"The Founder of Diabolism" The Champion

ID13179368
Movie Name"The Founder of Diabolism" The Champion
Release Name[SanKyuu] Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 07 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2]_eng.en.hr
Year2018
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID9464346
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,110 --> 00:00:14,490 Veliki majstor demonskog uzgoja = Prošlost = 2 00:00:22,410 --> 00:00:26,380 Uvijek bih to pamtio, itsu datte oboete itanda 3 00:00:26,380 --> 00:00:30,170 Tvoj osmijeh koji je izgledao kao da plačeš, naiteiru you na egao wo 4 00:00:30,170 --> 00:00:34,050 Što god da sam učinio, nikad to nisam mogao zaboraviti doushitatte wasurerare nakute 5 00:00:34,050 --> 00:00:37,890 Samo su se žaljenja gomilala koukai wa tsunotte iku bakari 6 00:00:37,890 --> 00:00:41,810 U ovom svijetu gdje je dobro i zlo, zen do aku shiro do kuro ga 7 00:00:41,810 --> 00:00:45,690 gdje crno i bijelo miješaju mazari atta sekai de 8 00:00:45,690 --> 00:00:48,940 Lijepe, bistre oči utsukushiku sunda hitomi 9 00:00:48,940 --> 00:00:52,690 S praznim srcem urayamu omoi wo 10 00:00:52,690 --> 00:00:56,200 Ispunjena samo mržnjom ana wo aita shinzou de 11 00:00:56,200 --> 00:00:59,700 Čekaj da svane yo ga akeru no wo matsu 12 00:00:59,700 --> 00:01:03,660 Približit ću tvoje daleko srce svome, hanareta kokoro wo tsunaide 13 00:01:03,660 --> 00:01:07,500 Da se više nikada ne može otkinuti od mene nidoto chigirenai you ni 14 00:01:07,500 --> 00:01:11,300 Sa svim riječima koje sam prešutio, ienakatta kotoba wo idaite 15 00:01:11,300 --> 00:01:15,090 Prolazim kroz tisuću noći ikusen no yoru wo koetanda 16 00:01:15,090 --> 00:01:18,890 Neće nestati, neće nestati Kienai Kienai 17 00:01:18,890 --> 00:01:25,020 Samo tvoj osmijeh ostaje, drhtiš egao dake ga yureteiru 18 00:01:31,650 --> 00:01:34,690 Epizoda 7 Natjecanje u streličarstvu 19 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:44,790 --> 00:01:47,500 Zašto je ovo mjesto tako teško za navigaciju? 21 00:01:47,870 --> 00:01:49,500 Kad bi me barem netko mogao uputiti! 22 00:01:55,210 --> 00:01:57,880 Ruka je čvrsta i stabilna. 23 00:01:58,640 --> 00:02:00,180 Tko je ovaj izvrsni strijelac? 24 00:02:04,680 --> 00:02:07,600 Wen Ning Autorsko ime: Qionglin 25 00:02:09,770 --> 00:02:10,770 Lijep pogodak! 26 00:02:12,940 --> 00:02:13,780 To je bilo blizu. 27 00:02:15,440 --> 00:02:16,570 Ne budi nervozan. 28 00:02:16,820 --> 00:02:18,150 Kako se zoveš? 29 00:02:18,400 --> 00:02:19,530 Tako si dobar strijelac! 30 00:02:20,410 --> 00:02:22,700 Nikad prije nisam vidio tako dobro streličarstvo... 31 00:02:22,700 --> 00:02:23,620 Žao mi je! 32 00:02:28,620 --> 00:02:30,960 Jesam li toliko zgodan? 33 00:02:31,420 --> 00:02:33,040 Dovoljno da ga uplaši? 34 00:02:34,630 --> 00:02:35,380 Zaboravi to. 35 00:02:39,010 --> 00:02:40,550 Ovo mjesto je labirint! 36 00:02:41,140 --> 00:02:43,890 Gdje je ulaz u streličarsko polje? 37 00:02:48,310 --> 00:02:49,230 Dobro... 38 00:02:49,940 --> 00:02:50,940 Tamo je. 39 00:02:54,650 --> 00:02:55,230 Hvala! 40 00:02:55,730 --> 00:02:57,190 Ja sam Wei Ying iz klana Jiang, 41 00:02:57,400 --> 00:02:58,190 ljubazno ime Wuxian. 42 00:02:58,490 --> 00:02:59,650 Mogu li dobiti vaše ime? 43 00:03:05,410 --> 00:03:08,250 Ja... ja sam Wen Ning iz klana Wen, 44 00:03:09,830 --> 00:03:11,460 ljubaznim imenom Qionglin. 45 00:03:26,890 --> 00:03:28,680 Wei Wuxian, gdje si bio? 46 00:03:29,640 --> 00:03:32,310 Srećom, netko je pomogao, inače sam se skoro izgubio. 47 00:03:36,980 --> 00:03:39,110 Vau! Ovo mora da je poznati bubanj Qiong Qi. 48 00:03:39,570 --> 00:03:40,700 Spektakularan! 49 00:03:41,610 --> 00:03:44,200 Je li ovo stvarno napravljeno od kože Qiong Qi-ja? 50 00:03:44,780 --> 00:03:46,700 Zatim legenda da je njihov predak Wen Mao 51 00:03:46,700 --> 00:03:49,200 ubio Qiong Qi također mora biti istina. 52 00:03:49,750 --> 00:03:51,120 Qiong Qi je drevna, žestoka zvijer. 53 00:03:51,330 --> 00:03:52,290 Nitko to nije vidio. 54 00:03:53,210 --> 00:03:55,080 Tko zna je li to istina ili ne? 55 00:03:55,670 --> 00:03:57,040 Što se tiče bubnja, 56 00:03:57,420 --> 00:03:59,510 Otac je rekao da to nije obično. 57 00:04:01,170 --> 00:04:02,300 Što? Želiš to? 58 00:04:03,630 --> 00:04:06,350 Ne brini. Kad saznam gdje je zvijer, 59 00:04:06,640 --> 00:04:08,560 Ubit ću ga i vratiti ga 60 00:04:08,810 --> 00:04:10,520 i napravi još veći bubanj! 61 00:04:15,900 --> 00:04:18,150 Wangji, kada si došao? 62 00:04:26,870 --> 00:04:28,370 Barem smo prije bili kolege iz razreda, 63 00:04:28,580 --> 00:04:30,080 nema potrebe da budeš tako hladan. 64 00:04:34,210 --> 00:04:34,870 Oprostite. 65 00:04:37,920 --> 00:04:38,880 Molim. 66 00:04:45,890 --> 00:04:46,720 Lan Zhan! 67 00:04:46,840 --> 00:04:48,100 Traka za glavu ti nije ravna! 68 00:05:07,870 --> 00:05:13,870 Vođe klana Jin, klana Jiang i klana Nie, 69 00:05:14,410 --> 00:05:19,090 Gospodin Lan Qiren iz klana Lan je stigao! 70 00:05:36,310 --> 00:05:42,110 Nie Mingjue 71 00:05:52,450 --> 00:05:54,290 Gospodine Nie, polako. 72 00:05:55,120 --> 00:05:57,040 Nas četiri klana i klan Wen 73 00:05:57,080 --> 00:05:59,710 uvijek su sjedili zajedno kao domaćin i gosti. 74 00:06:00,290 --> 00:06:01,750 Ali sada Wen Ruohan 75 00:06:01,840 --> 00:06:04,170 Ponaša se kao da je vođa svih klanova! 76 00:06:05,170 --> 00:06:07,220 Savladao je moćnu vještinu, 77 00:06:07,550 --> 00:06:11,930 i spojio tri etablirana klana na Sjeveru. 78 00:06:12,010 --> 00:06:13,810 On je sada toliko moćan 79 00:06:14,180 --> 00:06:18,440 više se ne treba pretvarati da je prijateljski nastrojen prema nama. 80 00:06:19,350 --> 00:06:20,560 Pa onda, odlično. 81 00:06:20,940 --> 00:06:24,110 Ionako mi je dosta ovog licemjerja. 82 00:06:26,650 --> 00:06:28,490 Gospodine Nie, molim vas. 83 00:06:28,910 --> 00:06:31,870 Znam da si oduvijek želio osvetiti svog oca. 84 00:06:32,280 --> 00:06:34,410 Ali utjecaj Wena je ogroman, 85 00:06:34,790 --> 00:06:37,080 i poznati su po svojoj nemilosrdnosti. 86 00:06:37,660 --> 00:06:39,290 Za dobrobit svog klana, 87 00:06:39,830 --> 00:06:41,460 za sada to moraš podnijeti. 88 00:06:44,340 --> 00:06:45,250 Točno. 89 00:06:45,300 --> 00:06:45,460 Nema potrebe za ljutnjom, gospodine Nie. 90 00:06:45,460 --> 00:06:47,260 Jin Guangshan 91 00:06:47,260 --> 00:06:49,930 Zašto jednostavno ne sjedneš i popiješ piće? 92 00:06:53,140 --> 00:06:56,390 Što je važno u tome gdje sada sjedim? 93 00:06:57,560 --> 00:06:58,850 Više me zanima vidjeti 94 00:06:59,310 --> 00:07:02,860 Tko je superiorniji od nas osim Wen Ruohana? 95 00:07:04,770 --> 00:07:08,440 Njegova Lordstvo Wen Chao je stigao! 96 00:07:17,950 --> 00:07:21,870 Wen Chao 97 00:07:22,000 --> 00:07:24,920 Gospodine Jiang, jeste li zadovoljni ovim odgovorom? 98 00:07:26,170 --> 00:07:27,170 Ovaj Wen Chao, 99 00:07:27,420 --> 00:07:29,630 Misli li on da je budući vođa svih nas? 100 00:07:31,090 --> 00:07:32,010 Pretpostavljam da je to razlog 101 00:07:32,430 --> 00:07:34,640 ovako su rasporedili sjedenje. 102 00:07:35,970 --> 00:07:39,560 Takva arogancija predviđa nadolazeći kaos. 103 00:07:46,150 --> 00:07:48,150 Njegovo lordstvo Wen Ruohan! 104 00:08:01,120 --> 00:08:07,090 Wen Ruohan 105 00:08:10,170 --> 00:08:13,300 Majstore Wen poznatog ugleda, 106 00:08:13,300 --> 00:08:17,010 živjet će dok je nebo i zemlja! 107 00:08:20,140 --> 00:08:21,350 Svi ustanite. 108 00:08:28,360 --> 00:08:30,440 Godina Jimaoa pod vladavinom Xuanzhenga, 109 00:08:30,820 --> 00:08:36,070 Natjecanje u streličarstvu na Konferenciji o uzgoju počinje sada! 110 00:08:42,250 --> 00:08:43,960 Otvoreni niz. 111 00:08:48,040 --> 00:08:52,210 Stotine zlih duhova obitavaju u kamenoj šumi. 112 00:08:53,170 --> 00:08:55,430 Pobjeđuje onaj tko upuca najviše zlih duhova. 113 00:08:55,430 --> 00:08:57,090 Otići ćeš zajedno s crnim plamenovima 114 00:08:57,260 --> 00:08:59,350 za pogrešne udarce ili promašene udarce. 115 00:09:00,260 --> 00:09:02,270 Start! 116 00:09:08,020 --> 00:09:08,690 Drži se! 117 00:09:09,190 --> 00:09:12,030 Tko stoji na kraju reda? 118 00:09:12,610 --> 00:09:13,490 To je Wen Ning. 119 00:09:13,490 --> 00:09:15,200 Tako je, njega. 120 00:09:15,450 --> 00:09:16,530 Što on ovdje radi? 121 00:09:16,610 --> 00:09:18,910 On je samo daleki rođak, 122 00:09:19,030 --> 00:09:20,200 tko ga je pustio ovamo? 123 00:09:20,530 --> 00:09:21,580 Pogledajte ga! 124 00:09:21,660 --> 00:09:22,750 Može li on uopće zategnuti luk? 125 00:09:23,040 --> 00:09:23,910 Reci mu da odmah ode! 126 00:09:24,080 --> 00:09:26,000 Samo će poniziti našu obitelj. 127 00:09:28,210 --> 00:09:29,920 Tko je rekao da ne može zategnuti luk? 128 00:09:31,710 --> 00:09:32,960 Ne samo da može zategnuti luk, 129 00:09:33,420 --> 00:09:34,630 ali i vrlo dobro pucaju. 130 00:09:35,720 --> 00:09:36,970 Ti si... 131 00:09:38,760 --> 00:09:39,800 Wei Wuxian? 132 00:09:40,720 --> 00:09:42,260 Kažu da ti je streličarstvo prilično dobro. 133 00:09:42,560 --> 00:09:44,680 Dovoljno dobro za lov na fazane... 134 00:09:46,190 --> 00:09:48,020 Onda moraš biti oprezan, 135 00:09:48,400 --> 00:09:50,440 jer naš zli duh cilja 136 00:09:50,440 --> 00:09:52,360 nije nimalo kao tvoji glupi fazani. 137 00:09:52,440 --> 00:09:53,940 Neće ostati i čekati da budu strijeljani. 138 00:09:54,940 --> 00:09:55,780 Wen Ning, 139 00:09:57,200 --> 00:09:58,320 rekao je da možeš pucati. 140 00:09:58,910 --> 00:10:00,160 Da vidimo što imaš. 141 00:10:17,680 --> 00:10:18,300 Opustiti! 142 00:10:18,630 --> 00:10:20,180 Tako si se dobro snalazio neposredno prije. 143 00:10:24,890 --> 00:10:26,930 Odlično, tako odlično. 144 00:10:27,180 --> 00:10:28,390 Što čekaš? 145 00:10:28,390 --> 00:10:29,770 Čekaš da te izbacim? 146 00:10:29,850 --> 00:10:30,730 Nađi nekog drugog! 147 00:10:33,940 --> 00:10:35,280 Bio si jednostavno previše nervozan. 148 00:10:35,940 --> 00:10:36,940 Ne brini se previše. 149 00:10:37,440 --> 00:10:39,030 Stvarno si dobar, znaš? 150 00:10:39,570 --> 00:10:41,120 Među svim učenicima svih klanova, 151 00:10:41,490 --> 00:10:43,660 Ima najviše troje boljih tipova od tebe! 152 00:10:46,870 --> 00:10:48,910 Vidiš, bolji si od ovog. 153 00:10:50,170 --> 00:10:51,130 Začepi! 154 00:10:54,630 --> 00:10:56,170 Nema se razloga za nervozu. 155 00:10:56,460 --> 00:10:58,010 Samo ti treba još malo vježbe. 156 00:10:58,130 --> 00:11:00,300 Sljedeći put ćeš ih sve šokirati. 157 00:11:00,510 --> 00:11:01,800 Zašto još uvijek čavrljaš? 158 00:11:01,970 --> 00:11:03,300 Samo požuri i idi na polja! 159 00:11:04,100 --> 00:11:04,970 U redu! 160 00:11:20,740 --> 00:11:23,070 Čekaj, gdje su zli duhovi? 161 00:11:29,660 --> 00:11:30,960 Idemo različitim putevima 162 00:11:31,330 --> 00:11:32,540 i sresti se na izlazu. 163 00:11:43,510 --> 00:11:46,600 Isuse, kamo nas to, zaboga, vodiš? 164 00:11:47,850 --> 00:11:48,600 Prestani se žaliti! 165 00:11:48,770 --> 00:11:49,810 Samo nastavi. 166 00:11:55,650 --> 00:11:59,490 Hej, što kažeš da se vratimo tamo gdje smo počeli? 167 00:12:00,110 --> 00:12:02,660 Ne brini, neću nikome reći. 168 00:12:02,660 --> 00:12:03,700 Začepi, ti! 169 00:12:15,960 --> 00:12:17,210 Hej, Jiang Cheng. 170 00:12:17,630 --> 00:12:18,550 Što sad? 171 00:12:19,210 --> 00:12:20,010 Izgled! 172 00:12:21,220 --> 00:12:23,380 Oni su... 173 00:12:24,130 --> 00:12:25,470 ... mete zlih duhova! 174 00:13:14,600 --> 00:13:15,230 Nema na čemu! 175 00:13:25,280 --> 00:13:26,570 Vau, gospodine Jiang, 176 00:13:26,950 --> 00:13:29,620 Vještine tvojih učenika u streličarstvu su neusporedive. 177 00:13:30,330 --> 00:13:33,790 Siguran sam da pobjednik opet mora biti tvoj klan. 178 00:13:35,410 --> 00:13:36,920 Polaskan sam. 179 00:13:37,620 --> 00:13:40,670 Nitko ne zna rezultat dok se utakmica ne završi. 180 00:14:11,200 --> 00:14:11,780 Bože... 181 00:14:12,080 --> 00:14:14,120 5 Wen učenika je već eliminirano? 182 00:14:42,730 --> 00:14:43,360 Otac, 183 00:14:43,690 --> 00:14:45,780 Molim te, pusti me da se natječem. 184 00:15:32,530 --> 00:15:35,160 Wenovi zli duhovi ne čine se kao velika stvar. 185 00:15:58,680 --> 00:15:59,770 Wei Wuxian! 186 00:16:00,140 --> 00:16:03,190 Neću vam dopustiti da pobijedite, budući da sam ovdje. 187 00:16:38,350 --> 00:16:39,140 Gospodaru moj. 188 00:16:49,860 --> 00:16:50,860 Što... 189 00:16:58,700 --> 00:16:59,540 Hvala. 190 00:17:00,330 --> 00:17:01,950 Wei Wuxian, ti... 191 00:17:06,830 --> 00:17:08,790 Imate li nekih problema s očima? 192 00:17:09,420 --> 00:17:13,090 Je li to razlog zašto ne vidiš veliki znak "Izlaz"? 193 00:17:14,840 --> 00:17:16,260 Što si rekao? 194 00:17:16,470 --> 00:17:17,970 "Pogrešni udarci i promašaji moraju se eliminirati." 195 00:17:18,510 --> 00:17:20,850 Hoćeš li prekršiti vlastita pravila? 196 00:17:21,560 --> 00:17:25,270 Pravila? Ja sam pravila! 197 00:17:25,640 --> 00:17:27,020 Ovaj čovjek je nerazuman! 198 00:17:27,560 --> 00:17:29,360 Zašto se onda uopće truditi postavljati pravila? 199 00:17:31,320 --> 00:17:33,400 Misli da je iznad pravila 200 00:17:33,400 --> 00:17:35,110 samo zato što je slučajno Wen. 201 00:17:36,780 --> 00:17:37,700 Što si rekao? 202 00:17:40,370 --> 00:17:41,620 Ouyang! Pazi! 203 00:18:15,530 --> 00:18:17,450 Vi, vi ljudi... 204 00:18:24,370 --> 00:18:26,000 Lan Zhan, dobar pogodak! 205 00:18:33,920 --> 00:18:35,210 Hej, Wangji! 206 00:18:35,760 --> 00:18:36,840 Traka za glavu ti nije ravna! 207 00:18:38,130 --> 00:18:38,930 Lažljivac. 208 00:18:39,970 --> 00:18:41,180 Ovaj put je istina. 209 00:18:42,550 --> 00:18:43,430 Dopusti mi da ti pomognem. 210 00:19:09,670 --> 00:19:10,870 Žao mi je. 211 00:19:11,290 --> 00:19:12,790 Stvarno nisam to mislio. 212 00:19:14,290 --> 00:19:16,510 Evo, možete ga sami zavezati. 213 00:19:22,010 --> 00:19:25,930 Ovo je stvarno samo traka za glavu, zar ne? 214 00:19:29,890 --> 00:19:32,900 Što je... loše s Lan Zhanom? 215 00:19:46,030 --> 00:19:47,660 Što? 216 00:19:47,740 --> 00:19:50,000 Lan Zhan je otišao prije završetka meča? 217 00:19:50,870 --> 00:19:52,000 Kada se to dogodilo? 218 00:19:52,330 --> 00:19:54,080 Nakon što si mu skinuo traku s glave. 219 00:19:56,670 --> 00:19:57,920 To je samo traka za glavu... 220 00:19:57,960 --> 00:19:59,590 U čemu je problem? 221 00:20:00,090 --> 00:20:02,090 Znaš koliko cijene svoje trake za glavu. 222 00:20:03,510 --> 00:20:05,140 Doslovno si tražio nevolje! 223 00:20:06,560 --> 00:20:09,020 Lan Wangji će te mrziti zauvijek. 224 00:20:21,240 --> 00:20:27,120 Ovogodišnji prvak streličarskog natjecanja 225 00:20:27,450 --> 00:20:28,620 ide u 226 00:20:29,870 --> 00:20:31,330 Wei Wuxian 227 00:20:31,660 --> 00:20:33,120 iz klana Jiang. 228 00:20:37,500 --> 00:20:38,880 Wuxian je najbolji! 229 00:20:38,880 --> 00:20:42,670 Pobijedili smo! Wuxian je najbolji! 230 00:20:43,300 --> 00:20:47,800 Drugoplasirani je Lan Xichen iz klana Lan. 231 00:20:48,350 --> 00:20:52,770 Treće mjesto osvaja Jin Zixuan iz klana Jin. 232 00:20:54,060 --> 00:20:56,770 Četvrto mjesto osvaja Lan Wangji 233 00:20:56,900 --> 00:20:58,480 iz klana Lan. 234 00:20:58,860 --> 00:21:01,230 Vau, dvoje od četvero su iz klana Lan. 235 00:21:01,230 --> 00:21:01,990 Impresivan! 236 00:21:03,490 --> 00:21:06,700 Lan Wangji je krenuo na pola puta, ali je ipak uspio osvojiti četvrto mjesto! 237 00:21:07,740 --> 00:21:09,240 Pogledajte klan Wen. 238 00:21:09,370 --> 00:21:11,830 Nisu završili čak ni među prva četiri. 239 00:21:12,000 --> 00:21:13,620 To je tako sramotno. 240 00:21:15,750 --> 00:21:16,540 Zatvori! 241 00:21:31,970 --> 00:21:32,680 Lijepo. 242 00:21:33,390 --> 00:21:36,230 Četiri klana zaista imaju velike talente. 243 00:21:39,230 --> 00:21:42,780 Budući da je utakmica završila, sada ću otići. 244 00:21:43,490 --> 00:21:46,400 Gosti moji, ne žurite. 245 00:21:46,910 --> 00:21:49,370 Gospodaru moj. 246 00:21:54,500 --> 00:21:55,460 Svi nastaju. 247 00:21:58,250 --> 00:22:00,290 Moglo se vidjeti da je nesretan. 248 00:22:00,920 --> 00:22:03,460 Ti mladići su ovdje napravili hit. 249 00:22:03,630 --> 00:22:05,090 Nevolje nam dolaze u susret. 250 00:22:07,010 --> 00:22:08,890 To je bilo natjecanje, zar ne? 251 00:22:09,680 --> 00:22:11,220 Budućnost naših klanova 252 00:22:11,300 --> 00:22:13,560 leži u rukama te mladeži. 253 00:22:13,970 --> 00:22:15,390 Osim toga, budućnost 254 00:22:16,180 --> 00:22:17,810 nikad nije predvidljivo. 255 00:22:33,540 --> 00:22:40,040 Sivo, oblačno nebo haiiro kumorizora 256 00:22:40,040 --> 00:22:46,510 S magijom koja ne nestaje tokai mahou de 257 00:22:46,510 --> 00:22:56,640 Saznao sam za sezonu da sam izgubio nakushita kisetsu wo shitta 258 00:22:58,140 --> 00:23:04,570 Bojanje šapata indigo sasayaki wo aoku somete 259 00:23:04,570 --> 00:23:07,240 Zlatno nebo kogane no sora 260 00:23:07,240 --> 00:23:10,910 Ostaje onako kako sam sanjala, yume mita mama de 261 00:23:10,910 --> 00:23:19,370 Čak je i njegova toplina izgledala nedostižno, nukumori je napravio tooku mieta 262 00:23:19,370 --> 00:23:25,800 Otkucavanje sata kuca s mojim srcem tokei no hari ga kokoro wo utsu 263 00:23:25,800 --> 00:23:32,260 Oh fragmenti smrznute noći itetsuku yoru no kakera tachi yo 264 00:23:32,260 --> 00:23:39,640 Dok sam grlio cvjetni pupoljak mokar od suza, namida ni nureta tsubomi wo dakishime 265 00:23:39,640 --> 00:23:46,070 Jednostavno čekam proljeće tada haru wo matteita 266 00:23:46,070 --> 00:23:54,280 Sada, unutar spirale vremena, ima rasen no naka 266 00:23:55,305 --> 00:24:55,153 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm