The Phoenician Scheme

ID13179337
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release NameThe.Phoenician.Scheme.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 3 Sobre as Planícies Altas dos Balcãs 4 00:01:02,646 --> 00:01:05,941 Altitude: 1500 metros 5 00:01:06,108 --> 00:01:13,115 GRANDES COLEÇÕES BOTÂNICAS DA EUROPA OCIDENTAL 6 00:01:56,909 --> 00:01:59,745 ATERRAGEM FORÇADA DE EMERGÊNCIA INSTRUÇÕES DE PROCEDIMENTO 7 00:01:59,912 --> 00:02:02,998 <i>Charlie Oboe Seven Sugar, aceite pedido de socorro. Desviar para novas coordenadas.</i> 8 00:02:03,165 --> 00:02:06,418 <i>-Direção 2-3-0. Vetor 2-3-0. Ascendente...</i> -Negativo. Negativo. Negativo. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,336 -Não pode ser. -Mantém a rota. 10 00:02:08,503 --> 00:02:10,005 Só estamos a perder altitude a 15 metros por segundo. 11 00:02:10,172 --> 00:02:11,798 Vamos passar por cima daquele cume e depois reavaliamos. 12 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 Pode haver um local de queda mais fácil de sobreviver. 13 00:02:14,301 --> 00:02:15,761 "Um local de queda mais fácil de sobreviver"? 14 00:02:20,224 --> 00:02:21,934 Eu disse-te. Eu avisei-te! 15 00:02:22,100 --> 00:02:25,354 Pista molhada, pista curta, vento cruzado a 25 nós, relâmpagos! 16 00:02:25,521 --> 00:02:27,397 Não me deixaste concluir um controlo de segurança adequado, 17 00:02:27,564 --> 00:02:29,233 apesar das ameaças credíveis de sabotagem. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 Obrigaste-me a descolar e provocaste-me, gozaste comigo e intimidaste-me, 19 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 mas mesmo assim consegui levantar voo. 20 00:02:33,904 --> 00:02:37,282 E agora, escusado será dizer que quem te tentou assassinar nos vai explodir 21 00:02:37,449 --> 00:02:40,077 e que, afinal, nos vamos despenhar. Se sobrevivermos, 22 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 vou denunciar-te à Autoridade Aeronáutica Transeuropeia. 23 00:02:43,830 --> 00:02:45,374 -Estás despedido. -O quê? 24 00:02:45,541 --> 00:02:46,917 -O que disseste? Estou despedido? -Estás despedido. 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,211 -Em plena aterragem de emergência... -Qual é o botão que ejeta o assento? 26 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 <i>Mayday, mayday, mayday!</i> 27 00:02:52,422 --> 00:02:54,800 Charlie Oboe Seven Sugar solicita autorização imediata. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,802 Tenho um campo de milho 29 00:02:56,969 --> 00:02:59,388 e o que parece ser um campo de soja. Qual é o mais macio? 30 00:03:00,556 --> 00:03:01,640 <i>Inconclusivo.</i> 31 00:03:01,807 --> 00:03:03,892 Esquece. Vou para o campo de milho. 32 00:03:16,196 --> 00:03:20,033 <i>Agora, as equipas de salvamento trabalham para apagar os destroços</i> 33 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 <i>de um avião bimotor acidentado,</i> 34 00:03:22,578 --> 00:03:25,455 <i>numa tentativa, talvez fútil, de recuperar e identificar</i> 35 00:03:25,622 --> 00:03:28,584 <i>os restos mortais de Anatole "Zsa-Zsa" Korda.</i> 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,502 <i>Empresário internacional,</i> 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,297 <i>com uma atividade inovadora nos domínios do armamento e da aviação.</i> 38 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 <i>Um dos homens mais ricos da Europa.</i> 39 00:03:35,841 --> 00:03:38,677 <i>Este foi o sexto acidente de avião registado por Korda.</i> 40 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 <i>Acossado durante anos por acusações de especulação,</i> 41 00:03:41,889 --> 00:03:44,057 <i>evasão fiscal, concertação de preços e suborno,</i> 42 00:03:44,224 --> 00:03:47,769 <i>Korda especializou-se na mediação de acordos comerciais clandestinos.</i> 43 00:03:47,936 --> 00:03:51,523 <i>A sua alcunha nos círculos financeiros é Sr. Cinco Por Cento.</i> 44 00:03:52,191 --> 00:03:53,817 <i>Deixou 10 filhos.</i> 45 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 <i>Nove rapazes, uma freira noviça, a sua filha Liesl</i> 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,781 <i>e as três mulheres já morreram.</i> 47 00:03:59,948 --> 00:04:01,116 <i>Uma figura controversa.</i> 48 00:04:01,283 --> 00:04:06,079 <i>Alguns lamentarão a sua morte, outros, inevitavelmente, festejarão.</i> 49 00:04:16,173 --> 00:04:17,798 Quem foi este homem? 50 00:04:18,257 --> 00:04:20,260 Como é que o reconhecemos? 51 00:04:20,427 --> 00:04:22,721 Será que ele tem uma identidade? 52 00:04:23,639 --> 00:04:27,017 Consideremos a sua vida e as suas ações. 53 00:04:27,351 --> 00:04:29,811 -Nascido de uma mulher sem escrúpulos... -Avó. 54 00:04:32,814 --> 00:04:34,483 O que estamos aqui a fazer? 55 00:04:34,608 --> 00:04:37,986 Uma meia-irmã, um meio-irmão. Ele foi criado e desmamado... 56 00:04:38,070 --> 00:04:40,155 Não te conheço. 57 00:04:40,781 --> 00:04:45,285 ...numa casa fria, e levou essa vida fria... 58 00:05:17,025 --> 00:05:19,653 Capitão, o que teria sentido exatamente o Sr. Korda 59 00:05:19,820 --> 00:05:21,405 nos últimos momentos de vida, 60 00:05:21,572 --> 00:05:23,574 <i>antes de ser incinerado, enquanto o senhor</i> 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,617 <i>atravessava o espaço preso a uma cadeira,</i> 62 00:05:25,784 --> 00:05:28,036 <i>numa demonstração terrível de...</i> 63 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 <i>Na verdade, não, ainda está vivo.</i> 64 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 <i>Sr. Korda. Senhor.</i> 65 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 <i>Estou bem.</i> 66 00:05:32,291 --> 00:05:33,750 <i>O que tem na mão?</i> 67 00:05:33,917 --> 00:05:36,628 <i>Não sei. Acho que é um órgão vestigial.</i> 68 00:05:36,795 --> 00:05:40,174 <i>Tentei voltar a pô-lo no sítio mas não é tão fácil como parece.</i> 69 00:05:43,093 --> 00:05:47,890 KORDA ESTÁ VIVO Magnata Evita o Último Desastre 70 00:08:46,193 --> 00:08:50,280 O ESQUEMA FENÍCIO 71 00:08:54,409 --> 00:08:57,037 O presidente reconhece o burocrata de Baltimore. 72 00:08:57,204 --> 00:08:58,247 Obrigado. 73 00:08:58,330 --> 00:09:00,707 Sujeito, Zsa-Zsa Korda, 74 00:09:00,832 --> 00:09:03,877 o nosso único inimigo comum que trabalha de forma consistente e implacável 75 00:09:04,002 --> 00:09:06,713 contra os interesses de todas as nossas nações rivais. 76 00:09:06,880 --> 00:09:10,175 O único ponto da nossa agenda que nos une. 77 00:09:11,301 --> 00:09:13,136 Ele engana os nossos bancos. 78 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Ele foge às nossas tarifas. 79 00:09:14,972 --> 00:09:17,891 Ele inunda os nossos tribunais com processos táticos. 80 00:09:18,141 --> 00:09:23,021 Provoca a guerra e a paz, em conflito direto com a agenda diplomática comum. 81 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 A nova iniciativa do sujeito depende fortemente 82 00:09:24,731 --> 00:09:27,734 do capital pessoal e ultrapassa largamente os recursos líquidos. 83 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 O nosso objetivo, com a sua aprovação, 84 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 é perturbar, obstruir, dificultar 85 00:09:33,407 --> 00:09:36,326 e prejudicar a iniciativa do Korda de todas as maneiras possíveis. 86 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 Com a opção de cancelamento em caso de morte súbita e provável do sujeito. 87 00:09:40,747 --> 00:09:42,416 -Todos a favor? -Sim. 88 00:09:42,499 --> 00:09:46,753 PALAZZO KORDA Anteriormente CA D'ARGENTO, ca. 1585 89 00:10:01,935 --> 00:10:03,061 A sua mala, Menina Liesl. Vou pô-la no armário. 90 00:10:03,228 --> 00:10:05,564 Quero ficar com ela. Sim. Não, não, vou ficar com ela. 91 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Eu percebo. 92 00:10:07,357 --> 00:10:08,775 Sente-se. 93 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 Liesl, suponho que tenhas recedibo a notícia da minha morte. 94 00:10:35,302 --> 00:10:38,222 Escusado será dizer que os relatórios eram imprecisos. 95 00:10:38,305 --> 00:10:39,848 Vou direto ao assunto. 96 00:10:41,433 --> 00:10:42,893 DECLARAÇÃO DE DIREITO DE PATRIMÓNIO 97 00:10:43,268 --> 00:10:45,646 Nomeei-te como única herdeira do meu património, 98 00:10:45,812 --> 00:10:47,689 que poderás vir a receber mais cedo do que antecipado, 99 00:10:47,856 --> 00:10:51,818 e como administradora provisória dos meus negócios após a minha morte efetiva, 100 00:10:51,985 --> 00:10:53,904 a título experimental. 101 00:10:55,364 --> 00:10:56,949 -Porquê? -Porquê o quê? 102 00:10:57,032 --> 00:10:59,660 Porquê mais cedo do que antecipado, se voltaste a sobreviver? 103 00:10:59,826 --> 00:11:02,621 Porquê a única herdeira do teu património? Tens oito filhos, pela última contagem. 104 00:11:02,829 --> 00:11:04,665 -Nove filhos. -Nove filhos. E eles? 105 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 -Não são meus herdeiros. -Porquê? 106 00:11:06,667 --> 00:11:08,001 -Tenho os meus motivos. -Quais são? 107 00:11:08,252 --> 00:11:10,420 Os meus motivos? Não vou dizer. 108 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 Estou a dizer que não vou dizer. 109 00:11:20,013 --> 00:11:22,099 Já passaram seis anos desde o nosso último encontro. 110 00:11:22,182 --> 00:11:25,769 Peço desculpa. Peço desculpa. 111 00:11:28,146 --> 00:11:30,816 Eu perdoo-te. Estás a morrer? 112 00:11:30,983 --> 00:11:33,110 Obrigado. Não. 113 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 Mas continuo a ser assassinado sem sucesso 114 00:11:36,238 --> 00:11:38,615 e não posso permitir que os meus inimigos beneficiem com a minha morte. 115 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 Neste momento, é a principal prioridade da minha vida. 116 00:11:41,577 --> 00:11:44,746 Se eles me apanharem, tu apanha-los. 117 00:11:44,955 --> 00:11:45,998 Provisoriamente. 118 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Como uma audição. 119 00:11:47,749 --> 00:11:48,750 Como um período experimental. 120 00:11:49,084 --> 00:11:50,544 Para ser tua filha. 121 00:11:50,669 --> 00:11:53,380 Para seres a herdeira do meu património e administradora dos meus negócios 122 00:11:53,547 --> 00:11:55,382 após a minha morte efetiva. 123 00:11:55,549 --> 00:11:59,845 O aspeto pessoal da família, concordo que merece mais discussão, 124 00:12:00,012 --> 00:12:01,680 mas para já há muito que explicar 125 00:12:01,763 --> 00:12:03,724 e está tudo nestas caixas de sapatos. 126 00:12:05,434 --> 00:12:08,604 Esquema Fenício de Infraestruturas Terrestres e Marítimas do Korda. 127 00:12:08,770 --> 00:12:11,607 O projeto mais importante da minha vida. 128 00:12:11,773 --> 00:12:13,150 Trinta anos de trabalho. 129 00:12:14,026 --> 00:12:16,445 Posso movimentar-me? Para ali? 130 00:12:17,571 --> 00:12:18,947 Para onde? 131 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Para ali? Porquê? 132 00:12:24,703 --> 00:12:26,371 Dizem que mataste a minha mãe. 133 00:12:27,623 --> 00:12:30,709 -O quê? -Dizem que mataste a minha mãe. 134 00:12:30,876 --> 00:12:32,419 Quem disse isso? Quem disse isso? 135 00:12:32,586 --> 00:12:34,421 Eles. É o que eles dizem. 136 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 Tenho necessidade de falar disto. Foi por isso que aceitei vir cá hoje. 137 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Eles dizem isso. Bem, é uma... 138 00:12:39,927 --> 00:12:42,721 Perdoa-me, eu sei que és piedosa. 139 00:12:43,013 --> 00:12:46,725 É uma mentira imunda, nunca na vida matei a mãe de ninguém. 140 00:12:49,353 --> 00:12:51,688 Está bem. Não tenho outra opção senão acreditar na tua palavra. 141 00:12:51,772 --> 00:12:55,651 Nunca matei ninguém pessoalmente. Nunca. 142 00:12:55,943 --> 00:12:57,528 Talvez tenhas planeado homicídios? 143 00:12:57,611 --> 00:13:01,073 Não me ponhas palavras na boca. Claro que não, nunca. 144 00:13:01,406 --> 00:13:06,078 Num passado distante, empreguei homens violentos para cometerem atos violentos. 145 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 Do que não me orgulho. 146 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Dizem que mataste todas as tuas mulheres. 147 00:13:10,916 --> 00:13:15,712 Então, vou processá-los por difamação. Sejam "eles" quem forem. 148 00:13:19,466 --> 00:13:21,969 Se me puderes fornecer as suas identidades. 149 00:13:22,469 --> 00:13:24,596 Na verdade, eu gostava muito da tua mãe 150 00:13:24,763 --> 00:13:28,600 e nunca a teria assassinado em circunstância alguma. 151 00:13:29,017 --> 00:13:30,602 Não a conhecia assim tão bem. 152 00:13:30,769 --> 00:13:33,313 Pensei que tinhas vindo porque te convoquei. 153 00:13:37,067 --> 00:13:38,944 O meu objetivo é ser freira. 154 00:13:39,736 --> 00:13:41,113 Já não é, pois não? 155 00:13:43,407 --> 00:13:44,825 Os teus irmãos estão ali. 156 00:13:46,034 --> 00:13:47,870 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 157 00:13:48,036 --> 00:13:49,830 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 158 00:13:49,997 --> 00:13:51,164 Olá, rapazes. 159 00:13:51,331 --> 00:13:53,917 -Vão almoçar connosco? -Claro que não. 160 00:13:54,084 --> 00:13:56,879 Vivem num dormitório do outro lado da rua. Não sei o que fazem aqui. 161 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Hoje é sábado? Pode ser a explicação. 162 00:14:01,133 --> 00:14:03,010 Comprei uma besta ao Jasper. 163 00:14:03,594 --> 00:14:06,013 Tem cuidado com os olhos. Ele tem boa pontaria. 164 00:14:07,890 --> 00:14:10,100 Percebeste que isto vai mudar a tua vida? 165 00:14:19,151 --> 00:14:20,736 Ouve com atenção. 166 00:14:25,490 --> 00:14:27,367 Esta caixa de sapatos tem a minha ideia 167 00:14:27,534 --> 00:14:29,161 para a barragem que vamos construir. 168 00:14:29,411 --> 00:14:32,831 Esta caixa de sapatos tem a minha ideia para o canal que estamos a escavar. 169 00:14:33,040 --> 00:14:36,543 Esta caixa de sapatos tem a minha ideia para o túnel que já acabámos de perfurar. 170 00:14:38,754 --> 00:14:41,882 Acho que ele as afia. Deviam ter uma ventosa. 171 00:14:44,092 --> 00:14:45,219 Esta caixa de camisas tem 172 00:14:45,385 --> 00:14:48,430 o meu plano para reunir a enorme força de trabalho necessária para o projeto. 173 00:14:48,597 --> 00:14:51,934 Em suma, vamos precisar de trabalho escravo que está à nossa disposição. 174 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 Esta caixa de chapéus tem as minhas negociações 175 00:14:54,269 --> 00:14:56,355 com os barões da navegação, das minas e dos caminhos-de-ferro. 176 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Estas caixas de meias mais pequenas têm 177 00:14:58,273 --> 00:15:02,194 os acordos com os titãs do imobiliário, da banca e dos sindicatos do mercado negro. 178 00:15:08,200 --> 00:15:09,451 Com licença. 179 00:15:25,843 --> 00:15:26,927 Olá. 180 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Sim. 181 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 Vocês não são meus herdeiros! 182 00:15:40,691 --> 00:15:43,360 Quem é aquele? Tem estado a espiar-nos. 183 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 Sou o novo tutor. 184 00:15:45,779 --> 00:15:47,155 Claro. 185 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 Bem-vindo. 186 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Traz-me o polígrafo. 187 00:15:52,119 --> 00:15:55,622 Tenho sempre um tutor para dar aulas nos intervalos do meu tempo livre. 188 00:15:55,956 --> 00:15:58,876 Ele vai dar-nos aulas sobre insetos e assuntos relacionados. 189 00:15:58,959 --> 00:16:00,460 É a especialidade dele. 190 00:16:00,627 --> 00:16:02,963 Já vamos ter consigo. Esta é a minha filha, a Liesl. 191 00:16:03,130 --> 00:16:04,631 Este é o Professor... 192 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Bjorn. 193 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Professor Bjorn. 194 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Cuidado. 195 00:16:16,560 --> 00:16:19,104 Em suma, o conjunto de caixas neste tapete 196 00:16:19,271 --> 00:16:22,107 tem um projeto para pôr em movimento as rodas do comércio 197 00:16:22,274 --> 00:16:25,402 numa região potencialmente rica e atualmente adormecida. 198 00:16:25,569 --> 00:16:30,532 A seguir, retemos uma percentagem adequada mas muito valiosa, de 5% das receitas 199 00:16:30,824 --> 00:16:33,160 nos próximos 150 anos. 200 00:16:43,253 --> 00:16:44,922 Isto é 201 00:16:45,631 --> 00:16:46,882 uma loucura. 202 00:16:47,382 --> 00:16:51,261 Sim, admito, se funcionar, é um milagre. 203 00:16:51,720 --> 00:16:53,222 Mas vai funcionar. 204 00:16:53,931 --> 00:16:55,349 O que está na caixa de luvas? 205 00:16:57,935 --> 00:17:01,522 É o <i>GAP.</i> Falamos disso mais tarde. 206 00:17:05,400 --> 00:17:06,984 Ainda não o assinaste. 207 00:17:07,152 --> 00:17:08,819 Já te disse, professo os meus votos no final do mês. 208 00:17:08,987 --> 00:17:10,489 Já te disse, infelizmente, não vais. 209 00:17:10,656 --> 00:17:12,782 A igreja podia pedir uma penhora sobre o negócio da nossa família. 210 00:17:12,950 --> 00:17:15,618 Podes continuar a acreditar em Deus, se quiseres. 211 00:17:16,161 --> 00:17:17,621 Os pombos estão ali. 212 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Para mim, não. Durante o dia, só como umas côdeas de pão. 213 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 E você? 214 00:17:21,583 --> 00:17:25,963 Eu? Eu comia um cavalo e facilmente um pombo. 215 00:17:26,213 --> 00:17:27,756 Nesse caso, está convidado para o almoço. 216 00:17:27,839 --> 00:17:29,049 Obrigado, senhor. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 Estique o dedo. 218 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 -Nome completo? -Bjorn Lund. 219 00:17:35,472 --> 00:17:36,473 -Local de nascimento? -Oslo. 220 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 -Está a usar um laço? -Estou. 221 00:17:39,059 --> 00:17:42,145 Está ou já esteve envolvido em atividades de espionagem industrial? 222 00:17:42,312 --> 00:17:43,981 -Não, não, não. -Ou foi contratado 223 00:17:44,147 --> 00:17:46,692 -como assassino profissional? -Meu Deus, não. 224 00:17:51,697 --> 00:17:53,407 Dá-lhe o muito bem-passado. 225 00:17:55,576 --> 00:17:57,619 A sua côdea, Menina Liesl. 226 00:17:57,744 --> 00:17:59,621 <i>Que a paz esteja consigo, Reverenda Madre.</i> 227 00:17:59,872 --> 00:18:01,832 <i>Escrevo com notícias desconcertantes...</i> 228 00:18:01,957 --> 00:18:03,375 Vês o que eu quis dizer? Envenenado. 229 00:18:03,542 --> 00:18:05,085 -Está envenenado. -Porque ficou preto? 230 00:18:05,294 --> 00:18:07,254 <i>O meu pai nomeou-me sucessora provisória</i> 231 00:18:07,421 --> 00:18:09,715 <i>e futura beneficiária da sua vasta fortuna,</i> 232 00:18:09,882 --> 00:18:12,593 <i>conseguida como sabeis, inteiramente através de uma maldade profana.</i> 233 00:18:12,759 --> 00:18:15,053 Como é que os teus escravos vão ser compensados? 234 00:18:15,220 --> 00:18:17,264 Acho que vão receber um pequeno subsídio. 235 00:18:17,431 --> 00:18:19,850 A decisão é do rei. Não podemos interferir a esse nível. 236 00:18:20,017 --> 00:18:21,977 Deus pode ter algo a dizer. 237 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 Ele, na Bíblia, é contra a escravatura? 238 00:18:24,271 --> 00:18:25,314 Eu sou contra. 239 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 <i>Que valor tem o juramento de um vigarista?</i> 240 00:18:28,233 --> 00:18:31,069 Há uma fome terrível nesta região. Nesta caixa de sapatos, quero dizer. 241 00:18:31,236 --> 00:18:32,237 Eu sei, fomos nós. 242 00:18:32,404 --> 00:18:34,198 <i>Este homem sem amigos deixa-me perplexo.</i> 243 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 Em que sentido é que isso é contigo? 244 00:18:35,574 --> 00:18:36,617 Nós fizemos aquilo. 245 00:18:36,783 --> 00:18:39,036 Normalmente, haveria só o nível normal de pobreza, 246 00:18:39,203 --> 00:18:40,996 mas, atualmente, controlamos os cereais. 247 00:18:41,163 --> 00:18:43,582 Agora avançamos e fornecemos as provisões segundo as nossas próprias condições. 248 00:18:43,749 --> 00:18:45,459 Credo! Isso é ético? 249 00:18:45,626 --> 00:18:47,544 É condenável. Ao inferno. 250 00:18:47,669 --> 00:18:50,214 <i>No entanto, antevejo uma oportunidade de realizar,</i> 251 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 <i>pela graça de Deus,</i> 252 00:18:53,425 --> 00:18:56,053 <i>obras boas e significativas com os enormes recursos</i> 253 00:18:56,220 --> 00:18:57,888 <i>que ele se propõe colocar à minha disposição.</i> 254 00:18:58,388 --> 00:19:00,682 Memoriza esta combinação. Não te posso dizer onde está o cofre. 255 00:19:00,766 --> 00:19:02,351 Isso vai constar do meu testamento. 256 00:19:02,809 --> 00:19:05,604 <i>Talvez esta seja mesmo a sua intenção mais profunda.</i> 257 00:19:07,314 --> 00:19:08,607 De onde vem isso? 258 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Do México. 259 00:19:09,942 --> 00:19:11,235 Não é o cato. 260 00:19:11,401 --> 00:19:13,195 Estou a falar desta brutalidade implacável. 261 00:19:13,362 --> 00:19:15,822 Tu não me conheces. Os rapazes vivem do outro lado da rua. 262 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 Pelo que vejo, não há amor nesta casa. 263 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Deus está ausente. 264 00:19:19,993 --> 00:19:21,078 Porquê? 265 00:19:21,161 --> 00:19:22,996 <i>Continuo profundamente relutante em deixar a ordem</i> 266 00:19:23,080 --> 00:19:25,541 <i>e anseio pela hora do meu regresso ao santuário.</i> 267 00:19:25,874 --> 00:19:27,793 Acho que a culpa não é minha. 268 00:19:27,876 --> 00:19:30,420 É uma profecia autocumprida que começa no berçário. 269 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Só a minha ama se preocupava comigo. 270 00:19:33,006 --> 00:19:35,551 -E foi despedida e humilhada. -Porquê? 271 00:19:35,968 --> 00:19:38,929 Ela excedeu as suas competências. Tinha de ser feito. 272 00:19:39,096 --> 00:19:41,598 <i>Além disso, os seus pobres rapazes, os meus irmãos,</i> 273 00:19:41,765 --> 00:19:43,433 <i>têm sede e fome de afeto fraterno.</i> 274 00:19:43,600 --> 00:19:46,728 As asas têm um odor que se espalha pelos dedos se as apanharmos. 275 00:19:46,895 --> 00:19:49,481 Umas cheiram a limão. Outras cheiram a chocolate. 276 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Outras cheiram a urina. 277 00:19:51,692 --> 00:19:54,152 Interessam-se por borboletas? 278 00:19:54,611 --> 00:19:55,821 Isso é uma pergunta? 279 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Isto é uma encenação? 280 00:19:57,823 --> 00:20:00,284 Interessa-me o bem-estar de todos os seres vivos. 281 00:20:00,701 --> 00:20:02,786 Muito bem. Muito bem. 282 00:20:05,747 --> 00:20:08,876 <i>Que conselhos podeis dar à vossa humilde serva, eu?</i> 283 00:20:09,042 --> 00:20:12,880 Já agora, ela foi assassinada. Não foi suicídio, a decisão oficial. 284 00:20:13,046 --> 00:20:14,590 Acho que sei quem foi. 285 00:20:15,174 --> 00:20:17,384 Mas, sinceramente, tentei manter-me afastado. 286 00:20:19,511 --> 00:20:20,971 O filho do meu pai. 287 00:20:21,180 --> 00:20:23,182 Suspeito que seja o assassino. 288 00:20:23,348 --> 00:20:26,560 O filho do teu pai? Ou seja, o teu irmão. 289 00:20:26,727 --> 00:20:29,354 -Meio-irmão. -O tio Nubar é o assassino da minha mãe? 290 00:20:29,521 --> 00:20:30,522 Suspeito que sim. 291 00:20:31,064 --> 00:20:33,150 Sempre nos odiámos, claro, 292 00:20:33,317 --> 00:20:36,445 mas temos negócios juntos através de um intermediário, 293 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 porque ele é muito inteligente. 294 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 -"Não matarás." -Concordo. 295 00:20:40,157 --> 00:20:42,868 Se o que dizes é verdade, temos de levar esse homem à justiça. 296 00:20:44,828 --> 00:20:47,539 Broadcloth, acorda o meu notário. 297 00:20:47,623 --> 00:20:48,790 Sim, senhor. 298 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 <i>Assina o papel que está à tua frente</i> 299 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 e dou-te a minha palavra de honra 300 00:20:56,423 --> 00:20:59,760 de que nos vingaremos impiedosamente desse carniceiro a sangue-frio, 301 00:20:59,927 --> 00:21:01,303 o teu tio Nubar. 302 00:21:01,553 --> 00:21:03,222 Ou seja, vão prendê-lo. 303 00:21:04,556 --> 00:21:05,641 Acho que sim. 304 00:21:05,891 --> 00:21:07,851 <i>É um dos nossos principais parceiros, claro.</i> 305 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 <i>Vou rezar para que isso aconteça.</i> 306 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 Pai Celestial, por favor, orienta-me nesta difícil decisão. 307 00:21:12,773 --> 00:21:13,774 Ámen. 308 00:21:14,525 --> 00:21:16,527 Deus chamou-me aqui com um objetivo. 309 00:21:16,860 --> 00:21:19,863 Sem escravos, sem fome, sem dormitórios. 310 00:21:20,155 --> 00:21:21,823 Estás num período experimental. 311 00:21:28,330 --> 00:21:30,374 Anulámos o seu pacto sagrado, Menina Liesl. 312 00:21:30,541 --> 00:21:33,168 Um rosário laico chegará do joalheiro ainda esta tarde. 313 00:21:33,335 --> 00:21:35,045 Espero que seja do seu agrado. 314 00:21:36,755 --> 00:21:38,882 <i>PS: Como está o seu reumatismo?</i> 315 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 <i>Rezo pela sua saúde e o seu conforto.</i> 316 00:21:48,058 --> 00:21:49,142 Jasper. 317 00:21:49,393 --> 00:21:51,937 Abençoai-nos a nós e a estas vossas santas dádivas, que vamos receber. 318 00:21:52,104 --> 00:21:53,939 -Rezamos pelos pobres e pelos doentes. -O que é isto? 319 00:21:54,106 --> 00:21:55,357 -Não faças deles uns religiosos. -Rezamos pelos necessitados. 320 00:21:55,524 --> 00:21:57,150 -Já fiz. Estamos a ler o Génesis. -Humilhamo-nos perante Ti, 321 00:21:57,359 --> 00:21:59,528 -em Teu nome. Ámen. -Ámen. 322 00:21:59,695 --> 00:22:02,406 Porque é que alguém havia de fazer uma coisa que eu não mandei fazer? 323 00:22:02,573 --> 00:22:05,450 Esta sopa é da nossa cozinha habitual? 324 00:22:05,617 --> 00:22:07,119 Acho que sabe melhor. 325 00:22:07,202 --> 00:22:08,370 Sabe melhor. 326 00:22:08,704 --> 00:22:10,789 Eu tenho uma cozinheira francesa, tu tens um cozinheiro belga. 327 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Sim. 328 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 O que é isso? O que é isso? O que é isso? 329 00:22:21,175 --> 00:22:22,551 -Têm medo de quê? -Não se preocupem. 330 00:22:22,676 --> 00:22:25,512 Só comem minhocas e grilos 331 00:22:25,679 --> 00:22:27,222 e, às vezes, os seus companheiros. 332 00:22:27,389 --> 00:22:28,682 São homens ou ratos? 333 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Deviam ser leões! 334 00:22:34,146 --> 00:22:35,272 Não há insetos à mesa. 335 00:22:35,397 --> 00:22:37,858 Desculpe. Claro que sim. 336 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Sim, senhor? 337 00:22:40,152 --> 00:22:41,528 Os caracóis estão bons. 338 00:22:42,029 --> 00:22:43,030 Obrigada, senhor. 339 00:22:43,113 --> 00:22:44,364 Estão bons. 340 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Além disso, ele gosta da sua sopa. 341 00:22:49,745 --> 00:22:52,623 Jantavas com o teu pai quando eras pequeno? 342 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Não. 343 00:22:55,459 --> 00:22:56,460 Uma nova regra. 344 00:22:56,543 --> 00:22:59,880 A partir de hoje, podem ter no máximo dois amigos autorizados. 345 00:23:00,047 --> 00:23:02,174 Cada um de vós. E vamos fazer uma lista. 346 00:23:02,341 --> 00:23:06,011 Quem não constar dessa lista não poderá entrar nestas instalações. 347 00:23:06,178 --> 00:23:07,846 E também um novo lema. 348 00:23:08,013 --> 00:23:09,640 "Partir 349 00:23:09,932 --> 00:23:11,308 "mas não dobrar." 350 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 Não sabia que vivias num bairro de lata. 351 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Arranja a fuga. 352 00:23:26,782 --> 00:23:28,075 Nunca compres bons quadros, 353 00:23:28,992 --> 00:23:30,327 só obras-primas. 354 00:23:31,912 --> 00:23:35,624 Porque adoptas crianças nesta loucura? 355 00:23:35,791 --> 00:23:36,959 Jogo com as probabilidades. 356 00:23:37,376 --> 00:23:38,377 Claro que tenho os meus filhos, 357 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 mas os adotados podem vir a ser melhores. 358 00:23:41,547 --> 00:23:44,049 Pelo que sabemos, este tipo pode ser mais inteligente do que o Einstein. 359 00:23:46,176 --> 00:23:48,720 Isto é um rebite rebatível. 360 00:23:48,887 --> 00:23:51,974 É talvez o dispositivo mais eficaz de ferragem mecânica alguma vez concebido 361 00:23:52,140 --> 00:23:55,769 com o objetivo de acoplar permanentemente duas vigas, varas, postes ou pilares. 362 00:23:55,978 --> 00:23:58,188 É a base da engenharia civil moderna, 363 00:23:58,313 --> 00:24:00,649 embora a sua utilização, como é óbvio, date da Idade do Bronze. 364 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 Preço normal, 10 por cinco cêntimos. 365 00:24:47,154 --> 00:24:48,780 Acorda. O novo avião está na pista. 366 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 -Saímos daqui a 10 minutos. -O quê? 367 00:24:50,115 --> 00:24:51,283 -Acorda. -Espera. 368 00:24:51,533 --> 00:24:52,576 Porquê? Para onde vamos? 369 00:24:53,118 --> 00:24:54,786 -Digo-te no ar. -Diz-me agora. 370 00:24:54,953 --> 00:24:57,164 -Digo-te no carro. -Diz-me agora. 371 00:24:57,247 --> 00:24:58,957 -Obedece-me. -Vou deitar-me outra vez. 372 00:24:59,208 --> 00:25:00,334 É sabotagem. 373 00:25:00,501 --> 00:25:02,419 Nos últimos 50 anos, 374 00:25:02,586 --> 00:25:04,963 o valor de mercado dos rebites aumentou regularmente 375 00:25:05,130 --> 00:25:09,009 de 3,25 para 27,5 dólares ianques por barril. 376 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Ontem à noite, os rebites subiram para 900. 377 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 -O que significa isso para nós? -Significa que o <i>gap</i> está mais caro. 378 00:25:14,723 --> 00:25:17,100 Também há uma corrida aos parafusos e ao cascalho pulverizado. 379 00:25:17,267 --> 00:25:21,104 A todos os materiais de construção em todo o Médio Oriente ocidental. 380 00:25:21,271 --> 00:25:23,982 Os meus inimigos estão a manipular os mercados que nós manipulávamos. 381 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 -Quem são aqueles? -Incendiários. 382 00:25:26,026 --> 00:25:28,987 Contratei-os para incendiarem a casa, se necessário, por causa do seguro. 383 00:25:29,154 --> 00:25:31,448 Neste momento, estão só a fazer uma avaliação. 384 00:25:32,282 --> 00:25:33,450 Aquela não é a minha mala. 385 00:25:33,617 --> 00:25:34,826 Arranjei-te uma nova. 386 00:25:34,993 --> 00:25:36,954 A outra não era adequada para esta viagem. 387 00:25:37,120 --> 00:25:38,622 Parecia um cesto de piquenique. 388 00:25:38,789 --> 00:25:39,998 Hoje, esta noite e amanhã, 389 00:25:40,165 --> 00:25:42,167 vamos encontrar-nos com todos os titãs de todas as caixas de sapatos 390 00:25:42,334 --> 00:25:44,461 e fingir que concordamos com o que já tínhamos concordado, 391 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 mas, na verdade, não concordamos. Não podemos. 392 00:25:46,547 --> 00:25:47,673 Alguém tem de pagar o <i>gap.</i> 393 00:25:47,840 --> 00:25:50,175 -Quanto é o <i>gap?</i> -O <i>gap?</i> O <i>gap</i> não é assim. 394 00:25:50,342 --> 00:25:54,012 Sim, trata-se, em parte, de um défice das nossas receitas totais previstas, 395 00:25:54,179 --> 00:25:55,180 mas, mais precisamente, 396 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 é uma fatia que falta numa tarte que fizeram demasiado grande para a panela. 397 00:25:58,350 --> 00:25:59,476 Quero dizer, o valor. 398 00:26:01,728 --> 00:26:05,315 Tudo o que temos. Toda a nossa fortuna, mais um pouco. 399 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 Acorda o tutor. 400 00:26:08,735 --> 00:26:12,364 Caixa de Sapatos n.º 1 "O PRÍNCIPE FAROUK e o CONSÓRCIO DE SACRAMENTO" 401 00:26:12,823 --> 00:26:15,117 REBITES REBATÍVEIS DISPARAM SABOTAGEM BEM SUCEDIDA 402 00:26:15,284 --> 00:26:18,704 As contramedidas iniciais produziram resultados muito eficazes, como se vê. 403 00:26:18,871 --> 00:26:22,457 O sujeito está agora numa campanha de visitas clandestinas ao local. 404 00:26:22,749 --> 00:26:23,917 A GRANDE FENÍCIA INDEPENDENTE E MODERNA 405 00:26:24,084 --> 00:26:26,753 Atravessar a região para confrontar cada um dos principais parceiros, 406 00:26:26,920 --> 00:26:30,674 para renegociar os termos do acordo de transporte e da empresa de salvamento 407 00:26:30,841 --> 00:26:33,594 antes da cerimónia oficial de assinatura no final do mês. 408 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Além disso, um relatório médico recente indica 409 00:26:37,264 --> 00:26:39,892 que o indivíduo pode ter um traumatismo craniano provocado por uma força bruta. 410 00:26:40,976 --> 00:26:42,519 Aquilo são parafusos ou cavilhas? 411 00:26:42,686 --> 00:26:43,687 Talvez ambos. 412 00:26:43,854 --> 00:26:46,190 Devem ter-se acumulados ao longo de vários incidentes. 413 00:26:47,816 --> 00:26:50,444 DOSSIER DE HOMICÍDIO Magdalene Korda POR RESOLVER 414 00:26:54,823 --> 00:26:56,617 O que está na caixa de fruta? 415 00:26:57,784 --> 00:26:58,952 Esquece. É frágil. 416 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 -O que é? -Aquilo? É frágil. 417 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Esquece a caixa de fruta. 418 00:27:03,081 --> 00:27:04,416 -Mas o que é? -É só... 419 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 São granadas de mão. Satisfeita? 420 00:27:07,544 --> 00:27:09,671 Percebes agora porque há que ter cuidado? 421 00:27:09,755 --> 00:27:11,798 Porque estamos a viajar com uma caixa cheia de granadas de mão? 422 00:27:11,965 --> 00:27:14,301 Eu tenho a mais. Um grande número delas. 423 00:27:14,510 --> 00:27:17,387 Para mim, neste momento, uma granada de mão é mais barata do que uma bala. 424 00:27:19,056 --> 00:27:20,474 Usa-as? 425 00:27:21,850 --> 00:27:23,477 A questão não é essa. 426 00:27:27,856 --> 00:27:28,857 Espete o dedo. 427 00:27:33,237 --> 00:27:36,281 Por enquanto, vai ser o meu secretário administrativo. 428 00:27:36,448 --> 00:27:38,825 -O último explodiu, como sabe. -Maravilhoso. 429 00:27:38,992 --> 00:27:41,119 Aquela mochila, pela qual é responsável, 430 00:27:41,286 --> 00:27:43,372 tem toda a liquidez que possuo neste momento. 431 00:27:43,539 --> 00:27:45,207 Mantenha-a sempre consigo 432 00:27:45,374 --> 00:27:46,667 -e não a perca. -Vou dar o meu melhor. 433 00:27:46,834 --> 00:27:49,169 Meu Deus! Olhem para isto. 434 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Não é notável como ele se consegue aguentar a esta velocidade? 435 00:27:53,006 --> 00:27:54,716 Como é que ele se aguenta a esta velocidade? 436 00:27:54,883 --> 00:27:56,844 Vamos dar uma aula agora ou vou falar consigo? 437 00:27:57,010 --> 00:27:58,929 Espero que conheça os segmentos tarsais, 438 00:27:59,096 --> 00:28:00,848 os pequenos pelos com estruturas semelhantes a garras 439 00:28:01,014 --> 00:28:04,518 que agarram irregularidades microscópicas numa superfície aparentemente lisa. 440 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 Mas a libélula também tem pequenas almofadas... 441 00:28:07,396 --> 00:28:08,522 Não se esqueça. 442 00:28:08,939 --> 00:28:10,274 ...chamadas <i>pulvilli.</i> 443 00:28:13,861 --> 00:28:15,320 Quando se confessou pela última vez? 444 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 -Acho que tinha 14 anos. -Meu Deus! 445 00:28:18,866 --> 00:28:20,200 Ainda acredita em Deus? 446 00:28:21,243 --> 00:28:22,244 Infelizmente, não. 447 00:28:22,369 --> 00:28:23,495 É ateu? 448 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 -Sou cientista. -É ateu. 449 00:28:26,206 --> 00:28:27,249 É casto? 450 00:28:28,292 --> 00:28:29,543 Bem, não propriamente. 451 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 Isso é importante? 452 00:28:32,838 --> 00:28:34,006 Não sei bem. 453 00:28:35,090 --> 00:28:38,510 É muito, muito pura? 454 00:28:39,011 --> 00:28:41,638 É óbvio que sim. Como é que me pode perguntar uma coisa dessas? Olhe para mim. 455 00:28:41,763 --> 00:28:44,558 Não teria a menor importância, nem que fosse a rapariga mais barata 456 00:28:44,641 --> 00:28:47,895 do bordel mais imundo do bairro da luz vermelha mais sórdido... 457 00:28:48,103 --> 00:28:49,688 -Meu Deus! -...neste mundo em movimento. 458 00:28:49,855 --> 00:28:52,691 Nada diminuiria a sua beleza. 459 00:28:56,069 --> 00:28:57,070 Obrigada. 460 00:28:57,237 --> 00:28:59,114 De nada. Falo com o coração. 461 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Sou boémio. 462 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 Não nasceu em Oslo? 463 00:29:02,951 --> 00:29:04,620 Não literalmente boémio. 464 00:29:04,786 --> 00:29:07,039 Na verdade, só estive num bordel. 465 00:29:07,206 --> 00:29:08,749 Deixou-me frio. 466 00:29:09,249 --> 00:29:10,876 Estamos a começar a descer. 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,380 Preparem os vossos documentos antes de sairmos do avião para não me atrasarem. 468 00:29:15,547 --> 00:29:16,965 Passaportes. 469 00:29:25,098 --> 00:29:26,183 Onde está o teu? 470 00:29:28,477 --> 00:29:30,020 Não tenho passaporte. 471 00:29:31,438 --> 00:29:33,315 As pessoas normais querem os direitos humanos básicos 472 00:29:33,398 --> 00:29:35,943 que caraterizam a cidadania de qualquer nação soberana. 473 00:29:36,485 --> 00:29:37,694 Eu não. 474 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 A minha residência legal é uma barraca em Portugal. 475 00:29:40,531 --> 00:29:43,200 O meu domicílio oficial é uma cabana no Mar Negro. 476 00:29:43,283 --> 00:29:46,286 A minha morada acreditada é um alojamento situado à beira de um penhasco com vista 477 00:29:46,453 --> 00:29:50,040 para a floresta tropical subsariana, só acessível por um caminho de cabras. 478 00:29:50,582 --> 00:29:52,334 Não moro em lado nenhum. 479 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Não sou um cidadão. 480 00:29:55,254 --> 00:29:57,047 Não preciso dos meus direitos humanos. 481 00:30:09,518 --> 00:30:10,519 O que foi aquilo? 482 00:30:11,186 --> 00:30:12,980 Acho que não foi nada. 483 00:30:13,188 --> 00:30:15,899 É o mesmo som que ouvi da última vez que o avião explodiu. 484 00:30:15,983 --> 00:30:18,485 Mas desta vez, não explodiu. 485 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Por isso, não tens de te preocupar. 486 00:30:23,073 --> 00:30:24,908 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 487 00:30:30,038 --> 00:30:31,206 ESTADO DO <i>GAP</i> 488 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 Consórcio de Sacramento - OBJETIVO 25% Bob Marselha - OBJETIVO 25% 489 00:30:33,792 --> 00:30:36,253 Sindicato de Newark - OBJETIVO 25% Prima Hilda - OBJETIVO 25% 490 00:30:36,378 --> 00:30:37,421 Tio Nubar - OBJETIVO A DISCUTIR 491 00:30:37,546 --> 00:30:40,382 Túnel de locomotivas TRANSMONTANHA BREVEMENTE 492 00:30:40,549 --> 00:30:44,553 Lat/Long: 33°N 36'E FENÍCIA Superior Independente 493 00:30:44,720 --> 00:30:47,890 Bem-vindos ao TÚNEL DE LOCOMOTIVAS TRANSMONTANHA 494 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Tens uma longa viagem, não tens? 495 00:31:02,863 --> 00:31:05,240 Tens de encontrar um local adequado para a enterrar. 496 00:31:06,033 --> 00:31:07,034 Sim. 497 00:31:07,367 --> 00:31:09,786 A propósito, nunca perdi o interesse em ti. 498 00:31:09,953 --> 00:31:12,372 Sempre acompanhei os teus progressos com grande interesse. 499 00:31:12,539 --> 00:31:13,832 -Acompanhaste? Como? -Bjorn! 500 00:31:14,917 --> 00:31:16,627 -Onde está a mochila? -No carro. 501 00:31:17,669 --> 00:31:19,421 Acompanhaste? Como? 502 00:31:19,630 --> 00:31:23,050 Bem, em geral, mantinha vários agentes a observar as tuas atividades, 503 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 os teus boletins, o teu historial médico, 504 00:31:25,260 --> 00:31:28,180 -a tua correspondência pessoal, etc. -Espiaste-me toda a minha vida? 505 00:31:28,347 --> 00:31:30,724 Não se chama espiar, quando se é o pai. 506 00:31:30,933 --> 00:31:32,267 Chama-se cuidar. 507 00:31:32,392 --> 00:31:34,353 Ou, no mínimo, interesse. 508 00:31:39,900 --> 00:31:40,901 Aí vem o Príncipe. 509 00:31:44,530 --> 00:31:46,949 Afinal, são outros tipos. 510 00:31:47,282 --> 00:31:49,868 Acho que são assassinos. 511 00:31:50,285 --> 00:31:51,537 Motorista, traga as granadas de mão. 512 00:31:53,121 --> 00:31:54,164 Motorista! 513 00:32:04,132 --> 00:32:05,592 Viva! 514 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 Estás armada. Linda menina. 515 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Não, os assassinos mataram o vosso motorista. 516 00:32:14,101 --> 00:32:16,019 Comprometo-me a indemnizar a família dele em nome do Rei 517 00:32:16,186 --> 00:32:18,313 que lamenta a presença de bandidos diabólicos no reino imperial. 518 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 Acho que reconheço aquele assassino. 519 00:32:21,233 --> 00:32:22,985 Talvez tenha trabalhado para mim. 520 00:32:25,320 --> 00:32:26,947 -Quem é? -A minha filha. 521 00:32:27,114 --> 00:32:28,198 Como está, Alteza? 522 00:32:28,365 --> 00:32:30,158 É uma noiva de Cristo. Que pena! 523 00:32:30,325 --> 00:32:31,535 Pode dirigir-se a mim diretamente. 524 00:32:31,618 --> 00:32:33,287 -Peço desculpa. É deslumbrante. -Obrigada. 525 00:32:33,370 --> 00:32:35,747 Atingiram-no mesmo na bomba. O motorista, quero dizer. 526 00:32:36,081 --> 00:32:38,709 -Pobre homem. Não sofreu. -Acho que sofreu. 527 00:32:38,792 --> 00:32:41,170 Trouxe-vos um humilde símbolo da gratidão do povo do meu pai 528 00:32:41,253 --> 00:32:44,006 pelos vossos esforços heroicos em prol da prosperidade da nossa comunidade. 529 00:32:44,173 --> 00:32:47,301 Outra faca. Ela também tem uma, debaixo do hábito. Mostra-lhe. 530 00:32:47,676 --> 00:32:49,970 -Caramba! -Comprei-a no aeroporto. 531 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 -Sirva-se de uma granada de mão. -É muito amável. 532 00:33:02,399 --> 00:33:04,151 Este túnel é de confiança? 533 00:33:04,318 --> 00:33:06,069 Na atual fase de construção? 534 00:33:06,236 --> 00:33:08,530 Cem por cento. Não te assustes com este abalo. 535 00:33:08,697 --> 00:33:10,449 -Menina Liesl... -Quer segurar-me a mão? 536 00:33:10,616 --> 00:33:12,659 Ia sugerir o mesmo. 537 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Obrigada aos dois. 538 00:33:13,994 --> 00:33:15,037 É um túnel muito bom. 539 00:33:15,204 --> 00:33:16,622 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 540 00:33:16,830 --> 00:33:18,040 Sim, mas tu vives no modo de sobrevivência. 541 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Para! 542 00:33:21,168 --> 00:33:22,461 PARE 543 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Peço desculpa. 544 00:33:30,344 --> 00:33:31,470 A horas. 545 00:33:51,365 --> 00:33:54,535 Não foi este documento que concordámos validar. 546 00:33:55,160 --> 00:33:56,537 O quê? Claro que foi. 547 00:33:56,703 --> 00:33:58,455 Andaram a brincar com ele! 548 00:33:58,622 --> 00:33:59,998 O acordo já está em vigor. 549 00:34:00,165 --> 00:34:02,125 Isto é apenas uma reunião simbólica para ligar as vias inacabadas. 550 00:34:02,292 --> 00:34:03,418 É uma formalidade. 551 00:34:03,627 --> 00:34:04,795 Já não é. 552 00:34:05,587 --> 00:34:06,713 Sirva-se de uma granada de mão. 553 00:34:06,880 --> 00:34:08,590 Andou a brincar com ele? 554 00:34:09,341 --> 00:34:10,342 Pouco. 555 00:34:10,425 --> 00:34:11,717 -Mentiroso! Como se atreve? -Que raio o fez pensar que... 556 00:34:11,844 --> 00:34:13,303 A culpa não é minha! 557 00:34:17,683 --> 00:34:18,766 Maldito mentiroso! 558 00:34:19,016 --> 00:34:20,643 Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i> 559 00:34:20,726 --> 00:34:21,812 Outra pessoa. 560 00:34:21,978 --> 00:34:23,480 Eu altero-o de novo. Nós cedemos no ponto. 561 00:34:23,647 --> 00:34:24,982 Vamo-nos embora. 562 00:34:25,148 --> 00:34:27,442 Os recursos do nosso abundante tesouro foram severamente exauridos 563 00:34:27,609 --> 00:34:29,235 -durante a perfuração deste... -Isso não é problema nosso. 564 00:34:29,402 --> 00:34:30,946 É dele. E seu. 565 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Adeus. 566 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Alto! 567 00:34:36,869 --> 00:34:38,620 Vamos resolvê-lo como fizemos no Colorado 568 00:34:38,704 --> 00:34:40,831 com a disputa sobre a reivindicação da Quarta Junção. 569 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 Dois contra dois, o primeiro de cinco. 570 00:34:52,092 --> 00:34:54,428 Isto coloca-nos numa desvantagem assinalável. 571 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 Nunca na vida joguei este jogo. 572 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 Nem sei as regras. 573 00:34:57,431 --> 00:34:58,807 Sim, somos os mais fracos. 574 00:34:58,974 --> 00:35:00,767 Ainda gosto das nossas hipóteses. 575 00:35:00,934 --> 00:35:03,395 O basquetebol, aliás, é a sua maior força, 576 00:35:03,562 --> 00:35:05,105 mas também a sua maior fraqueza. 577 00:35:05,355 --> 00:35:06,773 Duas cervejas, por favor. 578 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 Para mim não. 579 00:35:07,941 --> 00:35:10,569 Nunca na vida bebi uma bebida forte, exceto o vinho da comunhão. 580 00:35:10,903 --> 00:35:12,696 A comunhão... Isso não é uma bebida forte. 581 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 De qualquer forma, num dia quente, num túnel escuro, a cerveja é deliciosa. 582 00:35:16,909 --> 00:35:18,410 Devia beber. 583 00:35:18,577 --> 00:35:19,703 Está bem. Duas cervejas. 584 00:35:31,548 --> 00:35:32,758 -Escolham. -Cara. 585 00:35:33,258 --> 00:35:34,259 Cara. 586 00:35:53,111 --> 00:35:54,112 Um a zero. 587 00:35:54,947 --> 00:35:56,448 Uma boa tentativa. 588 00:35:58,200 --> 00:35:59,660 Um lançamento clássico de costas. 589 00:36:05,832 --> 00:36:07,501 Fá-lo pela tua mãe, filho. Não te preocupes comigo. 590 00:36:07,668 --> 00:36:09,753 -Desculpe? -Não disse nada. 591 00:36:09,920 --> 00:36:11,839 Ouviram o que o Sr. Reagan me disse? 592 00:36:12,005 --> 00:36:13,048 Quando ele se refere à minha mãe, 593 00:36:13,215 --> 00:36:16,051 refere-se à Rainha Soberana de uma população de 10 milhões de súbditos leais. 594 00:36:16,218 --> 00:36:18,387 Ele não disse nada sobre a Rainha Soberana. 595 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Não lhe dê ouvidos. Está a tentar entrar na sua cabeça. 596 00:36:20,889 --> 00:36:23,016 Faça o seu jogo, Farouk, se é que vos posso chamar assim, Vossa Alteza. 597 00:36:23,183 --> 00:36:25,727 Não sei jogar isto. É-me completamente estranho. 598 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 -É bom. -Não sou bom! 599 00:36:36,154 --> 00:36:37,155 Dois a zero. 600 00:36:37,865 --> 00:36:39,032 Aquele conta? 601 00:36:39,199 --> 00:36:42,202 Não conta, mas nunca o tinha visto. 602 00:36:42,369 --> 00:36:44,413 Há que fazer ricochete quando nos mexemos. 603 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 Devia ter comentado esta regra. 604 00:36:46,874 --> 00:36:48,542 Conhece-lo bem? 605 00:36:49,126 --> 00:36:51,086 -Quão bem conheço... -Anatole Korda. 606 00:36:51,253 --> 00:36:52,921 O Zsa-Zsa. O seu pai. 607 00:36:53,088 --> 00:36:55,090 Não muito bem. Principalmente pela reputação. 608 00:36:55,257 --> 00:36:56,258 Estou a ver. 609 00:36:56,425 --> 00:36:58,177 Qual é a sua diretiva, nesse caso? 610 00:36:58,260 --> 00:37:00,137 -A minha diretiva? -Se tiver alguma. 611 00:37:01,096 --> 00:37:05,142 Diria, penso eu, para me provar o seu valor. 612 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 E o contrário também. 613 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Estou a ser indiscreto? 614 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 -Está a ser indiscreto? -Talvez. Meio, meio. 615 00:37:11,481 --> 00:37:15,527 Sou indiscreto e, por razões egoístas, preocupado com o seu bem-estar futuro. 616 00:37:15,694 --> 00:37:17,321 Lançamento de salto duplo de costas. 617 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 -Como é... -Gostava de saber. 618 00:37:25,329 --> 00:37:26,747 ...cair na Terra em chamas? 619 00:37:26,914 --> 00:37:28,332 -Quantas? -Até agora seis. 620 00:37:28,498 --> 00:37:30,375 -Caramba! -Desportivismo, cavalheiros. 621 00:37:30,542 --> 00:37:32,002 -Faz parte do jogo. -Nada pessoal. 622 00:37:33,253 --> 00:37:35,923 Desta vez, acerta, palerma. 623 00:37:41,178 --> 00:37:46,099 Já agora, imagina apaixonar-se por um homem como eu? Hipoteticamente. 624 00:37:46,350 --> 00:37:48,393 Está bêbedo. Com três cervejas. 625 00:37:48,477 --> 00:37:50,938 Penso que é uma pergunta pertinente. 626 00:37:51,104 --> 00:37:54,191 As freiras não se envolvem em nenhum tipo de comportamento romântico. 627 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 -A sério? -É um voto. 628 00:37:55,526 --> 00:37:57,194 Nesse caso, pare de namoriscar o Príncipe! 629 00:37:59,154 --> 00:38:01,406 Além disso, pensava que já não era freira. 630 00:38:01,573 --> 00:38:03,742 É uma mulher de negócios. 631 00:38:06,745 --> 00:38:07,913 Isto é uma encenação? 632 00:38:08,705 --> 00:38:11,625 Já me tinha perguntado isso. Não sei do que está a falar. 633 00:38:14,461 --> 00:38:16,797 Lançamento cego com a mão esquerda. 634 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Foi o pior acidente de avião a que sobrevivi na minha vida. 635 00:38:32,271 --> 00:38:34,398 Acho que estive morto 636 00:38:34,690 --> 00:38:36,942 cerca de um minuto e meio. 637 00:38:37,234 --> 00:38:38,610 Agora está a voltar. 638 00:38:41,363 --> 00:38:42,823 -O que se passa? -Não sei. 639 00:38:42,990 --> 00:38:43,991 Desistimos? 640 00:38:45,868 --> 00:38:48,203 Senhor Zsa-Zsa, como diz, faça o seu jogo. 641 00:38:49,538 --> 00:38:51,164 Não sou um desportista. 642 00:38:51,915 --> 00:38:54,168 Interessa-me mais a jardinagem, por exemplo. 643 00:38:55,043 --> 00:38:56,545 Os meus inimigos estão por toda a parte. 644 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 Gostava que a minha filha viesse ter comigo. 645 00:38:59,006 --> 00:39:02,050 Está a beber cerveja no vagão-restaurante com o seu secretário administrativo. 646 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Traz a freira. 647 00:39:04,094 --> 00:39:05,846 Na verdade, ele é um tutor. 648 00:39:06,054 --> 00:39:07,306 Insetos e assuntos relacionados. 649 00:39:07,472 --> 00:39:10,392 Peço desculpa pela minha má educação. As cervejas eram muito fortes. 650 00:39:10,475 --> 00:39:11,476 Silêncio. 651 00:39:15,272 --> 00:39:17,191 Assisti ao teu nascimento. 652 00:39:17,691 --> 00:39:20,194 A parteira era uma bruxa velha e cabeluda. 653 00:39:20,527 --> 00:39:23,530 Cortei o cordão umbilical com uma tesoura de podar desenhada por mim. 654 00:39:24,239 --> 00:39:26,283 Eu gostava muito da tua mãe e nunca a teria assassinado 655 00:39:26,450 --> 00:39:28,619 em circunstância alguma. 656 00:39:29,203 --> 00:39:30,370 Como é que ficaste tão religiosa? 657 00:39:30,537 --> 00:39:33,498 O meu pai sobrevivente enviou-me para um convento aos cinco anos de idade. 658 00:39:33,665 --> 00:39:35,167 Para te afastar dos rapazes. 659 00:39:35,334 --> 00:39:37,252 Não estava à espera que te fizessem uma lavagem ao cérebro. 660 00:39:38,045 --> 00:39:41,089 Foste o único filho para quem quis tentar ser um bom pai. 661 00:39:42,257 --> 00:39:43,759 Mas não foi possível. 662 00:39:45,010 --> 00:39:46,720 Tens o nome da minha avó. 663 00:39:47,721 --> 00:39:49,223 Ela não me reconheceu. 664 00:39:50,390 --> 00:39:52,726 -Isto é típico dele? -Pela minha experiência? Não, de todo. 665 00:39:52,893 --> 00:39:56,438 Diria que é o homem de negócios mais astuto e engenhoso do mundo. 666 00:39:58,148 --> 00:39:59,149 Um último lançamento. 667 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 Do fim da linha do comboio. 668 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Se o Farouk conseguir, o negócio continua 669 00:40:05,697 --> 00:40:07,866 de acordo com o documento original antes de eu ter brincado com ele. 670 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Mas cobrem 10 por cento do <i>gap</i> 671 00:40:09,493 --> 00:40:11,286 -e eu dou a minha palavra de honra... -Pare. 672 00:40:11,453 --> 00:40:12,829 -Eu? -Você. 673 00:40:12,996 --> 00:40:16,083 Se falhar, há meio milhão de francos suíços naquela mochila. 674 00:40:16,208 --> 00:40:17,584 São vossos. 675 00:40:17,751 --> 00:40:19,169 A mochila. 676 00:40:25,008 --> 00:40:27,761 Muito bem, Farouk, se me permite chamar-lhe assim, Sua Alteza. 677 00:40:27,928 --> 00:40:29,263 Lance. 678 00:40:55,706 --> 00:40:58,458 É aceitável eu impulsionar a bola assim? 679 00:41:05,382 --> 00:41:06,592 Conhecemos a sua mãe. 680 00:41:08,969 --> 00:41:09,970 Um momento. 681 00:41:12,848 --> 00:41:15,559 Querido Pai misericordioso e celestial, por favor, dá-nos boa sorte 682 00:41:15,684 --> 00:41:17,895 nos negócios do meu pai com o Sacramento... 683 00:41:18,020 --> 00:41:21,982 Caixa de sapatos #2 "BOB MARSELHA e o SINDICATO DE NEWARK" 684 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Bom marido, 685 00:41:56,642 --> 00:41:58,352 que tributo é este? 686 00:42:01,063 --> 00:42:02,189 Dinheiro. 687 00:42:09,029 --> 00:42:10,739 Ela não é tua filha. 688 00:42:11,698 --> 00:42:17,412 AUTENTICIDADE DUVIDOSA 689 00:42:23,752 --> 00:42:25,879 Tens os meus olhos. 690 00:42:26,046 --> 00:42:27,965 Não te costumam dizer? 691 00:42:28,882 --> 00:42:31,468 Nunca ninguém me disse que eu tinha o que quer que fosse de alguém. 692 00:42:31,718 --> 00:42:33,262 Acho que estou a ver. 693 00:42:35,055 --> 00:42:36,807 Só que os seus não são azuis. 694 00:42:37,808 --> 00:42:38,809 O que é isto? 695 00:42:39,059 --> 00:42:40,435 Não sei. Vá ver. 696 00:42:45,566 --> 00:42:50,779 Tio Nubar KORDA SÓCIO PRINCIPAL #6 697 00:42:51,530 --> 00:42:53,532 Ele também tem os meus olhos. 698 00:42:53,699 --> 00:42:54,908 O tio Nubar. 699 00:42:56,493 --> 00:42:57,744 Ele não é humano. 700 00:42:58,370 --> 00:42:59,872 É bíblico. 701 00:43:01,540 --> 00:43:03,292 Por que rezaste concretamente? 702 00:43:03,458 --> 00:43:06,211 Para que o Príncipe Farouk fizesse aquele lançamento impossível à avó? 703 00:43:06,378 --> 00:43:09,715 Mesmo como ateu, sem a vontade de Deus, ele teria falhado por uma milha. 704 00:43:10,215 --> 00:43:11,466 Não é bruxaria. 705 00:43:11,633 --> 00:43:14,219 A frase, da qual não me recordo, não tem importância. 706 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 O que interessa é a sinceridade da tua devoção. 707 00:43:21,268 --> 00:43:22,269 É isso. 708 00:43:22,769 --> 00:43:24,730 -É o quê? -Não, é isso. 709 00:43:25,105 --> 00:43:26,106 O quê? 710 00:43:27,608 --> 00:43:28,609 É isso. 711 00:43:29,860 --> 00:43:31,653 O piloto diz que tem uma chamada telefónica. 712 00:43:31,820 --> 00:43:33,405 -Num avião. -Quem é? 713 00:43:33,572 --> 00:43:35,741 Um Sr. Savarin-Montrachet. 714 00:43:36,408 --> 00:43:37,409 O Bob Marselha. 715 00:43:47,211 --> 00:43:48,212 Olá, Robert. 716 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Estou, estou? 717 00:43:49,630 --> 00:43:51,173 Bom dia, Robert! 718 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Sim, está tudo a correr bem. 719 00:43:53,425 --> 00:43:54,510 O túnel? 720 00:43:54,635 --> 00:43:56,470 É perfeito. 721 00:43:56,595 --> 00:43:58,472 Sim, os irmãos concordam em cobrir o <i>gap.</i> 722 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 Sim, todo. 723 00:44:00,390 --> 00:44:02,809 Estão todos contentes. 724 00:44:02,935 --> 00:44:04,144 Até logo à noite. 725 00:44:04,269 --> 00:44:05,896 Beijinhos. 726 00:44:10,943 --> 00:44:11,985 Acabaste de dizer ao Bob Marselha 727 00:44:12,069 --> 00:44:13,987 que o Consórcio de Sacramento aceitou pagar o <i>gap</i> todo? 728 00:44:14,154 --> 00:44:15,906 -Não. -Disseste: Toda. Eu falo francês. 729 00:44:16,073 --> 00:44:17,449 É claro que estás a brincar com ele outra vez. 730 00:44:17,616 --> 00:44:20,077 Está bem, sim, mas é uma estratégia. Ouve com atenção. 731 00:44:20,577 --> 00:44:23,455 Isto devia estar aqui? Estava debaixo do carrinho do almoço. 732 00:44:23,705 --> 00:44:25,749 -Meu Deus! -Quanto tempo diz? 733 00:44:27,084 --> 00:44:28,085 Dezoito minutos. 734 00:44:29,711 --> 00:44:31,547 Chega perfeitamente. Aterramos daqui a 10. 735 00:44:32,130 --> 00:44:33,674 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 736 00:44:40,681 --> 00:44:43,100 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% 737 00:44:43,267 --> 00:44:45,602 Bob Marselha OBJETIVO 25% Sindicato de Newark OBJETIVO 25% 738 00:44:45,769 --> 00:44:48,105 Prima Hilda OBJETIVO 25% Tio Nubar OBJETIVO 15% 739 00:44:48,272 --> 00:44:53,735 Bob Marselha 740 00:44:53,902 --> 00:44:54,945 Um, dois, três. 741 00:45:13,297 --> 00:45:15,048 O cargueiro atraca na maré alta. 742 00:45:15,132 --> 00:45:16,592 A reunião é à meia-noite. 743 00:45:16,675 --> 00:45:18,719 Apanhamos dois táxis? Dois táxis. 744 00:45:18,927 --> 00:45:20,804 Entretanto, preparei uma ceia ligeira. 745 00:45:20,971 --> 00:45:23,056 -Sirva-se de uma granada de mão. -É muito amável. 746 00:45:23,223 --> 00:45:25,225 Aceita um <i>cocktail</i> de champanhe? 747 00:45:25,434 --> 00:45:26,435 Para mim, não. 748 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 Nunca bebi bebidas fortes na minha vida, 749 00:45:28,270 --> 00:45:30,606 -só cerveja e vinho da comunhão. -Isso não são bebidas fortes. 750 00:45:30,772 --> 00:45:33,901 É uma mistura deliciosa com cerejas e um cubo de açúcar. 751 00:45:34,735 --> 00:45:36,236 Está bem. Dois <i>cocktails</i> de champanhe. 752 00:45:37,738 --> 00:45:38,739 Conheci a sua mãe. 753 00:45:59,384 --> 00:46:00,552 Para quem é isto? O que é isto? 754 00:46:00,677 --> 00:46:01,887 -Não sabes? -Não. 755 00:46:04,264 --> 00:46:07,726 URGENTE 756 00:46:22,366 --> 00:46:23,992 Reconheço a sua caligrafia. 757 00:46:26,161 --> 00:46:27,162 Isto é seu? 758 00:46:27,746 --> 00:46:30,666 Obviamente, o Consórcio de Sacramento recusou-se a cobrir o <i>gap</i> 759 00:46:30,832 --> 00:46:34,127 e você está a tentar chantagear-me secretamente para salvar o acordo. 760 00:46:34,294 --> 00:46:36,797 Na verdade, acho que é extorsão, é tão grosseiro. 761 00:46:36,880 --> 00:46:38,966 -Tem andado a brincar com ele. -Isso é absurdo. 762 00:46:39,216 --> 00:46:40,634 É rebuscado. 763 00:46:40,801 --> 00:46:43,595 Aonde foi buscar ideias tão suspeitas? É muito francês. 764 00:46:43,762 --> 00:46:45,889 Como é que podíamos saber que ia receber uma carta anónima 765 00:46:46,056 --> 00:46:47,558 -no meio de uma... -Nada do que diga me vai convencer. 766 00:46:47,724 --> 00:46:50,352 Tenho a certeza absoluta e inabalável de que é o responsável 767 00:46:50,519 --> 00:46:52,354 por esta carta, como diz, anónima. 768 00:46:52,521 --> 00:46:54,481 Se voltar a negar, expulso-o. 769 00:46:56,358 --> 00:46:58,360 Isso é uma ameaça? Alguém tem de cobrir o <i>gap.</i> 770 00:46:58,527 --> 00:47:00,946 É sabotagem! O rebite rebatível não é culpa minha. 771 00:47:01,029 --> 00:47:03,949 Alguém está a manipular... Os mercados foram manipulados. 772 00:47:04,157 --> 00:47:05,868 Bem, seja como for, está enganado em relação à minha caligrafia. 773 00:47:06,034 --> 00:47:08,620 -O Bjorn reescreveu-o. -Porque é que fizeste isso? 774 00:47:08,787 --> 00:47:11,790 Acabaste de admitir tudo depois de teres jurado nunca revelares a tua desonestidade 775 00:47:11,957 --> 00:47:13,667 mesmo sob pena de tortura para o resto das nossas vidas. 776 00:47:13,834 --> 00:47:15,878 -Chamas a isso estratégia? -Ele não cai nessa. 777 00:47:16,044 --> 00:47:18,172 Eles cobrem 10% e o Farouk mais cinco. 778 00:47:18,338 --> 00:47:22,217 O que lhe aconteceu? Acho que foram muitos acidentes de avião. 779 00:47:22,384 --> 00:47:24,219 Vou-me embora. Um táxi. 780 00:47:24,386 --> 00:47:26,346 Eu altero-o de novo. Nós aceitamos o ponto. 781 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 -Tarde demais. -Não, não. 782 00:47:28,140 --> 00:47:29,683 Eu altero-o de novo. Nós aceitamos o ponto. 783 00:47:29,975 --> 00:47:32,102 -Ainda é tarde demais. -Não, não, não. 784 00:47:33,103 --> 00:47:34,897 Eu altero-o de novo. 785 00:47:35,063 --> 00:47:36,523 Nós aceitamos o ponto. 786 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 O que foi aquilo? 787 00:47:44,198 --> 00:47:46,742 Isto é um assalto em nome 788 00:47:46,825 --> 00:47:49,912 da Unidade da Selva da Milícia Intercontinental Radical da Liberdade. 789 00:47:50,037 --> 00:47:52,206 Todo o dinheiro, joias e relógios para os sacos, por favor. 790 00:47:53,415 --> 00:47:54,416 Estamos em desvantagem. 791 00:47:54,583 --> 00:47:56,168 Quem são eles? Não conheço esses terroristas. 792 00:47:56,335 --> 00:47:57,419 Devem vir de fora da cidade. 793 00:47:58,545 --> 00:48:00,005 O produto desta apreensão reverterá 794 00:48:00,172 --> 00:48:02,799 não só a favor da atividade administrativa da nossa organização 795 00:48:02,966 --> 00:48:05,844 mas também dos órfãos e das viúvas, dos cegos, dos doentes, dos feridos, 796 00:48:05,928 --> 00:48:09,223 dos agricultores, dos professores e da construção de sistemas de águas residuais. 797 00:48:11,350 --> 00:48:12,851 Porque está ele a disparar para o meu teto? 798 00:48:12,935 --> 00:48:14,770 Roubem os meus clientes e fujam. 799 00:48:14,895 --> 00:48:16,522 -Bjorn, vai buscar as granadas de mão. -Não. 800 00:48:18,607 --> 00:48:21,735 Nenhum dos fundos gerados pela venda da vossa propriedade será desperdiçado. 801 00:48:21,902 --> 00:48:24,029 Estes panfletos refletem as nossas políticas. 802 00:48:25,656 --> 00:48:26,823 É demasiado. 803 00:48:27,866 --> 00:48:29,368 Porque estão a disparar para o meu teto? 804 00:48:30,661 --> 00:48:32,621 Isto é um assalto em nome da Unidade da Selva... 805 00:48:32,788 --> 00:48:35,207 Não, não, isso eu já percebi. Estou a falar do meu teto. 806 00:48:35,374 --> 00:48:37,918 Vocês, seus idiotas, estão a destruir um magnífico clube noturno. 807 00:48:38,085 --> 00:48:39,628 Peguem no saque e saiam daqui! 808 00:48:40,754 --> 00:48:41,755 Vamos conversar. 809 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 Ele levou um tiro por mim? 810 00:48:47,469 --> 00:48:48,595 Eu levei um tiro por si. 811 00:48:48,762 --> 00:48:50,597 Estou ciente disso. Testemunhei o acontecimento. 812 00:48:50,764 --> 00:48:52,224 -Onde é a ferida? -Aqui, 813 00:48:52,391 --> 00:48:54,101 -onde o sangue está a jorrar. -Está bem. 814 00:48:57,646 --> 00:48:59,231 Afinal, não é assim tão mau. 815 00:49:01,233 --> 00:49:04,111 Acho que as suas credenciais diplomáticas abrandaram a bala. 816 00:49:04,278 --> 00:49:06,905 Perdoem-nos esta violência desnecessária. 817 00:49:08,115 --> 00:49:09,741 -Alvejaram-te? -Alvejaram-me a mim 818 00:49:09,908 --> 00:49:12,369 mas acho que o seu pai teve um ato heroico. 819 00:49:12,452 --> 00:49:14,121 Na verdade, devia ter sido ele. 820 00:49:15,455 --> 00:49:16,456 Tira-a. 821 00:49:17,791 --> 00:49:18,792 Eu? 822 00:49:19,543 --> 00:49:20,586 Vá lá. 823 00:49:36,310 --> 00:49:37,853 Guarde-a. 824 00:49:37,978 --> 00:49:40,105 Foi a que não o atingiu. 825 00:49:40,480 --> 00:49:41,982 Foi um prazer. 826 00:49:42,774 --> 00:49:44,193 O encontro é à meia-noite. 827 00:49:44,359 --> 00:49:45,736 Ainda se vai embora? 828 00:49:46,486 --> 00:49:48,113 Como é que eu posso, agora? 829 00:49:49,448 --> 00:49:50,616 Dois táxis. 830 00:49:52,451 --> 00:49:54,745 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% 831 00:49:54,870 --> 00:49:57,331 Bob Marselha 12,5% Sindicato de Newark OBJETIVO 25% 832 00:49:57,497 --> 00:49:59,791 Prima Hilda OBJETIVO 25% Tio Nubar OBJETIVO 27,5% 833 00:49:59,958 --> 00:50:02,794 Via Fluvial TRANSDESERTO BREVEMENTE 834 00:50:02,961 --> 00:50:06,965 Lat/Long: 26°N 36'E FENÍCIA Inferior Independente 835 00:50:07,132 --> 00:50:09,676 Bem-vindos à VIA FLUVIAL TRANSDESERTO 836 00:50:09,843 --> 00:50:11,929 Não digas nada. 837 00:50:12,095 --> 00:50:13,388 Ao Marty sobre o <i>gap.</i> 838 00:50:13,555 --> 00:50:16,183 Faz de conta que o nosso trabalho é construir e cimentar a confiança. 839 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 Bjorn. 840 00:50:17,809 --> 00:50:18,894 Onde está a mochila? 841 00:50:19,478 --> 00:50:21,730 Não a devia ter deixado no táxi. 842 00:50:32,199 --> 00:50:33,200 Alguém é alérgico 843 00:50:33,367 --> 00:50:35,077 -a inseticidas em pó? -Claro que não. 844 00:50:35,244 --> 00:50:37,204 Algum de vocês tem armas de fogo ou outras armas 845 00:50:37,371 --> 00:50:38,747 -convosco? -Eu tenho um punhal. 846 00:50:38,914 --> 00:50:41,208 Posso perguntar para que servem as granadas de mão que trouxeram para bordo? 847 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 É uma prenda, acho eu. Ele tem a mais. 848 00:50:51,885 --> 00:50:54,388 SUITE DO PROPRIETÁRIO NÃO INCOMODAR (nunca) 849 00:50:55,097 --> 00:50:56,640 Preciso de uma transfusão de sangue? 850 00:50:58,392 --> 00:51:00,435 Olá. Olá. Entrem. Que bom ver-te, meu. 851 00:51:00,602 --> 00:51:02,062 Entrem. Olá. Como estás, meu? 852 00:51:02,229 --> 00:51:03,856 Entrem. Olá. Olá. 853 00:51:04,189 --> 00:51:05,190 Entrem. 854 00:51:05,274 --> 00:51:07,818 Fui alvejado, mas as minhas credenciais diplomáticas abrandaram a bala. 855 00:51:07,901 --> 00:51:08,902 Esta é a minha filha, a Liesl. 856 00:51:08,986 --> 00:51:10,153 Precisas de uma transfusão de sangue? 857 00:51:10,320 --> 00:51:12,322 Sou O-negativo, dador universal, se é o que andam à procura. 858 00:51:12,447 --> 00:51:14,199 -Quem é que o alvejou? -Terroristas de fora da cidade. 859 00:51:14,408 --> 00:51:15,909 -Caramba, meu. Também os alvejaste? -Ainda não. 860 00:51:16,076 --> 00:51:18,245 Este é o Professor Bjorn, o meu secretário administrativo. 861 00:51:18,412 --> 00:51:20,414 Bem-vindo a bordo. Põe-te à vontade, meu. Senta-te. 862 00:51:20,581 --> 00:51:22,082 Tu senta-te aí, tu senta-te aí, tu senta-te aí, 863 00:51:22,249 --> 00:51:23,709 tu senta-te aí, eu sento-me aqui. 864 00:51:25,711 --> 00:51:28,130 Não me peças para cobrir o <i>gap,</i> meu. Eu sei dos rebites rebatíveis. 865 00:51:28,297 --> 00:51:30,841 Claro que não. Isto é só uma reunião simbólica. É uma formalidade. 866 00:51:31,008 --> 00:51:32,634 -Dê-me um <i>pretzel.</i> -Com certeza. 867 00:51:32,801 --> 00:51:34,595 -Serve-te de uma granada de mão. -És muito gentil. 868 00:51:37,556 --> 00:51:38,891 -Caramba! -Meu Deus. 869 00:51:39,349 --> 00:51:40,350 Então? 870 00:51:41,977 --> 00:51:45,063 Acordei a meio da noite com uma agitação lá em baixo. 871 00:51:45,230 --> 00:51:47,566 Gritos, pancadas e vidros a partir. 872 00:51:47,733 --> 00:51:49,902 Um grito como o de um gato preso num armário. 873 00:51:50,068 --> 00:51:53,363 Levantei-me e esgueirei-me pelo alçapão da copa do andar de cima. 874 00:51:53,530 --> 00:51:54,948 Trancavam-me à noite. 875 00:51:55,115 --> 00:51:57,201 Escorreguei pelo corrimão em espiral. 876 00:51:57,367 --> 00:51:59,828 O Deadstock não me viu, o mordomo da altura. 877 00:51:59,995 --> 00:52:02,122 Percorri a longa galeria da sala da frente, 878 00:52:02,289 --> 00:52:04,666 com o Bun-Bun numa mão e o Mousey na outra. 879 00:52:04,875 --> 00:52:07,336 O relógio de pé tocou às 3h00. 880 00:52:07,419 --> 00:52:09,796 A porta abriu-se e o meu pai apareceu à luz. 881 00:52:10,255 --> 00:52:12,633 Vestia um pijama branco e um roupão branco. 882 00:52:13,050 --> 00:52:16,178 Tinha a cara cheia de cortes provocados por um acidente de avião, como é habitual. 883 00:52:16,345 --> 00:52:17,596 Tinha o cabelo despenteado. 884 00:52:19,973 --> 00:52:22,017 "Vai para a cama", disseste tu. 885 00:52:22,184 --> 00:52:24,311 "Onde está a mamã?", perguntei eu. 886 00:52:24,478 --> 00:52:26,188 "A dormir", disseste tu. 887 00:52:26,355 --> 00:52:28,774 Mas não era verdade. Ela estava ali. 888 00:52:29,358 --> 00:52:31,026 De pé, no reflexo do espelho 889 00:52:31,193 --> 00:52:33,153 da porta atrás de ti, ao fundo da sala. 890 00:52:34,696 --> 00:52:36,448 Ela calçava luvas e vestia um casaco. 891 00:52:36,615 --> 00:52:39,618 Tinha a blusa desabotoada. Os seus seios estavam nus. 892 00:52:40,744 --> 00:52:44,414 "A tua mãe vai deixar de viver connosco", disseste tu. "Vai para a cama." 893 00:52:45,499 --> 00:52:47,501 Fui em marcha atrás até às escadas e depois corri. 894 00:52:49,294 --> 00:52:50,712 Mandaram-me embora na primavera. 895 00:52:50,879 --> 00:52:52,589 Objeção, Meritíssimos. 896 00:52:53,131 --> 00:52:55,592 É uma versão muito distorcida da história. 897 00:52:55,717 --> 00:52:59,805 É contada do ponto de vista da criança, o que é perdoável, mas enervante. 898 00:52:59,888 --> 00:53:01,723 Nunca mais a vi. 899 00:53:04,476 --> 00:53:06,144 Não estou a ser julgado, pois não? 900 00:53:15,445 --> 00:53:18,365 Vou confessar uma coisa terrível de que talvez nunca me perdoes. 901 00:53:21,368 --> 00:53:22,369 Faz uma pausa, meu. 902 00:53:25,956 --> 00:53:28,876 Eu sei quem matou a tua mãe, e não fui eu, 903 00:53:29,042 --> 00:53:32,171 porque fiz outra coisa que talvez a tenha provocado. 904 00:53:34,006 --> 00:53:35,883 A tua mãe não era freira como tu. 905 00:53:36,049 --> 00:53:37,801 Ela tinha amantes. 906 00:53:37,968 --> 00:53:41,555 Um era o teu tio Nubar. 907 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 Fiquei muito ressentido com este insulto, apesar das minhas infidelidades, 908 00:53:44,850 --> 00:53:46,643 e enganei-o, não com a minha caligrafia, 909 00:53:46,810 --> 00:53:49,897 para que pensasse que a tua mãe o traía nas suas costas 910 00:53:50,063 --> 00:53:52,441 com o meu secretário administrativo da altura. 911 00:53:53,400 --> 00:53:56,862 O resultado foi o assassínio de ambos, penso eu. 912 00:54:00,657 --> 00:54:01,700 Tu amava-la? 913 00:54:04,036 --> 00:54:06,038 Eu gostava muito dela. Não. 914 00:54:09,791 --> 00:54:11,043 Temos de levar esse homem à justiça. 915 00:54:11,210 --> 00:54:13,086 Ou seja, prendê-lo se o que dizes é verdade. 916 00:54:13,253 --> 00:54:15,756 -Juro pela minha honra... -Esquece. 917 00:54:15,923 --> 00:54:17,257 Peço desculpa. 918 00:54:19,676 --> 00:54:20,761 Eu perdoo-te. 919 00:54:22,638 --> 00:54:23,889 Sem mais nem menos? 920 00:54:24,056 --> 00:54:25,641 Foi a minha terrível confissão. 921 00:54:25,807 --> 00:54:27,976 Eu disse uma mentira traiçoeira e a tua mãe morreu. 922 00:54:29,436 --> 00:54:31,355 Sempre esperei o pior de ti. 923 00:54:32,689 --> 00:54:34,149 Eu perdoo-te. Somos ensinadas a fazê-lo. 924 00:54:39,863 --> 00:54:42,991 Já não podemos honrar as condições exatas que concordámos validar. 925 00:54:44,660 --> 00:54:46,995 Este documento apresenta a nossa proposta revista. 926 00:54:52,584 --> 00:54:53,752 Já chega de sangue, meu. 927 00:55:12,312 --> 00:55:14,022 -Como te atreves! -Como te atreves, mentiroso! 928 00:55:14,189 --> 00:55:15,691 -Alguém tem que cobrir o <i>gap.</i> -O que raio te fez pensar que tinhas 929 00:55:15,858 --> 00:55:17,568 a coragem e a garra para te safares de tudo, raios partam. 930 00:55:17,734 --> 00:55:18,902 Mas espera, espera. Não! 931 00:55:19,069 --> 00:55:20,612 Foi sabotagem! A culpa não foi minha! 932 00:55:20,696 --> 00:55:21,697 Eu sei dos rebites rebatíveis. 933 00:55:21,780 --> 00:55:22,865 -Eu tinha-te dito! -São os rebites rebatíveis. 934 00:55:24,616 --> 00:55:26,660 O Príncipe Farouk e o pai cobriram 5%. 935 00:55:26,827 --> 00:55:27,995 Os Irmãos Sacramento cobriram 10. 936 00:55:28,161 --> 00:55:29,496 O Bob Marselha concordou com 15. 937 00:55:29,663 --> 00:55:30,747 Tu és o mais rico, 25. 938 00:55:30,914 --> 00:55:32,457 Porque havia de aceitar isso? 939 00:55:32,624 --> 00:55:34,501 Fizemos um contrato hermético e juridicamente blindado. 940 00:55:34,668 --> 00:55:36,086 Não, eu disse 12,5. 941 00:55:36,170 --> 00:55:37,588 Quinze porque levei um tiro por ti. 942 00:55:38,839 --> 00:55:41,341 Porque se não aceitares 943 00:55:42,176 --> 00:55:44,303 não volto a pôr a cavilha. 944 00:55:45,137 --> 00:55:46,805 Uma granada de mão muito ativa. 945 00:55:46,972 --> 00:55:48,599 Trata-se de um grande projeto que, se funcionar, 946 00:55:48,765 --> 00:55:51,101 beneficiará todos os nossos parceiros durante gerações 947 00:55:51,268 --> 00:55:53,103 e temos o privilégio de te agradecer pela tua participação. 948 00:55:53,604 --> 00:55:54,605 Liesl, sai. 949 00:55:54,771 --> 00:55:57,316 Não vou sair da sala para te poderes explodir como uma tática de negócios. 950 00:55:57,566 --> 00:56:00,068 Querias saber qual era a minha estratégia. Esta é a minha estratégia. 951 00:56:00,152 --> 00:56:01,278 Será que vai funcionar? 952 00:56:01,361 --> 00:56:03,030 Não com a minha filha ao alcance dos estilhaços. 953 00:56:03,280 --> 00:56:04,865 -Liesl, sai. -Devia sair. 954 00:56:05,032 --> 00:56:06,074 Você devia sair. 955 00:56:06,158 --> 00:56:08,702 Porque não havia eu de aceitar agora e trair-te depois? 956 00:56:08,785 --> 00:56:10,579 Estás a pôr-me uma granada de mão na cabeça. 957 00:56:12,080 --> 00:56:13,332 Eu confio em ti. 958 00:56:31,517 --> 00:56:33,477 Acho que também confio em ti, em contrapartida. 959 00:56:33,644 --> 00:56:36,522 Não em que digas a verdade nem mantenhas a tua palavra, obviamente, 960 00:56:36,688 --> 00:56:40,275 mas acho que estou comovido com esta atuação absurda. 961 00:56:40,984 --> 00:56:43,362 Eu contribuo, meu. 20%. 962 00:56:43,529 --> 00:56:45,656 Comprometendo fortemente as minhas hipóteses de rentabilidade 963 00:56:45,822 --> 00:56:48,450 num empreendimento já de si extremamente arriscado. 964 00:56:48,617 --> 00:56:51,787 Só para te ver gerir o <i>grand finale.</i> 965 00:56:54,331 --> 00:56:55,791 Obrigado pelo sangue. 966 00:56:56,542 --> 00:56:57,751 De nada. 967 00:57:02,965 --> 00:57:06,969 Caixa de Sapatos #3 "PRIMA HILDA e POSTO AVANÇADO UTÓPICO" 968 00:57:07,135 --> 00:57:08,637 A mensagem intercetada do sujeito em trânsito... 969 00:57:08,804 --> 00:57:09,805 MINHA QUERIDA PRIMA STOP QUAL É O TEU TAMANHO DE ANEL? 970 00:57:09,972 --> 00:57:13,016 ...sugere uma possível fusão estratégica com a Casa de Sussman-Korda. 971 00:57:13,183 --> 00:57:17,938 Além disso, o correio encriptado de um agente secreto relata o seguinte: 972 00:57:18,105 --> 00:57:22,192 "Os recursos do Alvo diminuem enquanto os parceiros ficam duvidosos e confusos. 973 00:57:23,527 --> 00:57:25,946 <i>"O Alvo entrega repetidamente fundos significativos em numerário</i> 974 00:57:26,113 --> 00:57:28,740 <i>"diretamente na mão de um agente.</i> 975 00:57:28,949 --> 00:57:33,370 <i>"Tentei extraviá-lo, mas o operativo não tem coragem de roubar nem de destruir.</i> 976 00:57:33,495 --> 00:57:35,330 <i>"Demasiado cruel, dadas as circunstâncias."</i> 977 00:57:35,497 --> 00:57:36,707 <i>Vou discutir isso com ele.</i> 978 00:57:37,749 --> 00:57:41,003 <i>"Além disso, o Alvo nomeou a filha a sua sucessora oficial.</i> 979 00:57:41,170 --> 00:57:42,838 <i>"Atualmente, uma freira.</i> 980 00:57:43,005 --> 00:57:44,631 "Não por muito tempo, espero." 981 00:57:48,969 --> 00:57:51,847 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%) 982 00:57:52,014 --> 00:57:54,308 Bob Marselha 15% Sindicato de Newark 20% 983 00:57:54,474 --> 00:57:56,393 Prima Hilda OBJETIVO 25% Tio Nubar OBJETIVO 25% 984 00:57:56,560 --> 00:57:59,396 A Barragem Hidroelétrica TRANSBACIA BREVEMENTE 985 00:57:59,563 --> 00:58:03,567 Lat/Long: 29°N 47'E FENÍCIA Leste Independente 986 00:58:03,734 --> 00:58:06,862 Bem-vindos à BARRAGEM HIDROELÉTRICA TRANSBACIA 987 00:58:07,029 --> 00:58:08,614 Devo ajoelhar-me? 988 00:58:11,450 --> 00:58:13,118 Os únicos termos que imponho é que o nosso casamento, 989 00:58:13,285 --> 00:58:16,705 numa base estatutária, tenha de ser uma união puramente romântica. 990 00:58:16,872 --> 00:58:19,458 Sou obrigado a manter a minha filha como única herdeira dos meus bens. 991 00:58:31,553 --> 00:58:34,264 O meu pai e o pai dele, o teu avô, 992 00:58:34,389 --> 00:58:35,766 quase se mataram um ao outro. 993 00:58:35,933 --> 00:58:37,392 Se calhar já sabias, não? 994 00:58:37,559 --> 00:58:39,311 Não. Sou nova na família. 995 00:58:40,229 --> 00:58:42,648 Grandes amigos, o que quer que isso signifique no caso deles, 996 00:58:42,814 --> 00:58:46,818 entraram juntos num negócio, criaram um gás venenoso muito eficaz, 997 00:58:46,985 --> 00:58:50,197 mataram dezenas de milhares de soldados e ganharam dezenas de milhões de dólares. 998 00:58:50,364 --> 00:58:54,201 Um dia, no laboratório, uma discussão acalorada transformou-se numa pancadaria. 999 00:58:54,451 --> 00:58:55,452 Atacaram-se mutuamente 1000 00:58:55,536 --> 00:58:59,373 com doses letais de uma nova versão experimental do seu aerossol bélico 1001 00:58:59,540 --> 00:59:02,709 que, felizmente, se revelou menos eficaz do que o composto original. 1002 00:59:02,876 --> 00:59:05,838 Ambos sobreviveram mas foi o fim da sua parceria. 1003 00:59:06,004 --> 00:59:07,840 Perguntei ao meu pai, 40 anos depois, 1004 00:59:08,006 --> 00:59:11,635 no leito de morte, ainda a sofrer pequenos efeitos neurológicos do incidente: 1005 00:59:11,802 --> 00:59:13,428 "Qual foi o motivo da discussão?" 1006 00:59:13,595 --> 00:59:14,721 Sabes o que ele disse? 1007 00:59:15,722 --> 00:59:17,182 "Quem podia lamber quem, acho eu. 1008 00:59:18,100 --> 00:59:19,101 "Ou a quem." 1009 00:59:20,394 --> 00:59:24,189 Talvez seja essa a fonte da maioria dos nossos problemas nesta terra árida. 1010 00:59:24,356 --> 00:59:26,859 "Quem podia lamber quem ou a quem, acho eu." 1011 00:59:27,860 --> 00:59:30,362 "Se alguma coisa se meter no teu caminho, esmaga-a." 1012 00:59:31,321 --> 00:59:34,241 Foi o conselho do meu pai antes de me tirar do testamento. 1013 00:59:38,579 --> 00:59:41,081 Pediu para ser mumificado e enterrado numa pirâmide. 1014 00:59:41,665 --> 00:59:45,544 Comprámos o terreno e fizemos os planos, mas nunca a construímos. 1015 00:59:46,211 --> 00:59:47,796 Em vez disso, foi cremado. 1016 00:59:48,589 --> 00:59:50,382 Ele não pôde fazer nada. 1017 00:59:50,632 --> 00:59:52,634 -Isto é pasta? -Claro. 1018 00:59:52,718 --> 00:59:55,596 É um substituto do verdadeiro que agora não posso pagar. 1019 00:59:55,762 --> 00:59:57,806 Se me quiseres adiantar uma parte dos fundos... 1020 00:59:57,973 --> 00:59:59,266 -Eu estou mais do que... -Não vou pagar nada. 1021 00:59:59,433 --> 01:00:02,644 Autorizo um arrendamento de 150 anos da propriedade e dos direitos da água. 1022 01:00:02,811 --> 01:00:05,397 Posso considerar brevemente a hipótese de me casar contigo como uma experiência, 1023 01:00:05,564 --> 01:00:08,442 como um capítulo de um livro, dependendo do conselho do meu advogado fiscal, 1024 01:00:08,650 --> 01:00:10,277 mas não te vou ajudar a cobrir o <i>gap.</i> 1025 01:00:10,652 --> 01:00:13,113 É contra o interesse do meu posto avançado utópico. 1026 01:00:14,114 --> 01:00:15,282 Não te estou a pedir. 1027 01:00:15,449 --> 01:00:17,451 Digo-to como teu potencial futuro marido. 1028 01:00:17,618 --> 01:00:18,785 Não. 1029 01:00:21,705 --> 01:00:23,332 Não te estou a pedir. 1030 01:00:23,498 --> 01:00:24,833 Imploro-te 1031 01:00:25,000 --> 01:00:27,127 -como teu primo em segundo grau favorito. -Não. 1032 01:00:28,921 --> 01:00:30,130 Obedece-me. 1033 01:00:32,925 --> 01:00:34,009 Porquê? 1034 01:00:40,682 --> 01:00:44,645 Se ela casar comigo, não sei se não a podemos obrigar a cobrir o <i>gap</i> 1035 01:00:44,811 --> 01:00:47,231 depende da jurisdição onde o casamento se realizar. 1036 01:00:49,399 --> 01:00:52,903 Acreditas na declaração oficial de que a morte da minha mãe foi suicídio? 1037 01:00:56,949 --> 01:00:57,950 Não. 1038 01:00:58,033 --> 01:01:00,577 Então, quem a matou? Na tua opinião? 1039 01:01:01,411 --> 01:01:02,871 Só sei o que dizem. 1040 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 O meu tio é o meu pai? 1041 01:01:12,422 --> 01:01:16,051 Caixa de Sapatos #3 1/2 "DIRETIVA DE EMERGÊNCIA" 1042 01:01:17,511 --> 01:01:19,137 Chegou a mala diplomática. 1043 01:01:19,763 --> 01:01:20,764 Abra. 1044 01:01:23,976 --> 01:01:24,977 "Lista de conteúdo. 1045 01:01:25,143 --> 01:01:27,855 "Um, meias novas, 10 pares. 1046 01:01:28,021 --> 01:01:32,234 "Dois, um livro. <i>Pulgas das Américas, de Karlsen e Voit.</i> 1047 01:01:33,151 --> 01:01:35,904 "Três, relatórios financeiros para análise. 1048 01:01:36,071 --> 01:01:37,948 "Quatro, contas a pagar. 1049 01:01:38,115 --> 01:01:40,826 "Cinco, diretiva de emergência, urgente. 1050 01:01:40,993 --> 01:01:42,661 "Seis, lenços novos, um maço." 1051 01:01:42,828 --> 01:01:43,829 Volte ao cinco. 1052 01:01:43,996 --> 01:01:46,748 -Sim, parece que é importante. -Traga-me isso. 1053 01:01:54,965 --> 01:01:56,383 É outra vez sabotagem. 1054 01:01:58,218 --> 01:02:00,053 Dê isto ao piloto. Novo plano de voo. 1055 01:02:00,220 --> 01:02:01,680 -Para onde vamos? -Para casa. 1056 01:02:01,847 --> 01:02:05,309 Aprovaram uma moção parlamentar com o objetivo específico de me prejudicar. 1057 01:02:05,475 --> 01:02:07,519 Tenho de estar com o notário amanhã ao meio-dia. 1058 01:02:07,686 --> 01:02:09,897 -O que acontece se não estiver? -Torno-me num súbdito inglês. 1059 01:02:10,063 --> 01:02:13,650 Depois confiscam os nossos bens mundiais, extraditam-me e mandam-me para a prisão. 1060 01:02:14,484 --> 01:02:16,028 Já percebi. 1061 01:02:22,534 --> 01:02:23,660 Isto é para ti. 1062 01:02:23,827 --> 01:02:24,828 Parabéns. 1063 01:02:26,914 --> 01:02:28,123 Que idade tens? 1064 01:02:29,416 --> 01:02:30,417 Vinte e um. 1065 01:02:31,043 --> 01:02:32,794 A sua caligrafia é ilegível. 1066 01:02:32,961 --> 01:02:34,796 Isto é um 1 ou um 7? 1067 01:02:34,963 --> 01:02:36,465 É... Raios! 1068 01:02:36,632 --> 01:02:37,633 É um G. 1069 01:03:01,031 --> 01:03:04,701 Ele tem andado a brincar com isto. 1070 01:03:06,370 --> 01:03:07,371 O quê? 1071 01:03:07,538 --> 01:03:08,830 Está a bater em código Morse. 1072 01:03:10,499 --> 01:03:11,708 Estou? Estava? 1073 01:03:11,792 --> 01:03:13,585 Não reparei. Que estranho. 1074 01:03:13,710 --> 01:03:15,420 Ele tem andado 1075 01:03:17,047 --> 01:03:18,674 a brincar com isto. 1076 01:03:18,841 --> 01:03:19,842 Você fala código Morse. 1077 01:03:20,634 --> 01:03:23,720 Não, não, não fluentemente. Aprendi na escola. 1078 01:03:24,805 --> 01:03:26,473 Também fala código Morse. 1079 01:03:26,640 --> 01:03:28,433 Sou a bibliotecária da coleção de pergaminhos 1080 01:03:28,600 --> 01:03:30,769 e códices clássicos em latim do convento. 1081 01:03:30,936 --> 01:03:33,313 -Eu decifro. -Fascinante. 1082 01:03:34,022 --> 01:03:35,816 ALERTA 1083 01:03:37,234 --> 01:03:38,235 -Caramba! -Meu Deus. 1084 01:03:38,652 --> 01:03:40,821 Alguém envenenou a cerveja dele. Devíamos tê-la testado. 1085 01:03:40,988 --> 01:03:42,406 Deixaste-o beber no <i>cockpit?</i> 1086 01:03:42,573 --> 01:03:43,615 Só cerveja. 1087 01:03:43,782 --> 01:03:44,908 Afastem-se e agarrem-se. 1088 01:03:53,208 --> 01:03:56,795 Porque estou aqui em cima a ser perseguida por um avião de caça? 1089 01:03:56,962 --> 01:03:58,172 Tenho uma vocação. 1090 01:04:08,473 --> 01:04:10,851 Acho que também reconheço aquele assassino. 1091 01:04:11,018 --> 01:04:12,519 Ele também trabalhou para mim. 1092 01:04:13,270 --> 01:04:15,189 Vou deserdar-me de ti. 1093 01:04:16,356 --> 01:04:18,650 Que coisa horrível para se dizer a um pai. 1094 01:04:19,610 --> 01:04:21,111 Sobretudo durante o período experimental. 1095 01:04:21,278 --> 01:04:22,487 Meu Deus, ele voltou! 1096 01:04:26,366 --> 01:04:29,995 Da próxima vez que ele nos atacar, atira-lhe uma granada de mão. 1097 01:04:42,633 --> 01:04:47,554 MENSAGEM CLANDESTINA PARA MICROTRANSMISSÃO 1098 01:04:54,937 --> 01:04:56,230 Isto é uma encenação. 1099 01:04:58,941 --> 01:05:02,069 Não tenho nenhuma hostilidade para com o seu pai nem para com os seus interesses. 1100 01:05:02,236 --> 01:05:04,738 No entanto, o seu pai, por vezes, manifesta uma grande hostilidade 1101 01:05:04,905 --> 01:05:07,699 contra o governo dos Estados Unidos e os seus aliados e inimigos. 1102 01:05:07,866 --> 01:05:09,243 A minha função é observar, 1103 01:05:09,409 --> 01:05:10,911 -informar e manter... -É um espião. 1104 01:05:11,703 --> 01:05:13,664 Acho que é uma história interessante. 1105 01:05:13,872 --> 01:05:15,707 Depois da guerra, os meus interesses básicos 1106 01:05:15,791 --> 01:05:18,836 são muito semelhantes aos da personagem que vos apresento como Professor Bjorn. 1107 01:05:19,086 --> 01:05:20,712 Completei os meus estudos em Princeton 1108 01:05:20,879 --> 01:05:23,215 e ajudei a fundar uma publicação científica expatriada, 1109 01:05:23,423 --> 01:05:26,134 publicando poesia, desenho e prosa ecológica. 1110 01:05:26,301 --> 01:05:29,221 Finalmente, o nosso governo ofereceu-se para subsidiar a revista, 1111 01:05:29,388 --> 01:05:32,182 num esforço para promover os interesses culturais americanos. 1112 01:05:32,349 --> 01:05:35,853 Mas só queriam que nos tornássemos agentes dos serviços secretos. 1113 01:05:37,145 --> 01:05:39,022 Espero que não se sintam traídos. 1114 01:05:39,523 --> 01:05:43,026 Se quiserem, posso voltar já ao meu estado normal. 1115 01:05:43,193 --> 01:05:46,196 Não é muito diferente da forma como já me viram. 1116 01:06:06,884 --> 01:06:09,678 Estão a ver? Basicamente é a mesma pessoa. 1117 01:06:11,471 --> 01:06:13,015 Não. É diferente. 1118 01:06:20,772 --> 01:06:24,401 Na verdade, não sou um boémio, sou um conservador moderado, politicamente. 1119 01:06:24,651 --> 01:06:25,903 E não sou de Oslo. 1120 01:06:25,986 --> 01:06:28,071 Sou de Wilmington, Delaware. 1121 01:06:28,238 --> 01:06:29,865 Além disso, sei beber, 1122 01:06:30,032 --> 01:06:33,118 embora me sinta menos inibido quando finjo estar bêbado. 1123 01:06:33,994 --> 01:06:35,954 Além disso, escrevi aquele livro. 1124 01:06:36,079 --> 01:06:37,706 Ia recomendá-lo a nós. 1125 01:06:38,081 --> 01:06:40,501 -Isso é um bigode falso? -Não. Sim. 1126 01:06:40,584 --> 01:06:42,753 Baseado no meu verdadeiro, que costumo ter. 1127 01:06:42,920 --> 01:06:45,130 -Sinto-me traída. -Eu também. 1128 01:06:46,840 --> 01:06:47,883 Seu lunático! 1129 01:06:55,807 --> 01:06:57,601 Sinto-me muito mal com isto. 1130 01:06:57,768 --> 01:07:00,646 Contratou-me de boa-fé para lhe ensinar tudo sobre insetos. 1131 01:07:00,812 --> 01:07:03,148 Este é um cenário fantástico para continuarmos as nossas aulas. 1132 01:07:03,315 --> 01:07:06,068 Nunca na vida vi tantos insetos no mesmo sítio. 1133 01:07:06,235 --> 01:07:10,197 Com a exceção de uma lixeira em Roma que também era de tirar a respiração. 1134 01:07:16,620 --> 01:07:19,331 Porque me perguntou se eu me imaginava apaixonada por um homem como você? 1135 01:07:19,498 --> 01:07:20,624 -Hipoteticamente. -Sim. 1136 01:07:20,791 --> 01:07:22,167 -Fazia parte da sua missão? -Não. 1137 01:07:22,334 --> 01:07:23,919 Não fazia parte de nada. 1138 01:07:24,127 --> 01:07:27,339 Eu podia justificá-la como uma tentativa de me infiltrar no negócio da sua família. 1139 01:07:27,548 --> 01:07:31,134 Mas, para dizer a verdade, continuo a pensar que é uma pergunta legítima. 1140 01:07:31,260 --> 01:07:34,304 Quer como Professor Bjorn, quer como Agente Karlsen da América do Norte... 1141 01:07:34,471 --> 01:07:35,556 Não me ajudem! 1142 01:07:43,730 --> 01:07:44,773 Não me ajudem. 1143 01:07:47,985 --> 01:07:49,903 Enrole isto num tronco de árvore. 1144 01:07:50,070 --> 01:07:51,947 Posso afundar-me momentaneamente mas vou salvá-lo. 1145 01:07:52,114 --> 01:07:54,491 Não, não vai. Vou salvar-me sozinho. 1146 01:08:10,382 --> 01:08:12,009 Abençoai-nos, a nós e a estes Teus santos dons 1147 01:08:12,176 --> 01:08:13,343 -que vamos receber... -O que é isto? 1148 01:08:13,510 --> 01:08:14,761 ...pela Tua misericordiosa graça. 1149 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 -Humilhamo-nos... -Não temes a Deus? 1150 01:08:17,389 --> 01:08:19,183 ...perante Ti em Teu nome. Ámen. 1151 01:08:19,349 --> 01:08:21,727 -Ámen. -Ámen. 1152 01:08:23,687 --> 01:08:26,189 É contra a escravatura na Bíblia? 1153 01:08:27,566 --> 01:08:30,402 É condenável ao Inferno. 1154 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 Acho que recebem um pequeno subsídio. 1155 01:08:45,000 --> 01:08:49,462 O fruto das entranhas de Adão crucificou o meu único filho. 1156 01:08:50,796 --> 01:08:52,341 Eu sei, eu sei. 1157 01:08:52,508 --> 01:08:53,509 Meu Deus. 1158 01:08:58,846 --> 01:09:00,349 Ainda não estou morto. 1159 01:09:04,478 --> 01:09:07,272 Porque não me deixaste afundar? É redundante. 1160 01:09:07,439 --> 01:09:10,192 A nossa missão é estritamente dedicada a sabotar os seus interesses comerciais. 1161 01:09:10,359 --> 01:09:12,653 Nunca recorremos à violência ilegal. 1162 01:09:12,819 --> 01:09:14,904 -Não sou ingénuo. -Eu sei. 1163 01:09:15,072 --> 01:09:16,113 Qual é a ideia? 1164 01:09:16,365 --> 01:09:18,908 Destruir a sua empresa e pilhar todos os seus bens. 1165 01:09:18,992 --> 01:09:21,328 Foi horrível. Nunca o esquecerei. 1166 01:09:21,495 --> 01:09:23,121 Sentirei o efeito traumático em mim própria 1167 01:09:23,287 --> 01:09:25,165 -até ao dia da minha morte. -A sério? 1168 01:09:25,624 --> 01:09:29,752 Não sei se me sinto mal ou lisonjeado, ou ambos. 1169 01:09:29,920 --> 01:09:31,462 Talvez eu seja importante. 1170 01:09:33,173 --> 01:09:35,843 O que é que te fizeram? A nossa família. 1171 01:09:36,343 --> 01:09:38,636 Lamento ter-te assustado. Não voltará a acontecer. 1172 01:09:44,059 --> 01:09:45,644 Como passou no meu polígrafo? 1173 01:09:45,810 --> 01:09:47,895 Somos treinados para isso. Não é difícil. 1174 01:09:48,063 --> 01:09:49,731 -Pratica <i>karaté?</i> -Claro. 1175 01:09:49,898 --> 01:09:51,441 Eu ensino-lhe, se quiser. 1176 01:09:51,608 --> 01:09:53,569 Não. É muito tarde. 1177 01:09:56,280 --> 01:09:58,407 Não sei quantas vezes mais consigo morrer. 1178 01:09:59,575 --> 01:10:01,326 Estes livros imundos deviam ser todos queimados. 1179 01:10:07,082 --> 01:10:08,083 Menos este. 1180 01:10:08,208 --> 01:10:09,334 REPRESENTAÇÕES DE BLASFÉMIAS EM GUACHE 1181 01:10:09,418 --> 01:10:10,711 É um sacrilégio mas diz-me qualquer coisa. 1182 01:10:10,961 --> 01:10:13,380 Fica com ele. É teu. Abre o teu presente de aniversário. 1183 01:10:26,143 --> 01:10:28,312 -Adoro. -É uma bela peça. 1184 01:10:28,812 --> 01:10:31,857 Qual é o seu verdadeiro nome próprio, Agente Karlsen? 1185 01:10:35,903 --> 01:10:37,696 Fico feliz por me chamar Bjorn. 1186 01:10:44,995 --> 01:10:49,917 As únicas boas recordações de uma infância miserável passam-se debaixo das escadas. 1187 01:10:50,083 --> 01:10:53,212 Uma vez por semana, podia jantar com o pessoal da casa. 1188 01:10:53,629 --> 01:10:55,047 Fingiam gostar de mim. 1189 01:10:55,422 --> 01:10:57,049 Que alternativa tinham? 1190 01:10:57,799 --> 01:11:00,761 Até hoje, cozinho muito bem e lavo a loiça. 1191 01:11:02,554 --> 01:11:05,682 Às 6h15, o galo canta. 1192 01:11:05,849 --> 01:11:09,102 O tordo traz minhocas para as crias no ninho no parapeito da minha janela. 1193 01:11:09,269 --> 01:11:11,939 A Irmã Mary bombeia a bomba de água às 7h00. 1194 01:11:12,105 --> 01:11:14,233 O sino toca para as orações da manhã. 1195 01:11:14,399 --> 01:11:16,985 A estrutura do dia é sempre a mesma, todos os dias. 1196 01:11:17,444 --> 01:11:18,820 Gostamos que seja assim. 1197 01:11:19,238 --> 01:11:21,823 Quando era pequeno, guardava as pulgas em sacos de plástico no meu quarto 1198 01:11:21,990 --> 01:11:24,785 e fazia a morfologia e a microscopia à noite. 1199 01:11:24,952 --> 01:11:26,328 Eu vivia com a irmã da minha mãe. 1200 01:11:26,787 --> 01:11:29,164 Os meus pais faziam a sua investigação no estrangeiro. 1201 01:11:29,331 --> 01:11:32,626 A tia Beth era muito simpática mas nunca aprovou as minhas atividades. 1202 01:11:32,793 --> 01:11:36,547 A casa era fumigada regularmente, provocando uma grande perda de espécimes. 1203 01:11:38,423 --> 01:11:42,219 E mais tarde, por ciúmes e solidão, por eu os ter traído, 1204 01:11:42,469 --> 01:11:43,762 o pessoal da cozinha... 1205 01:11:43,929 --> 01:11:47,224 Contei a verdade ao meu pai. Eles roubavam. 1206 01:11:47,307 --> 01:11:49,101 Pensei que me ia tornar seu aliado, 1207 01:11:49,268 --> 01:11:53,605 mas ele deu-me uma valente sova e não me dirigiu a palavra durante 90 dias. 1208 01:11:55,023 --> 01:11:57,192 Ele despediu-os a todos, na mesma. 1209 01:11:58,026 --> 01:11:59,319 Vou voltar para as irmãs. 1210 01:12:00,779 --> 01:12:02,865 Não, não vais. Como é que podes ir? Estamos perdidos. 1211 01:12:03,031 --> 01:12:05,242 -Além disso, és a minha única herdeira. -Num período experimental. 1212 01:12:05,409 --> 01:12:06,910 Acabou. Estás contratada. 1213 01:12:07,077 --> 01:12:08,954 Tenho vergonha de dizer que não te perdoo. 1214 01:12:09,037 --> 01:12:11,248 Além disso, temos de nos vingar do teu tio Nubar. 1215 01:12:11,498 --> 01:12:12,708 Ou apresentá-lo à justiça. 1216 01:12:12,791 --> 01:12:15,544 -Deixo isso para a tua consciência. -Eu não tenho consciência. 1217 01:12:15,836 --> 01:12:17,963 E os pobres escravos e a fome? 1218 01:12:18,046 --> 01:12:19,423 Vou voltar para as irmãs. 1219 01:12:19,673 --> 01:12:23,093 Para rezar, estudar e trabalhar arduamente para ultrapassar as minhas fraquezas 1220 01:12:23,177 --> 01:12:24,511 que devem ser genéticas. 1221 01:12:25,762 --> 01:12:27,598 Por outras palavras, a culpa é toda minha, outra vez. 1222 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Podes queimar a casa, se sobrevivermos. 1223 01:12:38,233 --> 01:12:39,234 Estás aí. 1224 01:12:40,027 --> 01:12:41,862 Olá outra vez, aqui no meio da selva. 1225 01:12:41,945 --> 01:12:45,032 Acho extraordinário deparar-me com o sítio do vosso acidente. 1226 01:12:45,282 --> 01:12:46,700 Olá, olá, olá. 1227 01:12:50,996 --> 01:12:52,623 Não sou um homem de negócios. 1228 01:12:52,789 --> 01:12:55,626 Pelo contrário, sou um comunista revolucionário, fortemente armado 1229 01:12:55,792 --> 01:12:58,879 e a viver num acampamento secreto na selva com um grupo de combatentes da liberdade. 1230 01:12:59,046 --> 01:13:01,173 No entanto, até eu consigo ver que o seu plano, à primeira vista, 1231 01:13:01,340 --> 01:13:03,133 desafia as leis básicas da economia. 1232 01:13:03,717 --> 01:13:05,260 Por isso é que nunca foi feito antes. 1233 01:13:05,427 --> 01:13:07,721 O meu plano desafia tudo! 1234 01:13:13,101 --> 01:13:15,229 -Qual é a sua ligação à empresa? -Eu? 1235 01:13:15,771 --> 01:13:18,732 Eu finjo ser o secretário administrativo, mas na verdade, sou o tutor. 1236 01:13:18,899 --> 01:13:21,944 Mas na verdade, de facto, sou um espião do governo dos Estados Unidos. 1237 01:13:24,696 --> 01:13:26,657 A religião é o suspiro da criatura oprimida. 1238 01:13:26,823 --> 01:13:29,409 -É um protesto contra o sofrimento. -Concordo! 1239 01:13:29,576 --> 01:13:32,037 -Não és ateu. -Claro que sou. 1240 01:13:32,204 --> 01:13:34,581 No entanto, alguns dos meus colegas dizem que são. 1241 01:13:37,876 --> 01:13:39,962 Já tive um exército privado. Uma grande dor de cabeça. 1242 01:13:45,342 --> 01:13:47,135 Faltam quinze minutos. Onde está o meu notário? 1243 01:13:47,302 --> 01:13:48,846 Precisamos de impressões digitais e assinaturas. 1244 01:13:49,012 --> 01:13:50,055 São todos testemunhas oficiais. 1245 01:13:50,138 --> 01:13:51,515 -Madre Superiora. -Incluindo os terroristas. 1246 01:13:51,682 --> 01:13:52,891 Que a paz esteja contigo, minha filha. 1247 01:13:53,058 --> 01:13:54,518 Um caça abateu-nos na selva. 1248 01:13:54,685 --> 01:13:56,603 Graças a Deus, sobrevivemos. 1249 01:13:56,770 --> 01:13:57,855 Recebeu a minha carta? 1250 01:13:58,021 --> 01:13:59,815 Recebi. E respondi-te. 1251 01:13:59,982 --> 01:14:01,900 Estou preparada para os meus votos. 1252 01:14:01,984 --> 01:14:03,652 Primeiro, lê a carta. 1253 01:14:04,570 --> 01:14:06,905 Recebemos uma licença de casamento e um contrato pré-nupcial. 1254 01:14:07,155 --> 01:14:08,949 Presumo que conheça a proposta. 1255 01:14:10,075 --> 01:14:11,869 Não sabia que ela tinha aceitado. 1256 01:14:13,996 --> 01:14:17,416 És muito piedosa, Irmã Liesl, mas não és simples. 1257 01:14:17,666 --> 01:14:20,294 As pedras no teu cachimbo, por exemplo. 1258 01:14:20,377 --> 01:14:23,046 Para não falar da opulência do teu rosário. 1259 01:14:23,213 --> 01:14:25,340 E deste punhal espantoso. 1260 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Um presente de um Príncipe. 1261 01:14:27,217 --> 01:14:31,305 Madre Superiora, censura-me quando mais preciso da sua confiança e orientação. 1262 01:14:36,351 --> 01:14:40,314 Os adornos mundanos ajudam certas pessoas boas a fazerem o bem. 1263 01:14:40,564 --> 01:14:44,276 Nem todos estamos destinados a renunciar aos prazeres terrenos do Homem. 1264 01:14:44,359 --> 01:14:46,528 Uns prosperam numa simplicidade tranquila. 1265 01:14:46,862 --> 01:14:50,616 Outros encontram a beleza na cor, no esplendor e no júbilo. 1266 01:14:51,033 --> 01:14:53,577 Isto não é uma censura, minha filha. 1267 01:14:53,744 --> 01:14:56,121 És uma rapariga rica, sempre foste. 1268 01:14:56,288 --> 01:15:00,667 É claro que continuaremos a apreciar o vosso apoio permanente à abadia. 1269 01:15:00,834 --> 01:15:03,045 Só que já não serás uma freira. 1270 01:15:03,212 --> 01:15:05,672 Deus está mais interessado no meu dinheiro ou na minha alma? 1271 01:15:06,423 --> 01:15:07,925 Não posso falar por Ele. 1272 01:15:09,134 --> 01:15:13,597 Talvez possa ajudar nessa área, quer como pai, quer como mediador especializado. 1273 01:15:13,847 --> 01:15:15,349 Parece-me que a expulsou. 1274 01:15:15,516 --> 01:15:19,228 Estou a pedir à Liesl que regresse à sua família e à alta sociedade. 1275 01:15:19,394 --> 01:15:23,273 A Madre Superiora continua a querer que financiemos o novo refeitório. 1276 01:15:23,440 --> 01:15:25,400 -Com gratidão. -Com certeza. 1277 01:15:29,279 --> 01:15:31,323 Já agora, está autorizada 1278 01:15:31,490 --> 01:15:34,743 a batizar alguém que queira ser católico? Eu. 1279 01:15:34,910 --> 01:15:36,370 Tu és ateu. 1280 01:15:36,537 --> 01:15:39,581 Sinto estar a ter um despertar religioso, se é que lhe podemos chamar assim. 1281 01:15:40,374 --> 01:15:42,835 Diga-me como é que este despertar aconteceu. 1282 01:15:43,293 --> 01:15:47,422 Bem, eu diria que, em parte, é por causa dos meus episódios de quase morte. 1283 01:15:47,589 --> 01:15:51,134 Tenho uma espécie de visões. Esqueça os pormenores. 1284 01:15:51,301 --> 01:15:53,679 Depois, em parte, houve um benefício fiduciário. 1285 01:15:53,846 --> 01:15:57,391 E, sobretudo, eu ponderaria este fator até uns 75%, 1286 01:15:57,558 --> 01:15:59,810 é simplesmente a influência da influência da minha filha, 1287 01:15:59,977 --> 01:16:02,062 que tem um efeito profundo em mim. 1288 01:16:02,229 --> 01:16:04,690 E acho que, na minha idade, que está no fim, 1289 01:16:05,148 --> 01:16:07,693 é melhor ficar ao lado dela. 1290 01:16:13,448 --> 01:16:15,909 O objetivo é libertarmo-nos do pecado e sermos purificados. 1291 01:16:16,076 --> 01:16:17,703 Não funciona se mentires. 1292 01:16:18,662 --> 01:16:20,038 Não estou a mentir. 1293 01:16:20,205 --> 01:16:22,416 Estou disposto a acreditar genuinamente 1294 01:16:22,583 --> 01:16:25,002 no contrário das minhas convicções pessoais. 1295 01:16:25,210 --> 01:16:27,504 Em determinadas situações, consigo fazer isto. 1296 01:16:32,176 --> 01:16:33,719 Lembras-te da combinação? 1297 01:16:46,857 --> 01:16:48,233 Outra caixa de sapatos? 1298 01:16:48,442 --> 01:16:50,277 Esta é mais velha. 1299 01:16:52,988 --> 01:16:54,823 -O que tem lá dentro? -Não sei. 1300 01:16:54,990 --> 01:16:57,492 Supostamente, um relicário da história da nossa família 1301 01:16:57,659 --> 01:17:00,662 selado há uma dezena de anos pelo notário do meu pai. 1302 01:17:00,829 --> 01:17:04,333 Queria deixar-to, mas já que estamos aqui, 1303 01:17:04,499 --> 01:17:05,501 fica com ele. 1304 01:17:07,669 --> 01:17:08,837 Depois abro-o. 1305 01:17:11,715 --> 01:17:14,635 ESTADO DO <i>GAP</i> Consórcio de Sacramento 10% (+Rei da Fenícia 5%) 1306 01:17:14,801 --> 01:17:16,887 Bob Marselha 15% Sindicato de Newark 20% 1307 01:17:17,054 --> 01:17:19,139 Prima Hilda 0% Tio Nubar OBJETIVO 50% 1308 01:17:19,306 --> 01:17:22,351 PALÁCIO DO OÁSIS DO DESERTO (um <i>resort</i> SLUMBERLUXE) 1309 01:17:22,518 --> 01:17:24,561 O meu bisavô construiu o hotel. 1310 01:17:24,728 --> 01:17:26,855 Liesl teria sido a proprietária da quinta geração, 1311 01:17:27,022 --> 01:17:29,775 mas o meu pai vendeu-o a um conglomerado americano 1312 01:17:29,942 --> 01:17:31,068 <i>que o levou à ruína, claro.</i> 1313 01:17:31,151 --> 01:17:33,153 Cerimónia de Assinatura da Associação de Filantropos de Infraestruturas 1314 01:17:36,949 --> 01:17:40,410 <i>O local está situado numa fronteira precária entre três feudos,</i> 1315 01:17:40,577 --> 01:17:43,914 <i>dois dos quais continuam sob lei marcial após um golpe militar.</i> 1316 01:17:44,081 --> 01:17:45,582 <i>Como contrapartida por eu vos deixar</i> 1317 01:17:45,749 --> 01:17:48,043 roubar o quadro enrolado naquele tubo de transporte, 1318 01:17:48,210 --> 01:17:50,462 vocês e os vossos terroristas vão prestar serviços de segurança 1319 01:17:50,629 --> 01:17:52,631 a toda a nossa festa durante todo o evento. 1320 01:17:52,798 --> 01:17:54,091 Eles roubaram o quadro. 1321 01:17:54,258 --> 01:17:56,969 Vai oficializar. É um bom momento, em termos comerciais. 1322 01:17:57,135 --> 01:17:59,096 O salão de festas número cinco foi devidamente autorizada, 1323 01:17:59,263 --> 01:18:00,848 de acordo com as leis deste território, para uma cerimónia civil... 1324 01:18:01,014 --> 01:18:03,308 <i>Até um divórcio imediato pode dar lucro.</i> 1325 01:18:05,811 --> 01:18:06,895 -Falou com ele? -Falei. 1326 01:18:07,062 --> 01:18:09,398 Sua Santidade recusa-se a cobrir o <i>Gap.</i> Nada. 1327 01:18:09,565 --> 01:18:11,066 Eu conheço o Félix. Ele é teimoso. 1328 01:18:11,233 --> 01:18:12,651 Temos de melhorar a proposta. 1329 01:18:15,279 --> 01:18:17,948 <i>Diga-lhe que ofereço mais nove almas.</i> 1330 01:18:18,115 --> 01:18:19,408 <i>Ainda é um espião inimigo?</i> 1331 01:18:19,575 --> 01:18:20,576 Neste momento, não. 1332 01:18:20,742 --> 01:18:22,828 Pensei que seria mais útil como agente duplo. 1333 01:18:22,995 --> 01:18:24,454 Não lhe posso pagar mais. 1334 01:18:24,621 --> 01:18:27,374 Não. É claro que isto está incluído nos meus honorários de tutor. 1335 01:18:28,208 --> 01:18:30,752 O meu contacto operacional, nome de código Excalibur. 1336 01:18:30,919 --> 01:18:32,546 -Agente Karlsen. -Excalibur. 1337 01:18:32,713 --> 01:18:34,548 Também sei dos rebites rebatíveis 1338 01:18:34,715 --> 01:18:36,675 e dos parafusos, espigões e gravilha pulverizada. 1339 01:18:36,842 --> 01:18:39,428 Este gabinete não pode confirmar nem negar tal conhecimento. 1340 01:18:39,595 --> 01:18:41,305 Nem optaria por reconhecer esse conhecimento se de facto o fizesse... 1341 01:18:41,388 --> 01:18:42,472 É sabotagem! 1342 01:18:42,806 --> 01:18:46,768 Juro solenemente pela minha honra que nunca vos deixarei ganhar. 1343 01:18:49,479 --> 01:18:52,691 Já tratei de acusar pessoalmente o teu tio Nubar. 1344 01:18:52,774 --> 01:18:53,775 -A sério? -Claro que sim. 1345 01:18:53,942 --> 01:18:55,527 É crucial confrontar este mal indescritível. 1346 01:18:55,777 --> 01:18:57,487 -Ámen. -Ámen. 1347 01:18:57,571 --> 01:19:00,532 Além disso, é ainda mais crucial garantir o investimento financeiro dele. 1348 01:19:00,699 --> 01:19:02,201 Tio NUBAR 1349 01:19:02,367 --> 01:19:03,702 Como sabem, eu nunca admitiria 1350 01:19:03,869 --> 01:19:06,955 e até evitaria a palavra fracasso. 1351 01:19:07,122 --> 01:19:08,415 Se calhar é uma fraqueza. 1352 01:19:08,582 --> 01:19:11,168 Por outro lado, só nos falta uma fatia da tarte 1353 01:19:11,251 --> 01:19:12,377 que era muito grande para a... 1354 01:19:16,131 --> 01:19:17,841 Foi só uma coisa inútil. Foi só uma coisa inútil. 1355 01:19:19,801 --> 01:19:21,803 Pessoalmente, sinto-me muito seguro. 1356 01:19:27,226 --> 01:19:28,685 O Sr. Nubar chegou. 1357 01:19:32,439 --> 01:19:33,524 Caixa de Sapatos #4 "TIO NUBAR e o RELICÁRIO DE KORDA" 1358 01:19:33,607 --> 01:19:36,527 <i>Oficiosamente, o </i>Gap <i>pode não ter fundo, mais parecido com um abismo.</i> 1359 01:19:37,528 --> 01:19:39,738 De facto, há ainda mais do que eu pensava. 1360 01:19:39,905 --> 01:19:43,033 Uma outra dimensão que tinha já antecipado. 1361 01:19:43,158 --> 01:19:45,869 A ligação emocional. Se se transformar... 1362 01:19:48,038 --> 01:19:49,665 Trabalhavas para mim. 1363 01:19:49,831 --> 01:19:50,832 -Quem? Ele? -Quem? 1364 01:19:50,999 --> 01:19:52,668 Desculpe. Eu? Não. 1365 01:19:52,751 --> 01:19:54,044 Eu estava disfarçado. 1366 01:19:54,127 --> 01:19:55,379 Dr. Lanzmann. 1367 01:19:55,712 --> 01:19:57,172 Reconheço este assassino. 1368 01:20:00,050 --> 01:20:01,468 Quem te contratou para me matar? 1369 01:20:04,012 --> 01:20:05,013 Não. 1370 01:20:07,057 --> 01:20:08,183 Comprimido suicida. 1371 01:20:10,394 --> 01:20:11,728 Pai... 1372 01:20:24,408 --> 01:20:26,660 SLUMBERLUXE Suite Executiva 1373 01:20:29,037 --> 01:20:32,374 Se não fores minha filha, posso adotar-te? 1374 01:20:33,208 --> 01:20:34,418 Com a tua autorização. 1375 01:20:36,253 --> 01:20:37,462 Sim. 1376 01:20:39,089 --> 01:20:41,300 Nesse caso, aconteça o que acontecer, 1377 01:20:41,466 --> 01:20:42,676 vai correr tudo bem. 1378 01:20:47,973 --> 01:20:51,643 MULHER ENCONTRADA MORTA EM CASA DOSSIER DE HOMICÍDIO 1379 01:21:00,444 --> 01:21:02,446 Reitera o objetivo desta visita. 1380 01:21:02,613 --> 01:21:04,781 Exatamente como combinámos, meu caro Nubar, 1381 01:21:04,948 --> 01:21:06,867 a validação das tuas ações 1382 01:21:07,034 --> 01:21:09,912 após um adiantamento de 55% do montante provisório em falta. 1383 01:21:10,287 --> 01:21:12,873 Esta é só uma reunião simbólica. É uma formalidade. 1384 01:21:14,082 --> 01:21:16,960 A Liesl tem outros objetivos, como sabes, claro. 1385 01:21:17,044 --> 01:21:19,379 O meu pai prometeu arranjar maneira de eu te acusar pessoalmente. 1386 01:21:19,463 --> 01:21:20,964 É para isso que estou aqui. 1387 01:21:22,633 --> 01:21:26,261 Porque havia de a matar? Ela não era minha mulher. 1388 01:21:27,346 --> 01:21:28,931 Serve-te de uma granada de mão. 1389 01:21:29,014 --> 01:21:30,766 És muito gentil. Eu tenho a minha. 1390 01:21:37,606 --> 01:21:39,525 Qual é o teu tipo de sangue, Liesl? 1391 01:21:41,109 --> 01:21:44,071 Não sei. Que eu saiba, nunca o analisaram. 1392 01:21:44,655 --> 01:21:46,240 Tens os meus olhos. 1393 01:21:46,406 --> 01:21:47,866 Não te costumam dizer? 1394 01:21:48,033 --> 01:21:50,536 Nunca ninguém lhe disse que ela tinha o que quer que fosse de alguém. 1395 01:21:52,996 --> 01:21:54,331 Eu espero lá fora. 1396 01:21:57,459 --> 01:21:59,127 Ela não é tua filha. 1397 01:22:00,963 --> 01:22:02,130 Não me interessa. 1398 01:22:08,053 --> 01:22:10,764 Uma coisa que nunca saberás, porque não podes. 1399 01:22:11,890 --> 01:22:13,433 A verdade. 1400 01:22:13,600 --> 01:22:16,645 Embora, na minha opinião, deva ter sido o teu secretário administrativo da altura. 1401 01:22:16,812 --> 01:22:17,896 Ele é o pai. 1402 01:22:18,063 --> 01:22:21,066 Na verdade, de uma coisa tenho a certeza. Surpreende-me que tenhas percebido. 1403 01:22:21,233 --> 01:22:24,278 E se o tivesse matado, nunca o admitiria. 1404 01:22:24,444 --> 01:22:26,238 Inventei aquela mentira para 1405 01:22:26,321 --> 01:22:29,324 -te enganar. -Claro que sim, mas era verdade. 1406 01:22:29,408 --> 01:22:31,493 Os tipos de sangue provam-no. Provavelmente. 1407 01:22:31,660 --> 01:22:34,204 Tens o meu sangue? E o dela? 1408 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 Tenho o sangue de todos. 1409 01:22:35,998 --> 01:22:37,416 -Não, não tens. -Tenho, sim. 1410 01:22:37,583 --> 01:22:39,126 -Não, não tens. -Claro que tenho. 1411 01:22:40,252 --> 01:22:41,378 Não, não tens. 1412 01:22:41,545 --> 01:22:43,338 Dizem que mataste todas as tuas mulheres. 1413 01:22:43,589 --> 01:22:44,590 Espera. 1414 01:22:46,008 --> 01:22:48,510 Vou pôr isto para não mentir. 1415 01:22:49,720 --> 01:22:54,516 Não matei aquela mulher, a tua mãe, nem nenhuma outra. 1416 01:22:54,683 --> 01:22:57,269 Diria mesmo que era incapaz de o fazer. 1417 01:22:57,436 --> 01:23:01,648 Tudo o que "eles" dizem de mim nas minhas costas, sejam "eles" quem forem... 1418 01:23:01,815 --> 01:23:04,401 Também não me ensinaram. A enganar o polígrafo. 1419 01:23:11,533 --> 01:23:12,618 De onde veio isto? 1420 01:23:15,329 --> 01:23:16,580 Não me lembro. 1421 01:23:18,707 --> 01:23:20,167 Vou abrir a caixa de sapatos. 1422 01:23:32,221 --> 01:23:34,765 O meu pai no aniversário dele. 1423 01:23:36,225 --> 01:23:38,435 O meu tio. Só notas excelentes. 1424 01:23:40,437 --> 01:23:42,773 A minha mãe no dia do casamento. 1425 01:23:45,400 --> 01:23:47,402 Uma caixa com seis ampolas de gás venenoso. 1426 01:23:47,694 --> 01:23:50,697 Um selo raro, uma moeda de ouro, uma chave mestra, 1427 01:23:51,573 --> 01:23:52,741 cartas secretas, 1428 01:23:55,202 --> 01:23:56,328 o meu avô. 1429 01:23:57,871 --> 01:23:59,289 O que resta dele, só cinzas. 1430 01:24:01,708 --> 01:24:03,001 Vou tirar uma. 1431 01:24:03,085 --> 01:24:04,837 MUNIÇÕES KORDA Aerossol Armado Perigo de morte 1432 01:24:05,462 --> 01:24:07,548 É um projeto extremamente ambicioso, 1433 01:24:07,714 --> 01:24:10,259 mas situado integralmente numa zona de guerra perpétua. 1434 01:24:11,301 --> 01:24:15,472 Nos próximos 150 anos, prefiro vender armas, bombas e munições. 1435 01:24:15,639 --> 01:24:17,266 É o negócio da nossa família. 1436 01:24:17,432 --> 01:24:18,892 O meu não é definitivo. 1437 01:24:19,977 --> 01:24:23,063 Estás a tirar todo o teu investimento 1438 01:24:23,230 --> 01:24:25,524 e a quebrar a promessa que me fizeste. 1439 01:24:25,691 --> 01:24:28,777 Apunhalas todos, ao mesmo tempo, pelas costas. 1440 01:24:28,944 --> 01:24:29,945 Sim. 1441 01:24:30,112 --> 01:24:32,197 Então, o que vieste cá fazer? 1442 01:24:37,077 --> 01:24:38,328 Não resisti. 1443 01:24:46,336 --> 01:24:49,006 Eu trato disto. Eu cubro o <i>Gap.</i> 1444 01:24:49,965 --> 01:24:53,677 Tudo o que temos, toda a nossa fortuna, e mais um pouco. 1445 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 Eu continuo como um sócio silencioso, assumindo uma perda total dos meus ativos, 1446 01:24:57,431 --> 01:24:59,308 sem qualquer oportunidade de ganhos futuros. 1447 01:24:59,474 --> 01:25:02,269 E continuo responsável por dívidas e défices ilimitados. 1448 01:25:02,519 --> 01:25:04,605 Muito bem. Eu trato disso. 1449 01:25:04,688 --> 01:25:06,273 Muito bem. Eu trato disso. 1450 01:25:07,065 --> 01:25:08,567 Os escravos vão ser pagos. 1451 01:25:08,650 --> 01:25:10,402 Os escravos vão ser pagos. 1452 01:25:10,569 --> 01:25:11,695 A fome vai acabar. 1453 01:25:11,862 --> 01:25:13,655 A fome vai acabar. 1454 01:25:13,739 --> 01:25:14,865 Vamos vencer os burocratas. 1455 01:25:15,157 --> 01:25:16,909 Vamos vencer os burocratas. 1456 01:25:17,075 --> 01:25:20,621 E o projeto mais importante da minha vida será concretizado. 1457 01:25:22,539 --> 01:25:23,665 Sem nós. 1458 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 Não quero uma fortuna. 1459 01:25:30,464 --> 01:25:32,966 KORDA TERRA E MAR ESQUEMA FENÍCIO DE INFRAESTRUTURAS 1460 01:26:16,677 --> 01:26:23,600 (COMPOSIÇÃO CONCEPTUAL CONCENTRADA DE VÁRIOS PROJETOS) 1461 01:26:24,685 --> 01:26:26,770 Apresento-vos agora, 1462 01:26:26,937 --> 01:26:30,941 a primeira demonstração simbólica da nossa abundante colheita no deserto 1463 01:26:31,108 --> 01:26:34,319 dos elementos ricos da profundeza da Terra... 1464 01:26:35,571 --> 01:26:37,573 O Sr. Nubar pede outra vez para falar consigo. 1465 01:26:37,865 --> 01:26:38,907 Merda! 1466 01:26:40,284 --> 01:26:41,410 Já venho. 1467 01:26:52,212 --> 01:26:54,506 Meu caro Nubar, em que posso ajudar-te? 1468 01:26:54,673 --> 01:26:56,925 Mudei de ideias. Vou fazê-lo pessoalmente. 1469 01:26:57,092 --> 01:26:58,719 Fantástico! Eu sabia. 1470 01:26:58,886 --> 01:27:01,430 Não, não é o negócio. O meu não é definitivo. 1471 01:27:02,014 --> 01:27:03,432 Estou a falar do teu assassinato. 1472 01:27:24,036 --> 01:27:26,705 Então, és tu, o inimigo que me tem tentado matar. 1473 01:27:26,872 --> 01:27:27,873 Sim. 1474 01:27:28,790 --> 01:27:30,584 O filho do meu pai, o meu próprio meio-irmão. 1475 01:27:30,751 --> 01:27:31,793 Sim. 1476 01:27:40,177 --> 01:27:41,178 Tenho o sangue de todos. 1477 01:27:41,345 --> 01:27:42,346 -Não, não tens. -Tenho, sim. 1478 01:27:42,513 --> 01:27:43,680 -Não, não tens. -Tenho, sim. 1479 01:27:56,568 --> 01:27:58,028 Não vou morrer. 1480 01:27:58,195 --> 01:27:59,530 Nunca morro. 1481 01:28:10,707 --> 01:28:11,875 És pior do que eu. 1482 01:28:12,042 --> 01:28:14,962 Não és humano. És bíblico. 1483 01:28:33,522 --> 01:28:36,024 Não consegues parar? Não me podes deixar em paz? 1484 01:28:37,192 --> 01:28:40,487 Porque tens de estar sempre a assassinar-me? 1485 01:28:43,115 --> 01:28:46,326 Sabes a resposta. Não preciso de a verbalizar. 1486 01:28:48,912 --> 01:28:50,831 "Quem podia lamber quem, acho eu." 1487 01:29:06,430 --> 01:29:08,140 KORDA MUNIÇÕES 1488 01:30:12,788 --> 01:30:13,914 Vamos conversar. 1489 01:31:48,467 --> 01:31:50,344 Quando rezo, ninguém me responde. 1490 01:31:50,511 --> 01:31:52,304 Só finjo que Ele responde. 1491 01:31:52,471 --> 01:31:55,724 Depois faço o que acho que Deus teria sugerido. 1492 01:31:57,309 --> 01:31:59,144 Normalmente, é óbvio. 1493 01:32:03,774 --> 01:32:04,775 Ámen. 1494 01:32:05,943 --> 01:32:08,529 Caixa de Sapatos#5 "CHEZ ZSA-ZSA" 1495 01:32:08,612 --> 01:32:11,490 (Epílogo) 1496 01:32:12,908 --> 01:32:14,284 <i>Que a paz esteja consigo, Reverenda Madre.</i> 1497 01:32:14,451 --> 01:32:16,912 "Capítulo Um. O próprio Cedric não sabia de nada..." 1498 01:32:17,079 --> 01:32:19,748 <i>Os nossos novos alojamentos, apesar de modestos, apertados, exíguos e degradados,</i> 1499 01:32:19,915 --> 01:32:22,167 <i>são, no entanto, encantadores e versáteis.</i> 1500 01:32:22,334 --> 01:32:24,586 "Mas o pai dele morreu quando ele era pequeno." 1501 01:32:24,711 --> 01:32:28,006 <i>Os rapazes, para meu deleite, começam finalmente a desenvolver-se e a florescer.</i> 1502 01:32:28,173 --> 01:32:29,383 <i>Eu tenho um objetivo.</i> 1503 01:32:29,550 --> 01:32:32,135 "Desde a morte do pai, o Cedric descobriu que era melhor..." 1504 01:32:32,302 --> 01:32:34,263 <i>O agente Karlsen demitiu-se de agente duplo</i> 1505 01:32:34,429 --> 01:32:36,849 <i>e aceitou um lugar de funcionário na escola local.</i> 1506 01:32:37,015 --> 01:32:39,017 Predadores, tal como o nosso amigo, o escaravelho-plebeu, 1507 01:32:39,184 --> 01:32:42,396 que tem um tipo de invólucro semelhante e não se importa nada com os predadores. 1508 01:32:44,106 --> 01:32:46,692 <i>A minha madrasta anulou a sua breve união com o meu pai.</i> 1509 01:32:46,859 --> 01:32:51,321 E um e dois e três e quatro. 1510 01:32:52,239 --> 01:32:54,032 <i>As energias empreendedoras do meu pai</i> 1511 01:32:54,199 --> 01:32:57,286 <i>continuam a ser robustamente revigoradas pela austeridade da nossa pobreza.</i> 1512 01:32:57,452 --> 01:32:59,162 Diz-lhe que é bem-vindo, mas não o deixes ir embora. 1513 01:32:59,329 --> 01:33:01,456 <i>Admiro a sua resiliência e a sua ambição.</i> 1514 01:33:02,916 --> 01:33:04,835 <i>Embora não acredite que venham de Deus.</i> 1515 01:33:06,461 --> 01:33:09,381 <i>O Esquema Fenício continua a aprofundar-se e a expandir-se.</i> 1516 01:33:11,842 --> 01:33:14,386 <i>Pode ser um considerável passo atrás na civilização.</i> 1517 01:33:14,553 --> 01:33:16,054 Escravos Pagos/ Fome Extinta 1518 01:33:16,722 --> 01:33:20,309 <i>Mas produzirá algumas boas obras, tenho a certeza.</i> 1519 01:33:22,227 --> 01:33:23,979 Imagina casar-se com um homem como eu? 1520 01:33:24,730 --> 01:33:26,523 É uma pergunta pertinente. 1521 01:33:28,817 --> 01:33:30,652 -Isso é pasta? -Não. Sim. 1522 01:33:30,819 --> 01:33:31,945 Acho que sim. Não sei. 1523 01:33:32,112 --> 01:33:34,072 É o mesmo. A prima Hilda devolveu-o. 1524 01:33:34,239 --> 01:33:37,075 Pedi autorização ao seu pai e ele emprestou-mo para lho dar. 1525 01:33:41,747 --> 01:33:44,666 <i>PS: Continua a ser um ótimo cozinheiro.</i> 1526 01:33:47,628 --> 01:33:48,962 <i>E lavador de pratos.</i> 1527 01:34:31,421 --> 01:34:32,548 Dois <i>whiskeys.</i> 1528 01:35:08,458 --> 01:35:09,585 Aceitaste? 1529 01:35:11,795 --> 01:35:13,338 Numa base experimental. 1530 01:35:22,347 --> 01:35:23,348 Copas. 1531 01:35:54,296 --> 01:35:58,467 EM MEMÓRIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF NASCIDO EM BELÉM FALECIDO EM LONDRES 1532 01:35:58,550 --> 01:36:00,719 A VIDA PASSADA NA SOMBRA DOS CEDROS DO LÍBANO 1533 01:36:02,012 --> 01:36:04,014 Traduzido por: Luís Zanguineto 1534 01:36:05,305 --> 01:37:05,428 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-