"The Founder of Diabolism" The Champion
ID | 13179368 |
---|---|
Movie Name | "The Founder of Diabolism" The Champion |
Release Name | [SanKyuu] Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 07 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2]_eng.en.hr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 9464346 |
Format | srt |
1
00:00:07,110 --> 00:00:14,490
Veliki majstor demonskog
uzgoja = Prošlost =
2
00:00:22,410 --> 00:00:26,380
Uvijek bih to pamtio, itsu
datte oboete itanda
3
00:00:26,380 --> 00:00:30,170
Tvoj osmijeh koji je izgledao kao da
plačeš, naiteiru you na egao wo
4
00:00:30,170 --> 00:00:34,050
Što god da sam učinio, nikad to nisam mogao
zaboraviti doushitatte wasurerare nakute
5
00:00:34,050 --> 00:00:37,890
Samo su se žaljenja gomilala koukai
wa tsunotte iku bakari
6
00:00:37,890 --> 00:00:41,810
U ovom svijetu gdje je dobro i zlo,
zen do aku shiro do kuro ga
7
00:00:41,810 --> 00:00:45,690
gdje crno i bijelo miješaju
mazari atta sekai de
8
00:00:45,690 --> 00:00:48,940
Lijepe, bistre oči utsukushiku
sunda hitomi
9
00:00:48,940 --> 00:00:52,690
S praznim srcem
urayamu omoi wo
10
00:00:52,690 --> 00:00:56,200
Ispunjena samo mržnjom
ana wo aita shinzou de
11
00:00:56,200 --> 00:00:59,700
Čekaj da svane yo ga
akeru no wo matsu
12
00:00:59,700 --> 00:01:03,660
Približit ću tvoje daleko srce svome,
hanareta kokoro wo tsunaide
13
00:01:03,660 --> 00:01:07,500
Da se više nikada ne može otkinuti
od mene nidoto chigirenai you ni
14
00:01:07,500 --> 00:01:11,300
Sa svim riječima koje sam prešutio,
ienakatta kotoba wo idaite
15
00:01:11,300 --> 00:01:15,090
Prolazim kroz tisuću noći ikusen
no yoru wo koetanda
16
00:01:15,090 --> 00:01:18,890
Neće nestati, neće nestati
Kienai Kienai
17
00:01:18,890 --> 00:01:25,020
Samo tvoj osmijeh ostaje, drhtiš
egao dake ga yureteiru
18
00:01:31,650 --> 00:01:34,690
Epizoda 7 Natjecanje
u streličarstvu
19
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:44,790 --> 00:01:47,500
Zašto je ovo mjesto tako teško za navigaciju?
21
00:01:47,870 --> 00:01:49,500
Kad bi me barem netko mogao uputiti!
22
00:01:55,210 --> 00:01:57,880
Ruka je čvrsta i stabilna.
23
00:01:58,640 --> 00:02:00,180
Tko je ovaj izvrsni strijelac?
24
00:02:04,680 --> 00:02:07,600
Wen Ning Autorsko
ime: Qionglin
25
00:02:09,770 --> 00:02:10,770
Lijep pogodak!
26
00:02:12,940 --> 00:02:13,780
To je bilo blizu.
27
00:02:15,440 --> 00:02:16,570
Ne budi nervozan.
28
00:02:16,820 --> 00:02:18,150
Kako se zoveš?
29
00:02:18,400 --> 00:02:19,530
Tako si dobar strijelac!
30
00:02:20,410 --> 00:02:22,700
Nikad prije nisam vidio tako dobro streličarstvo...
31
00:02:22,700 --> 00:02:23,620
Žao mi je!
32
00:02:28,620 --> 00:02:30,960
Jesam li toliko zgodan?
33
00:02:31,420 --> 00:02:33,040
Dovoljno da ga uplaši?
34
00:02:34,630 --> 00:02:35,380
Zaboravi to.
35
00:02:39,010 --> 00:02:40,550
Ovo mjesto je labirint!
36
00:02:41,140 --> 00:02:43,890
Gdje je ulaz u streličarsko polje?
37
00:02:48,310 --> 00:02:49,230
Dobro...
38
00:02:49,940 --> 00:02:50,940
Tamo je.
39
00:02:54,650 --> 00:02:55,230
Hvala!
40
00:02:55,730 --> 00:02:57,190
Ja sam Wei Ying iz klana Jiang,
41
00:02:57,400 --> 00:02:58,190
ljubazno ime Wuxian.
42
00:02:58,490 --> 00:02:59,650
Mogu li dobiti vaše ime?
43
00:03:05,410 --> 00:03:08,250
Ja... ja sam Wen Ning iz klana Wen,
44
00:03:09,830 --> 00:03:11,460
ljubaznim imenom Qionglin.
45
00:03:26,890 --> 00:03:28,680
Wei Wuxian, gdje si bio?
46
00:03:29,640 --> 00:03:32,310
Srećom, netko je pomogao, inače sam se skoro izgubio.
47
00:03:36,980 --> 00:03:39,110
Vau! Ovo mora da je poznati bubanj Qiong Qi.
48
00:03:39,570 --> 00:03:40,700
Spektakularan!
49
00:03:41,610 --> 00:03:44,200
Je li ovo stvarno napravljeno od kože Qiong Qi-ja?
50
00:03:44,780 --> 00:03:46,700
Zatim legenda da je njihov predak Wen Mao
51
00:03:46,700 --> 00:03:49,200
ubio Qiong Qi također mora biti istina.
52
00:03:49,750 --> 00:03:51,120
Qiong Qi je drevna, žestoka zvijer.
53
00:03:51,330 --> 00:03:52,290
Nitko to nije vidio.
54
00:03:53,210 --> 00:03:55,080
Tko zna je li to istina ili ne?
55
00:03:55,670 --> 00:03:57,040
Što se tiče bubnja,
56
00:03:57,420 --> 00:03:59,510
Otac je rekao da to nije obično.
57
00:04:01,170 --> 00:04:02,300
Što? Želiš to?
58
00:04:03,630 --> 00:04:06,350
Ne brini. Kad saznam gdje je zvijer,
59
00:04:06,640 --> 00:04:08,560
Ubit ću ga i vratiti ga
60
00:04:08,810 --> 00:04:10,520
i napravi još veći bubanj!
61
00:04:15,900 --> 00:04:18,150
Wangji, kada si došao?
62
00:04:26,870 --> 00:04:28,370
Barem smo prije bili kolege iz razreda,
63
00:04:28,580 --> 00:04:30,080
nema potrebe da budeš tako hladan.
64
00:04:34,210 --> 00:04:34,870
Oprostite.
65
00:04:37,920 --> 00:04:38,880
Molim.
66
00:04:45,890 --> 00:04:46,720
Lan Zhan!
67
00:04:46,840 --> 00:04:48,100
Traka za glavu ti nije ravna!
68
00:05:07,870 --> 00:05:13,870
Vođe klana Jin, klana Jiang i klana Nie,
69
00:05:14,410 --> 00:05:19,090
Gospodin Lan Qiren iz klana Lan je stigao!
70
00:05:36,310 --> 00:05:42,110
Nie Mingjue
71
00:05:52,450 --> 00:05:54,290
Gospodine Nie, polako.
72
00:05:55,120 --> 00:05:57,040
Nas četiri klana i klan Wen
73
00:05:57,080 --> 00:05:59,710
uvijek su sjedili zajedno kao domaćin i gosti.
74
00:06:00,290 --> 00:06:01,750
Ali sada Wen Ruohan
75
00:06:01,840 --> 00:06:04,170
Ponaša se kao da je vođa svih klanova!
76
00:06:05,170 --> 00:06:07,220
Savladao je moćnu vještinu,
77
00:06:07,550 --> 00:06:11,930
i spojio tri etablirana klana na Sjeveru.
78
00:06:12,010 --> 00:06:13,810
On je sada toliko moćan
79
00:06:14,180 --> 00:06:18,440
više se ne treba pretvarati da je prijateljski nastrojen prema nama.
80
00:06:19,350 --> 00:06:20,560
Pa onda, odlično.
81
00:06:20,940 --> 00:06:24,110
Ionako mi je dosta ovog licemjerja.
82
00:06:26,650 --> 00:06:28,490
Gospodine Nie, molim vas.
83
00:06:28,910 --> 00:06:31,870
Znam da si oduvijek želio osvetiti svog oca.
84
00:06:32,280 --> 00:06:34,410
Ali utjecaj Wena je ogroman,
85
00:06:34,790 --> 00:06:37,080
i poznati su po svojoj nemilosrdnosti.
86
00:06:37,660 --> 00:06:39,290
Za dobrobit svog klana,
87
00:06:39,830 --> 00:06:41,460
za sada to moraš podnijeti.
88
00:06:44,340 --> 00:06:45,250
Točno.
89
00:06:45,300 --> 00:06:45,460
Nema potrebe za ljutnjom, gospodine Nie.
90
00:06:45,460 --> 00:06:47,260
Jin Guangshan
91
00:06:47,260 --> 00:06:49,930
Zašto jednostavno ne sjedneš i popiješ piće?
92
00:06:53,140 --> 00:06:56,390
Što je važno u tome gdje sada sjedim?
93
00:06:57,560 --> 00:06:58,850
Više me zanima vidjeti
94
00:06:59,310 --> 00:07:02,860
Tko je superiorniji od nas osim Wen Ruohana?
95
00:07:04,770 --> 00:07:08,440
Njegova Lordstvo Wen Chao je stigao!
96
00:07:17,950 --> 00:07:21,870
Wen Chao
97
00:07:22,000 --> 00:07:24,920
Gospodine Jiang, jeste li zadovoljni ovim odgovorom?
98
00:07:26,170 --> 00:07:27,170
Ovaj Wen Chao,
99
00:07:27,420 --> 00:07:29,630
Misli li on da je budući vođa svih nas?
100
00:07:31,090 --> 00:07:32,010
Pretpostavljam da je to razlog
101
00:07:32,430 --> 00:07:34,640
ovako su rasporedili sjedenje.
102
00:07:35,970 --> 00:07:39,560
Takva arogancija predviđa nadolazeći kaos.
103
00:07:46,150 --> 00:07:48,150
Njegovo lordstvo Wen Ruohan!
104
00:08:01,120 --> 00:08:07,090
Wen Ruohan
105
00:08:10,170 --> 00:08:13,300
Majstore Wen poznatog ugleda,
106
00:08:13,300 --> 00:08:17,010
živjet će dok je nebo i zemlja!
107
00:08:20,140 --> 00:08:21,350
Svi ustanite.
108
00:08:28,360 --> 00:08:30,440
Godina Jimaoa pod vladavinom Xuanzhenga,
109
00:08:30,820 --> 00:08:36,070
Natjecanje u streličarstvu na Konferenciji o uzgoju počinje sada!
110
00:08:42,250 --> 00:08:43,960
Otvoreni niz.
111
00:08:48,040 --> 00:08:52,210
Stotine zlih duhova obitavaju u kamenoj šumi.
112
00:08:53,170 --> 00:08:55,430
Pobjeđuje onaj tko upuca najviše zlih duhova.
113
00:08:55,430 --> 00:08:57,090
Otići ćeš zajedno s crnim plamenovima
114
00:08:57,260 --> 00:08:59,350
za pogrešne udarce ili promašene udarce.
115
00:09:00,260 --> 00:09:02,270
Start!
116
00:09:08,020 --> 00:09:08,690
Drži se!
117
00:09:09,190 --> 00:09:12,030
Tko stoji na kraju reda?
118
00:09:12,610 --> 00:09:13,490
To je Wen Ning.
119
00:09:13,490 --> 00:09:15,200
Tako je, njega.
120
00:09:15,450 --> 00:09:16,530
Što on ovdje radi?
121
00:09:16,610 --> 00:09:18,910
On je samo daleki rođak,
122
00:09:19,030 --> 00:09:20,200
tko ga je pustio ovamo?
123
00:09:20,530 --> 00:09:21,580
Pogledajte ga!
124
00:09:21,660 --> 00:09:22,750
Može li on uopće zategnuti luk?
125
00:09:23,040 --> 00:09:23,910
Reci mu da odmah ode!
126
00:09:24,080 --> 00:09:26,000
Samo će poniziti našu obitelj.
127
00:09:28,210 --> 00:09:29,920
Tko je rekao da ne može zategnuti luk?
128
00:09:31,710 --> 00:09:32,960
Ne samo da može zategnuti luk,
129
00:09:33,420 --> 00:09:34,630
ali i vrlo dobro pucaju.
130
00:09:35,720 --> 00:09:36,970
Ti si...
131
00:09:38,760 --> 00:09:39,800
Wei Wuxian?
132
00:09:40,720 --> 00:09:42,260
Kažu da ti je streličarstvo prilično dobro.
133
00:09:42,560 --> 00:09:44,680
Dovoljno dobro za lov na fazane...
134
00:09:46,190 --> 00:09:48,020
Onda moraš biti oprezan,
135
00:09:48,400 --> 00:09:50,440
jer naš zli duh cilja
136
00:09:50,440 --> 00:09:52,360
nije nimalo kao tvoji glupi fazani.
137
00:09:52,440 --> 00:09:53,940
Neće ostati i čekati da budu strijeljani.
138
00:09:54,940 --> 00:09:55,780
Wen Ning,
139
00:09:57,200 --> 00:09:58,320
rekao je da možeš pucati.
140
00:09:58,910 --> 00:10:00,160
Da vidimo što imaš.
141
00:10:17,680 --> 00:10:18,300
Opustiti!
142
00:10:18,630 --> 00:10:20,180
Tako si se dobro snalazio neposredno prije.
143
00:10:24,890 --> 00:10:26,930
Odlično, tako odlično.
144
00:10:27,180 --> 00:10:28,390
Što čekaš?
145
00:10:28,390 --> 00:10:29,770
Čekaš da te izbacim?
146
00:10:29,850 --> 00:10:30,730
Nađi nekog drugog!
147
00:10:33,940 --> 00:10:35,280
Bio si jednostavno previše nervozan.
148
00:10:35,940 --> 00:10:36,940
Ne brini se previše.
149
00:10:37,440 --> 00:10:39,030
Stvarno si dobar, znaš?
150
00:10:39,570 --> 00:10:41,120
Među svim učenicima svih klanova,
151
00:10:41,490 --> 00:10:43,660
Ima najviše troje boljih tipova od tebe!
152
00:10:46,870 --> 00:10:48,910
Vidiš, bolji si od ovog.
153
00:10:50,170 --> 00:10:51,130
Začepi!
154
00:10:54,630 --> 00:10:56,170
Nema se razloga za nervozu.
155
00:10:56,460 --> 00:10:58,010
Samo ti treba još malo vježbe.
156
00:10:58,130 --> 00:11:00,300
Sljedeći put ćeš ih sve šokirati.
157
00:11:00,510 --> 00:11:01,800
Zašto još uvijek čavrljaš?
158
00:11:01,970 --> 00:11:03,300
Samo požuri i idi na polja!
159
00:11:04,100 --> 00:11:04,970
U redu!
160
00:11:20,740 --> 00:11:23,070
Čekaj, gdje su zli duhovi?
161
00:11:29,660 --> 00:11:30,960
Idemo različitim putevima
162
00:11:31,330 --> 00:11:32,540
i sresti se na izlazu.
163
00:11:43,510 --> 00:11:46,600
Isuse, kamo nas to, zaboga, vodiš?
164
00:11:47,850 --> 00:11:48,600
Prestani se žaliti!
165
00:11:48,770 --> 00:11:49,810
Samo nastavi.
166
00:11:55,650 --> 00:11:59,490
Hej, što kažeš da se vratimo tamo gdje smo počeli?
167
00:12:00,110 --> 00:12:02,660
Ne brini, neću nikome reći.
168
00:12:02,660 --> 00:12:03,700
Začepi, ti!
169
00:12:15,960 --> 00:12:17,210
Hej, Jiang Cheng.
170
00:12:17,630 --> 00:12:18,550
Što sad?
171
00:12:19,210 --> 00:12:20,010
Izgled!
172
00:12:21,220 --> 00:12:23,380
Oni su...
173
00:12:24,130 --> 00:12:25,470
... mete zlih duhova!
174
00:13:14,600 --> 00:13:15,230
Nema na čemu!
175
00:13:25,280 --> 00:13:26,570
Vau, gospodine Jiang,
176
00:13:26,950 --> 00:13:29,620
Vještine tvojih učenika u streličarstvu su neusporedive.
177
00:13:30,330 --> 00:13:33,790
Siguran sam da pobjednik opet mora biti tvoj klan.
178
00:13:35,410 --> 00:13:36,920
Polaskan sam.
179
00:13:37,620 --> 00:13:40,670
Nitko ne zna rezultat dok se utakmica ne završi.
180
00:14:11,200 --> 00:14:11,780
Bože...
181
00:14:12,080 --> 00:14:14,120
5 Wen učenika je već eliminirano?
182
00:14:42,730 --> 00:14:43,360
Otac,
183
00:14:43,690 --> 00:14:45,780
Molim te, pusti me da se natječem.
184
00:15:32,530 --> 00:15:35,160
Wenovi zli duhovi ne čine se kao velika stvar.
185
00:15:58,680 --> 00:15:59,770
Wei Wuxian!
186
00:16:00,140 --> 00:16:03,190
Neću vam dopustiti da pobijedite, budući da sam ovdje.
187
00:16:38,350 --> 00:16:39,140
Gospodaru moj.
188
00:16:49,860 --> 00:16:50,860
Što...
189
00:16:58,700 --> 00:16:59,540
Hvala.
190
00:17:00,330 --> 00:17:01,950
Wei Wuxian, ti...
191
00:17:06,830 --> 00:17:08,790
Imate li nekih problema s očima?
192
00:17:09,420 --> 00:17:13,090
Je li to razlog zašto ne vidiš veliki znak "Izlaz"?
193
00:17:14,840 --> 00:17:16,260
Što si rekao?
194
00:17:16,470 --> 00:17:17,970
"Pogrešni udarci i promašaji moraju se eliminirati."
195
00:17:18,510 --> 00:17:20,850
Hoćeš li prekršiti vlastita pravila?
196
00:17:21,560 --> 00:17:25,270
Pravila? Ja sam pravila!
197
00:17:25,640 --> 00:17:27,020
Ovaj čovjek je nerazuman!
198
00:17:27,560 --> 00:17:29,360
Zašto se onda uopće truditi postavljati pravila?
199
00:17:31,320 --> 00:17:33,400
Misli da je iznad pravila
200
00:17:33,400 --> 00:17:35,110
samo zato što je slučajno Wen.
201
00:17:36,780 --> 00:17:37,700
Što si rekao?
202
00:17:40,370 --> 00:17:41,620
Ouyang! Pazi!
203
00:18:15,530 --> 00:18:17,450
Vi, vi ljudi...
204
00:18:24,370 --> 00:18:26,000
Lan Zhan, dobar pogodak!
205
00:18:33,920 --> 00:18:35,210
Hej, Wangji!
206
00:18:35,760 --> 00:18:36,840
Traka za glavu ti nije ravna!
207
00:18:38,130 --> 00:18:38,930
Lažljivac.
208
00:18:39,970 --> 00:18:41,180
Ovaj put je istina.
209
00:18:42,550 --> 00:18:43,430
Dopusti mi da ti pomognem.
210
00:19:09,670 --> 00:19:10,870
Žao mi je.
211
00:19:11,290 --> 00:19:12,790
Stvarno nisam to mislio.
212
00:19:14,290 --> 00:19:16,510
Evo, možete ga sami zavezati.
213
00:19:22,010 --> 00:19:25,930
Ovo je stvarno samo traka za glavu, zar ne?
214
00:19:29,890 --> 00:19:32,900
Što je... loše s Lan Zhanom?
215
00:19:46,030 --> 00:19:47,660
Što?
216
00:19:47,740 --> 00:19:50,000
Lan Zhan je otišao prije završetka meča?
217
00:19:50,870 --> 00:19:52,000
Kada se to dogodilo?
218
00:19:52,330 --> 00:19:54,080
Nakon što si mu skinuo traku s glave.
219
00:19:56,670 --> 00:19:57,920
To je samo traka za glavu...
220
00:19:57,960 --> 00:19:59,590
U čemu je problem?
221
00:20:00,090 --> 00:20:02,090
Znaš koliko cijene svoje trake za glavu.
222
00:20:03,510 --> 00:20:05,140
Doslovno si tražio nevolje!
223
00:20:06,560 --> 00:20:09,020
Lan Wangji će te mrziti zauvijek.
224
00:20:21,240 --> 00:20:27,120
Ovogodišnji prvak streličarskog natjecanja
225
00:20:27,450 --> 00:20:28,620
ide u
226
00:20:29,870 --> 00:20:31,330
Wei Wuxian
227
00:20:31,660 --> 00:20:33,120
iz klana Jiang.
228
00:20:37,500 --> 00:20:38,880
Wuxian je najbolji!
229
00:20:38,880 --> 00:20:42,670
Pobijedili smo! Wuxian je najbolji!
230
00:20:43,300 --> 00:20:47,800
Drugoplasirani je Lan Xichen iz klana Lan.
231
00:20:48,350 --> 00:20:52,770
Treće mjesto osvaja Jin Zixuan iz klana Jin.
232
00:20:54,060 --> 00:20:56,770
Četvrto mjesto osvaja Lan Wangji
233
00:20:56,900 --> 00:20:58,480
iz klana Lan.
234
00:20:58,860 --> 00:21:01,230
Vau, dvoje od četvero su iz klana Lan.
235
00:21:01,230 --> 00:21:01,990
Impresivan!
236
00:21:03,490 --> 00:21:06,700
Lan Wangji je krenuo na pola puta, ali je ipak uspio osvojiti četvrto mjesto!
237
00:21:07,740 --> 00:21:09,240
Pogledajte klan Wen.
238
00:21:09,370 --> 00:21:11,830
Nisu završili čak ni među prva četiri.
239
00:21:12,000 --> 00:21:13,620
To je tako sramotno.
240
00:21:15,750 --> 00:21:16,540
Zatvori!
241
00:21:31,970 --> 00:21:32,680
Lijepo.
242
00:21:33,390 --> 00:21:36,230
Četiri klana zaista imaju velike talente.
243
00:21:39,230 --> 00:21:42,780
Budući da je utakmica završila, sada ću otići.
244
00:21:43,490 --> 00:21:46,400
Gosti moji, ne žurite.
245
00:21:46,910 --> 00:21:49,370
Gospodaru moj.
246
00:21:54,500 --> 00:21:55,460
Svi nastaju.
247
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Moglo se vidjeti da je nesretan.
248
00:22:00,920 --> 00:22:03,460
Ti mladići su ovdje napravili hit.
249
00:22:03,630 --> 00:22:05,090
Nevolje nam dolaze u susret.
250
00:22:07,010 --> 00:22:08,890
To je bilo natjecanje, zar ne?
251
00:22:09,680 --> 00:22:11,220
Budućnost naših klanova
252
00:22:11,300 --> 00:22:13,560
leži u rukama te mladeži.
253
00:22:13,970 --> 00:22:15,390
Osim toga, budućnost
254
00:22:16,180 --> 00:22:17,810
nikad nije predvidljivo.
255
00:22:33,540 --> 00:22:40,040
Sivo, oblačno nebo
haiiro kumorizora
256
00:22:40,040 --> 00:22:46,510
S magijom koja ne nestaje
tokai mahou de
257
00:22:46,510 --> 00:22:56,640
Saznao sam za sezonu da sam izgubio
nakushita kisetsu wo shitta
258
00:22:58,140 --> 00:23:04,570
Bojanje šapata indigo sasayaki
wo aoku somete
259
00:23:04,570 --> 00:23:07,240
Zlatno nebo kogane
no sora
260
00:23:07,240 --> 00:23:10,910
Ostaje onako kako sam sanjala,
yume mita mama de
261
00:23:10,910 --> 00:23:19,370
Čak je i njegova toplina izgledala nedostižno,
nukumori je napravio tooku mieta
262
00:23:19,370 --> 00:23:25,800
Otkucavanje sata kuca s mojim srcem
tokei no hari ga kokoro wo utsu
263
00:23:25,800 --> 00:23:32,260
Oh fragmenti smrznute noći itetsuku
yoru no kakera tachi yo
264
00:23:32,260 --> 00:23:39,640
Dok sam grlio cvjetni pupoljak mokar od suza,
namida ni nureta tsubomi wo dakishime
265
00:23:39,640 --> 00:23:46,070
Jednostavno čekam proljeće
tada haru wo matteita
266
00:23:46,070 --> 00:23:54,280
Sada, unutar spirale vremena,
ima rasen no naka
266
00:23:55,305 --> 00:24:55,153
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm