Pussyja Bompensiera.
42
00:04:08,999 --> 00:04:11,833
Bit æu u trgovaèkom centru
Paramus.
43
00:04:12,250 --> 00:04:17,005
Kupujem tvojem sinu odijelo za
prvu sveèanu prigodu.
44
00:04:24,971 --> 00:04:26,348
Ma daj, Carmela!
45
00:04:26,598 --> 00:04:28,141
Sunce koristi ljudima.
46
00:04:28,432 --> 00:04:32,228
Na Aljaski nose svjetiljke na
glavi da zimi smanje tjeskobu.
47
00:06:37,974 --> 00:06:39,226
Oprosti, Juniore.
48
00:06:40,435 --> 00:06:42,602
Zatvorili su most
na Ulici Jackson.
49
00:06:42,852 --> 00:06:44,229
Obeæate li negdje...
50
00:06:44,437 --> 00:06:46,523
...biti, doðite!
-Oprosti.
51
00:06:47,273 --> 00:06:49,069
Jesi li dobro?
52
00:06:49,319 --> 00:06:52,238
Prokleti debeli Altieri
je bio ovdje.
53
00:06:53,823 --> 00:06:56,116
Brblja o ubojstvu
Brendana Filonea.
54
00:06:56,658 --> 00:06:59,827
Zar me zbog toga ogovara
sa šefovima?
55
00:07:00,077 --> 00:07:02,206
U staraèkom domu
više ne.
56
00:07:02,498 --> 00:07:04,875
Preporuèio mi ih je Donnie P.
57
00:07:05,167 --> 00:07:07,168
Zakazali smo za sutra.
58
00:07:08,044 --> 00:07:09,294
Tako brzo? Dobro.
59
00:07:09,586 --> 00:07:11,797
Crnci!
60
00:07:12,089 --> 00:07:13,882
Neæe im se uæi u trag.
61
00:07:19,180 --> 00:07:20,347
Pogledaj je!
62
00:07:20,639 --> 00:07:24,518
Mariolina mi je bila
prva ševa.
63
00:07:24,810 --> 00:07:27,353
U ulièici iza placa.
64
00:07:27,937 --> 00:07:30,942
Zaboga, pa što to govorim na
bdijenju te jadne žene?
65
00:07:31,568 --> 00:07:34,027
Hoæu ti reæi, da se ne brineš.
66
00:07:34,319 --> 00:07:36,988
Pobrinuli smo se za Tonyja.
67
00:07:38,990 --> 00:07:40,700
Kad sam bio ovako mali...
68
00:07:40,950 --> 00:07:44,121
...pitao sam se zašto nitko
ne skuplja slièice svetaca...
69
00:07:44,413 --> 00:07:46,873
...kao i igraæa bejzbola.
70
00:07:47,748 --> 00:07:51,586
Tisuæe dolara daju za
Honusa Wagnera...
71
00:07:51,878 --> 00:07:53,253
...a ništa za Isusa!
72
00:07:53,545 --> 00:07:56,633
Pokraj kioska kroz
koji ide u Medicinski centar.
73
00:07:56,925 --> 00:08:00,762
Gdje sve izdaje nekom
vražjem psihijatru.
74
00:08:01,387 --> 00:08:04,389
Frajeri su odlièni.
75
00:08:04,639 --> 00:08:09,021
Donnie Paduana je bio s njima u æuzi.
Dao sam im podrobne upute.
76
00:08:09,313 --> 00:08:12,689
Ne smije patiti i mora biti
neošteæen za otvoreni lijes.
77
00:08:12,981 --> 00:08:15,984
Dosta!
Ne želim više slušati!
78
00:08:16,443 --> 00:08:18,987
Tebe sam zadužio za to! !
79
00:08:21,614 --> 00:08:23,074
Zar je veæ toliko sati?
80
00:08:23,742 --> 00:08:28,829
Na ulicama se ništa ne zna
o debelom.
81
00:08:31,957 --> 00:08:34,793
Posjetio sam mu obitelj.
82
00:08:35,001 --> 00:08:39,381
Angela pojma nema ili treba
dobiti Oscara.
83
00:08:39,590 --> 00:08:41,425
Ni ljubavnica.
84
00:08:41,926 --> 00:08:44,845
Ne želim više slušati
o Pussyju.
85
00:08:45,096 --> 00:08:49,141
Dajte mi ogrtaè da vam ga
operem, g. Tony.
86
00:08:49,600 --> 00:08:51,644
Jesam li te molio
da mi ga opereš?
87
00:08:58,149 --> 00:09:00,400
Jimmy Altieri je bio u Bingu.
88
00:09:01,527 --> 00:09:03,948
Više ga ne mogu ni gledati.
89
00:09:05,240 --> 00:09:07,200
Ako je ozvuèen,
vlasti neæe...
90
00:09:07,492 --> 00:09:10,036
...ništa doznati.
Podmeæemo mu sranja.
91
00:09:10,328 --> 00:09:12,913
Sve dok ga ne...
znaš veæ što.
92
00:09:13,621 --> 00:09:15,917
Nemojte mu nauditi!
93
00:09:16,167 --> 00:09:19,003
Nisam još siguran
da je baš on.
94
00:09:21,172 --> 00:09:23,132
Više ništa ne znam.
95
00:09:26,384 --> 00:09:30,014
Pussy je vjerojatno pošizio
i sakrio se. To je sve!
96
00:09:33,851 --> 00:09:36,061
Koliko ti puta moram
ponavljati?
97
00:09:41,189 --> 00:09:43,861
Želiš da te odvezem nekamo?
-Ne.
98
00:09:44,111 --> 00:09:45,737
Obièno te vozim.
99
00:09:47,865 --> 00:09:50,323
Idem dolje.
-Što æeš tamo?
100
00:09:50,615 --> 00:09:53,785
Izvadit æu tenisice iz
sušilice.
101
00:10:31,197 --> 00:10:34,282
Je li ovo vaše?
Našao sam u dvorištu.
102
00:10:34,991 --> 00:10:36,787
Stvarno?
103
00:10:39,790 --> 00:10:41,332
Cusamanovi su
otputovali?
104
00:10:41,999 --> 00:10:44,834
Otišli su na Bermude
igrati golf.
105
00:10:47,003 --> 00:10:48,882
Iz Italije ste, zar ne?
106
00:10:49,591 --> 00:10:52,801
Loše govorim engleski.
107
00:10:53,093 --> 00:10:54,719
Vrlo dobro govorite!
108
00:10:56,137 --> 00:10:58,431
Bolje nego ja talijanski.
109
00:10:59,766 --> 00:11:01,225
<i>Naèela oralne
kirurgije?</i>
110
00:11:01,475 --> 00:11:02,645
Studiram.
111
00:11:02,937 --> 00:11:07,232
U sklopu razmjene
studenata dviju država.
112
00:11:07,816 --> 00:11:12,027
Da moj zubar ovako izgleda,
ne bi me morao uspavljivati.
113
00:11:14,780 --> 00:11:16,408
Pustit æu vas
da uèite.
114
00:11:17,118 --> 00:11:20,411
Hvala što ste mi donijeli
ovo...
115
00:11:20,661 --> 00:11:22,830
Ne znam kako se zove.
116
00:11:23,122 --> 00:11:25,124
Ni ja.
117
00:11:28,376 --> 00:11:29,504
Bok.
118
00:12:14,921 --> 00:12:15,714
To je on!
119
00:12:18,216 --> 00:12:21,050
Zapamti da mora biti èitav
iznad vrata.
120
00:12:24,890 --> 00:12:25,891
Obavimo to!
121
00:12:34,272 --> 00:12:36,777
Krafne?!
Nije ni èudo da ne mršavi.
122
00:12:37,068 --> 00:12:38,944
Gdje æe?
123
00:12:43,324 --> 00:12:44,408
Gospodine?
124
00:12:44,700 --> 00:12:45,867
Oprostite!
-Što je?
125
00:12:46,159 --> 00:12:47,951
Pomaknite se
malo naprijed.
126
00:12:48,202 --> 00:12:51,040
Samo trenutak.
-Policajci smo!
127
00:12:51,707 --> 00:12:52,750
Gdje vam je znaèka?
128
00:12:53,042 --> 00:12:55,002
Smjesta skloni
ovo sranje!
129
00:12:55,294 --> 00:12:57,712
Gubi se!
130
00:13:03,969 --> 00:13:06,262
Hoæemo li i ovoga ukokati?
131
00:13:06,554 --> 00:13:09,641
Pusti Soprana da kupi krafne.
Ukokat æemo ga kad izaðe.
132
00:13:28,783 --> 00:13:30,245
Kamo æe?
133
00:13:30,495 --> 00:13:33,163
Pogledaj je li ostavio
kljuè u bravi.
134
00:13:43,757 --> 00:13:45,217
Sranje!
135
00:13:53,932 --> 00:13:55,936
Ne. Ne.
136
00:13:56,228 --> 00:13:58,980
Kod znaka treba
skrenuti lijevo!
137
00:13:59,272 --> 00:14:01,815
Gledaš ravno u nas!
Pa zar si Ray Charles?
138
00:14:02,065 --> 00:14:02,858
Zaboga!
139
00:14:03,150 --> 00:14:05,068
Kako je moguæe
da nisu obavili?!
140
00:14:05,318 --> 00:14:07,278
Shvaæam, Juniore.
Žao mi je.
141
00:14:07,570 --> 00:14:11,492
Netko im je bio na putu.
Donnie æe nam objasniti.
142
00:14:11,784 --> 00:14:13,161
Htio sam da
bude gotovo!
143
00:14:13,535 --> 00:14:14,703
Znam.
144
00:14:14,995 --> 00:14:16,620
Pepermint?
145
00:14:26,046 --> 00:14:28,424
Gdje ste dosad?!
146
00:14:28,674 --> 00:14:30,926
Misliš da nemamo
pametnijeg posla?
147
00:14:31,177 --> 00:14:33,012
Smatraš me glupanom?
148
00:14:35,430 --> 00:14:37,809
Obavit æe to sutra.
Osobno jamèim.
149
00:14:38,101 --> 00:14:40,519
Reæi æu ti nešto, Donnie.
150
00:14:40,811 --> 00:14:43,897
U suprotnom æe tvoje
osobno jamstvo...
151
00:14:44,189 --> 00:14:45,565
...naæi u jarku.
152
00:14:45,774 --> 00:14:48,777
Blokirani su.
Bilo je svjedoka.
153
00:14:49,069 --> 00:14:51,030
Sutra!
-Pa rekao sam!
154
00:14:51,280 --> 00:14:54,532
Veæ sam razgovarao s njima.
Znam da je hitno.
155
00:14:55,116 --> 00:14:57,202
Vlastita majka želi
ukokati Tonyja?
156
00:14:58,161 --> 00:14:59,537
Tko ti je to rekao?
157
00:14:59,746 --> 00:15:01,622
To je samo šala, zar ne?
158
00:15:01,914 --> 00:15:04,334
Tebi je to smiješno?
Vlastita majka?
159
00:15:05,627 --> 00:15:06,419
Sutra!
160
00:15:06,711 --> 00:15:08,254
Svakako!
161
00:15:09,214 --> 00:15:10,589
U redu.
162
00:15:21,016 --> 00:15:24,144
Ne sviða mi se ovo.
Tip je brbljavac.
163
00:15:24,436 --> 00:15:26,855
Nije on loš.
-Ne sviða mi se! !
164
00:15:27,146 --> 00:15:29,525
Uskoro æe prièati viceve
o meni.
165
00:15:32,069 --> 00:15:35,155
Reci mu da prièeka, Chucky!
166
00:15:36,656 --> 00:15:38,741
Donnie! Èekaj malo!
167
00:15:41,535 --> 00:15:42,913
Hej, Donnie!
168
00:15:44,248 --> 00:15:45,623
Žalim!
169
00:16:07,268 --> 00:16:08,811
Uzimate Litij?
170
00:16:09,103 --> 00:16:13,900
I to i Prozac.
Gdje je tome kraj?
171
00:16:14,484 --> 00:16:16,903
Pokušavamo vam prodrmati
organizam.
172
00:16:17,195 --> 00:16:18,572
Malo ga...
173
00:16:19,572 --> 00:16:20,697
...pokrenuti.
174
00:16:20,989 --> 00:16:22,532
Zašto me ne tresnete
u glavu?
175
00:16:22,784 --> 00:16:25,537
Sve vam je ovo vrlo bolno.
Znam ja to.
176
00:16:25,829 --> 00:16:28,498
Bolno je kad te ubodu
meðu rebra.
177
00:16:28,790 --> 00:16:31,875
Ali ja ne osjeæam ništa.
178
00:16:32,542 --> 00:16:34,002
Ništa.
179
00:16:34,711 --> 00:16:37,716
Mrtav sam. Prazan.
180
00:16:41,594 --> 00:16:43,137
Što još?
181
00:16:47,347 --> 00:16:49,810
Molim?
-O èemu ste sad razmišljali?
182
00:16:51,270 --> 00:16:53,773
O prekrasnoj curi...
183
00:16:54,065 --> 00:16:58,025
...koja stanuje kod Cusamanovih
dok ih nema.
184
00:16:58,317 --> 00:16:59,860
Ipak nešto osjeæate.
185
00:17:00,152 --> 00:17:03,991
Nemojte mi tu cjepidlaèiti.
Dosta mi vas je.
186
00:17:04,408 --> 00:17:08,036
Kao da sam kralj Mida naopako.
Sve što dirnem, postane govno.
187
00:17:08,703 --> 00:17:12,915
Nisam muž svojoj ženi.
Nisam otac svojoj djeci.
188
00:17:13,165 --> 00:17:16,336
Ni prijatelj prijateljima.
Nitko i ništa sam!
189
00:17:19,089 --> 00:17:21,507
Nije mi jasno ni zašto
dolazim ovamo.
190
00:17:24,342 --> 00:17:25,468
Nemam
drugog posla.
191
00:17:25,760 --> 00:17:29,599
Bi li pomoglo da odete negdje
i malo se odmorite?
192
00:17:29,849 --> 00:17:32,601
U Las Vegas, primjerice?
-Ne tamo.
193
00:17:32,810 --> 00:17:35,728
Tamo gdje æe se skrbiti za vas.
-U bolnicu?
194
00:17:36,020 --> 00:17:40,649
Onu s luðaèkim košuljama?
-Bez luðaèkih košulja.
195
00:17:40,899 --> 00:17:43,153
U ustanovu otvorenog tipa.
196
00:17:43,445 --> 00:17:45,739
Je li vam jasno koliko bi mi...
197
00:17:46,031 --> 00:17:48,783
...život vrijedio da se to dozna?
198
00:17:49,033 --> 00:17:50,409
Vaš stil života nas sputava.
199
00:17:50,700 --> 00:17:52,869
Onda æu uzeti pištolj i
raznijeti si glavu.
200
00:17:53,161 --> 00:17:56,250
Ako tako govorite, onda biste
svakako trebali u bolnicu.
201
00:17:56,542 --> 00:17:57,418
Je li?
202
00:17:57,709 --> 00:18:00,961
Samo pošaljite dvojicu
da me pokušaju odvesti!
203
00:18:02,671 --> 00:18:04,047
U redu.
204
00:18:05,841 --> 00:18:09,679
Poveæat æu vam dozu Prozaca
na 60 miligrama.
205
00:18:10,304 --> 00:18:11,763
Može. Zašto ne?
206
00:18:24,568 --> 00:18:27,236
Jeste li to vi?
207
00:18:28,446 --> 00:18:29,905
Ciao!
208
00:18:30,406 --> 00:18:31,615
Ma gle tko je ovdje!
209
00:18:31,907 --> 00:18:34,159
Upravo sam prièao o vama.
Bez zafrkancije.
210
00:18:34,451 --> 00:18:35,577
Što radite ovdje?
211
00:18:35,869 --> 00:18:40,332
Slušala sam predavanje o
njezi desni. Upravo je gotovo.
212
00:18:40,624 --> 00:18:44,919
Slobodno vas nešto pitam?
Piše da je ovaj sendviè "junak".
213
00:18:45,253 --> 00:18:47,589
Zašto su ga tako nazvali?
214
00:18:48,339 --> 00:18:50,342
Bolje da to ne jedete.
-Ne?
215
00:18:51,427 --> 00:18:52,635
Ne. Doðite.
216
00:18:52,886 --> 00:18:54,763
Kako se zovete?
-Isabella.
217
00:18:55,055 --> 00:18:57,223
Ja sam Tony.
218
00:18:57,515 --> 00:18:59,768
Niste nikad bili u Italiji?
-Nisam.
219
00:19:00,060 --> 00:19:02,894
Zašto?
Niste željeli otiæi?
220
00:19:03,605 --> 00:19:06,691
Nisam uspio pokrenuti guzicu.
Oprostite na francuskom.
221
00:19:06,983 --> 00:19:07,942
Francuskom?
222
00:19:08,610 --> 00:19:10,152
Tako se samo kaže.
223
00:19:12,279 --> 00:19:14,739
Odakle su vaši?
224
00:19:15,239 --> 00:19:17,118
Samo malo, pogodit æu.
225
00:19:21,497 --> 00:19:22,289
Avellino?
226
00:19:22,581 --> 00:19:23,373
Kako ste znali?
227
00:19:23,665 --> 00:19:25,834
Nisam. Pogodila sam.
228
00:19:26,126 --> 00:19:28,960
Slièite mi na jednog odande.
229
00:19:29,169 --> 00:19:31,381
Došao je nakon protresa...
230
00:19:31,673 --> 00:19:32,841
...popraviti...
231
00:19:34,468 --> 00:19:37,553
Kako se ono kaže?
Popraviti ono ispod kuæe.
232
00:19:37,804 --> 00:19:39,180
Divno ste to rekli.
233
00:19:40,722 --> 00:19:41,598
"Protres."
234
00:19:42,391 --> 00:19:43,602
Rugate mi se?
235
00:19:43,894 --> 00:19:46,145
Ne. Oprostite.
236
00:19:46,896 --> 00:19:48,147
Nastavite.
237
00:19:48,439 --> 00:19:51,734
<i>Fondamenta, znate?
Fondamenta?</i>
238
00:19:51,983 --> 00:19:52,776
Temelji.
239
00:19:53,068 --> 00:19:56,864
Temelji su napuknuli pa je
popravljao kamen.
240
00:19:57,156 --> 00:20:01,285
Moj djed je bio kamenorezac.
Došao je s bratom iz Avellina.
241
00:20:01,577 --> 00:20:05,454
Trebali biste posjetiti
Avellino dok još postoji.
242
00:20:05,746 --> 00:20:09,291
Malo je toga ostalo.
Bilo je previše potresa.
243
00:20:09,583 --> 00:20:14,297
Ali postoji prekrasna palaèa
iz 17. st.
244
00:20:14,589 --> 00:20:16,299
<i>Palazzo della Dogana.</i>
245
00:20:16,591 --> 00:20:20,720
Lijepo je sjesti
kod palaèe...
246
00:20:20,969 --> 00:20:25,517
...u vinski bar.
Vide se brežuljci.
247
00:20:25,767 --> 00:20:27,310
A u proljeæe...
248
00:20:27,602 --> 00:20:31,730
...mirišu limunovi cvjetovi.
249
00:20:32,188 --> 00:20:34,315
A tamo je i crkva
sa zvonom.
250
00:20:35,066 --> 00:20:39,447
A kad zazvoni, kažu
negdje u gradu...
251
00:20:39,655 --> 00:20:44,033
...zaèeto je neko dijete.
252
00:21:18,318 --> 00:21:19,693
Tony?
253
00:21:22,446 --> 00:21:23,613
Tony?
254
00:21:25,156 --> 00:21:28,659
Uzimaš li kakve lijekove?
-Ne!
255
00:21:29,243 --> 00:21:30,038
Ne.
256
00:21:34,165 --> 00:21:36,125
Prièaj mi o svojem...
257
00:21:36,834 --> 00:21:38,836
...studiju stomatologije.
258
00:21:41,380 --> 00:21:43,842
Zanimali su me uglavnom...
259
00:21:44,134 --> 00:21:48,179
...tumori desni i usne šupljine.
260
00:21:48,429 --> 00:21:49,680
Je li?
261
00:21:50,639 --> 00:21:52,599
Tumori desni?
262
00:21:54,559 --> 00:21:56,353
Idemo jesti, tata!
263
00:22:00,649 --> 00:22:02,651
Stani, mama.
Anthony?
264
00:22:02,943 --> 00:22:04,486
Što èini
uglaðen gospodin?
265
00:22:04,778 --> 00:22:05,570
U kuæi?!
266
00:22:05,862 --> 00:22:08,697
Jedna ga je mlada dama
pozvala na domjenak.
267
00:22:08,948 --> 00:22:10,784
I onda?
268
00:22:19,500 --> 00:22:20,584
Dobro?
269
00:22:20,876 --> 00:22:23,294
Hvala, mladi gospodine.
270
00:22:26,924 --> 00:22:28,300
Dobro.
271
00:22:28,968 --> 00:22:30,594
Tony!
272
00:22:33,806 --> 00:22:36,809
Rekla sam ti da tvoja
majka dolazi na veèeru.
273
00:22:38,394 --> 00:22:42,106
Zdravo, mama.
-Gle tko nam se odluèio pridružiti!
274
00:22:42,356 --> 00:22:44,524
Smrdi ti dah!
275
00:22:46,943 --> 00:22:49,445
Znaš, ovo mi je najmanje
potrebno, mama.
276
00:22:49,695 --> 00:22:51,323
Kako smo osjetljivi!
277
00:22:51,949 --> 00:22:55,201
Dodaj svima piletinu,
Meadow.
278
00:22:56,911 --> 00:23:00,164
Gdje je stric Jun?
-Rekao je da se ne osjeæa baš dobro.
279
00:23:00,456 --> 00:23:04,669
Znate da prosjeèno amerièko
pile i ne stane na zemlju?
280
00:23:04,961 --> 00:23:05,962
Kretenizam.
281
00:23:06,212 --> 00:23:08,089
Da sam ja ona mlada dama...
282
00:23:08,339 --> 00:23:10,549
...a ti me zamoliš za ples...
283
00:23:10,841 --> 00:23:12,633
...ošamarila bih te...
284
00:23:12,925 --> 00:23:14,552
...zbog ovakvih izraza.
285
00:23:14,802 --> 00:23:16,679
Tako je, mama!
Hvala ti.
286
00:23:16,973 --> 00:23:19,058
Cijeli je svijet poludio!
287
00:23:19,349 --> 00:23:23,937
Žena u Pennsylvaniji ubila je
troje djece i zapalila kuæu!
288
00:23:24,229 --> 00:23:25,022
Poèinje!
289
00:23:25,313 --> 00:23:28,732
Zašto mi je sin u kuænom
ogrtaèu? Bolestan je?
290
00:23:29,024 --> 00:23:30,944
Dobro je.
-U depresiji si.
291
00:23:31,236 --> 00:23:32,362
Je li?
292
00:23:32,654 --> 00:23:37,325
Moj otac došao je u SAD sa
17 centi...
293
00:23:37,616 --> 00:23:39,659
...i nije se nikada žalio.
294
00:23:39,951 --> 00:23:42,037
Zašto bi trebao biti
potišten?!
295
00:23:42,329 --> 00:23:44,917
Njega nisu poslali
u tvornicu ljepila...
296
00:23:45,209 --> 00:23:48,044
...niti mu prodali kuæu!
297
00:23:48,294 --> 00:23:50,088
Ali dogovorili smo se,
mama.
298
00:23:50,337 --> 00:23:52,297
Vraæam se gore.
299
00:23:52,547 --> 00:23:54,383
Samo sam se šalila!
300
00:23:55,633 --> 00:23:59,180
Valjda bi bilo bolje da
nisam ni otvarala usta!
301
00:23:59,722 --> 00:24:01,766
Kakva je to šala
ako plaèeš?
302
00:24:02,058 --> 00:24:04,058
Ovo je moj zadnji dolazak.
303
00:24:04,350 --> 00:24:07,561
Više nikad u ovu kuæu!
304
00:24:20,825 --> 00:24:23,662
Kakav dan!
Samo puše vjetar!
305
00:24:24,287 --> 00:24:25,831
Što gledaš?
306
00:24:26,123 --> 00:24:27,582
Ništa.
307
00:24:37,926 --> 00:24:39,301
Tko je ona?
308
00:24:41,136 --> 00:24:43,972
Studentica stomatologije
iz Italije.
309
00:24:44,889 --> 00:24:46,349
Poznaješ je?
310
00:24:48,267 --> 00:24:49,893
Bili smo na ruèku.
311
00:24:50,938 --> 00:24:52,606
Ruèak?!
312
00:24:54,524 --> 00:24:57,443
Usrani gade!
313
00:24:58,360 --> 00:25:01,196
Sa mnom odavno nisi bio
na veèeri...
314
00:25:01,488 --> 00:25:04,076
...ali s njom ruèaš!
315
00:25:05,327 --> 00:25:10,414
Cijelu obitelj utapaš u vlastitu
bijedu svojim ljenèarenjem...
316
00:25:10,873 --> 00:25:14,710
...i prigovorima
dok te njegujem!
317
00:25:15,168 --> 00:25:18,505
A centimetar bokova druge
ženske pokrene te iz kreveta!
318
00:25:18,756 --> 00:25:20,799
Zar sam ja idiot?!
319
00:25:21,675 --> 00:25:25,553
Da imam imalo samopoštovanja,
odrezala bih ti ga!
320
00:25:33,102 --> 00:25:35,104
Sinoæ sam bila kod njih
na veèeri.
321
00:25:35,396 --> 00:25:37,023
Nisam mogao doæi.
322
00:25:37,523 --> 00:25:39,067
Jadna djeèica!
323
00:25:39,317 --> 00:25:43,527
Jedva imaju oca. Da si samo
vidio kakav silazi na veèeru!
324
00:25:43,780 --> 00:25:47,075
Ne želim znati.
-U kuænom ogrtaèu, u 19 sati!
325
00:25:47,325 --> 00:25:49,827
I to mi je jeftino kino!
326
00:25:50,119 --> 00:25:54,039
Moj roðak Cakey je nakon lobotomije
izgledao toèno kao Tony.
327
00:25:54,331 --> 00:25:56,707
Livia.
-Prazan, obièna ljuska.
328
00:25:56,957 --> 00:26:00,921
Cakeyu bi bilo bolje da umre.
To je njegova majka govorila.
329
00:26:01,213 --> 00:26:04,966
Prestani o tome. Ne želim
slušati o Tonyju! Gotovo!
330
00:26:26,320 --> 00:26:31,409
Gða Carmela je otišla u New
York kupiti odijelo za malog.
331
00:26:33,535 --> 00:26:34,619
Odlazi!
332
00:26:34,910 --> 00:26:39,208
Gða Carmela je molila da vas
podsjetim na sastanak.
333
00:27:10,862 --> 00:27:14,032
Šesticu, Tony?
334
00:27:14,323 --> 00:27:17,787
Samo sok od naranèe
i novine.
335
00:27:23,833 --> 00:27:25,877
Kakav vjetar, ha?
336
00:28:09,752 --> 00:28:11,297
Mrtav si,
majku ti tvoju!
337
00:28:16,675 --> 00:28:18,135
Sranje!
338
00:28:43,868 --> 00:28:46,621
Bože mili! Gdje je tata?
Samo da je dobro! !
339
00:28:46,871 --> 00:28:48,872
Nisu ti ništa rekli?
-Nisu.
340
00:28:52,127 --> 00:28:53,086
Gle!
341
00:28:53,378 --> 00:28:56,381
Je li dobro?
Zaboga, Tony!
342
00:28:56,631 --> 00:28:59,508
Uho ti je krvavo!
Što su ti uèinili?
343
00:28:59,758 --> 00:29:02,678
Stavljam nekoliko šavova
da mu lijepo zaraste.
344
00:29:02,928 --> 00:29:04,305
Prestrašili smo se!
345
00:29:04,597 --> 00:29:06,224
Zamalo su te ubili
zbog auta!
346
00:29:06,515 --> 00:29:09,518
Nitko im nije rekao koliko
to èudo troši.
347
00:29:09,727 --> 00:29:11,603
Nije to smiješno, tata!
348
00:29:12,479 --> 00:29:15,982
Što je tebi? Zaboravio si govoriti
jer ti je stari malo natuèen?
349
00:29:16,273 --> 00:29:18,861
Nisam.
-Samo je uplašen.
350
00:29:19,236 --> 00:29:21,613
Lijeènik mora završiti posao.
351
00:29:22,072 --> 00:29:24,741
Idemo, djeco.
Dajmo doktoru mjesta.
352
00:29:26,284 --> 00:29:27,160
Vidimo se!
353
00:29:30,370 --> 00:29:32,458
Jadni tata!
-Oporavit æe se.
354
00:29:35,752 --> 00:29:36,627
Zaboga!
355
00:29:38,838 --> 00:29:41,673
Ne možete prièekati ni da mi
prišiju uho?
356
00:29:41,964 --> 00:29:46,012
Dva cm ulijevo i bio bi mrtav,
a ne bi razgovarao sa mnom.
357
00:29:46,262 --> 00:29:47,722
Tko razgovara
s tobom?
358
00:29:48,848 --> 00:29:49,891
Što æe on ovdje?
359
00:29:50,183 --> 00:29:51,892
Agent Harris
upravo odlazi.
360
00:29:52,100 --> 00:29:54,435
Vašemu mužu nudimo imunitet...
361
00:29:54,727 --> 00:29:56,645
...u zamjenu za svjedoèenje.
362
00:29:56,937 --> 00:30:00,567
Preselit æemo vas i cijela æe
obitelj biti na sigurnom.
363
00:30:00,859 --> 00:30:01,943
Ne razgovaraj
s njom!
364
00:30:02,235 --> 00:30:03,779
I ne bi morao u zatvor?
365
00:30:03,987 --> 00:30:06,655
Pitaj gada jesu li me
i optužili.
366
00:30:06,864 --> 00:30:09,783
Jasno vam je da ovaj pokušaj
nije sluèajan.
367
00:30:10,075 --> 00:30:12,496
Ne razgovaraj
s mojom ženom! !
368
00:30:12,788 --> 00:30:14,414
Prièekaj vani, Carmela.
369
00:30:14,706 --> 00:30:15,624
Poljubi me u dupe!
370
00:30:15,916 --> 00:30:19,626
Samo smo ti mi preostali. Nisi
siguran ni vani ni u zatvoru.
371
00:30:19,918 --> 00:30:22,921
Ovaj je razgovor završen!
-Što znate o tome?
372
00:30:23,171 --> 00:30:24,925
Ništa ne zna!
Obièna kraða auta!
373
00:30:25,217 --> 00:30:27,968
Gubi se i prestani mi
uzrujavati ženu! !
374
00:30:28,177 --> 00:30:30,012
Za sluèaj
da se predomislite.
375
00:30:36,934 --> 00:30:39,605
Znaš da ima pravo.
-Ništa se neæe dogoditi.
376
00:30:39,855 --> 00:30:42,983
Osvijesti se, Tony!
Veæ se dogodilo! !
377
00:30:45,567 --> 00:30:46,860
Dao sam prisegu.
378
00:30:47,152 --> 00:30:48,779
Zar si klinac
na stablu?!
379
00:30:49,071 --> 00:30:51,158
Jesi li ikomu rekla da
odlazim doktorici?
380
00:30:51,450 --> 00:30:54,828
Zar su te pokušali ubiti jer
odlaziš psihijatru?!
381
00:30:55,870 --> 00:30:57,579
Htjeli su mi
ukrasti auto.
382
00:30:57,871 --> 00:30:59,498
Budi pošten,
ne laži.
383
00:30:59,790 --> 00:31:02,959
Što bi ti, Carmela?
Preselila se u Utah?
384
00:31:03,251 --> 00:31:05,088
Kao g. i gða
Mike Smith?
385
00:31:05,338 --> 00:31:09,383
Pa da prodajemo indijanske suvenire?
Ili da uzgajamo èegrtuše?
386
00:31:09,633 --> 00:31:13,678
Ovo nam je prilika da se izvuèemo,
Tony. Poèet æemo nov život.
387
00:31:13,928 --> 00:31:17,348
Pozivati mormone na veèeru
i jesti bezukusne rajèice.
388
00:31:17,600 --> 00:31:19,852
Hoæu da mi djeca
imaju oca!
389
00:31:20,144 --> 00:31:21,936
Imaju ga. Ovoga.
390
00:31:22,186 --> 00:31:25,857
Mene! Tonyja Soprana.
I sve što ide s tim.
391
00:31:26,149 --> 00:31:27,358
Budalo!
392
00:31:31,447 --> 00:31:32,823
Fino!
393
00:31:37,577 --> 00:31:39,453
Vjerojatno neæu iæi
na ples.
394
00:31:39,745 --> 00:31:41,371
Nikad ne misliš
na sebe?
395
00:31:46,170 --> 00:31:49,504
Stric Silvio i stric Paulie!
-Hej, klinci!
396
00:31:49,755 --> 00:31:53,008
Ustrijelili su mi oca.
-No, dobro je, zar ne?
397
00:31:53,300 --> 00:31:57,428
Tvog starog ne mogu zaustaviti
Jamajèani s pištoljèiæima.
398
00:31:57,722 --> 00:31:59,264
Gdje je?
-S mamom.
399
00:31:59,473 --> 00:32:00,724
Dobro.
400
00:32:08,481 --> 00:32:10,524
Nekako su mi èudni.
401
00:32:15,029 --> 00:32:17,615
Ne vjerujem da se radilo
o kraði auta.
402
00:32:24,287 --> 00:32:26,290
<i>Danas je u Montclairu
Anthony Soprano...</i>
403
00:32:26,582 --> 00:32:30,544
<i>...navodni kapetan ili više
rangirani èelnik mafije...</i>
404
00:32:30,836 --> 00:32:33,880
<i>...ranjen u pokušaju kraðe auta.</i>
405
00:32:34,172 --> 00:32:39,220
<i>No, naši izvori u FBI-u kažu
da su ga pokušali smaknuti.</i>
406
00:32:39,512 --> 00:32:43,723
<i>Soprano je lakše ranjen i
smješten u nepoznatu bolnicu.</i>
407
00:32:44,015 --> 00:32:47,268
<i>Napadaè William
"Petite" Clayborn...</i>
408
00:32:47,560 --> 00:32:49,311
<i>...smrtno je ranjen.</i>
409
00:32:49,602 --> 00:32:52,023
<i>Nastavit æemo...</i>
410
00:32:52,774 --> 00:32:54,567
Je li to istina?
411
00:32:54,859 --> 00:32:56,653
Misliš da su izmislili?
412
00:32:56,945 --> 00:32:59,780
Kako se to moglo dogoditi?!
413
00:33:00,030 --> 00:33:02,865
Ne znam.
414
00:33:03,157 --> 00:33:06,912
Kao da plutam svemirom.
Tražit æe krivca!
415
00:33:07,204 --> 00:33:08,914
Pa naravno da hoæe!
416
00:33:09,206 --> 00:33:13,752
Razumiješ li što se dogaða?
-Pucali su mi na sina, i ništa.
417
00:33:14,044 --> 00:33:17,671
Što æemo sad? Koga æemo
vraga sad uèiniti, Livia?!
418
00:33:17,923 --> 00:33:19,466
Posjetit ga.
-Tonyja?!
419
00:33:19,717 --> 00:33:21,510
Dakako!
420
00:33:21,719 --> 00:33:24,554
On mi je jedini sin!
421
00:33:27,597 --> 00:33:28,724
Hvala, dušo.
422
00:33:29,016 --> 00:33:30,600
Trebalo bi
paprika.
423
00:33:30,892 --> 00:33:31,770
Donijet æu.
424
00:33:32,062 --> 00:33:33,771
Nemaš li
domaæu zadaæu?
425
00:33:34,022 --> 00:33:35,815
Zar ne smijem i pomagati?
426
00:33:36,149 --> 00:33:38,317
Jebeno sranje, ha?
427
00:33:38,943 --> 00:33:41,862
Za Boga miloga!
428
00:33:43,446 --> 00:33:45,116
Tko je kriv za šešir?
429
00:33:45,408 --> 00:33:47,118
Bio sam na brodu
Najariana.
430
00:33:47,326 --> 00:33:50,580
Dvojica ubojica. A oružje
mu je ostalo pod sjedalom!
431
00:33:50,872 --> 00:33:54,165
Nevjerojatan je!
-Dvije crne curice!
432
00:33:54,457 --> 00:33:58,421
Znamo li tko su?
-Preživjeli je zbrisao u Taurusu.
433
00:33:59,505 --> 00:34:01,298
Taurus?
-Da.
434
00:34:01,548 --> 00:34:05,426
Tko bi rekao da su imali
takav auto?
435
00:34:05,718 --> 00:34:10,096
Majku im njihovu! Posvaðao sam se
s njima pokraj kioska!
436
00:34:10,388 --> 00:34:12,851
Bio si tamo?
-Ne juèer nego prekjuèer.
437
00:34:13,143 --> 00:34:15,604
Onaj kiosk u Montclairu?
438
00:34:16,313 --> 00:34:18,438
Da, bio sam u tom kvartu.
439
00:34:18,730 --> 00:34:20,106
Što si tamo radio?
440
00:34:20,315 --> 00:34:22,359
Vozio sam majku lijeèniku.
441
00:34:25,155 --> 00:34:27,323
Stavi ovdje.
442
00:34:27,990 --> 00:34:29,200
Hvala.
443
00:34:30,283 --> 00:34:34,412
Jako volimo tog tvog muža,
Carmela!
444
00:34:34,954 --> 00:34:36,872
Nema mu ravna!
-Ma daj.
445
00:34:37,122 --> 00:34:38,834
Meni je poput oca.
446
00:34:39,752 --> 00:34:42,129
Pobrinite se da mu se
ništa ne dogodi.
447
00:34:46,215 --> 00:34:47,591
Ja æu.
448
00:34:52,348 --> 00:34:53,890
Uz puno poštovanje...
449
00:34:54,140 --> 00:34:56,308
...ali sigurno je tvoj stric.
450
00:34:57,142 --> 00:34:59,228
Ali zašto baš sad?!
451
00:34:59,645 --> 00:35:01,355
Možda je shvatio.
452
00:35:01,855 --> 00:35:02,980
Što to?
453
00:35:03,272 --> 00:35:08,237
Da je samo lutka na koncu,
a ne šef! I da si ti glavni.
454
00:35:08,529 --> 00:35:09,363
Anthony!
455
00:35:10,364 --> 00:35:11,322
Strièe Jun!
456
00:35:12,031 --> 00:35:14,325
Nemoj ustajati. Znam
da si ranjen.
457
00:35:15,201 --> 00:35:16,869
Bez brige, dobro sam.
458
00:35:17,161 --> 00:35:19,290
Uho ti je unakaženo!
-Dobro je.
459
00:35:22,375 --> 00:35:26,504
Mikey Palmice i njegovi
traže krivce!
460
00:35:26,754 --> 00:35:30,382
Kad završimo s njima,
zažalit æe što su se i rodili.
461
00:35:31,049 --> 00:35:33,469
Gle tko je došao!
Otac Intintola!
462
00:35:34,887 --> 00:35:36,264
Kao prijatelj.
463
00:35:36,472 --> 00:35:38,223
Kako si, Tony?
-Dobro.
464
00:35:38,557 --> 00:35:43,395
Želiš li, možemo nasamo
razgovarati i moliti.
465
00:35:43,687 --> 00:35:44,940
Ne bih sad.
466
00:35:45,231 --> 00:35:48,692
Uzmi koji sendviè pa æemo
poslije razgovarati.
467
00:35:48,984 --> 00:35:51,820
Prenoæit æeš ovdje, zar ne?
-Želite li štogod?
468
00:35:52,070 --> 00:35:53,697
Piæe?
-Ja æu, Carm.
469
00:35:53,989 --> 00:35:57,241
Popio bih liker Curacao,
ako imaš. I njega bih poèastio.
470
00:35:57,532 --> 00:35:59,786
Ne treba. Neæu alkohol.
471
00:36:00,412 --> 00:36:01,872
Èuje li na to uho?
472
00:36:02,748 --> 00:36:06,375
Sjedni, mama.
Pojedi nešto.
473
00:36:11,254 --> 00:36:12,215
Želiš nešto?
474
00:36:12,966 --> 00:36:14,342
Bio sam uvjeren
da je on.
475
00:36:14,633 --> 00:36:17,011
A sad tu sjedi.
476
00:36:19,847 --> 00:36:22,266
<i>Ne jedi capocollo, bako.
Sama mast.</i>
477
00:36:22,557 --> 00:36:24,433
<i>Capocollo?
Daj ovamo!</i>
478
00:36:26,937 --> 00:36:28,481
Ovdje.
479
00:36:29,231 --> 00:36:30,024
Tko je to?
480
00:36:30,316 --> 00:36:31,483
Tko?
481
00:36:31,775 --> 00:36:34,110
Ona djevojka.
-Meadow?!
482
00:36:34,402 --> 00:36:36,111
Je li to Concetta?
483
00:36:36,403 --> 00:36:38,282
Tvoja unuka Meadow!
484
00:36:38,574 --> 00:36:41,785
Dobro, nemoj biti nestrpljiv.
Majka sam ti!
485
00:36:42,077 --> 00:36:45,997
Jesi li èula? Tata je odbio dva
crnca. Jedan je ustrijeljen u glavu.
486
00:36:46,247 --> 00:36:48,582
Zašto se nisi uredio
za ples?
487
00:36:48,874 --> 00:36:50,583
Ne mogu iæi.
-Zašto?
488
00:36:50,875 --> 00:36:52,003
Ne želiš da ostanem?
489
00:36:52,295 --> 00:36:54,881
Pa da razoèaraš buduæu
Miss New Jerseya?
490
00:36:55,173 --> 00:36:57,133
Mama je trebala voziti,
ali ne može.
491
00:36:57,425 --> 00:36:58,967
Iæi æeš!
492
00:37:51,559 --> 00:37:53,352
Moram nešto znati.
493
00:37:54,520 --> 00:37:56,480
Recite mi istinu.
494
00:38:00,111 --> 00:38:02,945
Jeste li ikomu prièali
o nama?
495
00:38:04,822 --> 00:38:07,366
Bliskoj obitelji
spomenula sam...
496
00:38:07,658 --> 00:38:10,910
...da imam pacijenta
koji ima problema...
497
00:38:11,161 --> 00:38:13,415
...o kojima govore
na televiziji.
498
00:38:15,042 --> 00:38:17,960
Nisam spominjala
ime i detalje...
499
00:38:18,252 --> 00:38:21,254
...koji bi upuæivali na vas.
500
00:38:34,434 --> 00:38:35,894
Od mojega sina.
501
00:38:40,149 --> 00:38:41,941
Zna li vaša obitelj?
502
00:38:44,944 --> 00:38:48,572
Majka je nešto komentirala.
Ne znam kako je mogla doznati.
503
00:38:48,822 --> 00:38:50,282
Da i zna...
504
00:38:55,120 --> 00:38:57,790
Nemojte ni poèinjati
o staroj!
505
00:39:00,209 --> 00:39:04,087
Trebali ste je vidjeti kod
mene. Gubila je razum!
506
00:39:07,007 --> 00:39:09,468
Kako se nosite sa svim ovim?
507
00:39:13,763 --> 00:39:15,139
Prilièno dobro.
508
00:39:15,431 --> 00:39:16,808
Stvarno?
509
00:39:17,100 --> 00:39:18,644
To je dobro.
510
00:39:18,894 --> 00:39:21,145
Želiš li prodrmati organizam...
511
00:39:21,479 --> 00:39:22,647
...neka pucaju
na tebe.
512
00:39:22,939 --> 00:39:25,316
Krasno te pokrenu!
513
00:39:31,906 --> 00:39:34,283
Dok sam bio u depresiji...
514
00:39:35,576 --> 00:39:37,620
...rekao sam
da ne želim živjeti.
515
00:39:41,164 --> 00:39:43,041
Ali reæi æu vam nešto.
516
00:39:44,709 --> 00:39:46,379
Nisam želio umrijeti.
517
00:39:47,046 --> 00:39:50,716
Svaki dio mojega biæa
borio se za život!
518
00:39:57,137 --> 00:39:58,932
Odveo sam onu djevojku
na ruèak.
519
00:39:59,224 --> 00:40:00,392
Jeste?
520
00:40:00,684 --> 00:40:02,227
Isabellu!
521
00:40:04,855 --> 00:40:06,814
Prièala mi je o...
522
00:40:07,648 --> 00:40:10,859
...Avellinu,
odakle potjeèu moji.
523
00:40:11,151 --> 00:40:12,863
Lijepo zvuèi.
524
00:40:14,030 --> 00:40:16,157
U svakom sluèaju,
dok je prièala...
525
00:40:16,449 --> 00:40:18,492
...odjednom...
526
00:40:23,579 --> 00:40:26,876
...otišli smo drugamo...
527
00:40:27,168 --> 00:40:29,128
...u mojim mislima.
528
00:40:29,378 --> 00:40:33,922
Kao da smo se vratili u
1907. g. ili tako nešto.
529
00:40:35,924 --> 00:40:38,763
Bili smo u nekoj sobi.
530
00:40:41,097 --> 00:40:45,518
Ona je u naruèju držala dijete.
Dojila ga je.
531
00:40:45,810 --> 00:40:49,146
Šaptala je
da æe sve biti u redu.
532
00:40:49,396 --> 00:40:51,858
Da ne plaæe.
533
00:40:52,150 --> 00:40:53,777
Da ga voli.
534
00:40:56,654 --> 00:40:58,365
Ima li to dijete ime?
535
00:40:58,863 --> 00:41:00,823
Z vala ga je Antonio.
536
00:41:03,326 --> 00:41:05,580
Anthony,
u svojoj ste mašti...
537
00:41:05,830 --> 00:41:08,248
...vi bili to dijete.
538
00:41:08,540 --> 00:41:11,459
A Isabella je dojila vas.
539
00:41:21,178 --> 00:41:22,721
Jebeš mene!
540
00:42:02,550 --> 00:42:04,427
Nije li ovo
malo previše?
541
00:42:19,941 --> 00:42:22,360
Mogu li dobiti viskija?
542
00:42:28,950 --> 00:42:29,993
Livia!
543
00:42:30,285 --> 00:42:33,121
Ne znaš kucati?!
Mogla sam biti gola!
544
00:42:33,371 --> 00:42:34,748
Koji se vrag dogaða?!
545
00:42:34,998 --> 00:42:38,042
Je li mi papuèa ovdje ispod?
-Zaboravi papuèu! !
546
00:42:38,334 --> 00:42:40,545
Ne sviða mi se taj ton!
547
00:42:40,837 --> 00:42:42,672
Kakva su ono juèer
bila sranja?
548
00:42:42,922 --> 00:42:45,758
Ni vlastitu si unuku
nisi prepoznala?
549
00:42:49,511 --> 00:42:52,390
U zadnje vrijeme zaboravljam.
550
00:42:53,266 --> 00:42:56,769
To æe se i tebi uskoro
poèeti dogaðati.
551
00:42:57,061 --> 00:43:00,981
Krasan si trenutak izabrala! Kad je
propao pokušaj da se sredi sin!
552
00:43:01,273 --> 00:43:03,691
Nemam pojma
o èemu govoriš!
553
00:43:15,995 --> 00:43:18,080
Hej, Cuse!
554
00:43:18,372 --> 00:43:19,750
Cuse!
555
00:43:21,876 --> 00:43:23,086
Kako Bermudi?
556
00:43:23,378 --> 00:43:26,214
Jean je gadno ozlijedila
gležanj na motoru.
557
00:43:26,422 --> 00:43:28,383
Žao mi je.
-Hvala.
558
00:43:28,675 --> 00:43:31,217
Gdje je tvoja studentica
stomatologije?
559
00:43:32,512 --> 00:43:33,554
Tko?!
560
00:43:33,846 --> 00:43:36,182
Isabella. Veæ je par dana
nisam vidio.
561
00:43:37,350 --> 00:43:40,852
Gošæa u tvojoj kuæi!
Prelijepa tamnokosa djevojka.
562
00:43:43,396 --> 00:43:44,939
Nemaš pojma
o èemu govorim?
563
00:43:45,147 --> 00:43:48,068
Stvarno nemam.
564
00:43:49,194 --> 00:43:52,280
U kuæi nije bila Talijanka
koja ovdje studira?
565
00:43:52,531 --> 00:43:56,033
Skippy Palumbo iz ulice
brinuo se za psa.
566
00:43:58,535 --> 00:44:00,122
Nije važno.
567
00:44:00,706 --> 00:44:02,749
Šalio sam se.
568
00:44:03,709 --> 00:44:06,210
Poslije æemo razgovarati.
569
00:44:14,344 --> 00:44:16,887
Sigurna si?
Ne zafrkavaš me?
570
00:44:17,179 --> 00:44:20,390
Pa nisam idiot!
Dakako da sam sigurna!
571
00:44:21,266 --> 00:44:22,976
Nisi nikad...?
-Ne!
572
00:44:23,226 --> 00:44:28,316
Dosta o tome! Nikad ti nisam
prijetila da æu ti odrezati pimpek!
573
00:44:40,745 --> 00:44:42,829
<i>Ovdje vaš pacijent.</i>
574
00:44:43,121 --> 00:44:45,664
Onaj o kojemu govore
na vijestima.
575
00:44:45,956 --> 00:44:47,750
<i>Moramo razgovarati.
-Što je?</i>
576
00:44:48,042 --> 00:44:51,044
<i>Isabella ne postoji.
-Molim?!</i>
577
00:44:52,086 --> 00:44:55,175
Nije bilo Isabelle.
Razgovarao sam s Cusamanom.
578
00:44:55,425 --> 00:44:57,718
<i>Stigli su s Bermuda.</i>
579
00:44:58,010 --> 00:45:02,388
Pitao sam ga za studenticu,
a on me gledao kao da sam lud.
580
00:45:02,680 --> 00:45:05,977
Rekli ste da ju je vaša žena
vidjela i da ste se svaðali.
581
00:45:06,269 --> 00:45:08,103
I nju sam pitao.
582
00:45:08,395 --> 00:45:10,271
<i>Mislite da se
onda razljutila?</i>
583
00:45:10,563 --> 00:45:14,192
Trebali ste je sad vidjeti kad
sam rekao da je plod mašte.
584
00:45:15,276 --> 00:45:16,653
Prestanite s Litijem.
585
00:45:16,943 --> 00:45:18,028
Bacio sam ga
u zahod.
586
00:45:18,362 --> 00:45:22,575
Iako je možda bila od lijeka,
ta maštarija ima znaèenje.
587
00:45:22,825 --> 00:45:27,537
Znate, majka i dijete?
Majka Božja.
588
00:45:27,788 --> 00:45:29,623
<i>Vi niste ni vidjeli
tu žensku.</i>
589
00:45:29,915 --> 00:45:33,295
<i>Jeste li zavodili Isabellu?</i>
590
00:45:33,587 --> 00:45:35,045
<i>Nisam.
-Zašto niste?</i>
591
00:45:35,295 --> 00:45:38,298
Rekli ste da je
lijepa i zamamna.
592
00:45:38,590 --> 00:45:39,591
<i>Pitanje:</i>
593
00:45:39,883 --> 00:45:40,926
Zašto baš sad?
594
00:45:41,760 --> 00:45:43,136
<i>Kako to mislite?
-Zašto...</i>
595
00:45:43,428 --> 00:45:46,015
...baš sad imate potrebu
maštati o brižnoj ženi?
596
00:45:48,892 --> 00:45:50,644
<i>Ne znam.
-Trebali biste doæi.</i>
597
00:45:50,978 --> 00:45:52,353
Da osobno razgovaramo.
598
00:45:52,603 --> 00:45:54,063
Sad ne mogu.
599
00:45:54,563 --> 00:45:58,192
Znate, vaša majka stalno
spominje ubojstva djece.
600
00:45:58,484 --> 00:46:00,487
Tužna stvar koja se
stalno dogaða.
601
00:46:00,779 --> 00:46:04,448
I dalje se dobro osjeæate?
-Prilièno dobro, zapravo.
602
00:46:05,700 --> 00:46:08,828
Kad doznam tko me htio ubiti,
osjeæat æu se još bolje.
603
00:46:09,305 --> 00:47:09,589