The Phoenician Scheme
ID | 13179337 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,477 --> 00:01:02,479
3
Sobre as Planícies Altas dos Balcãs
4
00:01:02,646 --> 00:01:05,941
Altitude: 1500 metros
5
00:01:06,108 --> 00:01:13,115
GRANDES COLEÇÕES BOTÂNICAS
DA EUROPA OCIDENTAL
6
00:01:56,909 --> 00:01:59,745
ATERRAGEM FORÇADA DE EMERGÊNCIA
INSTRUÇÕES DE PROCEDIMENTO
7
00:01:59,912 --> 00:02:02,998
<i>Charlie Oboe Seven Sugar, aceite pedido de
socorro. Desviar para novas coordenadas.</i>
8
00:02:03,165 --> 00:02:06,418
<i>-Direção 2-3-0. Vetor 2-3-0. Ascendente...</i>
-Negativo. Negativo. Negativo.
9
00:02:06,585 --> 00:02:08,336
-Não pode ser.
-Mantém a rota.
10
00:02:08,503 --> 00:02:10,005
Só estamos a perder altitude
a 15 metros por segundo.
11
00:02:10,172 --> 00:02:11,798
Vamos passar por cima daquele cume
e depois reavaliamos.
12
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
Pode haver um local de queda
mais fácil de sobreviver.
13
00:02:14,301 --> 00:02:15,761
"Um local de queda
mais fácil de sobreviver"?
14
00:02:20,224 --> 00:02:21,934
Eu disse-te.
Eu avisei-te!
15
00:02:22,100 --> 00:02:25,354
Pista molhada, pista curta,
vento cruzado a 25 nós, relâmpagos!
16
00:02:25,521 --> 00:02:27,397
Não me deixaste concluir
um controlo de segurança adequado,
17
00:02:27,564 --> 00:02:29,233
apesar das ameaças credíveis de sabotagem.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,069
Obrigaste-me a descolar e provocaste-me,
gozaste comigo e intimidaste-me,
19
00:02:32,236 --> 00:02:33,737
mas mesmo assim consegui levantar voo.
20
00:02:33,904 --> 00:02:37,282
E agora, escusado será dizer que
quem te tentou assassinar nos vai explodir
21
00:02:37,449 --> 00:02:40,077
e que, afinal, nos vamos despenhar.
Se sobrevivermos,
22
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
vou denunciar-te
à Autoridade Aeronáutica Transeuropeia.
23
00:02:43,830 --> 00:02:45,374
-Estás despedido.
-O quê?
24
00:02:45,541 --> 00:02:46,917
-O que disseste? Estou despedido?
-Estás despedido.
25
00:02:47,000 --> 00:02:49,211
-Em plena aterragem de emergência...
-Qual é o botão que ejeta o assento?
26
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
<i>Mayday, mayday, mayday!</i>
27
00:02:52,422 --> 00:02:54,800
Charlie Oboe Seven Sugar
solicita autorização imediata.
28
00:02:54,883 --> 00:02:56,802
Tenho um campo de milho
29
00:02:56,969 --> 00:02:59,388
e o que parece ser um campo de soja.
Qual é o mais macio?
30
00:03:00,556 --> 00:03:01,640
<i>Inconclusivo.</i>
31
00:03:01,807 --> 00:03:03,892
Esquece.
Vou para o campo de milho.
32
00:03:16,196 --> 00:03:20,033
<i>Agora, as equipas de salvamento trabalham
para apagar os destroços</i>
33
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
<i>de um avião bimotor acidentado,</i>
34
00:03:22,578 --> 00:03:25,455
<i>numa tentativa, talvez fútil,
de recuperar e identificar</i>
35
00:03:25,622 --> 00:03:28,584
<i>os restos mortais
de Anatole "Zsa-Zsa" Korda.</i>
36
00:03:28,750 --> 00:03:30,502
<i>Empresário internacional,</i>
37
00:03:30,627 --> 00:03:33,297
<i>com uma atividade inovadora
nos domínios do armamento e da aviação.</i>
38
00:03:33,463 --> 00:03:35,674
<i>Um dos homens mais ricos da Europa.</i>
39
00:03:35,841 --> 00:03:38,677
<i>Este foi o sexto acidente de avião
registado por Korda.</i>
40
00:03:38,844 --> 00:03:41,722
<i>Acossado durante anos por acusações
de especulação,</i>
41
00:03:41,889 --> 00:03:44,057
<i>evasão fiscal,
concertação de preços e suborno,</i>
42
00:03:44,224 --> 00:03:47,769
<i>Korda especializou-se na mediação
de acordos comerciais clandestinos.</i>
43
00:03:47,936 --> 00:03:51,523
<i>A sua alcunha nos círculos financeiros
é Sr. Cinco Por Cento.</i>
44
00:03:52,191 --> 00:03:53,817
<i>Deixou 10 filhos.</i>
45
00:03:53,984 --> 00:03:57,446
<i>Nove rapazes, uma freira noviça,
a sua filha Liesl</i>
46
00:03:57,613 --> 00:03:59,781
<i>e as três mulheres já morreram.</i>
47
00:03:59,948 --> 00:04:01,116
<i>Uma figura controversa.</i>
48
00:04:01,283 --> 00:04:06,079
<i>Alguns lamentarão a sua morte,
outros, inevitavelmente, festejarão.</i>
49
00:04:16,173 --> 00:04:17,798
Quem foi este homem?
50
00:04:18,257 --> 00:04:20,260
Como é que o reconhecemos?
51
00:04:20,427 --> 00:04:22,721
Será que ele tem uma identidade?
52
00:04:23,639 --> 00:04:27,017
Consideremos a sua vida e as suas ações.
53
00:04:27,351 --> 00:04:29,811
-Nascido de uma mulher sem escrúpulos...
-Avó.
54
00:04:32,814 --> 00:04:34,483
O que estamos aqui a fazer?
55
00:04:34,608 --> 00:04:37,986
Uma meia-irmã, um meio-irmão.
Ele foi criado e desmamado...
56
00:04:38,070 --> 00:04:40,155
Não te conheço.
57
00:04:40,781 --> 00:04:45,285
...numa casa fria,
e levou essa vida fria...
58
00:05:17,025 --> 00:05:19,653
Capitão, o que teria sentido
exatamente o Sr. Korda
59
00:05:19,820 --> 00:05:21,405
nos últimos momentos de vida,
60
00:05:21,572 --> 00:05:23,574
<i>antes de ser incinerado,
enquanto o senhor</i>
61
00:05:23,699 --> 00:05:25,617
<i>atravessava o espaço preso
a uma cadeira,</i>
62
00:05:25,784 --> 00:05:28,036
<i>numa demonstração terrível de...</i>
63
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
<i>Na verdade, não, ainda está vivo.</i>
64
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
<i>Sr. Korda. Senhor.</i>
65
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
<i>Estou bem.</i>
66
00:05:32,291 --> 00:05:33,750
<i>O que tem na mão?</i>
67
00:05:33,917 --> 00:05:36,628
<i>Não sei.
Acho que é um órgão vestigial.</i>
68
00:05:36,795 --> 00:05:40,174
<i>Tentei voltar a pô-lo no sítio
mas não é tão fácil como parece.</i>
69
00:05:43,093 --> 00:05:47,890
KORDA ESTÁ VIVO
Magnata Evita o Último Desastre
70
00:08:46,193 --> 00:08:50,280
O ESQUEMA FENÍCIO
71
00:08:54,409 --> 00:08:57,037
O presidente reconhece
o burocrata de Baltimore.
72
00:08:57,204 --> 00:08:58,247
Obrigado.
73
00:08:58,330 --> 00:09:00,707
Sujeito, Zsa-Zsa Korda,
74
00:09:00,832 --> 00:09:03,877
o nosso único inimigo comum que trabalha
de forma consistente e implacável
75
00:09:04,002 --> 00:09:06,713
contra os interesses
de todas as nossas nações rivais.
76
00:09:06,880 --> 00:09:10,175
O único ponto da nossa agenda
que nos une.
77
00:09:11,301 --> 00:09:13,136
Ele engana os nossos bancos.
78
00:09:13,220 --> 00:09:14,888
Ele foge às nossas tarifas.
79
00:09:14,972 --> 00:09:17,891
Ele inunda os nossos tribunais
com processos táticos.
80
00:09:18,141 --> 00:09:23,021
Provoca a guerra e a paz, em conflito
direto com a agenda diplomática comum.
81
00:09:23,105 --> 00:09:24,648
A nova iniciativa do sujeito
depende fortemente
82
00:09:24,731 --> 00:09:27,734
do capital pessoal e ultrapassa largamente
os recursos líquidos.
83
00:09:28,944 --> 00:09:31,071
O nosso objetivo,
com a sua aprovação,
84
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
é perturbar, obstruir, dificultar
85
00:09:33,407 --> 00:09:36,326
e prejudicar a iniciativa do Korda
de todas as maneiras possíveis.
86
00:09:36,493 --> 00:09:40,122
Com a opção de cancelamento em caso
de morte súbita e provável do sujeito.
87
00:09:40,747 --> 00:09:42,416
-Todos a favor?
-Sim.
88
00:09:42,499 --> 00:09:46,753
PALAZZO KORDA
Anteriormente CA D'ARGENTO, ca. 1585
89
00:10:01,935 --> 00:10:03,061
A sua mala, Menina Liesl.
Vou pô-la no armário.
90
00:10:03,228 --> 00:10:05,564
Quero ficar com ela.
Sim. Não, não, vou ficar com ela.
91
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Eu percebo.
92
00:10:07,357 --> 00:10:08,775
Sente-se.
93
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Liesl, suponho que tenhas recedibo
a notícia da minha morte.
94
00:10:35,302 --> 00:10:38,222
Escusado será dizer
que os relatórios eram imprecisos.
95
00:10:38,305 --> 00:10:39,848
Vou direto ao assunto.
96
00:10:41,433 --> 00:10:42,893
DECLARAÇÃO DE DIREITO DE PATRIMÓNIO
97
00:10:43,268 --> 00:10:45,646
Nomeei-te como única herdeira
do meu património,
98
00:10:45,812 --> 00:10:47,689
que poderás vir a receber
mais cedo do que antecipado,
99
00:10:47,856 --> 00:10:51,818
e como administradora provisória dos meus
negócios após a minha morte efetiva,
100
00:10:51,985 --> 00:10:53,904
a título experimental.
101
00:10:55,364 --> 00:10:56,949
-Porquê?
-Porquê o quê?
102
00:10:57,032 --> 00:10:59,660
Porquê mais cedo do que antecipado,
se voltaste a sobreviver?
103
00:10:59,826 --> 00:11:02,621
Porquê a única herdeira do teu património?
Tens oito filhos, pela última contagem.
104
00:11:02,829 --> 00:11:04,665
-Nove filhos.
-Nove filhos. E eles?
105
00:11:04,915 --> 00:11:06,583
-Não são meus herdeiros.
-Porquê?
106
00:11:06,667 --> 00:11:08,001
-Tenho os meus motivos.
-Quais são?
107
00:11:08,252 --> 00:11:10,420
Os meus motivos?
Não vou dizer.
108
00:11:13,799 --> 00:11:15,634
Estou a dizer que não vou dizer.
109
00:11:20,013 --> 00:11:22,099
Já passaram seis anos
desde o nosso último encontro.
110
00:11:22,182 --> 00:11:25,769
Peço desculpa.
Peço desculpa.
111
00:11:28,146 --> 00:11:30,816
Eu perdoo-te.
Estás a morrer?
112
00:11:30,983 --> 00:11:33,110
Obrigado.
Não.
113
00:11:33,318 --> 00:11:36,071
Mas continuo a ser assassinado sem sucesso
114
00:11:36,238 --> 00:11:38,615
e não posso permitir que os meus inimigos
beneficiem com a minha morte.
115
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
Neste momento,
é a principal prioridade da minha vida.
116
00:11:41,577 --> 00:11:44,746
Se eles me apanharem,
tu apanha-los.
117
00:11:44,955 --> 00:11:45,998
Provisoriamente.
118
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Como uma audição.
119
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
Como um período experimental.
120
00:11:49,084 --> 00:11:50,544
Para ser tua filha.
121
00:11:50,669 --> 00:11:53,380
Para seres a herdeira do meu património
e administradora dos meus negócios
122
00:11:53,547 --> 00:11:55,382
após a minha morte efetiva.
123
00:11:55,549 --> 00:11:59,845
O aspeto pessoal da família,
concordo que merece mais discussão,
124
00:12:00,012 --> 00:12:01,680
mas para já
há muito que explicar
125
00:12:01,763 --> 00:12:03,724
e está tudo nestas caixas de sapatos.
126
00:12:05,434 --> 00:12:08,604
Esquema Fenício de Infraestruturas
Terrestres e Marítimas do Korda.
127
00:12:08,770 --> 00:12:11,607
O projeto mais importante da minha vida.
128
00:12:11,773 --> 00:12:13,150
Trinta anos de trabalho.
129
00:12:14,026 --> 00:12:16,445
Posso movimentar-me?
Para ali?
130
00:12:17,571 --> 00:12:18,947
Para onde?
131
00:12:19,114 --> 00:12:20,741
Para ali?
Porquê?
132
00:12:24,703 --> 00:12:26,371
Dizem que mataste a minha mãe.
133
00:12:27,623 --> 00:12:30,709
-O quê?
-Dizem que mataste a minha mãe.
134
00:12:30,876 --> 00:12:32,419
Quem disse isso?
Quem disse isso?
135
00:12:32,586 --> 00:12:34,421
Eles.
É o que eles dizem.
136
00:12:34,588 --> 00:12:37,466
Tenho necessidade de falar disto.
Foi por isso que aceitei vir cá hoje.
137
00:12:37,925 --> 00:12:39,760
Eles dizem isso.
Bem, é uma...
138
00:12:39,927 --> 00:12:42,721
Perdoa-me, eu sei que és piedosa.
139
00:12:43,013 --> 00:12:46,725
É uma mentira imunda,
nunca na vida matei a mãe de ninguém.
140
00:12:49,353 --> 00:12:51,688
Está bem. Não tenho outra opção
senão acreditar na tua palavra.
141
00:12:51,772 --> 00:12:55,651
Nunca matei ninguém pessoalmente.
Nunca.
142
00:12:55,943 --> 00:12:57,528
Talvez tenhas planeado homicídios?
143
00:12:57,611 --> 00:13:01,073
Não me ponhas palavras na boca.
Claro que não, nunca.
144
00:13:01,406 --> 00:13:06,078
Num passado distante, empreguei homens
violentos para cometerem atos violentos.
145
00:13:06,245 --> 00:13:07,788
Do que não me orgulho.
146
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Dizem que mataste todas as tuas mulheres.
147
00:13:10,916 --> 00:13:15,712
Então, vou processá-los por difamação.
Sejam "eles" quem forem.
148
00:13:19,466 --> 00:13:21,969
Se me puderes fornecer
as suas identidades.
149
00:13:22,469 --> 00:13:24,596
Na verdade,
eu gostava muito da tua mãe
150
00:13:24,763 --> 00:13:28,600
e nunca a teria assassinado
em circunstância alguma.
151
00:13:29,017 --> 00:13:30,602
Não a conhecia assim tão bem.
152
00:13:30,769 --> 00:13:33,313
Pensei que tinhas vindo
porque te convoquei.
153
00:13:37,067 --> 00:13:38,944
O meu objetivo é ser freira.
154
00:13:39,736 --> 00:13:41,113
Já não é, pois não?
155
00:13:43,407 --> 00:13:44,825
Os teus irmãos estão ali.
156
00:13:46,034 --> 00:13:47,870
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
157
00:13:48,036 --> 00:13:49,830
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
158
00:13:49,997 --> 00:13:51,164
Olá, rapazes.
159
00:13:51,331 --> 00:13:53,917
-Vão almoçar connosco?
-Claro que não.
160
00:13:54,084 --> 00:13:56,879
Vivem num dormitório do outro lado da rua.
Não sei o que fazem aqui.
161
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Hoje é sábado?
Pode ser a explicação.
162
00:14:01,133 --> 00:14:03,010
Comprei uma besta ao Jasper.
163
00:14:03,594 --> 00:14:06,013
Tem cuidado com os olhos.
Ele tem boa pontaria.
164
00:14:07,890 --> 00:14:10,100
Percebeste que isto vai mudar a tua vida?
165
00:14:19,151 --> 00:14:20,736
Ouve com atenção.
166
00:14:25,490 --> 00:14:27,367
Esta caixa de sapatos tem a minha ideia
167
00:14:27,534 --> 00:14:29,161
para a barragem que vamos construir.
168
00:14:29,411 --> 00:14:32,831
Esta caixa de sapatos tem a minha ideia
para o canal que estamos a escavar.
169
00:14:33,040 --> 00:14:36,543
Esta caixa de sapatos tem a minha ideia
para o túnel que já acabámos de perfurar.
170
00:14:38,754 --> 00:14:41,882
Acho que ele as afia.
Deviam ter uma ventosa.
171
00:14:44,092 --> 00:14:45,219
Esta caixa de camisas tem
172
00:14:45,385 --> 00:14:48,430
o meu plano para reunir a enorme força
de trabalho necessária para o projeto.
173
00:14:48,597 --> 00:14:51,934
Em suma, vamos precisar de trabalho
escravo que está à nossa disposição.
174
00:14:52,100 --> 00:14:54,102
Esta caixa de chapéus
tem as minhas negociações
175
00:14:54,269 --> 00:14:56,355
com os barões da navegação,
das minas e dos caminhos-de-ferro.
176
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Estas caixas de meias mais pequenas têm
177
00:14:58,273 --> 00:15:02,194
os acordos com os titãs do imobiliário, da
banca e dos sindicatos do mercado negro.
178
00:15:08,200 --> 00:15:09,451
Com licença.
179
00:15:25,843 --> 00:15:26,927
Olá.
180
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Sim.
181
00:15:34,017 --> 00:15:35,310
Vocês não são meus herdeiros!
182
00:15:40,691 --> 00:15:43,360
Quem é aquele?
Tem estado a espiar-nos.
183
00:15:43,527 --> 00:15:45,237
Sou o novo tutor.
184
00:15:45,779 --> 00:15:47,155
Claro.
185
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
Bem-vindo.
186
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Traz-me o polígrafo.
187
00:15:52,119 --> 00:15:55,622
Tenho sempre um tutor para dar aulas
nos intervalos do meu tempo livre.
188
00:15:55,956 --> 00:15:58,876
Ele vai dar-nos aulas
sobre insetos e assuntos relacionados.
189
00:15:58,959 --> 00:16:00,460
É a especialidade dele.
190
00:16:00,627 --> 00:16:02,963
Já vamos ter consigo.
Esta é a minha filha, a Liesl.
191
00:16:03,130 --> 00:16:04,631
Este é o Professor...
192
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Bjorn.
193
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
Professor Bjorn.
194
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Cuidado.
195
00:16:16,560 --> 00:16:19,104
Em suma,
o conjunto de caixas neste tapete
196
00:16:19,271 --> 00:16:22,107
tem um projeto para pôr em movimento
as rodas do comércio
197
00:16:22,274 --> 00:16:25,402
numa região potencialmente rica
e atualmente adormecida.
198
00:16:25,569 --> 00:16:30,532
A seguir, retemos uma percentagem adequada
mas muito valiosa, de 5% das receitas
199
00:16:30,824 --> 00:16:33,160
nos próximos 150 anos.
200
00:16:43,253 --> 00:16:44,922
Isto é
201
00:16:45,631 --> 00:16:46,882
uma loucura.
202
00:16:47,382 --> 00:16:51,261
Sim, admito, se funcionar, é um milagre.
203
00:16:51,720 --> 00:16:53,222
Mas vai funcionar.
204
00:16:53,931 --> 00:16:55,349
O que está na caixa de luvas?
205
00:16:57,935 --> 00:17:01,522
É o <i>GAP.</i>
Falamos disso mais tarde.
206
00:17:05,400 --> 00:17:06,984
Ainda não o assinaste.
207
00:17:07,152 --> 00:17:08,819
Já te disse,
professo os meus votos no final do mês.
208
00:17:08,987 --> 00:17:10,489
Já te disse, infelizmente, não vais.
209
00:17:10,656 --> 00:17:12,782
A igreja podia pedir uma penhora
sobre o negócio da nossa família.
210
00:17:12,950 --> 00:17:15,618
Podes continuar a acreditar em Deus,
se quiseres.
211
00:17:16,161 --> 00:17:17,621
Os pombos estão ali.
212
00:17:17,788 --> 00:17:20,332
Para mim, não.
Durante o dia, só como umas côdeas de pão.
213
00:17:20,415 --> 00:17:21,415
E você?
214
00:17:21,583 --> 00:17:25,963
Eu?
Eu comia um cavalo e facilmente um pombo.
215
00:17:26,213 --> 00:17:27,756
Nesse caso, está convidado para o almoço.
216
00:17:27,839 --> 00:17:29,049
Obrigado, senhor.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,051
Estique o dedo.
218
00:17:34,096 --> 00:17:35,305
-Nome completo?
-Bjorn Lund.
219
00:17:35,472 --> 00:17:36,473
-Local de nascimento?
-Oslo.
220
00:17:36,640 --> 00:17:38,308
-Está a usar um laço?
-Estou.
221
00:17:39,059 --> 00:17:42,145
Está ou já esteve envolvido
em atividades de espionagem industrial?
222
00:17:42,312 --> 00:17:43,981
-Não, não, não.
-Ou foi contratado
223
00:17:44,147 --> 00:17:46,692
-como assassino profissional?
-Meu Deus, não.
224
00:17:51,697 --> 00:17:53,407
Dá-lhe o muito bem-passado.
225
00:17:55,576 --> 00:17:57,619
A sua côdea, Menina Liesl.
226
00:17:57,744 --> 00:17:59,621
<i>Que a paz esteja consigo, Reverenda Madre.</i>
227
00:17:59,872 --> 00:18:01,832
<i>Escrevo com notícias desconcertantes...</i>
228
00:18:01,957 --> 00:18:03,375
Vês o que eu quis dizer?
Envenenado.
229
00:18:03,542 --> 00:18:05,085
-Está envenenado.
-Porque ficou preto?
230
00:18:05,294 --> 00:18:07,254
<i>O meu pai nomeou-me
sucessora provisória</i>
231
00:18:07,421 --> 00:18:09,715
<i>e futura beneficiária
da sua vasta fortuna,</i>
232
00:18:09,882 --> 00:18:12,593
<i>conseguida como sabeis, inteiramente
através de uma maldade profana.</i>
233
00:18:12,759 --> 00:18:15,053
Como é que os teus escravos
vão ser compensados?
234
00:18:15,220 --> 00:18:17,264
Acho que vão receber um pequeno subsídio.
235
00:18:17,431 --> 00:18:19,850
A decisão é do rei.
Não podemos interferir a esse nível.
236
00:18:20,017 --> 00:18:21,977
Deus pode ter algo a dizer.
237
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
Ele, na Bíblia, é contra a escravatura?
238
00:18:24,271 --> 00:18:25,314
Eu sou contra.
239
00:18:25,480 --> 00:18:28,066
<i>Que valor tem o juramento de um vigarista?</i>
240
00:18:28,233 --> 00:18:31,069
Há uma fome terrível nesta região.
Nesta caixa de sapatos, quero dizer.
241
00:18:31,236 --> 00:18:32,237
Eu sei, fomos nós.
242
00:18:32,404 --> 00:18:34,198
<i>Este homem sem amigos deixa-me perplexo.</i>
243
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
Em que sentido é que isso é contigo?
244
00:18:35,574 --> 00:18:36,617
Nós fizemos aquilo.
245
00:18:36,783 --> 00:18:39,036
Normalmente, haveria só
o nível normal de pobreza,
246
00:18:39,203 --> 00:18:40,996
mas, atualmente,
controlamos os cereais.
247
00:18:41,163 --> 00:18:43,582
Agora avançamos e fornecemos as provisões
segundo as nossas próprias condições.
248
00:18:43,749 --> 00:18:45,459
Credo! Isso é ético?
249
00:18:45,626 --> 00:18:47,544
É condenável.
Ao inferno.
250
00:18:47,669 --> 00:18:50,214
<i>No entanto,
antevejo uma oportunidade de realizar,</i>
251
00:18:50,380 --> 00:18:51,965
<i>pela graça de Deus,</i>
252
00:18:53,425 --> 00:18:56,053
<i>obras boas e significativas
com os enormes recursos</i>
253
00:18:56,220 --> 00:18:57,888
<i>que ele se propõe colocar
à minha disposição.</i>
254
00:18:58,388 --> 00:19:00,682
Memoriza esta combinação.
Não te posso dizer onde está o cofre.
255
00:19:00,766 --> 00:19:02,351
Isso vai constar do meu testamento.
256
00:19:02,809 --> 00:19:05,604
<i>Talvez esta seja mesmo
a sua intenção mais profunda.</i>
257
00:19:07,314 --> 00:19:08,607
De onde vem isso?
258
00:19:08,774 --> 00:19:09,775
Do México.
259
00:19:09,942 --> 00:19:11,235
Não é o cato.
260
00:19:11,401 --> 00:19:13,195
Estou a falar
desta brutalidade implacável.
261
00:19:13,362 --> 00:19:15,822
Tu não me conheces.
Os rapazes vivem do outro lado da rua.
262
00:19:15,989 --> 00:19:18,158
Pelo que vejo, não há amor nesta casa.
263
00:19:18,325 --> 00:19:19,826
Deus está ausente.
264
00:19:19,993 --> 00:19:21,078
Porquê?
265
00:19:21,161 --> 00:19:22,996
<i>Continuo profundamente relutante
em deixar a ordem</i>
266
00:19:23,080 --> 00:19:25,541
<i>e anseio pela hora
do meu regresso ao santuário.</i>
267
00:19:25,874 --> 00:19:27,793
Acho que a culpa não é minha.
268
00:19:27,876 --> 00:19:30,420
É uma profecia autocumprida
que começa no berçário.
269
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Só a minha ama se preocupava comigo.
270
00:19:33,006 --> 00:19:35,551
-E foi despedida e humilhada.
-Porquê?
271
00:19:35,968 --> 00:19:38,929
Ela excedeu as suas competências.
Tinha de ser feito.
272
00:19:39,096 --> 00:19:41,598
<i>Além disso, os seus pobres rapazes,
os meus irmãos,</i>
273
00:19:41,765 --> 00:19:43,433
<i>têm sede e fome de afeto fraterno.</i>
274
00:19:43,600 --> 00:19:46,728
As asas têm um odor que se espalha
pelos dedos se as apanharmos.
275
00:19:46,895 --> 00:19:49,481
Umas cheiram a limão.
Outras cheiram a chocolate.
276
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Outras cheiram a urina.
277
00:19:51,692 --> 00:19:54,152
Interessam-se por borboletas?
278
00:19:54,611 --> 00:19:55,821
Isso é uma pergunta?
279
00:19:55,988 --> 00:19:57,197
Isto é uma encenação?
280
00:19:57,823 --> 00:20:00,284
Interessa-me o bem-estar
de todos os seres vivos.
281
00:20:00,701 --> 00:20:02,786
Muito bem.
Muito bem.
282
00:20:05,747 --> 00:20:08,876
<i>Que conselhos podeis dar
à vossa humilde serva, eu?</i>
283
00:20:09,042 --> 00:20:12,880
Já agora, ela foi assassinada.
Não foi suicídio, a decisão oficial.
284
00:20:13,046 --> 00:20:14,590
Acho que sei quem foi.
285
00:20:15,174 --> 00:20:17,384
Mas, sinceramente,
tentei manter-me afastado.
286
00:20:19,511 --> 00:20:20,971
O filho do meu pai.
287
00:20:21,180 --> 00:20:23,182
Suspeito que seja o assassino.
288
00:20:23,348 --> 00:20:26,560
O filho do teu pai?
Ou seja, o teu irmão.
289
00:20:26,727 --> 00:20:29,354
-Meio-irmão.
-O tio Nubar é o assassino da minha mãe?
290
00:20:29,521 --> 00:20:30,522
Suspeito que sim.
291
00:20:31,064 --> 00:20:33,150
Sempre nos odiámos, claro,
292
00:20:33,317 --> 00:20:36,445
mas temos negócios juntos
através de um intermediário,
293
00:20:36,612 --> 00:20:37,613
porque ele é muito inteligente.
294
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
-"Não matarás."
-Concordo.
295
00:20:40,157 --> 00:20:42,868
Se o que dizes é verdade,
temos de levar esse homem à justiça.
296
00:20:44,828 --> 00:20:47,539
Broadcloth, acorda o meu notário.
297
00:20:47,623 --> 00:20:48,790
Sim, senhor.
298
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
<i>Assina o papel que está à tua frente</i>
299
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
e dou-te a minha palavra de honra
300
00:20:56,423 --> 00:20:59,760
de que nos vingaremos impiedosamente
desse carniceiro a sangue-frio,
301
00:20:59,927 --> 00:21:01,303
o teu tio Nubar.
302
00:21:01,553 --> 00:21:03,222
Ou seja, vão prendê-lo.
303
00:21:04,556 --> 00:21:05,641
Acho que sim.
304
00:21:05,891 --> 00:21:07,851
<i>É um dos nossos principais parceiros,
claro.</i>
305
00:21:08,310 --> 00:21:09,561
<i>Vou rezar para que isso aconteça.</i>
306
00:21:09,728 --> 00:21:12,606
Pai Celestial, por favor,
orienta-me nesta difícil decisão.
307
00:21:12,773 --> 00:21:13,774
Ámen.
308
00:21:14,525 --> 00:21:16,527
Deus chamou-me aqui com um objetivo.
309
00:21:16,860 --> 00:21:19,863
Sem escravos, sem fome, sem dormitórios.
310
00:21:20,155 --> 00:21:21,823
Estás num período experimental.
311
00:21:28,330 --> 00:21:30,374
Anulámos o seu pacto sagrado,
Menina Liesl.
312
00:21:30,541 --> 00:21:33,168
Um rosário laico chegará do joalheiro
ainda esta tarde.
313
00:21:33,335 --> 00:21:35,045
Espero que seja do seu agrado.
314
00:21:36,755 --> 00:21:38,882
<i>PS: Como está o seu reumatismo?</i>
315
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
<i>Rezo pela sua saúde e o seu conforto.</i>
316
00:21:48,058 --> 00:21:49,142
Jasper.
317
00:21:49,393 --> 00:21:51,937
Abençoai-nos a nós e a estas vossas
santas dádivas, que vamos receber.
318
00:21:52,104 --> 00:21:53,939
-Rezamos pelos pobres e pelos doentes.
-O que é isto?
319
00:21:54,106 --> 00:21:55,357
-Não faças deles uns religiosos.
-Rezamos pelos necessitados.
320
00:21:55,524 --> 00:21:57,150
-Já fiz. Estamos a ler o Génesis.
-Humilhamo-nos perante Ti,
321
00:21:57,359 --> 00:21:59,528
-em Teu nome. Ámen.
-Ámen.
322
00:21:59,695 --> 00:22:02,406
Porque é que alguém havia de fazer
uma coisa que eu não mandei fazer?
323
00:22:02,573 --> 00:22:05,450
Esta sopa é da nossa cozinha habitual?
324
00:22:05,617 --> 00:22:07,119
Acho que sabe melhor.
325
00:22:07,202 --> 00:22:08,370
Sabe melhor.
326
00:22:08,704 --> 00:22:10,789
Eu tenho uma cozinheira francesa,
tu tens um cozinheiro belga.
327
00:22:16,044 --> 00:22:17,045
Sim.
328
00:22:18,088 --> 00:22:19,256
O que é isso?
O que é isso? O que é isso?
329
00:22:21,175 --> 00:22:22,551
-Têm medo de quê?
-Não se preocupem.
330
00:22:22,676 --> 00:22:25,512
Só comem minhocas e grilos
331
00:22:25,679 --> 00:22:27,222
e, às vezes, os seus companheiros.
332
00:22:27,389 --> 00:22:28,682
São homens ou ratos?
333
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Deviam ser leões!
334
00:22:34,146 --> 00:22:35,272
Não há insetos à mesa.
335
00:22:35,397 --> 00:22:37,858
Desculpe.
Claro que sim.
336
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
Sim, senhor?
337
00:22:40,152 --> 00:22:41,528
Os caracóis estão bons.
338
00:22:42,029 --> 00:22:43,030
Obrigada, senhor.
339
00:22:43,113 --> 00:22:44,364
Estão bons.
340
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Além disso, ele gosta da sua sopa.
341
00:22:49,745 --> 00:22:52,623
Jantavas com o teu pai
quando eras pequeno?
342
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Não.
343
00:22:55,459 --> 00:22:56,460
Uma nova regra.
344
00:22:56,543 --> 00:22:59,880
A partir de hoje, podem ter
no máximo dois amigos autorizados.
345
00:23:00,047 --> 00:23:02,174
Cada um de vós.
E vamos fazer uma lista.
346
00:23:02,341 --> 00:23:06,011
Quem não constar dessa lista
não poderá entrar nestas instalações.
347
00:23:06,178 --> 00:23:07,846
E também um novo lema.
348
00:23:08,013 --> 00:23:09,640
"Partir
349
00:23:09,932 --> 00:23:11,308
"mas não dobrar."
350
00:23:16,688 --> 00:23:18,690
Não sabia que vivias num bairro de lata.
351
00:23:21,944 --> 00:23:23,028
Arranja a fuga.
352
00:23:26,782 --> 00:23:28,075
Nunca compres bons quadros,
353
00:23:28,992 --> 00:23:30,327
só obras-primas.
354
00:23:31,912 --> 00:23:35,624
Porque adoptas crianças nesta loucura?
355
00:23:35,791 --> 00:23:36,959
Jogo com as probabilidades.
356
00:23:37,376 --> 00:23:38,377
Claro que tenho os meus filhos,
357
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
mas os adotados podem vir a ser melhores.
358
00:23:41,547 --> 00:23:44,049
Pelo que sabemos, este tipo pode ser
mais inteligente do que o Einstein.
359
00:23:46,176 --> 00:23:48,720
Isto é um rebite rebatível.
360
00:23:48,887 --> 00:23:51,974
É talvez o dispositivo mais eficaz
de ferragem mecânica alguma vez concebido
361
00:23:52,140 --> 00:23:55,769
com o objetivo de acoplar permanentemente
duas vigas, varas, postes ou pilares.
362
00:23:55,978 --> 00:23:58,188
É a base da engenharia civil moderna,
363
00:23:58,313 --> 00:24:00,649
embora a sua utilização, como é óbvio,
date da Idade do Bronze.
364
00:24:01,191 --> 00:24:03,527
Preço normal, 10 por cinco cêntimos.
365
00:24:47,154 --> 00:24:48,780
Acorda.
O novo avião está na pista.
366
00:24:48,947 --> 00:24:50,032
-Saímos daqui a 10 minutos.
-O quê?
367
00:24:50,115 --> 00:24:51,283
-Acorda.
-Espera.
368
00:24:51,533 --> 00:24:52,576
Porquê?
Para onde vamos?
369
00:24:53,118 --> 00:24:54,786
-Digo-te no ar.
-Diz-me agora.
370
00:24:54,953 --> 00:24:57,164
-Digo-te no carro.
-Diz-me agora.
371
00:24:57,247 --> 00:24:58,957
-Obedece-me.
-Vou deitar-me outra vez.
372
00:24:59,208 --> 00:25:00,334
É sabotagem.
373
00:25:00,501 --> 00:25:02,419
Nos últimos 50 anos,
374
00:25:02,586 --> 00:25:04,963
o valor de mercado dos rebites
aumentou regularmente
375
00:25:05,130 --> 00:25:09,009
de 3,25 para 27,5 dólares ianques
por barril.
376
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Ontem à noite,
os rebites subiram para 900.
377
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
-O que significa isso para nós?
-Significa que o <i>gap</i> está mais caro.
378
00:25:14,723 --> 00:25:17,100
Também há uma corrida
aos parafusos e ao cascalho pulverizado.
379
00:25:17,267 --> 00:25:21,104
A todos os materiais de construção
em todo o Médio Oriente ocidental.
380
00:25:21,271 --> 00:25:23,982
Os meus inimigos estão a manipular
os mercados que nós manipulávamos.
381
00:25:24,149 --> 00:25:25,859
-Quem são aqueles?
-Incendiários.
382
00:25:26,026 --> 00:25:28,987
Contratei-os para incendiarem a casa,
se necessário, por causa do seguro.
383
00:25:29,154 --> 00:25:31,448
Neste momento,
estão só a fazer uma avaliação.
384
00:25:32,282 --> 00:25:33,450
Aquela não é a minha mala.
385
00:25:33,617 --> 00:25:34,826
Arranjei-te uma nova.
386
00:25:34,993 --> 00:25:36,954
A outra não era adequada para esta viagem.
387
00:25:37,120 --> 00:25:38,622
Parecia um cesto de piquenique.
388
00:25:38,789 --> 00:25:39,998
Hoje, esta noite e amanhã,
389
00:25:40,165 --> 00:25:42,167
vamos encontrar-nos com todos os titãs
de todas as caixas de sapatos
390
00:25:42,334 --> 00:25:44,461
e fingir que concordamos
com o que já tínhamos concordado,
391
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
mas, na verdade, não concordamos.
Não podemos.
392
00:25:46,547 --> 00:25:47,673
Alguém tem de pagar o <i>gap.</i>
393
00:25:47,840 --> 00:25:50,175
-Quanto é o <i>gap?</i>
-O <i>gap?</i> O <i>gap</i> não é assim.
394
00:25:50,342 --> 00:25:54,012
Sim, trata-se, em parte, de um défice
das nossas receitas totais previstas,
395
00:25:54,179 --> 00:25:55,180
mas, mais precisamente,
396
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
é uma fatia que falta numa tarte que
fizeram demasiado grande para a panela.
397
00:25:58,350 --> 00:25:59,476
Quero dizer, o valor.
398
00:26:01,728 --> 00:26:05,315
Tudo o que temos.
Toda a nossa fortuna, mais um pouco.
399
00:26:06,400 --> 00:26:07,609
Acorda o tutor.
400
00:26:08,735 --> 00:26:12,364
Caixa de Sapatos n.º 1 "O PRÍNCIPE FAROUK
e o CONSÓRCIO DE SACRAMENTO"
401
00:26:12,823 --> 00:26:15,117
REBITES REBATÍVEIS DISPARAM
SABOTAGEM BEM SUCEDIDA
402
00:26:15,284 --> 00:26:18,704
As contramedidas iniciais produziram
resultados muito eficazes, como se vê.
403
00:26:18,871 --> 00:26:22,457
O sujeito está agora numa campanha
de visitas clandestinas ao local.
404
00:26:22,749 --> 00:26:23,917
A GRANDE FENÍCIA
INDEPENDENTE E MODERNA
405
00:26:24,084 --> 00:26:26,753
Atravessar a região para confrontar
cada um dos principais parceiros,
406
00:26:26,920 --> 00:26:30,674
para renegociar os termos do acordo de
transporte e da empresa de salvamento
407
00:26:30,841 --> 00:26:33,594
antes da cerimónia oficial de assinatura
no final do mês.
408
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Além disso,
um relatório médico recente indica
409
00:26:37,264 --> 00:26:39,892
que o indivíduo pode ter um traumatismo
craniano provocado por uma força bruta.
410
00:26:40,976 --> 00:26:42,519
Aquilo são parafusos ou cavilhas?
411
00:26:42,686 --> 00:26:43,687
Talvez ambos.
412
00:26:43,854 --> 00:26:46,190
Devem ter-se acumulados
ao longo de vários incidentes.
413
00:26:47,816 --> 00:26:50,444
DOSSIER DE HOMICÍDIO
Magdalene Korda POR RESOLVER
414
00:26:54,823 --> 00:26:56,617
O que está na caixa de fruta?
415
00:26:57,784 --> 00:26:58,952
Esquece.
É frágil.
416
00:26:59,036 --> 00:27:01,288
-O que é?
-Aquilo? É frágil.
417
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Esquece a caixa de fruta.
418
00:27:03,081 --> 00:27:04,416
-Mas o que é?
-É só...
419
00:27:05,209 --> 00:27:07,294
São granadas de mão.
Satisfeita?
420
00:27:07,544 --> 00:27:09,671
Percebes agora porque há que ter cuidado?
421
00:27:09,755 --> 00:27:11,798
Porque estamos a viajar
com uma caixa cheia de granadas de mão?
422
00:27:11,965 --> 00:27:14,301
Eu tenho a mais.
Um grande número delas.
423
00:27:14,510 --> 00:27:17,387
Para mim, neste momento, uma granada
de mão é mais barata do que uma bala.
424
00:27:19,056 --> 00:27:20,474
Usa-as?
425
00:27:21,850 --> 00:27:23,477
A questão não é essa.
426
00:27:27,856 --> 00:27:28,857
Espete o dedo.
427
00:27:33,237 --> 00:27:36,281
Por enquanto, vai ser
o meu secretário administrativo.
428
00:27:36,448 --> 00:27:38,825
-O último explodiu, como sabe.
-Maravilhoso.
429
00:27:38,992 --> 00:27:41,119
Aquela mochila,
pela qual é responsável,
430
00:27:41,286 --> 00:27:43,372
tem toda a liquidez que possuo
neste momento.
431
00:27:43,539 --> 00:27:45,207
Mantenha-a sempre consigo
432
00:27:45,374 --> 00:27:46,667
-e não a perca.
-Vou dar o meu melhor.
433
00:27:46,834 --> 00:27:49,169
Meu Deus!
Olhem para isto.
434
00:27:49,336 --> 00:27:52,840
Não é notável como ele
se consegue aguentar a esta velocidade?
435
00:27:53,006 --> 00:27:54,716
Como é que ele se aguenta
a esta velocidade?
436
00:27:54,883 --> 00:27:56,844
Vamos dar uma aula agora
ou vou falar consigo?
437
00:27:57,010 --> 00:27:58,929
Espero que conheça os segmentos tarsais,
438
00:27:59,096 --> 00:28:00,848
os pequenos pelos
com estruturas semelhantes a garras
439
00:28:01,014 --> 00:28:04,518
que agarram irregularidades microscópicas
numa superfície aparentemente lisa.
440
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
Mas a libélula também tem
pequenas almofadas...
441
00:28:07,396 --> 00:28:08,522
Não se esqueça.
442
00:28:08,939 --> 00:28:10,274
...chamadas <i>pulvilli.</i>
443
00:28:13,861 --> 00:28:15,320
Quando se confessou pela última vez?
444
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
-Acho que tinha 14 anos.
-Meu Deus!
445
00:28:18,866 --> 00:28:20,200
Ainda acredita em Deus?
446
00:28:21,243 --> 00:28:22,244
Infelizmente, não.
447
00:28:22,369 --> 00:28:23,495
É ateu?
448
00:28:24,037 --> 00:28:26,039
-Sou cientista.
-É ateu.
449
00:28:26,206 --> 00:28:27,249
É casto?
450
00:28:28,292 --> 00:28:29,543
Bem, não propriamente.
451
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Isso é importante?
452
00:28:32,838 --> 00:28:34,006
Não sei bem.
453
00:28:35,090 --> 00:28:38,510
É muito, muito pura?
454
00:28:39,011 --> 00:28:41,638
É óbvio que sim. Como é que me pode
perguntar uma coisa dessas? Olhe para mim.
455
00:28:41,763 --> 00:28:44,558
Não teria a menor importância,
nem que fosse a rapariga mais barata
456
00:28:44,641 --> 00:28:47,895
do bordel mais imundo do bairro
da luz vermelha mais sórdido...
457
00:28:48,103 --> 00:28:49,688
-Meu Deus!
-...neste mundo em movimento.
458
00:28:49,855 --> 00:28:52,691
Nada diminuiria a sua beleza.
459
00:28:56,069 --> 00:28:57,070
Obrigada.
460
00:28:57,237 --> 00:28:59,114
De nada.
Falo com o coração.
461
00:28:59,364 --> 00:29:00,824
Sou boémio.
462
00:29:01,283 --> 00:29:02,784
Não nasceu em Oslo?
463
00:29:02,951 --> 00:29:04,620
Não literalmente boémio.
464
00:29:04,786 --> 00:29:07,039
Na verdade, só estive num bordel.
465
00:29:07,206 --> 00:29:08,749
Deixou-me frio.
466
00:29:09,249 --> 00:29:10,876
Estamos a começar a descer.
467
00:29:11,793 --> 00:29:15,380
Preparem os vossos documentos antes
de sairmos do avião para não me atrasarem.
468
00:29:15,547 --> 00:29:16,965
Passaportes.
469
00:29:25,098 --> 00:29:26,183
Onde está o teu?
470
00:29:28,477 --> 00:29:30,020
Não tenho passaporte.
471
00:29:31,438 --> 00:29:33,315
As pessoas normais
querem os direitos humanos básicos
472
00:29:33,398 --> 00:29:35,943
que caraterizam a cidadania
de qualquer nação soberana.
473
00:29:36,485 --> 00:29:37,694
Eu não.
474
00:29:37,986 --> 00:29:40,280
A minha residência legal
é uma barraca em Portugal.
475
00:29:40,531 --> 00:29:43,200
O meu domicílio oficial
é uma cabana no Mar Negro.
476
00:29:43,283 --> 00:29:46,286
A minha morada acreditada é um alojamento
situado à beira de um penhasco com vista
477
00:29:46,453 --> 00:29:50,040
para a floresta tropical subsariana,
só acessível por um caminho de cabras.
478
00:29:50,582 --> 00:29:52,334
Não moro em lado nenhum.
479
00:29:52,543 --> 00:29:54,002
Não sou um cidadão.
480
00:29:55,254 --> 00:29:57,047
Não preciso dos meus direitos humanos.
481
00:30:09,518 --> 00:30:10,519
O que foi aquilo?
482
00:30:11,186 --> 00:30:12,980
Acho que não foi nada.
483
00:30:13,188 --> 00:30:15,899
É o mesmo som que ouvi
da última vez que o avião explodiu.
484
00:30:15,983 --> 00:30:18,485
Mas desta vez, não explodiu.
485
00:30:19,152 --> 00:30:21,363
Por isso, não tens de te preocupar.
486
00:30:23,073 --> 00:30:24,908
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
487
00:30:30,038 --> 00:30:31,206
ESTADO DO <i>GAP</i>
488
00:30:31,373 --> 00:30:33,667
Consórcio de Sacramento - OBJETIVO 25%
Bob Marselha - OBJETIVO 25%
489
00:30:33,792 --> 00:30:36,253
Sindicato de Newark - OBJETIVO 25%
Prima Hilda - OBJETIVO 25%
490
00:30:36,378 --> 00:30:37,421
Tio Nubar - OBJETIVO A DISCUTIR
491
00:30:37,546 --> 00:30:40,382
Túnel de locomotivas TRANSMONTANHA
BREVEMENTE
492
00:30:40,549 --> 00:30:44,553
Lat/Long: 33°N 36'E
FENÍCIA Superior Independente
493
00:30:44,720 --> 00:30:47,890
Bem-vindos ao
TÚNEL DE LOCOMOTIVAS TRANSMONTANHA
494
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Tens uma longa viagem, não tens?
495
00:31:02,863 --> 00:31:05,240
Tens de encontrar um local adequado
para a enterrar.
496
00:31:06,033 --> 00:31:07,034
Sim.
497
00:31:07,367 --> 00:31:09,786
A propósito,
nunca perdi o interesse em ti.
498
00:31:09,953 --> 00:31:12,372
Sempre acompanhei os teus progressos
com grande interesse.
499
00:31:12,539 --> 00:31:13,832
-Acompanhaste? Como?
-Bjorn!
500
00:31:14,917 --> 00:31:16,627
-Onde está a mochila?
-No carro.
501
00:31:17,669 --> 00:31:19,421
Acompanhaste? Como?
502
00:31:19,630 --> 00:31:23,050
Bem, em geral, mantinha vários agentes
a observar as tuas atividades,
503
00:31:23,175 --> 00:31:25,093
os teus boletins,
o teu historial médico,
504
00:31:25,260 --> 00:31:28,180
-a tua correspondência pessoal, etc.
-Espiaste-me toda a minha vida?
505
00:31:28,347 --> 00:31:30,724
Não se chama espiar,
quando se é o pai.
506
00:31:30,933 --> 00:31:32,267
Chama-se cuidar.
507
00:31:32,392 --> 00:31:34,353
Ou, no mínimo, interesse.
508
00:31:39,900 --> 00:31:40,901
Aí vem o Príncipe.
509
00:31:44,530 --> 00:31:46,949
Afinal, são outros tipos.
510
00:31:47,282 --> 00:31:49,868
Acho que são assassinos.
511
00:31:50,285 --> 00:31:51,537
Motorista, traga as granadas de mão.
512
00:31:53,121 --> 00:31:54,164
Motorista!
513
00:32:04,132 --> 00:32:05,592
Viva!
514
00:32:09,346 --> 00:32:11,098
Estás armada.
Linda menina.
515
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Não, os assassinos mataram
o vosso motorista.
516
00:32:14,101 --> 00:32:16,019
Comprometo-me a indemnizar a família dele
em nome do Rei
517
00:32:16,186 --> 00:32:18,313
que lamenta a presença
de bandidos diabólicos no reino imperial.
518
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
Acho que reconheço aquele assassino.
519
00:32:21,233 --> 00:32:22,985
Talvez tenha trabalhado para mim.
520
00:32:25,320 --> 00:32:26,947
-Quem é?
-A minha filha.
521
00:32:27,114 --> 00:32:28,198
Como está, Alteza?
522
00:32:28,365 --> 00:32:30,158
É uma noiva de Cristo.
Que pena!
523
00:32:30,325 --> 00:32:31,535
Pode dirigir-se a mim diretamente.
524
00:32:31,618 --> 00:32:33,287
-Peço desculpa. É deslumbrante.
-Obrigada.
525
00:32:33,370 --> 00:32:35,747
Atingiram-no mesmo na bomba.
O motorista, quero dizer.
526
00:32:36,081 --> 00:32:38,709
-Pobre homem. Não sofreu.
-Acho que sofreu.
527
00:32:38,792 --> 00:32:41,170
Trouxe-vos um humilde símbolo
da gratidão do povo do meu pai
528
00:32:41,253 --> 00:32:44,006
pelos vossos esforços heroicos em prol
da prosperidade da nossa comunidade.
529
00:32:44,173 --> 00:32:47,301
Outra faca. Ela também tem uma,
debaixo do hábito. Mostra-lhe.
530
00:32:47,676 --> 00:32:49,970
-Caramba!
-Comprei-a no aeroporto.
531
00:32:50,137 --> 00:32:52,389
-Sirva-se de uma granada de mão.
-É muito amável.
532
00:33:02,399 --> 00:33:04,151
Este túnel é de confiança?
533
00:33:04,318 --> 00:33:06,069
Na atual fase de construção?
534
00:33:06,236 --> 00:33:08,530
Cem por cento.
Não te assustes com este abalo.
535
00:33:08,697 --> 00:33:10,449
-Menina Liesl...
-Quer segurar-me a mão?
536
00:33:10,616 --> 00:33:12,659
Ia sugerir o mesmo.
537
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Obrigada aos dois.
538
00:33:13,994 --> 00:33:15,037
É um túnel muito bom.
539
00:33:15,204 --> 00:33:16,622
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
540
00:33:16,830 --> 00:33:18,040
Sim, mas tu vives
no modo de sobrevivência.
541
00:33:18,290 --> 00:33:19,291
Para!
542
00:33:21,168 --> 00:33:22,461
PARE
543
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Peço desculpa.
544
00:33:30,344 --> 00:33:31,470
A horas.
545
00:33:51,365 --> 00:33:54,535
Não foi este documento
que concordámos validar.
546
00:33:55,160 --> 00:33:56,537
O quê?
Claro que foi.
547
00:33:56,703 --> 00:33:58,455
Andaram a brincar com ele!
548
00:33:58,622 --> 00:33:59,998
O acordo já está em vigor.
549
00:34:00,165 --> 00:34:02,125
Isto é apenas uma reunião simbólica
para ligar as vias inacabadas.
550
00:34:02,292 --> 00:34:03,418
É uma formalidade.
551
00:34:03,627 --> 00:34:04,795
Já não é.
552
00:34:05,587 --> 00:34:06,713
Sirva-se de uma granada de mão.
553
00:34:06,880 --> 00:34:08,590
Andou a brincar com ele?
554
00:34:09,341 --> 00:34:10,342
Pouco.
555
00:34:10,425 --> 00:34:11,717
-Mentiroso! Como se atreve?
-Que raio o fez pensar que...
556
00:34:11,844 --> 00:34:13,303
A culpa não é minha!
557
00:34:17,683 --> 00:34:18,766
Maldito mentiroso!
558
00:34:19,016 --> 00:34:20,643
Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i>
559
00:34:20,726 --> 00:34:21,812
Outra pessoa.
560
00:34:21,978 --> 00:34:23,480
Eu altero-o de novo.
Nós cedemos no ponto.
561
00:34:23,647 --> 00:34:24,982
Vamo-nos embora.
562
00:34:25,148 --> 00:34:27,442
Os recursos do nosso abundante tesouro
foram severamente exauridos
563
00:34:27,609 --> 00:34:29,235
-durante a perfuração deste...
-Isso não é problema nosso.
564
00:34:29,402 --> 00:34:30,946
É dele. E seu.
565
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Adeus.
566
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Alto!
567
00:34:36,869 --> 00:34:38,620
Vamos resolvê-lo
como fizemos no Colorado
568
00:34:38,704 --> 00:34:40,831
com a disputa sobre a reivindicação
da Quarta Junção.
569
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Dois contra dois,
o primeiro de cinco.
570
00:34:52,092 --> 00:34:54,428
Isto coloca-nos
numa desvantagem assinalável.
571
00:34:54,511 --> 00:34:55,804
Nunca na vida joguei este jogo.
572
00:34:55,971 --> 00:34:57,264
Nem sei as regras.
573
00:34:57,431 --> 00:34:58,807
Sim, somos os mais fracos.
574
00:34:58,974 --> 00:35:00,767
Ainda gosto das nossas hipóteses.
575
00:35:00,934 --> 00:35:03,395
O basquetebol, aliás,
é a sua maior força,
576
00:35:03,562 --> 00:35:05,105
mas também a sua maior fraqueza.
577
00:35:05,355 --> 00:35:06,773
Duas cervejas, por favor.
578
00:35:06,857 --> 00:35:07,858
Para mim não.
579
00:35:07,941 --> 00:35:10,569
Nunca na vida bebi uma bebida forte,
exceto o vinho da comunhão.
580
00:35:10,903 --> 00:35:12,696
A comunhão...
Isso não é uma bebida forte.
581
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
De qualquer forma, num dia quente,
num túnel escuro, a cerveja é deliciosa.
582
00:35:16,909 --> 00:35:18,410
Devia beber.
583
00:35:18,577 --> 00:35:19,703
Está bem.
Duas cervejas.
584
00:35:31,548 --> 00:35:32,758
-Escolham.
-Cara.
585
00:35:33,258 --> 00:35:34,259
Cara.
586
00:35:53,111 --> 00:35:54,112
Um a zero.
587
00:35:54,947 --> 00:35:56,448
Uma boa tentativa.
588
00:35:58,200 --> 00:35:59,660
Um lançamento clássico de costas.
589
00:36:05,832 --> 00:36:07,501
Fá-lo pela tua mãe, filho.
Não te preocupes comigo.
590
00:36:07,668 --> 00:36:09,753
-Desculpe?
-Não disse nada.
591
00:36:09,920 --> 00:36:11,839
Ouviram o que o Sr. Reagan me disse?
592
00:36:12,005 --> 00:36:13,048
Quando ele se refere à minha mãe,
593
00:36:13,215 --> 00:36:16,051
refere-se à Rainha Soberana de uma
população de 10 milhões de súbditos leais.
594
00:36:16,218 --> 00:36:18,387
Ele não disse nada
sobre a Rainha Soberana.
595
00:36:18,554 --> 00:36:20,722
Não lhe dê ouvidos.
Está a tentar entrar na sua cabeça.
596
00:36:20,889 --> 00:36:23,016
Faça o seu jogo, Farouk, se é que
vos posso chamar assim, Vossa Alteza.
597
00:36:23,183 --> 00:36:25,727
Não sei jogar isto.
É-me completamente estranho.
598
00:36:25,894 --> 00:36:28,063
-É bom.
-Não sou bom!
599
00:36:36,154 --> 00:36:37,155
Dois a zero.
600
00:36:37,865 --> 00:36:39,032
Aquele conta?
601
00:36:39,199 --> 00:36:42,202
Não conta,
mas nunca o tinha visto.
602
00:36:42,369 --> 00:36:44,413
Há que fazer ricochete
quando nos mexemos.
603
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
Devia ter comentado esta regra.
604
00:36:46,874 --> 00:36:48,542
Conhece-lo bem?
605
00:36:49,126 --> 00:36:51,086
-Quão bem conheço...
-Anatole Korda.
606
00:36:51,253 --> 00:36:52,921
O Zsa-Zsa.
O seu pai.
607
00:36:53,088 --> 00:36:55,090
Não muito bem.
Principalmente pela reputação.
608
00:36:55,257 --> 00:36:56,258
Estou a ver.
609
00:36:56,425 --> 00:36:58,177
Qual é a sua diretiva, nesse caso?
610
00:36:58,260 --> 00:37:00,137
-A minha diretiva?
-Se tiver alguma.
611
00:37:01,096 --> 00:37:05,142
Diria, penso eu,
para me provar o seu valor.
612
00:37:06,143 --> 00:37:07,269
E o contrário também.
613
00:37:07,436 --> 00:37:08,437
Estou a ser indiscreto?
614
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
-Está a ser indiscreto?
-Talvez. Meio, meio.
615
00:37:11,481 --> 00:37:15,527
Sou indiscreto e, por razões egoístas,
preocupado com o seu bem-estar futuro.
616
00:37:15,694 --> 00:37:17,321
Lançamento de salto duplo de costas.
617
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
-Como é...
-Gostava de saber.
618
00:37:25,329 --> 00:37:26,747
...cair na Terra em chamas?
619
00:37:26,914 --> 00:37:28,332
-Quantas?
-Até agora seis.
620
00:37:28,498 --> 00:37:30,375
-Caramba!
-Desportivismo, cavalheiros.
621
00:37:30,542 --> 00:37:32,002
-Faz parte do jogo.
-Nada pessoal.
622
00:37:33,253 --> 00:37:35,923
Desta vez, acerta, palerma.
623
00:37:41,178 --> 00:37:46,099
Já agora, imagina apaixonar-se
por um homem como eu? Hipoteticamente.
624
00:37:46,350 --> 00:37:48,393
Está bêbedo.
Com três cervejas.
625
00:37:48,477 --> 00:37:50,938
Penso que é uma pergunta pertinente.
626
00:37:51,104 --> 00:37:54,191
As freiras não se envolvem em nenhum
tipo de comportamento romântico.
627
00:37:54,358 --> 00:37:55,359
-A sério?
-É um voto.
628
00:37:55,526 --> 00:37:57,194
Nesse caso,
pare de namoriscar o Príncipe!
629
00:37:59,154 --> 00:38:01,406
Além disso,
pensava que já não era freira.
630
00:38:01,573 --> 00:38:03,742
É uma mulher de negócios.
631
00:38:06,745 --> 00:38:07,913
Isto é uma encenação?
632
00:38:08,705 --> 00:38:11,625
Já me tinha perguntado isso.
Não sei do que está a falar.
633
00:38:14,461 --> 00:38:16,797
Lançamento cego
com a mão esquerda.
634
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Foi o pior acidente de avião
a que sobrevivi na minha vida.
635
00:38:32,271 --> 00:38:34,398
Acho que estive morto
636
00:38:34,690 --> 00:38:36,942
cerca de um minuto e meio.
637
00:38:37,234 --> 00:38:38,610
Agora está a voltar.
638
00:38:41,363 --> 00:38:42,823
-O que se passa?
-Não sei.
639
00:38:42,990 --> 00:38:43,991
Desistimos?
640
00:38:45,868 --> 00:38:48,203
Senhor Zsa-Zsa, como diz,
faça o seu jogo.
641
00:38:49,538 --> 00:38:51,164
Não sou um desportista.
642
00:38:51,915 --> 00:38:54,168
Interessa-me mais a jardinagem,
por exemplo.
643
00:38:55,043 --> 00:38:56,545
Os meus inimigos estão por toda a parte.
644
00:38:57,337 --> 00:38:58,839
Gostava que a minha filha
viesse ter comigo.
645
00:38:59,006 --> 00:39:02,050
Está a beber cerveja no vagão-restaurante
com o seu secretário administrativo.
646
00:39:02,217 --> 00:39:03,218
Traz a freira.
647
00:39:04,094 --> 00:39:05,846
Na verdade, ele é um tutor.
648
00:39:06,054 --> 00:39:07,306
Insetos e assuntos relacionados.
649
00:39:07,472 --> 00:39:10,392
Peço desculpa pela minha má educação.
As cervejas eram muito fortes.
650
00:39:10,475 --> 00:39:11,476
Silêncio.
651
00:39:15,272 --> 00:39:17,191
Assisti ao teu nascimento.
652
00:39:17,691 --> 00:39:20,194
A parteira era uma bruxa
velha e cabeluda.
653
00:39:20,527 --> 00:39:23,530
Cortei o cordão umbilical com uma tesoura
de podar desenhada por mim.
654
00:39:24,239 --> 00:39:26,283
Eu gostava muito da tua mãe
e nunca a teria assassinado
655
00:39:26,450 --> 00:39:28,619
em circunstância alguma.
656
00:39:29,203 --> 00:39:30,370
Como é que ficaste tão religiosa?
657
00:39:30,537 --> 00:39:33,498
O meu pai sobrevivente enviou-me
para um convento aos cinco anos de idade.
658
00:39:33,665 --> 00:39:35,167
Para te afastar dos rapazes.
659
00:39:35,334 --> 00:39:37,252
Não estava à espera que te fizessem
uma lavagem ao cérebro.
660
00:39:38,045 --> 00:39:41,089
Foste o único filho para quem quis tentar
ser um bom pai.
661
00:39:42,257 --> 00:39:43,759
Mas não foi possível.
662
00:39:45,010 --> 00:39:46,720
Tens o nome da minha avó.
663
00:39:47,721 --> 00:39:49,223
Ela não me reconheceu.
664
00:39:50,390 --> 00:39:52,726
-Isto é típico dele?
-Pela minha experiência? Não, de todo.
665
00:39:52,893 --> 00:39:56,438
Diria que é o homem de negócios
mais astuto e engenhoso do mundo.
666
00:39:58,148 --> 00:39:59,149
Um último lançamento.
667
00:40:00,317 --> 00:40:02,110
Do fim da linha do comboio.
668
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Se o Farouk conseguir,
o negócio continua
669
00:40:05,697 --> 00:40:07,866
de acordo com o documento original
antes de eu ter brincado com ele.
670
00:40:08,033 --> 00:40:09,326
Mas cobrem 10 por cento do <i>gap</i>
671
00:40:09,493 --> 00:40:11,286
-e eu dou a minha palavra de honra...
-Pare.
672
00:40:11,453 --> 00:40:12,829
-Eu?
-Você.
673
00:40:12,996 --> 00:40:16,083
Se falhar, há meio milhão
de francos suíços naquela mochila.
674
00:40:16,208 --> 00:40:17,584
São vossos.
675
00:40:17,751 --> 00:40:19,169
A mochila.
676
00:40:25,008 --> 00:40:27,761
Muito bem, Farouk, se me permite
chamar-lhe assim, Sua Alteza.
677
00:40:27,928 --> 00:40:29,263
Lance.
678
00:40:55,706 --> 00:40:58,458
É aceitável eu impulsionar a bola assim?
679
00:41:05,382 --> 00:41:06,592
Conhecemos a sua mãe.
680
00:41:08,969 --> 00:41:09,970
Um momento.
681
00:41:12,848 --> 00:41:15,559
Querido Pai misericordioso e celestial,
por favor, dá-nos boa sorte
682
00:41:15,684 --> 00:41:17,895
nos negócios do meu pai
com o Sacramento...
683
00:41:18,020 --> 00:41:21,982
Caixa de sapatos #2
"BOB MARSELHA e o SINDICATO DE NEWARK"
684
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Bom marido,
685
00:41:56,642 --> 00:41:58,352
que tributo é este?
686
00:42:01,063 --> 00:42:02,189
Dinheiro.
687
00:42:09,029 --> 00:42:10,739
Ela não é tua filha.
688
00:42:11,698 --> 00:42:17,412
AUTENTICIDADE
DUVIDOSA
689
00:42:23,752 --> 00:42:25,879
Tens os meus olhos.
690
00:42:26,046 --> 00:42:27,965
Não te costumam dizer?
691
00:42:28,882 --> 00:42:31,468
Nunca ninguém me disse que eu tinha
o que quer que fosse de alguém.
692
00:42:31,718 --> 00:42:33,262
Acho que estou a ver.
693
00:42:35,055 --> 00:42:36,807
Só que os seus não são azuis.
694
00:42:37,808 --> 00:42:38,809
O que é isto?
695
00:42:39,059 --> 00:42:40,435
Não sei. Vá ver.
696
00:42:45,566 --> 00:42:50,779
Tio Nubar KORDA
SÓCIO PRINCIPAL #6
697
00:42:51,530 --> 00:42:53,532
Ele também tem os meus olhos.
698
00:42:53,699 --> 00:42:54,908
O tio Nubar.
699
00:42:56,493 --> 00:42:57,744
Ele não é humano.
700
00:42:58,370 --> 00:42:59,872
É bíblico.
701
00:43:01,540 --> 00:43:03,292
Por que rezaste concretamente?
702
00:43:03,458 --> 00:43:06,211
Para que o Príncipe Farouk fizesse
aquele lançamento impossível à avó?
703
00:43:06,378 --> 00:43:09,715
Mesmo como ateu, sem a vontade de Deus,
ele teria falhado por uma milha.
704
00:43:10,215 --> 00:43:11,466
Não é bruxaria.
705
00:43:11,633 --> 00:43:14,219
A frase, da qual não me recordo,
não tem importância.
706
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
O que interessa
é a sinceridade da tua devoção.
707
00:43:21,268 --> 00:43:22,269
É isso.
708
00:43:22,769 --> 00:43:24,730
-É o quê?
-Não, é isso.
709
00:43:25,105 --> 00:43:26,106
O quê?
710
00:43:27,608 --> 00:43:28,609
É isso.
711
00:43:29,860 --> 00:43:31,653
O piloto diz que tem
uma chamada telefónica.
712
00:43:31,820 --> 00:43:33,405
-Num avião.
-Quem é?
713
00:43:33,572 --> 00:43:35,741
Um Sr. Savarin-Montrachet.
714
00:43:36,408 --> 00:43:37,409
O Bob Marselha.
715
00:43:47,211 --> 00:43:48,212
Olá, Robert.
716
00:43:48,295 --> 00:43:49,505
Estou, estou?
717
00:43:49,630 --> 00:43:51,173
Bom dia, Robert!
718
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Sim, está tudo a correr bem.
719
00:43:53,425 --> 00:43:54,510
O túnel?
720
00:43:54,635 --> 00:43:56,470
É perfeito.
721
00:43:56,595 --> 00:43:58,472
Sim, os irmãos concordam
em cobrir o <i>gap.</i>
722
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
Sim, todo.
723
00:44:00,390 --> 00:44:02,809
Estão todos contentes.
724
00:44:02,935 --> 00:44:04,144
Até logo à noite.
725
00:44:04,269 --> 00:44:05,896
Beijinhos.
726
00:44:10,943 --> 00:44:11,985
Acabaste de dizer ao Bob Marselha
727
00:44:12,069 --> 00:44:13,987
que o Consórcio de Sacramento
aceitou pagar o <i>gap</i> todo?
728
00:44:14,154 --> 00:44:15,906
-Não.
-Disseste: Toda. Eu falo francês.
729
00:44:16,073 --> 00:44:17,449
É claro que estás a brincar
com ele outra vez.
730
00:44:17,616 --> 00:44:20,077
Está bem, sim, mas é uma estratégia.
Ouve com atenção.
731
00:44:20,577 --> 00:44:23,455
Isto devia estar aqui?
Estava debaixo do carrinho do almoço.
732
00:44:23,705 --> 00:44:25,749
-Meu Deus!
-Quanto tempo diz?
733
00:44:27,084 --> 00:44:28,085
Dezoito minutos.
734
00:44:29,711 --> 00:44:31,547
Chega perfeitamente.
Aterramos daqui a 10.
735
00:44:32,130 --> 00:44:33,674
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
736
00:44:40,681 --> 00:44:43,100
ESTADO DO <i>GAP</i>
Consórcio de Sacramento 10%
737
00:44:43,267 --> 00:44:45,602
Bob Marselha OBJETIVO 25%
Sindicato de Newark OBJETIVO 25%
738
00:44:45,769 --> 00:44:48,105
Prima Hilda OBJETIVO 25%
Tio Nubar OBJETIVO 15%
739
00:44:48,272 --> 00:44:53,735
Bob Marselha
740
00:44:53,902 --> 00:44:54,945
Um, dois, três.
741
00:45:13,297 --> 00:45:15,048
O cargueiro atraca na maré alta.
742
00:45:15,132 --> 00:45:16,592
A reunião é à meia-noite.
743
00:45:16,675 --> 00:45:18,719
Apanhamos dois táxis?
Dois táxis.
744
00:45:18,927 --> 00:45:20,804
Entretanto, preparei uma ceia ligeira.
745
00:45:20,971 --> 00:45:23,056
-Sirva-se de uma granada de mão.
-É muito amável.
746
00:45:23,223 --> 00:45:25,225
Aceita um <i>cocktail</i> de champanhe?
747
00:45:25,434 --> 00:45:26,435
Para mim, não.
748
00:45:26,643 --> 00:45:28,061
Nunca bebi bebidas fortes na minha vida,
749
00:45:28,270 --> 00:45:30,606
-só cerveja e vinho da comunhão.
-Isso não são bebidas fortes.
750
00:45:30,772 --> 00:45:33,901
É uma mistura deliciosa
com cerejas e um cubo de açúcar.
751
00:45:34,735 --> 00:45:36,236
Está bem.
Dois <i>cocktails</i> de champanhe.
752
00:45:37,738 --> 00:45:38,739
Conheci a sua mãe.
753
00:45:59,384 --> 00:46:00,552
Para quem é isto?
O que é isto?
754
00:46:00,677 --> 00:46:01,887
-Não sabes?
-Não.
755
00:46:04,264 --> 00:46:07,726
URGENTE
756
00:46:22,366 --> 00:46:23,992
Reconheço a sua caligrafia.
757
00:46:26,161 --> 00:46:27,162
Isto é seu?
758
00:46:27,746 --> 00:46:30,666
Obviamente, o Consórcio de Sacramento
recusou-se a cobrir o <i>gap</i>
759
00:46:30,832 --> 00:46:34,127
e você está a tentar chantagear-me
secretamente para salvar o acordo.
760
00:46:34,294 --> 00:46:36,797
Na verdade, acho que é extorsão,
é tão grosseiro.
761
00:46:36,880 --> 00:46:38,966
-Tem andado a brincar com ele.
-Isso é absurdo.
762
00:46:39,216 --> 00:46:40,634
É rebuscado.
763
00:46:40,801 --> 00:46:43,595
Aonde foi buscar ideias tão suspeitas?
É muito francês.
764
00:46:43,762 --> 00:46:45,889
Como é que podíamos saber que ia receber
uma carta anónima
765
00:46:46,056 --> 00:46:47,558
-no meio de uma...
-Nada do que diga me vai convencer.
766
00:46:47,724 --> 00:46:50,352
Tenho a certeza absoluta e inabalável
de que é o responsável
767
00:46:50,519 --> 00:46:52,354
por esta carta, como diz, anónima.
768
00:46:52,521 --> 00:46:54,481
Se voltar a negar, expulso-o.
769
00:46:56,358 --> 00:46:58,360
Isso é uma ameaça?
Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i>
770
00:46:58,527 --> 00:47:00,946
É sabotagem!
O rebite rebatível não é culpa minha.
771
00:47:01,029 --> 00:47:03,949
Alguém está a manipular...
Os mercados foram manipulados.
772
00:47:04,157 --> 00:47:05,868
Bem, seja como for, está enganado
em relação à minha caligrafia.
773
00:47:06,034 --> 00:47:08,620
-O Bjorn reescreveu-o.
-Porque é que fizeste isso?
774
00:47:08,787 --> 00:47:11,790
Acabaste de admitir tudo depois de teres
jurado nunca revelares a tua desonestidade
775
00:47:11,957 --> 00:47:13,667
mesmo sob pena de tortura
para o resto das nossas vidas.
776
00:47:13,834 --> 00:47:15,878
-Chamas a isso estratégia?
-Ele não cai nessa.
777
00:47:16,044 --> 00:47:18,172
Eles cobrem 10%
e o Farouk mais cinco.
778
00:47:18,338 --> 00:47:22,217
O que lhe aconteceu?
Acho que foram muitos acidentes de avião.
779
00:47:22,384 --> 00:47:24,219
Vou-me embora.
Um táxi.
780
00:47:24,386 --> 00:47:26,346
Eu altero-o de novo.
Nós aceitamos o ponto.
781
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
-Tarde demais.
-Não, não.
782
00:47:28,140 --> 00:47:29,683
Eu altero-o de novo.
Nós aceitamos o ponto.
783
00:47:29,975 --> 00:47:32,102
-Ainda é tarde demais.
-Não, não, não.
784
00:47:33,103 --> 00:47:34,897
Eu altero-o de novo.
785
00:47:35,063 --> 00:47:36,523
Nós aceitamos o ponto.
786
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
O que foi aquilo?
787
00:47:44,198 --> 00:47:46,742
Isto é um assalto em nome
788
00:47:46,825 --> 00:47:49,912
da Unidade da Selva da Milícia
Intercontinental Radical da Liberdade.
789
00:47:50,037 --> 00:47:52,206
Todo o dinheiro, joias e relógios
para os sacos, por favor.
790
00:47:53,415 --> 00:47:54,416
Estamos em desvantagem.
791
00:47:54,583 --> 00:47:56,168
Quem são eles?
Não conheço esses terroristas.
792
00:47:56,335 --> 00:47:57,419
Devem vir de fora da cidade.
793
00:47:58,545 --> 00:48:00,005
O produto desta apreensão reverterá
794
00:48:00,172 --> 00:48:02,799
não só a favor da atividade administrativa
da nossa organização
795
00:48:02,966 --> 00:48:05,844
mas também dos órfãos e das viúvas,
dos cegos, dos doentes, dos feridos,
796
00:48:05,928 --> 00:48:09,223
dos agricultores, dos professores e da
construção de sistemas de águas residuais.
797
00:48:11,350 --> 00:48:12,851
Porque está ele a disparar
para o meu teto?
798
00:48:12,935 --> 00:48:14,770
Roubem os meus clientes e fujam.
799
00:48:14,895 --> 00:48:16,522
-Bjorn, vai buscar as granadas de mão.
-Não.
800
00:48:18,607 --> 00:48:21,735
Nenhum dos fundos gerados pela venda
da vossa propriedade será desperdiçado.
801
00:48:21,902 --> 00:48:24,029
Estes panfletos
refletem as nossas políticas.
802
00:48:25,656 --> 00:48:26,823
É demasiado.
803
00:48:27,866 --> 00:48:29,368
Porque estão a disparar para o meu teto?
804
00:48:30,661 --> 00:48:32,621
Isto é um assalto em nome
da Unidade da Selva...
805
00:48:32,788 --> 00:48:35,207
Não, não, isso eu já percebi.
Estou a falar do meu teto.
806
00:48:35,374 --> 00:48:37,918
Vocês, seus idiotas, estão a destruir
um magnífico clube noturno.
807
00:48:38,085 --> 00:48:39,628
Peguem no saque e saiam daqui!
808
00:48:40,754 --> 00:48:41,755
Vamos conversar.
809
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
Ele levou um tiro por mim?
810
00:48:47,469 --> 00:48:48,595
Eu levei um tiro por si.
811
00:48:48,762 --> 00:48:50,597
Estou ciente disso.
Testemunhei o acontecimento.
812
00:48:50,764 --> 00:48:52,224
-Onde é a ferida?
-Aqui,
813
00:48:52,391 --> 00:48:54,101
-onde o sangue está a jorrar.
-Está bem.
814
00:48:57,646 --> 00:48:59,231
Afinal, não é assim tão mau.
815
00:49:01,233 --> 00:49:04,111
Acho que as suas credenciais diplomáticas
abrandaram a bala.
816
00:49:04,278 --> 00:49:06,905
Perdoem-nos esta violência desnecessária.
817
00:49:08,115 --> 00:49:09,741
-Alvejaram-te?
-Alvejaram-me a mim
818
00:49:09,908 --> 00:49:12,369
mas acho que o seu pai
teve um ato heroico.
819
00:49:12,452 --> 00:49:14,121
Na verdade, devia ter sido ele.
820
00:49:15,455 --> 00:49:16,456
Tira-a.
821
00:49:17,791 --> 00:49:18,792
Eu?
822
00:49:19,543 --> 00:49:20,586
Vá lá.
823
00:49:36,310 --> 00:49:37,853
Guarde-a.
824
00:49:37,978 --> 00:49:40,105
Foi a que não o atingiu.
825
00:49:40,480 --> 00:49:41,982
Foi um prazer.
826
00:49:42,774 --> 00:49:44,193
O encontro é à meia-noite.
827
00:49:44,359 --> 00:49:45,736
Ainda se vai embora?
828
00:49:46,486 --> 00:49:48,113
Como é que eu posso, agora?
829
00:49:49,448 --> 00:49:50,616
Dois táxis.
830
00:49:52,451 --> 00:49:54,745
ESTADO DO <i>GAP</i>
Consórcio de Sacramento 10%
831
00:49:54,870 --> 00:49:57,331
Bob Marselha 12,5%
Sindicato de Newark OBJETIVO 25%
832
00:49:57,497 --> 00:49:59,791
Prima Hilda OBJETIVO 25%
Tio Nubar OBJETIVO 27,5%
833
00:49:59,958 --> 00:50:02,794
Via Fluvial TRANSDESERTO
BREVEMENTE
834
00:50:02,961 --> 00:50:06,965
Lat/Long: 26°N 36'E
FENÍCIA Inferior Independente
835
00:50:07,132 --> 00:50:09,676
Bem-vindos à
VIA FLUVIAL TRANSDESERTO
836
00:50:09,843 --> 00:50:11,929
Não digas nada.
837
00:50:12,095 --> 00:50:13,388
Ao Marty sobre o <i>gap.</i>
838
00:50:13,555 --> 00:50:16,183
Faz de conta que o nosso trabalho
é construir e cimentar a confiança.
839
00:50:16,350 --> 00:50:17,351
Bjorn.
840
00:50:17,809 --> 00:50:18,894
Onde está a mochila?
841
00:50:19,478 --> 00:50:21,730
Não a devia ter deixado no táxi.
842
00:50:32,199 --> 00:50:33,200
Alguém é alérgico
843
00:50:33,367 --> 00:50:35,077
-a inseticidas em pó?
-Claro que não.
844
00:50:35,244 --> 00:50:37,204
Algum de vocês tem armas de fogo
ou outras armas
845
00:50:37,371 --> 00:50:38,747
-convosco?
-Eu tenho um punhal.
846
00:50:38,914 --> 00:50:41,208
Posso perguntar para que servem as
granadas de mão que trouxeram para bordo?
847
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
É uma prenda, acho eu.
Ele tem a mais.
848
00:50:51,885 --> 00:50:54,388
SUITE DO PROPRIETÁRIO
NÃO INCOMODAR (nunca)
849
00:50:55,097 --> 00:50:56,640
Preciso de uma transfusão de sangue?
850
00:50:58,392 --> 00:51:00,435
Olá. Olá. Entrem.
Que bom ver-te, meu.
851
00:51:00,602 --> 00:51:02,062
Entrem. Olá.
Como estás, meu?
852
00:51:02,229 --> 00:51:03,856
Entrem.
Olá. Olá.
853
00:51:04,189 --> 00:51:05,190
Entrem.
854
00:51:05,274 --> 00:51:07,818
Fui alvejado, mas as minhas credenciais
diplomáticas abrandaram a bala.
855
00:51:07,901 --> 00:51:08,902
Esta é a minha filha, a Liesl.
856
00:51:08,986 --> 00:51:10,153
Precisas de uma transfusão de sangue?
857
00:51:10,320 --> 00:51:12,322
Sou O-negativo, dador universal,
se é o que andam à procura.
858
00:51:12,447 --> 00:51:14,199
-Quem é que o alvejou?
-Terroristas de fora da cidade.
859
00:51:14,408 --> 00:51:15,909
-Caramba, meu. Também os alvejaste?
-Ainda não.
860
00:51:16,076 --> 00:51:18,245
Este é o Professor Bjorn,
o meu secretário administrativo.
861
00:51:18,412 --> 00:51:20,414
Bem-vindo a bordo. Põe-te à vontade, meu.
Senta-te.
862
00:51:20,581 --> 00:51:22,082
Tu senta-te aí, tu senta-te aí,
tu senta-te aí,
863
00:51:22,249 --> 00:51:23,709
tu senta-te aí,
eu sento-me aqui.
864
00:51:25,711 --> 00:51:28,130
Não me peças para cobrir o <i>gap,</i> meu.
Eu sei dos rebites rebatíveis.
865
00:51:28,297 --> 00:51:30,841
Claro que não. Isto é só
uma reunião simbólica. É uma formalidade.
866
00:51:31,008 --> 00:51:32,634
-Dê-me um <i>pretzel.</i>
-Com certeza.
867
00:51:32,801 --> 00:51:34,595
-Serve-te de uma granada de mão.
-És muito gentil.
868
00:51:37,556 --> 00:51:38,891
-Caramba!
-Meu Deus.
869
00:51:39,349 --> 00:51:40,350
Então?
870
00:51:41,977 --> 00:51:45,063
Acordei a meio da noite
com uma agitação lá em baixo.
871
00:51:45,230 --> 00:51:47,566
Gritos, pancadas e vidros a partir.
872
00:51:47,733 --> 00:51:49,902
Um grito como o de um gato
preso num armário.
873
00:51:50,068 --> 00:51:53,363
Levantei-me e esgueirei-me pelo alçapão
da copa do andar de cima.
874
00:51:53,530 --> 00:51:54,948
Trancavam-me à noite.
875
00:51:55,115 --> 00:51:57,201
Escorreguei pelo corrimão em espiral.
876
00:51:57,367 --> 00:51:59,828
O Deadstock não me viu,
o mordomo da altura.
877
00:51:59,995 --> 00:52:02,122
Percorri a longa galeria
da sala da frente,
878
00:52:02,289 --> 00:52:04,666
com o Bun-Bun numa mão
e o Mousey na outra.
879
00:52:04,875 --> 00:52:07,336
O relógio de pé tocou às 3h00.
880
00:52:07,419 --> 00:52:09,796
A porta abriu-se
e o meu pai apareceu à luz.
881
00:52:10,255 --> 00:52:12,633
Vestia um pijama branco
e um roupão branco.
882
00:52:13,050 --> 00:52:16,178
Tinha a cara cheia de cortes provocados
por um acidente de avião, como é habitual.
883
00:52:16,345 --> 00:52:17,596
Tinha o cabelo despenteado.
884
00:52:19,973 --> 00:52:22,017
"Vai para a cama", disseste tu.
885
00:52:22,184 --> 00:52:24,311
"Onde está a mamã?", perguntei eu.
886
00:52:24,478 --> 00:52:26,188
"A dormir", disseste tu.
887
00:52:26,355 --> 00:52:28,774
Mas não era verdade.
Ela estava ali.
888
00:52:29,358 --> 00:52:31,026
De pé, no reflexo do espelho
889
00:52:31,193 --> 00:52:33,153
da porta atrás de ti, ao fundo da sala.
890
00:52:34,696 --> 00:52:36,448
Ela calçava luvas e vestia um casaco.
891
00:52:36,615 --> 00:52:39,618
Tinha a blusa desabotoada.
Os seus seios estavam nus.
892
00:52:40,744 --> 00:52:44,414
"A tua mãe vai deixar de viver connosco",
disseste tu. "Vai para a cama."
893
00:52:45,499 --> 00:52:47,501
Fui em marcha atrás até às escadas
e depois corri.
894
00:52:49,294 --> 00:52:50,712
Mandaram-me embora na primavera.
895
00:52:50,879 --> 00:52:52,589
Objeção, Meritíssimos.
896
00:52:53,131 --> 00:52:55,592
É uma versão muito distorcida da história.
897
00:52:55,717 --> 00:52:59,805
É contada do ponto de vista da criança,
o que é perdoável, mas enervante.
898
00:52:59,888 --> 00:53:01,723
Nunca mais a vi.
899
00:53:04,476 --> 00:53:06,144
Não estou a ser julgado, pois não?
900
00:53:15,445 --> 00:53:18,365
Vou confessar uma coisa terrível
de que talvez nunca me perdoes.
901
00:53:21,368 --> 00:53:22,369
Faz uma pausa, meu.
902
00:53:25,956 --> 00:53:28,876
Eu sei quem matou a tua mãe,
e não fui eu,
903
00:53:29,042 --> 00:53:32,171
porque fiz outra coisa
que talvez a tenha provocado.
904
00:53:34,006 --> 00:53:35,883
A tua mãe não era freira como tu.
905
00:53:36,049 --> 00:53:37,801
Ela tinha amantes.
906
00:53:37,968 --> 00:53:41,555
Um era o teu tio Nubar.
907
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
Fiquei muito ressentido com este insulto,
apesar das minhas infidelidades,
908
00:53:44,850 --> 00:53:46,643
e enganei-o,
não com a minha caligrafia,
909
00:53:46,810 --> 00:53:49,897
para que pensasse que a tua mãe
o traía nas suas costas
910
00:53:50,063 --> 00:53:52,441
com o meu secretário administrativo
da altura.
911
00:53:53,400 --> 00:53:56,862
O resultado foi o assassínio de ambos,
penso eu.
912
00:54:00,657 --> 00:54:01,700
Tu amava-la?
913
00:54:04,036 --> 00:54:06,038
Eu gostava muito dela.
Não.
914
00:54:09,791 --> 00:54:11,043
Temos de levar esse homem à justiça.
915
00:54:11,210 --> 00:54:13,086
Ou seja, prendê-lo
se o que dizes é verdade.
916
00:54:13,253 --> 00:54:15,756
-Juro pela minha honra...
-Esquece.
917
00:54:15,923 --> 00:54:17,257
Peço desculpa.
918
00:54:19,676 --> 00:54:20,761
Eu perdoo-te.
919
00:54:22,638 --> 00:54:23,889
Sem mais nem menos?
920
00:54:24,056 --> 00:54:25,641
Foi a minha terrível confissão.
921
00:54:25,807 --> 00:54:27,976
Eu disse uma mentira traiçoeira
e a tua mãe morreu.
922
00:54:29,436 --> 00:54:31,355
Sempre esperei o pior de ti.
923
00:54:32,689 --> 00:54:34,149
Eu perdoo-te.
Somos ensinadas a fazê-lo.
924
00:54:39,863 --> 00:54:42,991
Já não podemos honrar as condições exatas
que concordámos validar.
925
00:54:44,660 --> 00:54:46,995
Este documento apresenta
a nossa proposta revista.
926
00:54:52,584 --> 00:54:53,752
Já chega de sangue, meu.
927
00:55:12,312 --> 00:55:14,022
-Como te atreves!
-Como te atreves, mentiroso!
928
00:55:14,189 --> 00:55:15,691
-Alguém tem que cobrir o <i>gap.</i>
-O que raio te fez pensar que tinhas
929
00:55:15,858 --> 00:55:17,568
a coragem e a garra
para te safares de tudo, raios partam.
930
00:55:17,734 --> 00:55:18,902
Mas espera, espera. Não!
931
00:55:19,069 --> 00:55:20,612
Foi sabotagem!
A culpa não foi minha!
932
00:55:20,696 --> 00:55:21,697
Eu sei dos rebites rebatíveis.
933
00:55:21,780 --> 00:55:22,865
-Eu tinha-te dito!
-São os rebites rebatíveis.
934
00:55:24,616 --> 00:55:26,660
O Príncipe Farouk e o pai cobriram 5%.
935
00:55:26,827 --> 00:55:27,995
Os Irmãos Sacramento cobriram 10.
936
00:55:28,161 --> 00:55:29,496
O Bob Marselha concordou com 15.
937
00:55:29,663 --> 00:55:30,747
Tu és o mais rico, 25.
938
00:55:30,914 --> 00:55:32,457
Porque havia de aceitar isso?
939
00:55:32,624 --> 00:55:34,501
Fizemos um contrato hermético
e juridicamente blindado.
940
00:55:34,668 --> 00:55:36,086
Não, eu disse 12,5.
941
00:55:36,170 --> 00:55:37,588
Quinze porque levei um tiro por ti.
942
00:55:38,839 --> 00:55:41,341
Porque se não aceitares
943
00:55:42,176 --> 00:55:44,303
não volto a pôr a cavilha.
944
00:55:45,137 --> 00:55:46,805
Uma granada de mão muito ativa.
945
00:55:46,972 --> 00:55:48,599
Trata-se de um grande projeto que,
se funcionar,
946
00:55:48,765 --> 00:55:51,101
beneficiará todos os nossos parceiros
durante gerações
947
00:55:51,268 --> 00:55:53,103
e temos o privilégio de te agradecer
pela tua participação.
948
00:55:53,604 --> 00:55:54,605
Liesl, sai.
949
00:55:54,771 --> 00:55:57,316
Não vou sair da sala para te poderes
explodir como uma tática de negócios.
950
00:55:57,566 --> 00:56:00,068
Querias saber qual era a minha estratégia.
Esta é a minha estratégia.
951
00:56:00,152 --> 00:56:01,278
Será que vai funcionar?
952
00:56:01,361 --> 00:56:03,030
Não com a minha filha
ao alcance dos estilhaços.
953
00:56:03,280 --> 00:56:04,865
-Liesl, sai.
-Devia sair.
954
00:56:05,032 --> 00:56:06,074
Você devia sair.
955
00:56:06,158 --> 00:56:08,702
Porque não havia eu de aceitar agora
e trair-te depois?
956
00:56:08,785 --> 00:56:10,579
Estás a pôr-me
uma granada de mão na cabeça.
957
00:56:12,080 --> 00:56:13,332
Eu confio em ti.
958
00:56:31,517 --> 00:56:33,477
Acho que também confio em ti,
em contrapartida.
959
00:56:33,644 --> 00:56:36,522
Não em que digas a verdade
nem mantenhas a tua palavra, obviamente,
960
00:56:36,688 --> 00:56:40,275
mas acho que estou comovido
com esta atuação absurda.
961
00:56:40,984 --> 00:56:43,362
Eu contribuo, meu. 20%.
962
00:56:43,529 --> 00:56:45,656
Comprometendo fortemente
as minhas hipóteses de rentabilidade
963
00:56:45,822 --> 00:56:48,450
num empreendimento já de si
extremamente arriscado.
964
00:56:48,617 --> 00:56:51,787
Só para te ver gerir o <i>grand finale.</i>
965
00:56:54,331 --> 00:56:55,791
Obrigado pelo sangue.
966
00:56:56,542 --> 00:56:57,751
De nada.
967
00:57:02,965 --> 00:57:06,969
Caixa de Sapatos #3
"PRIMA HILDA e POSTO AVANÇADO UTÓPICO"
968
00:57:07,135 --> 00:57:08,637
A mensagem intercetada
do sujeito em trânsito...
969
00:57:08,804 --> 00:57:09,805
MINHA QUERIDA PRIMA STOP
QUAL É O TEU TAMANHO DE ANEL?
970
00:57:09,972 --> 00:57:13,016
...sugere uma possível fusão estratégica
com a Casa de Sussman-Korda.
971
00:57:13,183 --> 00:57:17,938
Além disso, o correio encriptado
de um agente secreto relata o seguinte:
972
00:57:18,105 --> 00:57:22,192
"Os recursos do Alvo diminuem enquanto
os parceiros ficam duvidosos e confusos.
973
00:57:23,527 --> 00:57:25,946
<i>"O Alvo entrega repetidamente
fundos significativos em numerário</i>
974
00:57:26,113 --> 00:57:28,740
<i>"diretamente na mão de um agente.</i>
975
00:57:28,949 --> 00:57:33,370
<i>"Tentei extraviá-lo, mas o operativo
não tem coragem de roubar nem de destruir.</i>
976
00:57:33,495 --> 00:57:35,330
<i>"Demasiado cruel,
dadas as circunstâncias."</i>
977
00:57:35,497 --> 00:57:36,707
<i>Vou discutir isso com ele.</i>
978
00:57:37,749 --> 00:57:41,003
<i>"Além disso, o Alvo nomeou a filha
a sua sucessora oficial.</i>
979
00:57:41,170 --> 00:57:42,838
<i>"Atualmente, uma freira.</i>
980
00:57:43,005 --> 00:57:44,631
"Não por muito tempo, espero."
981
00:57:48,969 --> 00:57:51,847
ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio
de Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%)
982
00:57:52,014 --> 00:57:54,308
Bob Marselha 15%
Sindicato de Newark 20%
983
00:57:54,474 --> 00:57:56,393
Prima Hilda OBJETIVO 25%
Tio Nubar OBJETIVO 25%
984
00:57:56,560 --> 00:57:59,396
A Barragem Hidroelétrica TRANSBACIA
BREVEMENTE
985
00:57:59,563 --> 00:58:03,567
Lat/Long: 29°N 47'E
FENÍCIA Leste Independente
986
00:58:03,734 --> 00:58:06,862
Bem-vindos à
BARRAGEM HIDROELÉTRICA TRANSBACIA
987
00:58:07,029 --> 00:58:08,614
Devo ajoelhar-me?
988
00:58:11,450 --> 00:58:13,118
Os únicos termos que imponho
é que o nosso casamento,
989
00:58:13,285 --> 00:58:16,705
numa base estatutária, tenha de ser
uma união puramente romântica.
990
00:58:16,872 --> 00:58:19,458
Sou obrigado a manter a minha filha
como única herdeira dos meus bens.
991
00:58:31,553 --> 00:58:34,264
O meu pai e o pai dele,
o teu avô,
992
00:58:34,389 --> 00:58:35,766
quase se mataram um ao outro.
993
00:58:35,933 --> 00:58:37,392
Se calhar já sabias, não?
994
00:58:37,559 --> 00:58:39,311
Não. Sou nova na família.
995
00:58:40,229 --> 00:58:42,648
Grandes amigos, o que quer
que isso signifique no caso deles,
996
00:58:42,814 --> 00:58:46,818
entraram juntos num negócio,
criaram um gás venenoso muito eficaz,
997
00:58:46,985 --> 00:58:50,197
mataram dezenas de milhares de soldados
e ganharam dezenas de milhões de dólares.
998
00:58:50,364 --> 00:58:54,201
Um dia, no laboratório, uma discussão
acalorada transformou-se numa pancadaria.
999
00:58:54,451 --> 00:58:55,452
Atacaram-se mutuamente
1000
00:58:55,536 --> 00:58:59,373
com doses letais de uma nova versão
experimental do seu aerossol bélico
1001
00:58:59,540 --> 00:59:02,709
que, felizmente, se revelou menos eficaz
do que o composto original.
1002
00:59:02,876 --> 00:59:05,838
Ambos sobreviveram
mas foi o fim da sua parceria.
1003
00:59:06,004 --> 00:59:07,840
Perguntei ao meu pai,
40 anos depois,
1004
00:59:08,006 --> 00:59:11,635
no leito de morte, ainda a sofrer pequenos
efeitos neurológicos do incidente:
1005
00:59:11,802 --> 00:59:13,428
"Qual foi o motivo da discussão?"
1006
00:59:13,595 --> 00:59:14,721
Sabes o que ele disse?
1007
00:59:15,722 --> 00:59:17,182
"Quem podia lamber quem, acho eu.
1008
00:59:18,100 --> 00:59:19,101
"Ou a quem."
1009
00:59:20,394 --> 00:59:24,189
Talvez seja essa a fonte da maioria
dos nossos problemas nesta terra árida.
1010
00:59:24,356 --> 00:59:26,859
"Quem podia lamber quem ou a quem,
acho eu."
1011
00:59:27,860 --> 00:59:30,362
"Se alguma coisa se meter no teu caminho,
esmaga-a."
1012
00:59:31,321 --> 00:59:34,241
Foi o conselho do meu pai
antes de me tirar do testamento.
1013
00:59:38,579 --> 00:59:41,081
Pediu para ser mumificado
e enterrado numa pirâmide.
1014
00:59:41,665 --> 00:59:45,544
Comprámos o terreno e fizemos os planos,
mas nunca a construímos.
1015
00:59:46,211 --> 00:59:47,796
Em vez disso, foi cremado.
1016
00:59:48,589 --> 00:59:50,382
Ele não pôde fazer nada.
1017
00:59:50,632 --> 00:59:52,634
-Isto é pasta?
-Claro.
1018
00:59:52,718 --> 00:59:55,596
É um substituto do verdadeiro
que agora não posso pagar.
1019
00:59:55,762 --> 00:59:57,806
Se me quiseres adiantar uma parte
dos fundos...
1020
00:59:57,973 --> 00:59:59,266
-Eu estou mais do que...
-Não vou pagar nada.
1021
00:59:59,433 --> 01:00:02,644
Autorizo um arrendamento de 150 anos
da propriedade e dos direitos da água.
1022
01:00:02,811 --> 01:00:05,397
Posso considerar brevemente a hipótese
de me casar contigo como uma experiência,
1023
01:00:05,564 --> 01:00:08,442
como um capítulo de um livro, dependendo
do conselho do meu advogado fiscal,
1024
01:00:08,650 --> 01:00:10,277
mas não te vou ajudar a cobrir o <i>gap.</i>
1025
01:00:10,652 --> 01:00:13,113
É contra o interesse
do meu posto avançado utópico.
1026
01:00:14,114 --> 01:00:15,282
Não te estou a pedir.
1027
01:00:15,449 --> 01:00:17,451
Digo-to como teu potencial futuro marido.
1028
01:00:17,618 --> 01:00:18,785
Não.
1029
01:00:21,705 --> 01:00:23,332
Não te estou a pedir.
1030
01:00:23,498 --> 01:00:24,833
Imploro-te
1031
01:00:25,000 --> 01:00:27,127
-como teu primo em segundo grau favorito.
-Não.
1032
01:00:28,921 --> 01:00:30,130
Obedece-me.
1033
01:00:32,925 --> 01:00:34,009
Porquê?
1034
01:00:40,682 --> 01:00:44,645
Se ela casar comigo, não sei se não
a podemos obrigar a cobrir o <i>gap</i>
1035
01:00:44,811 --> 01:00:47,231
depende da jurisdição
onde o casamento se realizar.
1036
01:00:49,399 --> 01:00:52,903
Acreditas na declaração oficial
de que a morte da minha mãe foi suicídio?
1037
01:00:56,949 --> 01:00:57,950
Não.
1038
01:00:58,033 --> 01:01:00,577
Então, quem a matou?
Na tua opinião?
1039
01:01:01,411 --> 01:01:02,871
Só sei o que dizem.
1040
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
O meu tio é o meu pai?
1041
01:01:12,422 --> 01:01:16,051
Caixa de Sapatos #3 1/2
"DIRETIVA DE EMERGÊNCIA"
1042
01:01:17,511 --> 01:01:19,137
Chegou a mala diplomática.
1043
01:01:19,763 --> 01:01:20,764
Abra.
1044
01:01:23,976 --> 01:01:24,977
"Lista de conteúdo.
1045
01:01:25,143 --> 01:01:27,855
"Um, meias novas, 10 pares.
1046
01:01:28,021 --> 01:01:32,234
"Dois, um livro.
<i>Pulgas das Américas, de Karlsen e Voit.</i>
1047
01:01:33,151 --> 01:01:35,904
"Três, relatórios financeiros
para análise.
1048
01:01:36,071 --> 01:01:37,948
"Quatro, contas a pagar.
1049
01:01:38,115 --> 01:01:40,826
"Cinco, diretiva de emergência, urgente.
1050
01:01:40,993 --> 01:01:42,661
"Seis, lenços novos, um maço."
1051
01:01:42,828 --> 01:01:43,829
Volte ao cinco.
1052
01:01:43,996 --> 01:01:46,748
-Sim, parece que é importante.
-Traga-me isso.
1053
01:01:54,965 --> 01:01:56,383
É outra vez sabotagem.
1054
01:01:58,218 --> 01:02:00,053
Dê isto ao piloto.
Novo plano de voo.
1055
01:02:00,220 --> 01:02:01,680
-Para onde vamos?
-Para casa.
1056
01:02:01,847 --> 01:02:05,309
Aprovaram uma moção parlamentar com
o objetivo específico de me prejudicar.
1057
01:02:05,475 --> 01:02:07,519
Tenho de estar com o notário
amanhã ao meio-dia.
1058
01:02:07,686 --> 01:02:09,897
-O que acontece se não estiver?
-Torno-me num súbdito inglês.
1059
01:02:10,063 --> 01:02:13,650
Depois confiscam os nossos bens mundiais,
extraditam-me e mandam-me para a prisão.
1060
01:02:14,484 --> 01:02:16,028
Já percebi.
1061
01:02:22,534 --> 01:02:23,660
Isto é para ti.
1062
01:02:23,827 --> 01:02:24,828
Parabéns.
1063
01:02:26,914 --> 01:02:28,123
Que idade tens?
1064
01:02:29,416 --> 01:02:30,417
Vinte e um.
1065
01:02:31,043 --> 01:02:32,794
A sua caligrafia é ilegível.
1066
01:02:32,961 --> 01:02:34,796
Isto é um 1 ou um 7?
1067
01:02:34,963 --> 01:02:36,465
É... Raios!
1068
01:02:36,632 --> 01:02:37,633
É um G.
1069
01:03:01,031 --> 01:03:04,701
Ele tem andado a brincar com isto.
1070
01:03:06,370 --> 01:03:07,371
O quê?
1071
01:03:07,538 --> 01:03:08,830
Está a bater em código Morse.
1072
01:03:10,499 --> 01:03:11,708
Estou? Estava?
1073
01:03:11,792 --> 01:03:13,585
Não reparei.
Que estranho.
1074
01:03:13,710 --> 01:03:15,420
Ele tem andado
1075
01:03:17,047 --> 01:03:18,674
a brincar com isto.
1076
01:03:18,841 --> 01:03:19,842
Você fala código Morse.
1077
01:03:20,634 --> 01:03:23,720
Não, não, não fluentemente.
Aprendi na escola.
1078
01:03:24,805 --> 01:03:26,473
Também fala código Morse.
1079
01:03:26,640 --> 01:03:28,433
Sou a bibliotecária
da coleção de pergaminhos
1080
01:03:28,600 --> 01:03:30,769
e códices clássicos em latim
do convento.
1081
01:03:30,936 --> 01:03:33,313
-Eu decifro.
-Fascinante.
1082
01:03:34,022 --> 01:03:35,816
ALERTA
1083
01:03:37,234 --> 01:03:38,235
-Caramba!
-Meu Deus.
1084
01:03:38,652 --> 01:03:40,821
Alguém envenenou a cerveja dele.
Devíamos tê-la testado.
1085
01:03:40,988 --> 01:03:42,406
Deixaste-o beber no <i>cockpit?</i>
1086
01:03:42,573 --> 01:03:43,615
Só cerveja.
1087
01:03:43,782 --> 01:03:44,908
Afastem-se e agarrem-se.
1088
01:03:53,208 --> 01:03:56,795
Porque estou aqui em cima a ser perseguida
por um avião de caça?
1089
01:03:56,962 --> 01:03:58,172
Tenho uma vocação.
1090
01:04:08,473 --> 01:04:10,851
Acho que também reconheço
aquele assassino.
1091
01:04:11,018 --> 01:04:12,519
Ele também trabalhou para mim.
1092
01:04:13,270 --> 01:04:15,189
Vou deserdar-me de ti.
1093
01:04:16,356 --> 01:04:18,650
Que coisa horrível para se dizer a um pai.
1094
01:04:19,610 --> 01:04:21,111
Sobretudo durante o período experimental.
1095
01:04:21,278 --> 01:04:22,487
Meu Deus, ele voltou!
1096
01:04:26,366 --> 01:04:29,995
Da próxima vez que ele nos atacar,
atira-lhe uma granada de mão.
1097
01:04:42,633 --> 01:04:47,554
MENSAGEM CLANDESTINA PARA
MICROTRANSMISSÃO
1098
01:04:54,937 --> 01:04:56,230
Isto é uma encenação.
1099
01:04:58,941 --> 01:05:02,069
Não tenho nenhuma hostilidade para com
o seu pai nem para com os seus interesses.
1100
01:05:02,236 --> 01:05:04,738
No entanto, o seu pai, por vezes,
manifesta uma grande hostilidade
1101
01:05:04,905 --> 01:05:07,699
contra o governo dos Estados Unidos
e os seus aliados e inimigos.
1102
01:05:07,866 --> 01:05:09,243
A minha função é observar,
1103
01:05:09,409 --> 01:05:10,911
-informar e manter...
-É um espião.
1104
01:05:11,703 --> 01:05:13,664
Acho que é uma história interessante.
1105
01:05:13,872 --> 01:05:15,707
Depois da guerra,
os meus interesses básicos
1106
01:05:15,791 --> 01:05:18,836
são muito semelhantes aos da personagem
que vos apresento como Professor Bjorn.
1107
01:05:19,086 --> 01:05:20,712
Completei os meus estudos em Princeton
1108
01:05:20,879 --> 01:05:23,215
e ajudei a fundar uma publicação
científica expatriada,
1109
01:05:23,423 --> 01:05:26,134
publicando poesia,
desenho e prosa ecológica.
1110
01:05:26,301 --> 01:05:29,221
Finalmente, o nosso governo ofereceu-se
para subsidiar a revista,
1111
01:05:29,388 --> 01:05:32,182
num esforço para promover
os interesses culturais americanos.
1112
01:05:32,349 --> 01:05:35,853
Mas só queriam que nos tornássemos
agentes dos serviços secretos.
1113
01:05:37,145 --> 01:05:39,022
Espero que não se sintam traídos.
1114
01:05:39,523 --> 01:05:43,026
Se quiserem, posso voltar já
ao meu estado normal.
1115
01:05:43,193 --> 01:05:46,196
Não é muito diferente da forma
como já me viram.
1116
01:06:06,884 --> 01:06:09,678
Estão a ver?
Basicamente é a mesma pessoa.
1117
01:06:11,471 --> 01:06:13,015
Não. É diferente.
1118
01:06:20,772 --> 01:06:24,401
Na verdade, não sou um boémio, sou
um conservador moderado, politicamente.
1119
01:06:24,651 --> 01:06:25,903
E não sou de Oslo.
1120
01:06:25,986 --> 01:06:28,071
Sou de Wilmington, Delaware.
1121
01:06:28,238 --> 01:06:29,865
Além disso, sei beber,
1122
01:06:30,032 --> 01:06:33,118
embora me sinta menos inibido
quando finjo estar bêbado.
1123
01:06:33,994 --> 01:06:35,954
Além disso, escrevi aquele livro.
1124
01:06:36,079 --> 01:06:37,706
Ia recomendá-lo a nós.
1125
01:06:38,081 --> 01:06:40,501
-Isso é um bigode falso?
-Não. Sim.
1126
01:06:40,584 --> 01:06:42,753
Baseado no meu verdadeiro,
que costumo ter.
1127
01:06:42,920 --> 01:06:45,130
-Sinto-me traída.
-Eu também.
1128
01:06:46,840 --> 01:06:47,883
Seu lunático!
1129
01:06:55,807 --> 01:06:57,601
Sinto-me muito mal com isto.
1130
01:06:57,768 --> 01:07:00,646
Contratou-me de boa-fé
para lhe ensinar tudo sobre insetos.
1131
01:07:00,812 --> 01:07:03,148
Este é um cenário fantástico
para continuarmos as nossas aulas.
1132
01:07:03,315 --> 01:07:06,068
Nunca na vida vi tantos insetos
no mesmo sítio.
1133
01:07:06,235 --> 01:07:10,197
Com a exceção de uma lixeira em Roma
que também era de tirar a respiração.
1134
01:07:16,620 --> 01:07:19,331
Porque me perguntou se eu me imaginava
apaixonada por um homem como você?
1135
01:07:19,498 --> 01:07:20,624
-Hipoteticamente.
-Sim.
1136
01:07:20,791 --> 01:07:22,167
-Fazia parte da sua missão?
-Não.
1137
01:07:22,334 --> 01:07:23,919
Não fazia parte de nada.
1138
01:07:24,127 --> 01:07:27,339
Eu podia justificá-la como uma tentativa
de me infiltrar no negócio da sua família.
1139
01:07:27,548 --> 01:07:31,134
Mas, para dizer a verdade, continuo
a pensar que é uma pergunta legítima.
1140
01:07:31,260 --> 01:07:34,304
Quer como Professor Bjorn, quer como
Agente Karlsen da América do Norte...
1141
01:07:34,471 --> 01:07:35,556
Não me ajudem!
1142
01:07:43,730 --> 01:07:44,773
Não me ajudem.
1143
01:07:47,985 --> 01:07:49,903
Enrole isto num tronco de árvore.
1144
01:07:50,070 --> 01:07:51,947
Posso afundar-me momentaneamente
mas vou salvá-lo.
1145
01:07:52,114 --> 01:07:54,491
Não, não vai.
Vou salvar-me sozinho.
1146
01:08:10,382 --> 01:08:12,009
Abençoai-nos,
a nós e a estes Teus santos dons
1147
01:08:12,176 --> 01:08:13,343
-que vamos receber...
-O que é isto?
1148
01:08:13,510 --> 01:08:14,761
...pela Tua misericordiosa graça.
1149
01:08:14,928 --> 01:08:17,221
-Humilhamo-nos...
-Não temes a Deus?
1150
01:08:17,389 --> 01:08:19,183
...perante Ti em Teu nome.
Ámen.
1151
01:08:19,349 --> 01:08:21,727
-Ámen.
-Ámen.
1152
01:08:23,687 --> 01:08:26,189
É contra a escravatura na Bíblia?
1153
01:08:27,566 --> 01:08:30,402
É condenável ao Inferno.
1154
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
Acho que recebem um pequeno subsídio.
1155
01:08:45,000 --> 01:08:49,462
O fruto das entranhas de Adão
crucificou o meu único filho.
1156
01:08:50,796 --> 01:08:52,341
Eu sei, eu sei.
1157
01:08:52,508 --> 01:08:53,509
Meu Deus.
1158
01:08:58,846 --> 01:09:00,349
Ainda não estou morto.
1159
01:09:04,478 --> 01:09:07,272
Porque não me deixaste afundar?
É redundante.
1160
01:09:07,439 --> 01:09:10,192
A nossa missão é estritamente dedicada
a sabotar os seus interesses comerciais.
1161
01:09:10,359 --> 01:09:12,653
Nunca recorremos à violência ilegal.
1162
01:09:12,819 --> 01:09:14,904
-Não sou ingénuo.
-Eu sei.
1163
01:09:15,072 --> 01:09:16,113
Qual é a ideia?
1164
01:09:16,365 --> 01:09:18,908
Destruir a sua empresa
e pilhar todos os seus bens.
1165
01:09:18,992 --> 01:09:21,328
Foi horrível.
Nunca o esquecerei.
1166
01:09:21,495 --> 01:09:23,121
Sentirei o efeito traumático
em mim própria
1167
01:09:23,287 --> 01:09:25,165
-até ao dia da minha morte.
-A sério?
1168
01:09:25,624 --> 01:09:29,752
Não sei se me sinto mal ou lisonjeado,
ou ambos.
1169
01:09:29,920 --> 01:09:31,462
Talvez eu seja importante.
1170
01:09:33,173 --> 01:09:35,843
O que é que te fizeram?
A nossa família.
1171
01:09:36,343 --> 01:09:38,636
Lamento ter-te assustado.
Não voltará a acontecer.
1172
01:09:44,059 --> 01:09:45,644
Como passou no meu polígrafo?
1173
01:09:45,810 --> 01:09:47,895
Somos treinados para isso.
Não é difícil.
1174
01:09:48,063 --> 01:09:49,731
-Pratica <i>karaté?</i>
-Claro.
1175
01:09:49,898 --> 01:09:51,441
Eu ensino-lhe, se quiser.
1176
01:09:51,608 --> 01:09:53,569
Não.
É muito tarde.
1177
01:09:56,280 --> 01:09:58,407
Não sei quantas vezes mais consigo morrer.
1178
01:09:59,575 --> 01:10:01,326
Estes livros imundos
deviam ser todos queimados.
1179
01:10:07,082 --> 01:10:08,083
Menos este.
1180
01:10:08,208 --> 01:10:09,334
REPRESENTAÇÕES DE BLASFÉMIAS EM GUACHE
1181
01:10:09,418 --> 01:10:10,711
É um sacrilégio mas diz-me qualquer coisa.
1182
01:10:10,961 --> 01:10:13,380
Fica com ele. É teu.
Abre o teu presente de aniversário.
1183
01:10:26,143 --> 01:10:28,312
-Adoro.
-É uma bela peça.
1184
01:10:28,812 --> 01:10:31,857
Qual é o seu verdadeiro nome próprio,
Agente Karlsen?
1185
01:10:35,903 --> 01:10:37,696
Fico feliz por me chamar Bjorn.
1186
01:10:44,995 --> 01:10:49,917
As únicas boas recordações de uma infância
miserável passam-se debaixo das escadas.
1187
01:10:50,083 --> 01:10:53,212
Uma vez por semana,
podia jantar com o pessoal da casa.
1188
01:10:53,629 --> 01:10:55,047
Fingiam gostar de mim.
1189
01:10:55,422 --> 01:10:57,049
Que alternativa tinham?
1190
01:10:57,799 --> 01:11:00,761
Até hoje,
cozinho muito bem e lavo a loiça.
1191
01:11:02,554 --> 01:11:05,682
Às 6h15, o galo canta.
1192
01:11:05,849 --> 01:11:09,102
O tordo traz minhocas para as crias
no ninho no parapeito da minha janela.
1193
01:11:09,269 --> 01:11:11,939
A Irmã Mary bombeia
a bomba de água às 7h00.
1194
01:11:12,105 --> 01:11:14,233
O sino toca para as orações da manhã.
1195
01:11:14,399 --> 01:11:16,985
A estrutura do dia é sempre a mesma,
todos os dias.
1196
01:11:17,444 --> 01:11:18,820
Gostamos que seja assim.
1197
01:11:19,238 --> 01:11:21,823
Quando era pequeno, guardava as pulgas
em sacos de plástico no meu quarto
1198
01:11:21,990 --> 01:11:24,785
e fazia a morfologia
e a microscopia à noite.
1199
01:11:24,952 --> 01:11:26,328
Eu vivia com a irmã da minha mãe.
1200
01:11:26,787 --> 01:11:29,164
Os meus pais faziam a sua investigação
no estrangeiro.
1201
01:11:29,331 --> 01:11:32,626
A tia Beth era muito simpática
mas nunca aprovou as minhas atividades.
1202
01:11:32,793 --> 01:11:36,547
A casa era fumigada regularmente,
provocando uma grande perda de espécimes.
1203
01:11:38,423 --> 01:11:42,219
E mais tarde, por ciúmes e solidão,
por eu os ter traído,
1204
01:11:42,469 --> 01:11:43,762
o pessoal da cozinha...
1205
01:11:43,929 --> 01:11:47,224
Contei a verdade ao meu pai.
Eles roubavam.
1206
01:11:47,307 --> 01:11:49,101
Pensei que me ia tornar seu aliado,
1207
01:11:49,268 --> 01:11:53,605
mas ele deu-me uma valente sova e
não me dirigiu a palavra durante 90 dias.
1208
01:11:55,023 --> 01:11:57,192
Ele despediu-os a todos,
na mesma.
1209
01:11:58,026 --> 01:11:59,319
Vou voltar para as irmãs.
1210
01:12:00,779 --> 01:12:02,865
Não, não vais. Como é que podes ir?
Estamos perdidos.
1211
01:12:03,031 --> 01:12:05,242
-Além disso, és a minha única herdeira.
-Num período experimental.
1212
01:12:05,409 --> 01:12:06,910
Acabou.
Estás contratada.
1213
01:12:07,077 --> 01:12:08,954
Tenho vergonha de dizer
que não te perdoo.
1214
01:12:09,037 --> 01:12:11,248
Além disso, temos de nos vingar
do teu tio Nubar.
1215
01:12:11,498 --> 01:12:12,708
Ou apresentá-lo à justiça.
1216
01:12:12,791 --> 01:12:15,544
-Deixo isso para a tua consciência.
-Eu não tenho consciência.
1217
01:12:15,836 --> 01:12:17,963
E os pobres escravos e a fome?
1218
01:12:18,046 --> 01:12:19,423
Vou voltar para as irmãs.
1219
01:12:19,673 --> 01:12:23,093
Para rezar, estudar e trabalhar arduamente
para ultrapassar as minhas fraquezas
1220
01:12:23,177 --> 01:12:24,511
que devem ser genéticas.
1221
01:12:25,762 --> 01:12:27,598
Por outras palavras,
a culpa é toda minha, outra vez.
1222
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
Podes queimar a casa,
se sobrevivermos.
1223
01:12:38,233 --> 01:12:39,234
Estás aí.
1224
01:12:40,027 --> 01:12:41,862
Olá outra vez,
aqui no meio da selva.
1225
01:12:41,945 --> 01:12:45,032
Acho extraordinário deparar-me
com o sítio do vosso acidente.
1226
01:12:45,282 --> 01:12:46,700
Olá, olá, olá.
1227
01:12:50,996 --> 01:12:52,623
Não sou um homem de negócios.
1228
01:12:52,789 --> 01:12:55,626
Pelo contrário, sou um comunista
revolucionário, fortemente armado
1229
01:12:55,792 --> 01:12:58,879
e a viver num acampamento secreto na selva
com um grupo de combatentes da liberdade.
1230
01:12:59,046 --> 01:13:01,173
No entanto, até eu consigo ver
que o seu plano, à primeira vista,
1231
01:13:01,340 --> 01:13:03,133
desafia as leis básicas da economia.
1232
01:13:03,717 --> 01:13:05,260
Por isso é que nunca foi feito antes.
1233
01:13:05,427 --> 01:13:07,721
O meu plano desafia tudo!
1234
01:13:13,101 --> 01:13:15,229
-Qual é a sua ligação à empresa?
-Eu?
1235
01:13:15,771 --> 01:13:18,732
Eu finjo ser o secretário administrativo,
mas na verdade, sou o tutor.
1236
01:13:18,899 --> 01:13:21,944
Mas na verdade, de facto, sou um espião
do governo dos Estados Unidos.
1237
01:13:24,696 --> 01:13:26,657
A religião é o suspiro
da criatura oprimida.
1238
01:13:26,823 --> 01:13:29,409
-É um protesto contra o sofrimento.
-Concordo!
1239
01:13:29,576 --> 01:13:32,037
-Não és ateu.
-Claro que sou.
1240
01:13:32,204 --> 01:13:34,581
No entanto,
alguns dos meus colegas dizem que são.
1241
01:13:37,876 --> 01:13:39,962
Já tive um exército privado.
Uma grande dor de cabeça.
1242
01:13:45,342 --> 01:13:47,135
Faltam quinze minutos.
Onde está o meu notário?
1243
01:13:47,302 --> 01:13:48,846
Precisamos de impressões digitais
e assinaturas.
1244
01:13:49,012 --> 01:13:50,055
São todos testemunhas oficiais.
1245
01:13:50,138 --> 01:13:51,515
-Madre Superiora.
-Incluindo os terroristas.
1246
01:13:51,682 --> 01:13:52,891
Que a paz esteja contigo, minha filha.
1247
01:13:53,058 --> 01:13:54,518
Um caça abateu-nos na selva.
1248
01:13:54,685 --> 01:13:56,603
Graças a Deus, sobrevivemos.
1249
01:13:56,770 --> 01:13:57,855
Recebeu a minha carta?
1250
01:13:58,021 --> 01:13:59,815
Recebi.
E respondi-te.
1251
01:13:59,982 --> 01:14:01,900
Estou preparada para os meus votos.
1252
01:14:01,984 --> 01:14:03,652
Primeiro, lê a carta.
1253
01:14:04,570 --> 01:14:06,905
Recebemos uma licença de casamento
e um contrato pré-nupcial.
1254
01:14:07,155 --> 01:14:08,949
Presumo que conheça a proposta.
1255
01:14:10,075 --> 01:14:11,869
Não sabia que ela tinha aceitado.
1256
01:14:13,996 --> 01:14:17,416
És muito piedosa, Irmã Liesl,
mas não és simples.
1257
01:14:17,666 --> 01:14:20,294
As pedras no teu cachimbo,
por exemplo.
1258
01:14:20,377 --> 01:14:23,046
Para não falar da opulência
do teu rosário.
1259
01:14:23,213 --> 01:14:25,340
E deste punhal espantoso.
1260
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Um presente de um Príncipe.
1261
01:14:27,217 --> 01:14:31,305
Madre Superiora, censura-me quando mais
preciso da sua confiança e orientação.
1262
01:14:36,351 --> 01:14:40,314
Os adornos mundanos ajudam
certas pessoas boas a fazerem o bem.
1263
01:14:40,564 --> 01:14:44,276
Nem todos estamos destinados a renunciar
aos prazeres terrenos do Homem.
1264
01:14:44,359 --> 01:14:46,528
Uns prosperam
numa simplicidade tranquila.
1265
01:14:46,862 --> 01:14:50,616
Outros encontram a beleza
na cor, no esplendor e no júbilo.
1266
01:14:51,033 --> 01:14:53,577
Isto não é uma censura, minha filha.
1267
01:14:53,744 --> 01:14:56,121
És uma rapariga rica,
sempre foste.
1268
01:14:56,288 --> 01:15:00,667
É claro que continuaremos a apreciar
o vosso apoio permanente à abadia.
1269
01:15:00,834 --> 01:15:03,045
Só que já não serás uma freira.
1270
01:15:03,212 --> 01:15:05,672
Deus está mais interessado no meu dinheiro
ou na minha alma?
1271
01:15:06,423 --> 01:15:07,925
Não posso falar por Ele.
1272
01:15:09,134 --> 01:15:13,597
Talvez possa ajudar nessa área, quer como
pai, quer como mediador especializado.
1273
01:15:13,847 --> 01:15:15,349
Parece-me que a expulsou.
1274
01:15:15,516 --> 01:15:19,228
Estou a pedir à Liesl que regresse
à sua família e à alta sociedade.
1275
01:15:19,394 --> 01:15:23,273
A Madre Superiora continua a querer
que financiemos o novo refeitório.
1276
01:15:23,440 --> 01:15:25,400
-Com gratidão.
-Com certeza.
1277
01:15:29,279 --> 01:15:31,323
Já agora, está autorizada
1278
01:15:31,490 --> 01:15:34,743
a batizar alguém que queira ser católico?
Eu.
1279
01:15:34,910 --> 01:15:36,370
Tu és ateu.
1280
01:15:36,537 --> 01:15:39,581
Sinto estar a ter um despertar religioso,
se é que lhe podemos chamar assim.
1281
01:15:40,374 --> 01:15:42,835
Diga-me como é que este despertar
aconteceu.
1282
01:15:43,293 --> 01:15:47,422
Bem, eu diria que, em parte, é por causa
dos meus episódios de quase morte.
1283
01:15:47,589 --> 01:15:51,134
Tenho uma espécie de visões.
Esqueça os pormenores.
1284
01:15:51,301 --> 01:15:53,679
Depois, em parte,
houve um benefício fiduciário.
1285
01:15:53,846 --> 01:15:57,391
E, sobretudo, eu ponderaria este fator
até uns 75%,
1286
01:15:57,558 --> 01:15:59,810
é simplesmente a influência
da influência da minha filha,
1287
01:15:59,977 --> 01:16:02,062
que tem um efeito profundo em mim.
1288
01:16:02,229 --> 01:16:04,690
E acho que, na minha idade,
que está no fim,
1289
01:16:05,148 --> 01:16:07,693
é melhor ficar ao lado dela.
1290
01:16:13,448 --> 01:16:15,909
O objetivo é libertarmo-nos do pecado
e sermos purificados.
1291
01:16:16,076 --> 01:16:17,703
Não funciona se mentires.
1292
01:16:18,662 --> 01:16:20,038
Não estou a mentir.
1293
01:16:20,205 --> 01:16:22,416
Estou disposto
a acreditar genuinamente
1294
01:16:22,583 --> 01:16:25,002
no contrário
das minhas convicções pessoais.
1295
01:16:25,210 --> 01:16:27,504
Em determinadas situações,
consigo fazer isto.
1296
01:16:32,176 --> 01:16:33,719
Lembras-te da combinação?
1297
01:16:46,857 --> 01:16:48,233
Outra caixa de sapatos?
1298
01:16:48,442 --> 01:16:50,277
Esta é mais velha.
1299
01:16:52,988 --> 01:16:54,823
-O que tem lá dentro?
-Não sei.
1300
01:16:54,990 --> 01:16:57,492
Supostamente, um relicário
da história da nossa família
1301
01:16:57,659 --> 01:17:00,662
selado há uma dezena de anos
pelo notário do meu pai.
1302
01:17:00,829 --> 01:17:04,333
Queria deixar-to,
mas já que estamos aqui,
1303
01:17:04,499 --> 01:17:05,501
fica com ele.
1304
01:17:07,669 --> 01:17:08,837
Depois abro-o.
1305
01:17:11,715 --> 01:17:14,635
ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de
Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%)
1306
01:17:14,801 --> 01:17:16,887
Bob Marselha 15%
Sindicato de Newark 20%
1307
01:17:17,054 --> 01:17:19,139
Prima Hilda 0%
Tio Nubar OBJETIVO 50%
1308
01:17:19,306 --> 01:17:22,351
PALÁCIO DO OÁSIS DO DESERTO
(um <i>resort</i> SLUMBERLUXE)
1309
01:17:22,518 --> 01:17:24,561
O meu bisavô construiu o hotel.
1310
01:17:24,728 --> 01:17:26,855
Liesl teria sido a proprietária
da quinta geração,
1311
01:17:27,022 --> 01:17:29,775
mas o meu pai vendeu-o
a um conglomerado americano
1312
01:17:29,942 --> 01:17:31,068
<i>que o levou à ruína, claro.</i>
1313
01:17:31,151 --> 01:17:33,153
Cerimónia de Assinatura da Associação
de Filantropos de Infraestruturas
1314
01:17:36,949 --> 01:17:40,410
<i>O local está situado numa fronteira
precária entre três feudos,</i>
1315
01:17:40,577 --> 01:17:43,914
<i>dois dos quais continuam sob lei marcial
após um golpe militar.</i>
1316
01:17:44,081 --> 01:17:45,582
<i>Como contrapartida
por eu vos deixar</i>
1317
01:17:45,749 --> 01:17:48,043
roubar o quadro enrolado
naquele tubo de transporte,
1318
01:17:48,210 --> 01:17:50,462
vocês e os vossos terroristas
vão prestar serviços de segurança
1319
01:17:50,629 --> 01:17:52,631
a toda a nossa festa
durante todo o evento.
1320
01:17:52,798 --> 01:17:54,091
Eles roubaram o quadro.
1321
01:17:54,258 --> 01:17:56,969
Vai oficializar.
É um bom momento, em termos comerciais.
1322
01:17:57,135 --> 01:17:59,096
O salão de festas número cinco
foi devidamente autorizada,
1323
01:17:59,263 --> 01:18:00,848
de acordo com as leis deste território,
para uma cerimónia civil...
1324
01:18:01,014 --> 01:18:03,308
<i>Até um divórcio imediato pode dar lucro.</i>
1325
01:18:05,811 --> 01:18:06,895
-Falou com ele?
-Falei.
1326
01:18:07,062 --> 01:18:09,398
Sua Santidade recusa-se
a cobrir o <i>Gap.</i> Nada.
1327
01:18:09,565 --> 01:18:11,066
Eu conheço o Félix.
Ele é teimoso.
1328
01:18:11,233 --> 01:18:12,651
Temos de melhorar a proposta.
1329
01:18:15,279 --> 01:18:17,948
<i>Diga-lhe que ofereço mais nove almas.</i>
1330
01:18:18,115 --> 01:18:19,408
<i>Ainda é um espião inimigo?</i>
1331
01:18:19,575 --> 01:18:20,576
Neste momento, não.
1332
01:18:20,742 --> 01:18:22,828
Pensei que seria mais útil
como agente duplo.
1333
01:18:22,995 --> 01:18:24,454
Não lhe posso pagar mais.
1334
01:18:24,621 --> 01:18:27,374
Não. É claro que isto está incluído
nos meus honorários de tutor.
1335
01:18:28,208 --> 01:18:30,752
O meu contacto operacional,
nome de código Excalibur.
1336
01:18:30,919 --> 01:18:32,546
-Agente Karlsen.
-Excalibur.
1337
01:18:32,713 --> 01:18:34,548
Também sei dos rebites rebatíveis
1338
01:18:34,715 --> 01:18:36,675
e dos parafusos,
espigões e gravilha pulverizada.
1339
01:18:36,842 --> 01:18:39,428
Este gabinete não pode confirmar nem negar
tal conhecimento.
1340
01:18:39,595 --> 01:18:41,305
Nem optaria por reconhecer
esse conhecimento se de facto o fizesse...
1341
01:18:41,388 --> 01:18:42,472
É sabotagem!
1342
01:18:42,806 --> 01:18:46,768
Juro solenemente pela minha honra
que nunca vos deixarei ganhar.
1343
01:18:49,479 --> 01:18:52,691
Já tratei de acusar pessoalmente
o teu tio Nubar.
1344
01:18:52,774 --> 01:18:53,775
-A sério?
-Claro que sim.
1345
01:18:53,942 --> 01:18:55,527
É crucial confrontar
este mal indescritível.
1346
01:18:55,777 --> 01:18:57,487
-Ámen.
-Ámen.
1347
01:18:57,571 --> 01:19:00,532
Além disso, é ainda mais crucial garantir
o investimento financeiro dele.
1348
01:19:00,699 --> 01:19:02,201
Tio
NUBAR
1349
01:19:02,367 --> 01:19:03,702
Como sabem, eu nunca admitiria
1350
01:19:03,869 --> 01:19:06,955
e até evitaria a palavra fracasso.
1351
01:19:07,122 --> 01:19:08,415
Se calhar é uma fraqueza.
1352
01:19:08,582 --> 01:19:11,168
Por outro lado,
só nos falta uma fatia da tarte
1353
01:19:11,251 --> 01:19:12,377
que era muito grande para a...
1354
01:19:16,131 --> 01:19:17,841
Foi só uma coisa inútil.
Foi só uma coisa inútil.
1355
01:19:19,801 --> 01:19:21,803
Pessoalmente, sinto-me muito seguro.
1356
01:19:27,226 --> 01:19:28,685
O Sr. Nubar chegou.
1357
01:19:32,439 --> 01:19:33,524
Caixa de Sapatos #4
"TIO NUBAR e o RELICÁRIO DE KORDA"
1358
01:19:33,607 --> 01:19:36,527
<i>Oficiosamente, o </i>Gap <i>pode não ter
fundo, mais parecido com um abismo.</i>
1359
01:19:37,528 --> 01:19:39,738
De facto, há ainda mais do que eu pensava.
1360
01:19:39,905 --> 01:19:43,033
Uma outra dimensão
que tinha já antecipado.
1361
01:19:43,158 --> 01:19:45,869
A ligação emocional.
Se se transformar...
1362
01:19:48,038 --> 01:19:49,665
Trabalhavas para mim.
1363
01:19:49,831 --> 01:19:50,832
-Quem? Ele?
-Quem?
1364
01:19:50,999 --> 01:19:52,668
Desculpe. Eu? Não.
1365
01:19:52,751 --> 01:19:54,044
Eu estava disfarçado.
1366
01:19:54,127 --> 01:19:55,379
Dr. Lanzmann.
1367
01:19:55,712 --> 01:19:57,172
Reconheço este assassino.
1368
01:20:00,050 --> 01:20:01,468
Quem te contratou para me matar?
1369
01:20:04,012 --> 01:20:05,013
Não.
1370
01:20:07,057 --> 01:20:08,183
Comprimido suicida.
1371
01:20:10,394 --> 01:20:11,728
Pai...
1372
01:20:24,408 --> 01:20:26,660
SLUMBERLUXE
Suite Executiva
1373
01:20:29,037 --> 01:20:32,374
Se não fores minha filha,
posso adotar-te?
1374
01:20:33,208 --> 01:20:34,418
Com a tua autorização.
1375
01:20:36,253 --> 01:20:37,462
Sim.
1376
01:20:39,089 --> 01:20:41,300
Nesse caso,
aconteça o que acontecer,
1377
01:20:41,466 --> 01:20:42,676
vai correr tudo bem.
1378
01:20:47,973 --> 01:20:51,643
MULHER ENCONTRADA MORTA EM CASA
DOSSIER DE HOMICÍDIO
1379
01:21:00,444 --> 01:21:02,446
Reitera o objetivo desta visita.
1380
01:21:02,613 --> 01:21:04,781
Exatamente como combinámos,
meu caro Nubar,
1381
01:21:04,948 --> 01:21:06,867
a validação das tuas ações
1382
01:21:07,034 --> 01:21:09,912
após um adiantamento de 55%
do montante provisório em falta.
1383
01:21:10,287 --> 01:21:12,873
Esta é só uma reunião simbólica.
É uma formalidade.
1384
01:21:14,082 --> 01:21:16,960
A Liesl tem outros objetivos,
como sabes, claro.
1385
01:21:17,044 --> 01:21:19,379
O meu pai prometeu arranjar maneira
de eu te acusar pessoalmente.
1386
01:21:19,463 --> 01:21:20,964
É para isso que estou aqui.
1387
01:21:22,633 --> 01:21:26,261
Porque havia de a matar?
Ela não era minha mulher.
1388
01:21:27,346 --> 01:21:28,931
Serve-te de uma granada de mão.
1389
01:21:29,014 --> 01:21:30,766
És muito gentil.
Eu tenho a minha.
1390
01:21:37,606 --> 01:21:39,525
Qual é o teu tipo de sangue, Liesl?
1391
01:21:41,109 --> 01:21:44,071
Não sei.
Que eu saiba, nunca o analisaram.
1392
01:21:44,655 --> 01:21:46,240
Tens os meus olhos.
1393
01:21:46,406 --> 01:21:47,866
Não te costumam dizer?
1394
01:21:48,033 --> 01:21:50,536
Nunca ninguém lhe disse que ela tinha
o que quer que fosse de alguém.
1395
01:21:52,996 --> 01:21:54,331
Eu espero lá fora.
1396
01:21:57,459 --> 01:21:59,127
Ela não é tua filha.
1397
01:22:00,963 --> 01:22:02,130
Não me interessa.
1398
01:22:08,053 --> 01:22:10,764
Uma coisa que nunca saberás,
porque não podes.
1399
01:22:11,890 --> 01:22:13,433
A verdade.
1400
01:22:13,600 --> 01:22:16,645
Embora, na minha opinião, deva ter sido
o teu secretário administrativo da altura.
1401
01:22:16,812 --> 01:22:17,896
Ele é o pai.
1402
01:22:18,063 --> 01:22:21,066
Na verdade, de uma coisa tenho a certeza.
Surpreende-me que tenhas percebido.
1403
01:22:21,233 --> 01:22:24,278
E se o tivesse matado,
nunca o admitiria.
1404
01:22:24,444 --> 01:22:26,238
Inventei aquela mentira para
1405
01:22:26,321 --> 01:22:29,324
-te enganar.
-Claro que sim, mas era verdade.
1406
01:22:29,408 --> 01:22:31,493
Os tipos de sangue provam-no.
Provavelmente.
1407
01:22:31,660 --> 01:22:34,204
Tens o meu sangue?
E o dela?
1408
01:22:34,288 --> 01:22:35,747
Tenho o sangue de todos.
1409
01:22:35,998 --> 01:22:37,416
-Não, não tens.
-Tenho, sim.
1410
01:22:37,583 --> 01:22:39,126
-Não, não tens.
-Claro que tenho.
1411
01:22:40,252 --> 01:22:41,378
Não, não tens.
1412
01:22:41,545 --> 01:22:43,338
Dizem que mataste todas as tuas mulheres.
1413
01:22:43,589 --> 01:22:44,590
Espera.
1414
01:22:46,008 --> 01:22:48,510
Vou pôr isto para não mentir.
1415
01:22:49,720 --> 01:22:54,516
Não matei aquela mulher, a tua mãe,
nem nenhuma outra.
1416
01:22:54,683 --> 01:22:57,269
Diria mesmo que era incapaz de o fazer.
1417
01:22:57,436 --> 01:23:01,648
Tudo o que "eles" dizem de mim nas minhas
costas, sejam "eles" quem forem...
1418
01:23:01,815 --> 01:23:04,401
Também não me ensinaram.
A enganar o polígrafo.
1419
01:23:11,533 --> 01:23:12,618
De onde veio isto?
1420
01:23:15,329 --> 01:23:16,580
Não me lembro.
1421
01:23:18,707 --> 01:23:20,167
Vou abrir a caixa de sapatos.
1422
01:23:32,221 --> 01:23:34,765
O meu pai no aniversário dele.
1423
01:23:36,225 --> 01:23:38,435
O meu tio.
Só notas excelentes.
1424
01:23:40,437 --> 01:23:42,773
A minha mãe no dia do casamento.
1425
01:23:45,400 --> 01:23:47,402
Uma caixa com seis ampolas
de gás venenoso.
1426
01:23:47,694 --> 01:23:50,697
Um selo raro, uma moeda de ouro,
uma chave mestra,
1427
01:23:51,573 --> 01:23:52,741
cartas secretas,
1428
01:23:55,202 --> 01:23:56,328
o meu avô.
1429
01:23:57,871 --> 01:23:59,289
O que resta dele, só cinzas.
1430
01:24:01,708 --> 01:24:03,001
Vou tirar uma.
1431
01:24:03,085 --> 01:24:04,837
MUNIÇÕES KORDA
Aerossol Armado Perigo de morte
1432
01:24:05,462 --> 01:24:07,548
É um projeto extremamente ambicioso,
1433
01:24:07,714 --> 01:24:10,259
mas situado integralmente
numa zona de guerra perpétua.
1434
01:24:11,301 --> 01:24:15,472
Nos próximos 150 anos,
prefiro vender armas, bombas e munições.
1435
01:24:15,639 --> 01:24:17,266
É o negócio da nossa família.
1436
01:24:17,432 --> 01:24:18,892
O meu não é definitivo.
1437
01:24:19,977 --> 01:24:23,063
Estás a tirar todo o teu investimento
1438
01:24:23,230 --> 01:24:25,524
e a quebrar a promessa que me fizeste.
1439
01:24:25,691 --> 01:24:28,777
Apunhalas todos, ao mesmo tempo,
pelas costas.
1440
01:24:28,944 --> 01:24:29,945
Sim.
1441
01:24:30,112 --> 01:24:32,197
Então, o que vieste cá fazer?
1442
01:24:37,077 --> 01:24:38,328
Não resisti.
1443
01:24:46,336 --> 01:24:49,006
Eu trato disto.
Eu cubro o <i>Gap.</i>
1444
01:24:49,965 --> 01:24:53,677
Tudo o que temos, toda a nossa fortuna,
e mais um pouco.
1445
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
Eu continuo como um sócio silencioso,
assumindo uma perda total dos meus ativos,
1446
01:24:57,431 --> 01:24:59,308
sem qualquer oportunidade
de ganhos futuros.
1447
01:24:59,474 --> 01:25:02,269
E continuo responsável
por dívidas e défices ilimitados.
1448
01:25:02,519 --> 01:25:04,605
Muito bem.
Eu trato disso.
1449
01:25:04,688 --> 01:25:06,273
Muito bem.
Eu trato disso.
1450
01:25:07,065 --> 01:25:08,567
Os escravos vão ser pagos.
1451
01:25:08,650 --> 01:25:10,402
Os escravos vão ser pagos.
1452
01:25:10,569 --> 01:25:11,695
A fome vai acabar.
1453
01:25:11,862 --> 01:25:13,655
A fome vai acabar.
1454
01:25:13,739 --> 01:25:14,865
Vamos vencer os burocratas.
1455
01:25:15,157 --> 01:25:16,909
Vamos vencer os burocratas.
1456
01:25:17,075 --> 01:25:20,621
E o projeto mais importante da minha vida
será concretizado.
1457
01:25:22,539 --> 01:25:23,665
Sem nós.
1458
01:25:26,710 --> 01:25:27,961
Não quero uma fortuna.
1459
01:25:30,464 --> 01:25:32,966
KORDA TERRA E MAR
ESQUEMA FENÍCIO DE INFRAESTRUTURAS
1460
01:26:16,677 --> 01:26:23,600
(COMPOSIÇÃO CONCEPTUAL
CONCENTRADA DE VÁRIOS PROJETOS)
1461
01:26:24,685 --> 01:26:26,770
Apresento-vos agora,
1462
01:26:26,937 --> 01:26:30,941
a primeira demonstração simbólica
da nossa abundante colheita no deserto
1463
01:26:31,108 --> 01:26:34,319
dos elementos ricos
da profundeza da Terra...
1464
01:26:35,571 --> 01:26:37,573
O Sr. Nubar pede outra vez
para falar consigo.
1465
01:26:37,865 --> 01:26:38,907
Merda!
1466
01:26:40,284 --> 01:26:41,410
Já venho.
1467
01:26:52,212 --> 01:26:54,506
Meu caro Nubar,
em que posso ajudar-te?
1468
01:26:54,673 --> 01:26:56,925
Mudei de ideias.
Vou fazê-lo pessoalmente.
1469
01:26:57,092 --> 01:26:58,719
Fantástico!
Eu sabia.
1470
01:26:58,886 --> 01:27:01,430
Não, não é o negócio.
O meu não é definitivo.
1471
01:27:02,014 --> 01:27:03,432
Estou a falar do teu assassinato.
1472
01:27:24,036 --> 01:27:26,705
Então, és tu, o inimigo
que me tem tentado matar.
1473
01:27:26,872 --> 01:27:27,873
Sim.
1474
01:27:28,790 --> 01:27:30,584
O filho do meu pai,
o meu próprio meio-irmão.
1475
01:27:30,751 --> 01:27:31,793
Sim.
1476
01:27:40,177 --> 01:27:41,178
Tenho o sangue de todos.
1477
01:27:41,345 --> 01:27:42,346
-Não, não tens.
-Tenho, sim.
1478
01:27:42,513 --> 01:27:43,680
-Não, não tens.
-Tenho, sim.
1479
01:27:56,568 --> 01:27:58,028
Não vou morrer.
1480
01:27:58,195 --> 01:27:59,530
Nunca morro.
1481
01:28:10,707 --> 01:28:11,875
És pior do que eu.
1482
01:28:12,042 --> 01:28:14,962
Não és humano.
És bíblico.
1483
01:28:33,522 --> 01:28:36,024
Não consegues parar?
Não me podes deixar em paz?
1484
01:28:37,192 --> 01:28:40,487
Porque tens de estar sempre
a assassinar-me?
1485
01:28:43,115 --> 01:28:46,326
Sabes a resposta.
Não preciso de a verbalizar.
1486
01:28:48,912 --> 01:28:50,831
"Quem podia lamber quem, acho eu."
1487
01:29:06,430 --> 01:29:08,140
KORDA
MUNIÇÕES
1488
01:30:12,788 --> 01:30:13,914
Vamos conversar.
1489
01:31:48,467 --> 01:31:50,344
Quando rezo, ninguém me responde.
1490
01:31:50,511 --> 01:31:52,304
Só finjo que Ele responde.
1491
01:31:52,471 --> 01:31:55,724
Depois faço o que acho que Deus
teria sugerido.
1492
01:31:57,309 --> 01:31:59,144
Normalmente, é óbvio.
1493
01:32:03,774 --> 01:32:04,775
Ámen.
1494
01:32:05,943 --> 01:32:08,529
Caixa de Sapatos#5
"CHEZ ZSA-ZSA"
1495
01:32:08,612 --> 01:32:11,490
(Epílogo)
1496
01:32:12,908 --> 01:32:14,284
<i>Que a paz esteja consigo,
Reverenda Madre.</i>
1497
01:32:14,451 --> 01:32:16,912
"Capítulo Um.
O próprio Cedric não sabia de nada..."
1498
01:32:17,079 --> 01:32:19,748
<i>Os nossos novos alojamentos, apesar de
modestos, apertados, exíguos e degradados,</i>
1499
01:32:19,915 --> 01:32:22,167
<i>são, no entanto, encantadores e versáteis.</i>
1500
01:32:22,334 --> 01:32:24,586
"Mas o pai dele morreu
quando ele era pequeno."
1501
01:32:24,711 --> 01:32:28,006
<i>Os rapazes, para meu deleite, começam
finalmente a desenvolver-se e a florescer.</i>
1502
01:32:28,173 --> 01:32:29,383
<i>Eu tenho um objetivo.</i>
1503
01:32:29,550 --> 01:32:32,135
"Desde a morte do pai,
o Cedric descobriu que era melhor..."
1504
01:32:32,302 --> 01:32:34,263
<i>O agente Karlsen demitiu-se
de agente duplo</i>
1505
01:32:34,429 --> 01:32:36,849
<i>e aceitou um lugar de funcionário
na escola local.</i>
1506
01:32:37,015 --> 01:32:39,017
Predadores, tal como o nosso amigo,
o escaravelho-plebeu,
1507
01:32:39,184 --> 01:32:42,396
que tem um tipo de invólucro semelhante
e não se importa nada com os predadores.
1508
01:32:44,106 --> 01:32:46,692
<i>A minha madrasta anulou
a sua breve união com o meu pai.</i>
1509
01:32:46,859 --> 01:32:51,321
E um e dois e três e quatro.
1510
01:32:52,239 --> 01:32:54,032
<i>As energias empreendedoras do meu pai</i>
1511
01:32:54,199 --> 01:32:57,286
<i>continuam a ser robustamente revigoradas
pela austeridade da nossa pobreza.</i>
1512
01:32:57,452 --> 01:32:59,162
Diz-lhe que é bem-vindo,
mas não o deixes ir embora.
1513
01:32:59,329 --> 01:33:01,456
<i>Admiro a sua resiliência
e a sua ambição.</i>
1514
01:33:02,916 --> 01:33:04,835
<i>Embora não acredite que venham de Deus.</i>
1515
01:33:06,461 --> 01:33:09,381
<i>O Esquema Fenício continua
a aprofundar-se e a expandir-se.</i>
1516
01:33:11,842 --> 01:33:14,386
<i>Pode ser um considerável passo atrás
na civilização.</i>
1517
01:33:14,553 --> 01:33:16,054
Escravos Pagos/
Fome Extinta
1518
01:33:16,722 --> 01:33:20,309
<i>Mas produzirá algumas boas obras,
tenho a certeza.</i>
1519
01:33:22,227 --> 01:33:23,979
Imagina casar-se com um homem como eu?
1520
01:33:24,730 --> 01:33:26,523
É uma pergunta pertinente.
1521
01:33:28,817 --> 01:33:30,652
-Isso é pasta?
-Não. Sim.
1522
01:33:30,819 --> 01:33:31,945
Acho que sim.
Não sei.
1523
01:33:32,112 --> 01:33:34,072
É o mesmo.
A prima Hilda devolveu-o.
1524
01:33:34,239 --> 01:33:37,075
Pedi autorização ao seu pai
e ele emprestou-mo para lho dar.
1525
01:33:41,747 --> 01:33:44,666
<i>PS: Continua a ser um ótimo cozinheiro.</i>
1526
01:33:47,628 --> 01:33:48,962
<i>E lavador de pratos.</i>
1527
01:34:31,421 --> 01:34:32,548
Dois <i>whiskeys.</i>
1528
01:35:08,458 --> 01:35:09,585
Aceitaste?
1529
01:35:11,795 --> 01:35:13,338
Numa base experimental.
1530
01:35:22,347 --> 01:35:23,348
Copas.
1531
01:35:54,296 --> 01:35:58,467
EM MEMÓRIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF
NASCIDO EM BELÉM FALECIDO EM LONDRES
1532
01:35:58,550 --> 01:36:00,719
A VIDA PASSADA NA SOMBRA
DOS CEDROS DO LÍBANO
1533
01:36:02,012 --> 01:36:04,014
Traduzido por: Luís Zanguineto
1534
01:36:05,305 --> 01:37:05,428
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-