"Star Trek: The Next Generation" The Masterpiece Society
ID | 13179371 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" The Masterpiece Society |
Release Name | Star Trek TNG S05E13 The Masterpiece Society |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708806 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,582
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45470.1.
2
00:00:06,707 --> 00:00:09,164
El Enterprise está en el Sector Moab
3
00:00:09,289 --> 00:00:13,494
para seguir un fragmento del núcleo
de una estrella desintegrada.
4
00:00:13,619 --> 00:00:17,824
El equipo científico deberá vigilar
los posibles trastornos planetarios.
5
00:00:18,616 --> 00:00:20,073
Tenemos un problema.
6
00:00:20,198 --> 00:00:23,237
El fragmento pasará
por Moab IV dentro de seis días.
7
00:00:23,363 --> 00:00:25,404
¿No es eso lo que predijimos?
8
00:00:25,654 --> 00:00:28,111
Sí, pero no
que hubiera gente viviendo ahí.
9
00:00:28,235 --> 00:00:31,359
Se ha creado un ambiente artificial
en el continente sur.
10
00:00:31,609 --> 00:00:34,275
¿Están seguros
de que vive alguien allí?
11
00:00:34,399 --> 00:00:37,231
Sí. Los sensores
detectan formas de vida humana.
12
00:00:37,356 --> 00:00:39,688
- ¿Humana?
- ¿Responden a nuestra llamada?
13
00:00:40,354 --> 00:00:41,478
Negativo.
14
00:00:41,603 --> 00:00:45,018
¿Hay noticias de alguna nave estelar
perdida en este sector?
15
00:00:45,517 --> 00:00:46,601
No, señor.
16
00:00:46,726 --> 00:00:49,849
¿Cómo han podido
establecerse en un planeta desierto?
17
00:00:49,974 --> 00:00:53,305
- Ellos saben que estamos aquí.
- ¿Sr. LaForge?
18
00:00:53,430 --> 00:00:56,137
Los sensores captan
lecturas electromagnéticas.
19
00:00:56,262 --> 00:00:58,427
Parece un tipo
de transmisión antigua.
20
00:00:58,552 --> 00:01:02,135
O sea, que poseen la habilidad
de comunicarse con nosotros.
21
00:01:02,259 --> 00:01:05,673
Sr. Worf, abra todas las frecuencias
usadas en el último siglo.
22
00:01:08,171 --> 00:01:09,546
Canal abierto.
23
00:01:10,546 --> 00:01:13,876
Soy el Capitán Jean-Luc Picard
24
00:01:14,002 --> 00:01:16,750
de la nave estelar Enterprise
de la Federación.
25
00:01:17,500 --> 00:01:19,957
Es urgente que respondan.
26
00:01:21,290 --> 00:01:25,037
Señor, el escudo defensivo
de la estructura se refuerza.
27
00:01:25,162 --> 00:01:27,494
No parecen muy dispuestos.
28
00:01:27,618 --> 00:01:30,201
No queremos hacerles daño.
29
00:01:30,326 --> 00:01:33,824
Queremos avisarles de que su planeta
está a punto de experimentar
30
00:01:33,948 --> 00:01:35,991
unos trastornos sísmicos masivos
31
00:01:36,323 --> 00:01:38,904
debido a un fragmento
de núcleo estelar cercano.
32
00:01:39,654 --> 00:01:42,862
Ninguna estructura
será capaz de resistirlos.
33
00:01:45,734 --> 00:01:49,481
- Están respondiendo.
- En pantalla.
34
00:01:49,606 --> 00:01:52,730
Enterprise, soy Aaron Conor.
35
00:01:52,855 --> 00:01:57,769
Sr. Conor, no sabíamos que hubiera
colonias humanas en este sistema.
36
00:01:57,894 --> 00:01:59,809
No pretendo ser grosero, capitán,
37
00:01:59,935 --> 00:02:02,516
pero no deseamos
la influencia de extranjeros.
38
00:02:02,641 --> 00:02:05,056
Solo he respondido
debido a su advertencia.
39
00:02:05,889 --> 00:02:10,137
En seis días el fragmento ocasionará
graves efectos en su planeta.
40
00:02:10,262 --> 00:02:12,677
Sí, lo sé. Lo hemos estudiado.
41
00:02:12,802 --> 00:02:17,383
Pero esta biosfera soporta temblores
de 8,7 en la escala de Richter.
42
00:02:17,841 --> 00:02:19,049
¿Sr. Data?
43
00:02:19,174 --> 00:02:24,296
El fragmento tiene una densidad de
100.000 millones de kg por cm cúbico.
44
00:02:24,421 --> 00:02:26,962
Como resultado,
cuando pase por Moab IV
45
00:02:27,087 --> 00:02:31,875
causará movimientos muy superiores
a 8,7 en la escala de Richter.
46
00:02:32,000 --> 00:02:33,833
Tendremos que evacuar a su gente.
47
00:02:34,415 --> 00:02:38,537
¿Evacuar? Eso no es posible.
Debe de haber una alternativa.
48
00:02:38,912 --> 00:02:42,160
Nos gustaría estudiar
las posibilidades con usted.
49
00:02:42,285 --> 00:02:44,326
¿Quiere subir a bordo
para discutirlo?
50
00:02:44,451 --> 00:02:48,240
Nuestro ambiente está sellado.
Nadie puede entrar o salir.
51
00:02:49,116 --> 00:02:52,281
Nosotros podemos transportar
materia y energía.
52
00:02:52,406 --> 00:02:53,861
¿Materia y energía?
53
00:02:53,987 --> 00:02:56,569
Podemos traerle
a través de la estructura.
54
00:02:57,443 --> 00:03:00,733
¿De veras? Eso es extraordinario.
55
00:03:01,025 --> 00:03:02,858
¿Organizamos el transporte?
56
00:03:03,856 --> 00:03:08,813
No, debo permanecer aquí.
Pero dadas las circunstancias,
57
00:03:08,938 --> 00:03:12,977
permitiré que una pequeña delegación
de su nave entre en la biosfera.
58
00:03:13,519 --> 00:03:17,892
Aunque solo sea para ver
ese transporte de materia y energía.
59
00:03:18,016 --> 00:03:22,763
Muy bien. El Comandante Riker
y su equipo les visitarán.
60
00:03:27,927 --> 00:03:32,007
- Esto es una equivocación.
- ¿Qué quería que hiciera?
61
00:03:32,132 --> 00:03:34,048
Lo que fuera para que no vinieran.
62
00:03:34,172 --> 00:03:38,088
- No tenemos nada que esconder.
- Pero sí mucho que perder.
63
00:03:39,379 --> 00:03:42,918
- ¿Qué es eso?
- Son ellos. Mire eso, Martin.
64
00:03:46,000 --> 00:03:47,332
Increíble.
65
00:03:49,000 --> 00:03:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
66
00:05:42,000 --> 00:05:44,459
- Es maravilloso.
67
00:05:44,584 --> 00:05:47,544
Entiendo que no quieran irse de aquí.
68
00:05:47,671 --> 00:05:51,296
No es que me resista, Srta. Troi.
Es imprescindible que nos quedemos.
69
00:05:51,421 --> 00:05:53,465
Una evacuación sería un suicidio.
70
00:05:53,589 --> 00:05:57,007
Destruiría todo por lo que
llevamos trabajando dos siglos.
71
00:05:57,132 --> 00:05:59,717
Verá, ésta es
una sociedad de ingeniería.
72
00:05:59,842 --> 00:06:01,968
- ¿Ingeniería?
- Ingeniería genética.
73
00:06:02,094 --> 00:06:05,763
Nuestros antepasados vinieron aquí
a crear una sociedad perfecta.
74
00:06:05,886 --> 00:06:08,931
Creían que a través
de la procreación controlada,
75
00:06:09,055 --> 00:06:11,432
crearían personas sin defectos,
76
00:06:11,557 --> 00:06:14,016
y que esas personas
construirían un paraíso.
77
00:06:14,141 --> 00:06:16,768
¿Todos han sido
engendrados selectivamente?
78
00:06:16,893 --> 00:06:20,521
- ¿Con partículas de ADN escogidas?
- Llevamos ocho generaciones.
79
00:06:20,646 --> 00:06:24,730
Hemos extendido notablemente
el potencial de la humanidad,
80
00:06:24,855 --> 00:06:26,899
física y psicológicamente.
81
00:06:27,606 --> 00:06:29,775
Hemos evolucionado por encima...
82
00:06:30,650 --> 00:06:33,236
- Por encima...
- ¿De nosotros?
83
00:06:33,944 --> 00:06:35,736
Para ser francos, sí.
84
00:06:36,529 --> 00:06:39,988
Nadie en esta sociedad
será ciego, por ejemplo.
85
00:06:40,113 --> 00:06:43,782
- Sin ánimo de ofender.
- Puedo verle muy bien, señor.
86
00:06:45,574 --> 00:06:48,786
- Sí, bueno. Lo que quería decir...
- Gracias, Martin.
87
00:06:48,910 --> 00:06:52,912
Todavía existe alguna imperfección
en la que estamos trabajando.
88
00:06:54,955 --> 00:06:57,915
Pero hemos logrado
una vida totalmente integrada,
89
00:06:58,040 --> 00:07:01,209
no solo con nosotros,
también con nuestro entorno.
90
00:07:01,583 --> 00:07:06,085
No solo vivimos en él,
somos parte de nuestro entorno.
91
00:07:06,211 --> 00:07:12,298
Cada planta, cada ser microscópico,
forma parte del diseño maestro.
92
00:07:12,797 --> 00:07:17,591
No podemos separarnos de él
sin alterar quién y qué somos.
93
00:07:17,716 --> 00:07:22,761
Su presencia aquí ya ha afectado
el equilibrio de nuestra sociedad.
94
00:07:23,219 --> 00:07:25,139
Si no sobrevivimos,
95
00:07:25,262 --> 00:07:29,681
el equilibrio de nuestra sociedad
no servirá para nada, ¿verdad?
96
00:07:35,183 --> 00:07:36,726
Les pido disculpas.
97
00:07:36,852 --> 00:07:40,229
Pero está desempeñando la función
para la que ha sido diseñado.
98
00:07:40,353 --> 00:07:41,854
¿Y qué función es ésa?
99
00:07:41,979 --> 00:07:46,315
Es el intérprete de las intenciones
de nuestros fundadores.
100
00:07:46,440 --> 00:07:48,773
- ¿Como un juez?
- Más o menos.
101
00:07:48,899 --> 00:07:51,358
Obviamente,
sin talento para la diplomacia.
102
00:07:51,483 --> 00:07:53,236
Y obviamente usted lo tiene.
103
00:07:57,029 --> 00:07:59,946
He sido creado
para desempeñar ese papel.
104
00:08:00,071 --> 00:08:05,784
Crecemos sabiendo exactamente lo que
nuestra sociedad espera de nosotros.
105
00:08:05,908 --> 00:08:09,076
- Eso debe de resultar muy aburrido.
- No.
106
00:08:09,201 --> 00:08:12,453
Mi perfil psicológico dice
que nací para liderar.
107
00:08:12,578 --> 00:08:17,122
Soy tan solo lo que he decidido ser.
Mírelo de otra forma.
108
00:08:17,247 --> 00:08:21,126
¿Hay en su sociedad personas que
aún no han descubierto quiénes son
109
00:08:21,251 --> 00:08:23,001
o qué quieren hacer en la vida?
110
00:08:23,126 --> 00:08:27,337
Puede que trabajen donde no deben
o que escriban mala poesía.
111
00:08:27,461 --> 00:08:32,923
O peor, pueden ser grandes poetas
y estar trabajando como obreros.
112
00:08:33,756 --> 00:08:36,091
Eso no ocurre aquí.
113
00:08:36,216 --> 00:08:39,009
Para nosotros
es una existencia ideal.
114
00:08:39,134 --> 00:08:41,677
Y no renunciaremos a ella fácilmente.
115
00:08:42,469 --> 00:08:46,305
Haremos lo que podamos
para ayudarles a conservarla.
116
00:09:01,854 --> 00:09:03,939
Quiero presentarle a los invitados.
117
00:09:04,064 --> 00:09:08,565
Sí claro, de la nave estelar.
Estaba deseando hablar con ustedes.
118
00:09:08,690 --> 00:09:10,317
Hannah Bates es científica.
119
00:09:10,775 --> 00:09:13,486
Está estudiando
cómo fortalecer las defensas.
120
00:09:13,611 --> 00:09:16,488
Tiene un gran talento
para la física teórica.
121
00:09:16,986 --> 00:09:19,321
He trabajado en algunos esquemas
122
00:09:19,447 --> 00:09:23,072
basados en potenciales gravitatorios
y desviación de energía.
123
00:09:23,198 --> 00:09:28,409
Nosotros volvemos al Enterprise.
Avísenos cuando descubran algo.
124
00:09:28,535 --> 00:09:32,662
Si al Sr. Conor no le importa,
quisiera quedarme a ver la colonia.
125
00:09:32,787 --> 00:09:36,455
No, no. Será estupendo.
Quédese si quiere.
126
00:09:37,206 --> 00:09:39,916
Riker a Enterprise.
Uno para transporte.
127
00:09:40,041 --> 00:09:43,875
- Entendido, Comandante.
- Energía.
128
00:09:50,880 --> 00:09:55,382
¿Está seguro de que mi presencia
aquí no será un trastorno?
129
00:09:55,507 --> 00:09:59,717
¿Un trastorno?
¿Se refiere a lo que ha dicho Martin?
130
00:09:59,841 --> 00:10:03,427
Sinceramente, no me gustaría
destruir todo su equilibrio.
131
00:10:03,554 --> 00:10:06,137
Demasiado tarde. El daño está hecho.
132
00:10:06,263 --> 00:10:07,721
En serio.
133
00:10:07,846 --> 00:10:12,307
A veces creo que los intérpretes como
Martin olvidan que aún somos humanos.
134
00:10:12,432 --> 00:10:14,559
Nos ajustamos, nos acomodamos.
135
00:10:15,142 --> 00:10:19,352
Debe haber otros sucesos inesperados
a los que tengan que enfrentarse.
136
00:10:19,477 --> 00:10:22,061
Una muerte prematura, un accidente...
137
00:10:23,230 --> 00:10:27,731
Los genetistas exploran todo riesgo
congénito antes de la concepción.
138
00:10:28,649 --> 00:10:32,693
Y la población es lo bastante diversa
como para mantener el equilibrio
139
00:10:32,819 --> 00:10:35,278
en caso de muerte accidental.
140
00:10:35,403 --> 00:10:38,612
Pero aquí ocurren
muy pocas cosas inesperadas.
141
00:10:39,280 --> 00:10:43,030
- Estoy siendo muy pesado, ¿verdad?
- En absoluto.
142
00:10:43,155 --> 00:10:46,742
Le diré la verdad,
pero no se lo diga a Martin.
143
00:10:46,868 --> 00:10:48,869
Hoy ha sido un día estimulante.
144
00:10:49,577 --> 00:10:54,663
Conocerla,
conocer a su gente, con nuevas ideas.
145
00:10:55,370 --> 00:10:57,873
Siento lo mismo al estar aquí.
146
00:10:59,123 --> 00:11:01,708
Soy una estudiosa
de la naturaleza humana.
147
00:11:01,833 --> 00:11:05,960
- Y encuentro todo esto fascinante.
- ¿Una estudiosa?
148
00:11:06,460 --> 00:11:08,502
Yo soy la Consejera de la nave.
149
00:11:08,628 --> 00:11:11,297
Pues me temo que aquí
no encontraría mucho trabajo.
150
00:11:12,506 --> 00:11:16,382
Pasaría las vacaciones
en su hotel, si tuviera alguno.
151
00:11:16,507 --> 00:11:20,301
En ese caso,
les diré que construyan uno.
152
00:11:22,845 --> 00:11:28,722
La superestructura de la biosfera
no resistirá las sacudidas.
153
00:11:28,847 --> 00:11:30,806
Así es como yo lo veo.
154
00:11:34,559 --> 00:11:36,142
Su nave.
155
00:11:38,020 --> 00:11:40,896
¿Cuánta energía es capaz de generar?
156
00:11:41,021 --> 00:11:45,022
Tenemos un sistema de reacción
warp materia-antimateria.
157
00:11:45,147 --> 00:11:48,608
Eleva el plasma
a niveles de terawatios. ¿Por qué?
158
00:11:48,732 --> 00:11:52,485
Bueno, o nos movemos nosotros
o se mueve el fragmento.
159
00:11:53,985 --> 00:11:56,570
Podemos mover
una pequeña luna o un asteroide,
160
00:11:56,695 --> 00:12:00,655
pero un fragmento de núcleo estelar
es muy denso para el rayo tractor.
161
00:12:11,662 --> 00:12:15,247
- ¿Qué es eso?
- Un idea alocada, puramente teórica.
162
00:12:20,123 --> 00:12:22,374
¿Un rayo tractor multifase?
163
00:12:22,500 --> 00:12:26,084
Cuando vimos por primera vez
el fragmento, se me ocurrió una idea.
164
00:12:26,211 --> 00:12:29,421
Pero no podíamos generar
la energía suficiente.
165
00:12:33,507 --> 00:12:34,756
Ustedes sí.
166
00:12:38,884 --> 00:12:41,385
- Necesitamos a Hannah en la nave.
- No.
167
00:12:41,511 --> 00:12:45,262
Con su equipo podríamos alterar
la trayectoria del fragmento.
168
00:12:45,386 --> 00:12:48,680
Es la única posibilidad
de evitar la evacuación.
169
00:12:48,806 --> 00:12:53,892
Nunca ha venido nadie aquí,
y nunca ha salido nadie, hasta hoy.
170
00:12:54,017 --> 00:12:56,851
Es un día para anotar
en nuestros libros de historia.
171
00:12:56,976 --> 00:13:00,353
Es una violación de las intenciones
de nuestros fundadores.
172
00:13:00,478 --> 00:13:03,438
No creo que ellos
quisieran que muriéramos, Martin.
173
00:13:03,563 --> 00:13:05,980
Su ausencia crearía
más desequilibrio.
174
00:13:06,105 --> 00:13:09,859
Temporal. Las circunstancias
requieren que seamos flexibles.
175
00:13:09,983 --> 00:13:13,735
No sabemos cómo afectará a su ADN
el transporte molecular.
176
00:13:14,276 --> 00:13:19,196
No afectará para nada a su ADN. La
experiencia de un siglo lo demuestra.
177
00:13:22,490 --> 00:13:24,115
Puede ir, Hannah.
178
00:13:30,244 --> 00:13:34,079
- ¿Puedo volver más tarde?
- Estoy deseándolo.
179
00:13:37,665 --> 00:13:40,249
Enterprise, tres para transporte.
180
00:13:41,999 --> 00:13:43,292
Energía.
181
00:13:54,797 --> 00:13:56,299
Bitácora del Capitán.
182
00:13:56,425 --> 00:13:59,093
LaForge y Bates han pasado tres días
183
00:13:59,217 --> 00:14:02,343
tratando de ajustar
la trayectoria del fragmento.
184
00:14:02,468 --> 00:14:06,554
Si no lo consiguen en 48 horas,
deberemos iniciar la evacuación.
185
00:14:07,054 --> 00:14:11,682
Creo que algunos preferirían morir
a traicionar a sus fundadores.
186
00:14:11,807 --> 00:14:16,768
Ha pasado mucho tiempo con ellos.
¿Cómo podemos cambiar eso?
187
00:14:16,893 --> 00:14:18,893
No creo que podamos.
188
00:14:19,018 --> 00:14:22,645
Eso significaría cambiar
su modelo de vida fundamental.
189
00:14:23,480 --> 00:14:28,106
Han conseguido tornar las ideas
de un dudoso científico en un dogma.
190
00:14:28,231 --> 00:14:30,733
¿No aprueba la ingeniería genética?
191
00:14:30,858 --> 00:14:34,193
Fue una idea absurda
de unos que murieron hace tiempo.
192
00:14:34,317 --> 00:14:36,236
Pero parece que han tenido éxito.
193
00:14:39,905 --> 00:14:44,450
Han olvidado su humanidad
con esta... manipulación genética.
194
00:14:45,282 --> 00:14:48,368
Muchas de las cualidades
de su raza...
195
00:14:49,701 --> 00:14:56,163
la incertidumbre, el aprendizaje,
lo desconocido. Son las cualidades
196
00:14:56,288 --> 00:14:58,413
que hacen
que la vida merezca la pena.
197
00:14:59,248 --> 00:15:01,041
Por lo menos para mí.
198
00:15:02,082 --> 00:15:06,335
No me gustaría vivir sabiendo
que mi futuro está escrito,
199
00:15:06,460 --> 00:15:09,545
que mis límites
ya han sido establecidos. ¿Y a usted?
200
00:15:10,794 --> 00:15:15,048
Me he hecho esa pregunta
muchas veces en los últimos días.
201
00:15:17,424 --> 00:15:19,342
No lo sé.
202
00:15:19,967 --> 00:15:24,344
Lo dudo. Sin embargo
ellos creen en eso
203
00:15:24,470 --> 00:15:28,013
y hacerles marchar
no será nada fácil.
204
00:15:28,847 --> 00:15:32,057
Ese líder suyo, Conor,
parece ser razonable.
205
00:15:33,307 --> 00:15:35,808
Le encuentro muy razonable.
206
00:15:35,934 --> 00:15:40,604
Abierto a sugerencias,
atento y muy hospitalario.
207
00:15:41,978 --> 00:15:43,855
El administrador perfecto.
208
00:15:45,397 --> 00:15:49,732
Estoy seguro. ¿Abandonará
si no tiene otra elección?
209
00:15:50,317 --> 00:15:52,859
No lo sé. Eso espero.
210
00:15:54,194 --> 00:15:56,695
- ¿Le admira?
- Sí.
211
00:16:01,072 --> 00:16:04,740
Entonces ayúdele a ver la realidad
212
00:16:05,325 --> 00:16:07,784
de lo que le podría ocurrir
a su colonia.
213
00:16:07,909 --> 00:16:10,076
Si toma la decisión correcta,
214
00:16:10,201 --> 00:16:13,162
si es tan buen líder
como está destinado a ser,
215
00:16:13,286 --> 00:16:15,245
quizás los demás le sigan.
216
00:16:17,372 --> 00:16:20,290
Si subimos la transmisión
de energía un 80%...
217
00:16:20,540 --> 00:16:23,041
Estallarán los emisores otra vez.
218
00:16:23,167 --> 00:16:26,294
No podremos reforzar
el conducto para que aguante tanto.
219
00:16:26,418 --> 00:16:29,921
- Esto no funciona.
- No.
220
00:16:31,796 --> 00:16:36,299
Hace tanto que no duermo que parece
que mis párpados sean de plomo.
221
00:16:54,642 --> 00:16:56,350
¿Siempre ha sido ciego?
222
00:16:56,476 --> 00:16:59,268
Lo siento.
Seguramente la habré impresionado.
223
00:16:59,394 --> 00:17:00,436
No.
224
00:17:01,061 --> 00:17:02,688
- Me lo pondré otra vez.
- No.
225
00:17:02,813 --> 00:17:05,605
Lo siento.
No pretendía avergonzarle.
226
00:17:06,898 --> 00:17:10,192
Nunca me he avergonzado
por esto, Hannah. Nunca.
227
00:17:10,316 --> 00:17:14,984
Nací ciego. Siempre he sido así.
228
00:17:15,861 --> 00:17:17,737
¿Puedo ver su VISOR?
229
00:17:18,696 --> 00:17:20,113
Claro.
230
00:17:25,199 --> 00:17:30,660
Supongo que si hubiera sido concebido
en su mundo, ni estaría aquí, ¿no?
231
00:17:31,285 --> 00:17:32,703
No.
232
00:17:32,828 --> 00:17:36,246
Habría acabado
en el estadio de célula fertilizada.
233
00:17:36,372 --> 00:17:40,082
Nuestros fundadores no querían
que nadie sufriese incapacidades.
234
00:17:41,790 --> 00:17:45,251
¿Y quién les dio el derecho a decidir
sobre la vida de las personas?
235
00:17:45,376 --> 00:17:48,127
¿Cómo sabían lo que yo podía aportar?
236
00:17:49,878 --> 00:17:51,796
No sé qué decir.
237
00:17:55,423 --> 00:17:57,381
Tenga.
238
00:18:01,009 --> 00:18:02,635
¿Cómo funciona?
239
00:18:05,344 --> 00:18:10,597
Escanea el espectro electromagnético
desde 1 Hz hasta 100.000 Terahercios.
240
00:18:10,723 --> 00:18:15,100
Los convierte en frecuencias usables
y pasa la información al cerebro.
241
00:18:15,225 --> 00:18:17,726
¿Y el índice de conversión de datos?
242
00:18:17,851 --> 00:18:20,020
¿Cómo evitar la sobrecarga sensorial?
243
00:18:20,394 --> 00:18:24,147
Un banco de preprocesadores
comprime los datos en impulsos.
244
00:18:24,272 --> 00:18:27,190
Así mi corteza visual...
245
00:18:27,316 --> 00:18:28,857
Un momento.
246
00:18:29,774 --> 00:18:32,568
Creo que ya lo tengo.
247
00:18:33,526 --> 00:18:37,445
Podemos enviar un impulso de energía
elevado a través del sistema tractor.
248
00:18:37,570 --> 00:18:39,989
Si es lo bastante corto,
no habrá sobrecarga.
249
00:18:40,654 --> 00:18:42,781
La tecnología está aquí mismo.
250
00:18:43,906 --> 00:18:47,534
Y si podemos adaptar
las órdenes de salida de compresión
251
00:18:47,659 --> 00:18:49,868
y adaptarlas a los conductos...
252
00:18:49,993 --> 00:18:52,410
Debemos evitar
la fuerza tractora de retroceso.
253
00:18:52,536 --> 00:18:55,704
- Pero eso no será difícil.
- Con unas modificaciones...
254
00:18:58,580 --> 00:19:00,373
Esto es perfecto.
255
00:19:00,749 --> 00:19:01,789
¿El qué?
256
00:19:02,333 --> 00:19:06,501
Que la respuesta a todo esto, esté
en un VISOR creado para un hombre
257
00:19:06,627 --> 00:19:09,253
que nunca
hubiera existido en su sociedad.
258
00:19:10,046 --> 00:19:11,795
Sin ánimo de ofender.
259
00:20:05,448 --> 00:20:07,283
Por favor, Matthew, continúe.
260
00:20:40,259 --> 00:20:42,426
Resulta difícil de creer.
261
00:20:42,970 --> 00:20:48,513
Estamos rodeados de belleza, y
a solo unos metros, la desolación.
262
00:20:48,638 --> 00:20:51,180
Es difícil creer
que estemos a punto de perderlo.
263
00:20:52,349 --> 00:20:54,891
Esto puede sonar un tanto ingenuo,
264
00:20:55,017 --> 00:20:59,644
¿pero no podrían reconstruir
esta maravilla en otro planeta?
265
00:21:01,353 --> 00:21:05,897
Desde que esto comenzó, pienso
en una poesía que mi madre me leía.
266
00:21:07,439 --> 00:21:08,940
¿Una poesía?
267
00:21:10,024 --> 00:21:14,442
Don Huevo pelado subió a la pared,
más torpe y pesado, al suelo se fue.
268
00:21:14,568 --> 00:21:19,904
Nobles caballeros, soldados del rey,
nunca más pudieron ponerlo de pie.
269
00:21:20,904 --> 00:21:23,781
¿Por qué contamos a los niños
historias tan horribles?
270
00:21:23,906 --> 00:21:26,825
Quizás para prepararlos
para momentos como éste.
271
00:21:28,493 --> 00:21:31,953
Ahora somos
igual de frágiles que un huevo.
272
00:21:32,077 --> 00:21:34,204
Y sería imposible empezar de nuevo.
273
00:21:34,954 --> 00:21:38,205
Estamos integrados
y refinados hasta tal punto,
274
00:21:38,331 --> 00:21:41,291
que el más mínimo cambio
nos llevaría al caos.
275
00:21:42,041 --> 00:21:47,002
Lo siento mucho, Aaron.
Ojala pudiera hacer algo para ayudar.
276
00:21:48,460 --> 00:21:50,086
Ya lo ha hecho.
277
00:21:50,212 --> 00:21:53,005
Usted ha sido muy útil
en estos últimos días.
278
00:21:53,130 --> 00:21:55,381
Ha sido mi Consejera.
279
00:21:55,881 --> 00:22:01,801
No. Una Consejera
debe mantener una cierta distancia.
280
00:22:02,719 --> 00:22:05,303
Preferiría pensar que somos amigos.
281
00:22:05,428 --> 00:22:06,970
¿Amigos?
282
00:22:07,888 --> 00:22:09,555
Tampoco es la palabra exacta.
283
00:22:12,639 --> 00:22:15,599
- ¿Verdad?
- Aaron...
284
00:22:17,435 --> 00:22:19,311
Debo confesarlo...
285
00:22:19,435 --> 00:22:23,604
Una parte de mí sabe
que si traspaso estas paredes,
286
00:22:23,729 --> 00:22:26,105
tú estarás al otro lado.
287
00:22:31,858 --> 00:22:34,109
Esto es un error.
288
00:22:34,234 --> 00:22:35,861
Enorme.
289
00:22:45,699 --> 00:22:48,075
Para cambiar
la trayectoria del fragmento,
290
00:22:48,201 --> 00:22:51,161
el rayo tractor debía soportar
impulsos de alta energía.
291
00:22:51,285 --> 00:22:53,578
Necesitábamos
un emisor mucho más eficaz.
292
00:22:53,703 --> 00:22:55,413
Unas cuatro veces más eficaz.
293
00:22:55,538 --> 00:22:58,582
Pero no podíamos lograrlo
sin sobrecargar los emisores.
294
00:22:58,706 --> 00:23:01,374
Así que aplicamos
la tecnología de mi VISOR,
295
00:23:01,499 --> 00:23:03,458
incrementando la fuerza efectiva
296
00:23:03,584 --> 00:23:06,585
y disminuyendo
los niveles de presión.
297
00:23:11,295 --> 00:23:15,422
- ¿Cuál sería el incremento efectivo?
- Casi el 300%.
298
00:23:15,547 --> 00:23:17,256
- No es suficiente.
- Cierto.
299
00:23:17,381 --> 00:23:19,925
No podremos moverlo
tan lejos como queremos...
300
00:23:20,050 --> 00:23:25,553
Pero si al mismo tiempo reforzamos
la estructura de la biosfera...
301
00:23:25,677 --> 00:23:27,887
Con escudos
como los suyos, funcionaría.
302
00:23:28,012 --> 00:23:31,014
Tendremos que prestarles
algunos ingenieros.
303
00:23:33,306 --> 00:23:36,475
Avise al Sr. Conor.
Sr. Riker, informe a los oficiales.
304
00:23:36,600 --> 00:23:40,060
Que estén listos para transporte
en cuanto el Sr. Conor lo apruebe.
305
00:23:48,856 --> 00:23:50,483
Has madrugado.
306
00:23:51,024 --> 00:23:52,942
Sigo la hora del Enterprise.
307
00:23:59,278 --> 00:24:01,196
Aaron, vuelvo a la nave.
308
00:24:02,532 --> 00:24:06,366
- No voy a volver a verte.
- ¿Por qué?
309
00:24:08,075 --> 00:24:10,159
Porque eso es lo correcto.
310
00:24:11,034 --> 00:24:12,828
Yo no lo veo así.
311
00:24:14,411 --> 00:24:16,412
Lo sabes tan bien como yo.
312
00:24:18,206 --> 00:24:21,082
- Estás enfadada.
- Sí, estoy enfadada.
313
00:24:23,415 --> 00:24:25,875
Por haber dejado que esto pasara.
314
00:24:30,420 --> 00:24:33,672
Podría enamorarme de ti fácilmente.
315
00:24:34,505 --> 00:24:38,633
Pero ambos sabemos
el final de esta historia, ¿verdad?
316
00:24:39,341 --> 00:24:41,592
¿Qué pensaría Martin de introducir
317
00:24:41,717 --> 00:24:44,677
un ADN medio betazoide
en el equilibrio genético?
318
00:24:47,345 --> 00:24:49,512
Si tenemos que evacuar,
todo es posible.
319
00:24:51,889 --> 00:24:53,598
Escúchate a ti mismo.
320
00:24:54,099 --> 00:24:57,517
Hace unos días, ni siquiera querías
hablar con nosotros.
321
00:25:03,312 --> 00:25:05,105
Es culpa mía.
322
00:25:06,189 --> 00:25:07,773
Lo siento de veras.
323
00:25:08,690 --> 00:25:10,649
Te necesito aquí.
324
00:25:12,358 --> 00:25:14,485
Necesito que te quedes.
325
00:25:15,694 --> 00:25:17,360
Tengo que irme.
326
00:25:22,321 --> 00:25:23,905
Buenas noticias.
327
00:25:24,031 --> 00:25:26,657
Podemos cambiar
la trayectoria del fragmento,
328
00:25:26,782 --> 00:25:29,285
pero tenemos
que fortalecer la estructura.
329
00:25:29,410 --> 00:25:31,160
Y necesitamos ayuda para hacerlo.
330
00:25:31,285 --> 00:25:35,786
Un equipo de ingenieros nuestros
deberá trabajar con su gente.
331
00:25:36,705 --> 00:25:38,038
¿Un equipo de ingenieros?
332
00:25:38,164 --> 00:25:41,582
Hay que instalar cinco generadores
de escudos y de energía.
333
00:25:41,708 --> 00:25:45,374
50 oficiales esperan
su aprobación para transportarse.
334
00:25:52,713 --> 00:25:54,672
No tenemos mucho tiempo, Aaron.
335
00:25:55,256 --> 00:25:58,298
- ¿Tenemos otra alternativa?
- No.
336
00:26:02,843 --> 00:26:05,637
Enterprise, el transporte
puede llevarse a cabo.
337
00:26:35,443 --> 00:26:37,110
Bitácora del Capitán.
338
00:26:37,235 --> 00:26:41,405
Nos hemos colocado en una trayectoria
paralela al fragmento.
339
00:26:41,529 --> 00:26:44,822
Debemos ajustar su trayectoria
a un mínimo de 1,2 grados
340
00:26:44,947 --> 00:26:47,657
para asegurar
la seguridad de la colonia.
341
00:26:47,783 --> 00:26:50,659
Llévenos hasta el campo
de alcance del fragmento.
342
00:26:53,912 --> 00:26:55,454
Adelante, Sr. LaForge.
343
00:26:55,579 --> 00:26:58,414
- Sí, señor. Buena suerte.
- A usted también.
344
00:27:02,874 --> 00:27:04,875
Active rayo tractor.
345
00:27:10,629 --> 00:27:13,797
Muy bien. Vamos a intentarlo.
346
00:27:13,922 --> 00:27:16,131
Cerrando los sistemas no esenciales.
347
00:27:16,256 --> 00:27:19,133
Circuitos de emisión al 170%.
348
00:27:21,926 --> 00:27:24,761
Incrementando energía
a los sensores tractores.
349
00:27:24,886 --> 00:27:26,594
Energía EPS en ascenso.
350
00:27:26,719 --> 00:27:29,138
Transmito
energía warp al generador.
351
00:27:30,763 --> 00:27:33,640
Generadores de gravitación
operando con normalidad.
352
00:27:33,765 --> 00:27:36,224
Impulso de ondas sincronizado.
353
00:27:37,016 --> 00:27:40,018
Emisores a un 320%
por encima de lo normal.
354
00:27:40,143 --> 00:27:41,977
Puente, necesitamos más energía.
355
00:27:42,977 --> 00:27:46,062
- Sistema de mantenimiento al mínimo.
- Sí, señor.
356
00:27:51,857 --> 00:27:53,818
Emisores al 390%.
357
00:27:54,401 --> 00:27:55,943
Vamos, vamos.
358
00:27:56,695 --> 00:28:00,280
- No hay cambios en la trayectoria.
- Hay que aumentar la frecuencia.
359
00:28:00,404 --> 00:28:04,198
- Los emisores no aguantarán mucho.
- No necesitamos mucho tiempo.
360
00:28:08,783 --> 00:28:11,618
- Emisores al 400%.
- Muy bien.
361
00:28:11,743 --> 00:28:13,618
Estamos cerca.
362
00:28:13,743 --> 00:28:16,954
Se ha movido 0,4 grados
de su trayectoria.
363
00:28:17,079 --> 00:28:18,997
0,65. ¡Funciona!
364
00:28:22,206 --> 00:28:24,333
Hemos perdido un circuito emisor.
365
00:28:24,458 --> 00:28:27,543
Fallo en el sistema de mantenimiento
en cubiertas 12 y 13.
366
00:28:27,919 --> 00:28:31,421
Evacuen esas cubiertas.
Geordi, necesitaremos la energía.
367
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Entendido.
368
00:28:33,714 --> 00:28:37,339
Nueva trayectoria
del fragmento a 1,01 grados.
369
00:28:37,464 --> 00:28:39,882
- ¿Es suficiente?
- Aún no. Espere.
370
00:28:40,009 --> 00:28:42,217
Hemos perdido otro circuito emisor.
371
00:28:42,342 --> 00:28:45,720
Perdemos sistema de mantenimiento
en cubiertas de 5 a 9.
372
00:28:45,845 --> 00:28:47,637
Iniciando evacuación.
373
00:28:47,761 --> 00:28:50,179
- Sr. LaForge.
- Espere, Capitán.
374
00:28:51,055 --> 00:28:54,391
Fallo del sistema de mantenimiento
general en 15 segundos.
375
00:28:54,516 --> 00:28:57,767
Ya casi estamos.
Trayectoria a 1,16 grados.
376
00:28:58,393 --> 00:29:01,395
Fallo total del sistema
de mantenimiento en 5 segundos.
377
00:29:01,520 --> 00:29:02,978
1,18.
378
00:29:03,103 --> 00:29:04,479
Ahora, Sr. LaForge.
379
00:29:04,604 --> 00:29:07,605
Sí, señor. Cerrando
todas las emisiones tractoras.
380
00:29:07,731 --> 00:29:09,939
Paso energía
al sistema de mantenimiento.
381
00:29:13,984 --> 00:29:18,111
1,2. ¡Lo conseguimos!
382
00:29:21,112 --> 00:29:23,196
Sistema de mantenimiento recuperado.
383
00:29:23,529 --> 00:29:24,865
¿Sr. Data?
384
00:29:24,990 --> 00:29:28,491
La trayectoria del fragmento
ha sido alterada a 1,2 grados.
385
00:29:29,117 --> 00:29:30,534
Llame a la colonia.
386
00:29:33,327 --> 00:29:36,078
- Sí, capitán.
- Lo hemos logrado, Sr. Conor.
387
00:29:36,203 --> 00:29:40,498
Con el refuerzo de su biosfera,
el fragmento ya no será un peligro.
388
00:29:41,081 --> 00:29:44,584
No sé cómo expresar
apropiadamente mi agradecimiento.
389
00:29:44,709 --> 00:29:46,167
¿Puede oírme, Hannah?
390
00:29:47,293 --> 00:29:51,462
- Sí. Adelante, Aaron.
- Esto es un éxito histórico.
391
00:29:51,586 --> 00:29:53,963
Ha hecho algo maravilloso
por nuestra gente.
392
00:29:54,088 --> 00:29:55,381
Gracias.
393
00:29:55,840 --> 00:29:58,673
La recompensaremos
adecuadamente cuando vuelva.
394
00:29:59,841 --> 00:30:02,509
Gracias de nuevo,
capitán. Conor, fuera.
395
00:30:16,474 --> 00:30:18,060
Bitácora del Capitán.
396
00:30:18,185 --> 00:30:21,519
El fragmento
ha abandonado el Sistema Moab.
397
00:30:21,645 --> 00:30:26,314
La colonia sufrió fuertes temblores
pero no hubo heridos.
398
00:30:26,438 --> 00:30:28,481
Se ha informado de daños mínimos.
399
00:30:31,815 --> 00:30:33,067
Energía.
400
00:30:40,112 --> 00:30:43,572
Hemos terminado. Los ingenieros
ya están a bordo del Enterprise.
401
00:30:43,697 --> 00:30:46,032
Han sido de gran ayuda. Gracias.
402
00:30:46,157 --> 00:30:48,241
Debemos seguir nuestro camino.
403
00:30:49,326 --> 00:30:52,119
¿Podría decirle a Deanna Troi
de mi parte que siento
404
00:30:52,243 --> 00:30:55,912
no haber podido despedirme
personalmente?
405
00:30:56,912 --> 00:30:58,580
No se preocupe, lo haré.
406
00:30:59,622 --> 00:31:02,998
Una brecha en la biosfera.
Avise a Hannah Bates.
407
00:31:10,461 --> 00:31:15,546
El refuerzo no fue bastante.
Hay un deterioro estructural.
408
00:31:15,672 --> 00:31:18,339
Los cambios tectónicos
han creado una brecha.
409
00:31:18,464 --> 00:31:20,050
¿Se puede reparar?
410
00:31:20,176 --> 00:31:23,134
No lo sé. Haré un diagnóstico.
411
00:31:23,260 --> 00:31:26,345
A menos que lo sellemos rápido,
tendremos que evacuar.
412
00:31:26,469 --> 00:31:30,888
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Solo unas horas.
413
00:31:31,012 --> 00:31:33,347
- ¿Le importa si les ayudo?
- En absoluto.
414
00:31:43,145 --> 00:31:46,229
Es increíble
después de todo lo que hemos pasado.
415
00:31:46,354 --> 00:31:49,231
Sí. Increíble.
416
00:31:50,274 --> 00:31:53,359
Parece grave.
La grieta es bastante profunda.
417
00:31:54,483 --> 00:31:57,402
- ¿Por qué hace esto?
- ¿Qué insinúa?
418
00:31:57,527 --> 00:31:59,319
No hay ninguna brecha.
419
00:31:59,444 --> 00:32:03,862
¿De qué está hablando?
Mire, está aquí mismo.
420
00:32:03,988 --> 00:32:06,116
He medido el escape.
Usted me ha visto.
421
00:32:08,200 --> 00:32:11,493
El escáner positrónico
de mi VISOR lo habría detectado.
422
00:32:12,118 --> 00:32:16,995
Su amplificador molecular es capaz
de detectar la más mínima fuga.
423
00:32:21,665 --> 00:32:25,000
Esa cosa no se pierde nada, ¿verdad?
424
00:32:25,124 --> 00:32:28,127
Bien. Les diré la verdad.
425
00:32:28,251 --> 00:32:30,002
¿Le hará eso feliz?
426
00:32:31,795 --> 00:32:34,546
¿Por qué está haciendo esto?
427
00:32:38,215 --> 00:32:43,634
Nací para ser una de las mejores
mentes científicas de mi generación.
428
00:32:43,759 --> 00:32:45,760
Y en los último cinco días
he visto
429
00:32:45,887 --> 00:32:48,512
una tecnología
que apenas podía imaginar.
430
00:32:49,597 --> 00:32:51,472
Y lo que me pregunto ahora es:
431
00:32:51,598 --> 00:32:55,683
si somos tan brillantes, ¿por qué
no hemos inventado esas cosas?
432
00:32:57,142 --> 00:33:00,894
Bueno, tal vez la necesidad
sea la madre de la invención.
433
00:33:01,936 --> 00:33:05,105
No se busca algo
hasta que se necesita.
434
00:33:05,229 --> 00:33:10,732
Pero todas mis necesidades han sido
anticipadas antes de que naciera.
435
00:33:10,857 --> 00:33:14,818
Los integrantes de la colonia
hemos vivido en la oscuridad.
436
00:33:14,942 --> 00:33:18,819
Somos víctimas
de una broma de hace 200 años.
437
00:33:18,944 --> 00:33:23,238
Hasta que llegaron ustedes, solo
veíamos la pared de la biosfera.
438
00:33:23,363 --> 00:33:26,865
De pronto nuestros ojos se han
abierto a infinitas posibilidades.
439
00:33:27,616 --> 00:33:30,701
- ¿Asilo?
- Quiere dejar la colonia.
440
00:33:31,159 --> 00:33:33,492
Quizás no sea la única.
441
00:33:33,618 --> 00:33:36,996
Los científicos tuvieron
que contestar muchas preguntas
442
00:33:37,120 --> 00:33:40,247
de gente que sentía algo más
que curiosidad por el exterior.
443
00:33:40,372 --> 00:33:43,583
- ¿Por qué deberíamos darles asilo?
- No podemos hacerlo.
444
00:33:43,707 --> 00:33:47,335
- Tenemos que hacerlo.
- ¿Entiende lo que significaría eso?
445
00:33:47,460 --> 00:33:51,087
Entiendo que son
seres humanos con voluntad propia.
446
00:33:51,213 --> 00:33:53,213
Tiene derecho a hacerlo.
447
00:33:53,338 --> 00:33:56,297
¿Qué pasará con la colonia
si lo hace y otros la siguen?
448
00:33:56,881 --> 00:34:01,758
Su sociedad está genéticamente
integrada. Habría vacíos.
449
00:34:02,175 --> 00:34:03,800
Los destruiría.
450
00:34:04,635 --> 00:34:07,053
Debe de haber algo que podamos hacer.
451
00:34:07,178 --> 00:34:10,304
Puede que ya hayamos hecho
demasiado.
452
00:34:10,429 --> 00:34:13,681
- Les salvamos de la destrucción.
- ¿Está seguro?
453
00:34:15,557 --> 00:34:19,975
Consejera, creo que es hora
de que conozca al Sr. Conor.
454
00:34:24,854 --> 00:34:26,480
Sala del Transportador 3.
455
00:34:29,189 --> 00:34:30,816
Computadora, alto.
456
00:34:34,360 --> 00:34:37,194
Capitán, tengo que decirle algo.
457
00:34:38,068 --> 00:34:43,071
Y no es fácil para mí porque
he seguido un criterio muy pobre.
458
00:34:43,197 --> 00:34:46,574
- He actuado indignamente.
- Consejera.
459
00:34:47,657 --> 00:34:50,449
¿Que me está diciendo?
Respire hondo.
460
00:34:53,701 --> 00:34:56,411
Conor y yo
hemos mantenido una relación.
461
00:34:59,288 --> 00:35:03,207
- Entiendo.
- No debería haber ocurrido.
462
00:35:03,958 --> 00:35:08,417
Sé que no toleraban
la influencia exterior y...
463
00:35:09,627 --> 00:35:11,836
Debí tener más cuidado.
464
00:35:16,380 --> 00:35:21,508
- ¿Cuál es su situación actual?
- No pretendo volver a verlo.
465
00:35:22,676 --> 00:35:24,635
¿Preferiría no volver a la colonia?
466
00:35:24,760 --> 00:35:27,553
No, creo que debo ir con usted.
467
00:35:27,678 --> 00:35:30,137
Solo quería
que lo supiera antes de bajar.
468
00:35:32,598 --> 00:35:34,223
Se lo agradezco.
469
00:35:35,307 --> 00:35:36,933
Computadora, reanuda.
470
00:35:42,351 --> 00:35:44,311
Tan solo quería ayudarle.
471
00:35:45,563 --> 00:35:49,230
Servirle de apoyo.
Pero cuanto más...
472
00:35:52,065 --> 00:35:54,733
Todos nos metimos en esto
con la mejor intención.
473
00:35:55,818 --> 00:35:58,361
Debí haberme marchado
cuando vi lo que ocurría.
474
00:35:59,111 --> 00:36:05,406
Pero no lo hizo. Y eso es humano.
Cometemos errores.
475
00:36:07,407 --> 00:36:11,493
Manipulado genéticamente
o no, nadie es perfecto.
476
00:36:19,871 --> 00:36:22,330
¡Ignorará el bienestar de la colonia
477
00:36:22,456 --> 00:36:24,833
por sus propios intereses personales!
478
00:36:24,958 --> 00:36:28,835
El bienestar de la colonia será mucho
mayor si nos unimos a la raza humana.
479
00:36:28,959 --> 00:36:31,794
La doctora ha sido
contaminada por la gente de la nave.
480
00:36:36,715 --> 00:36:39,382
Sr. Conor,
creo que deberíamos hablar.
481
00:36:39,507 --> 00:36:42,759
Esto es culpa suya. No debimos
contestar a sus llamadas.
482
00:36:42,884 --> 00:36:45,886
Si no lo hubiésemos hecho,
estaríamos muertos.
483
00:36:46,010 --> 00:36:49,471
- Fue por el bienestar de la colonia.
- No se la llevarán con ustedes.
484
00:36:49,596 --> 00:36:54,306
¡Voy a irme! Y hay al menos
doce colonos que quieren venir.
485
00:36:55,682 --> 00:36:58,850
Dejemos que Aaron
y el Capitán Picard discutan esto.
486
00:36:58,975 --> 00:37:00,601
¿Por qué no vamos a dar un paseo?
487
00:37:03,436 --> 00:37:05,895
No tienen nada más de qué hablar.
488
00:37:12,733 --> 00:37:14,066
Creo que sería de gran...
489
00:37:14,192 --> 00:37:16,443
Quiero hablar con el capitán a solas.
490
00:37:16,568 --> 00:37:18,735
- Pero...
- Gracias, Martin.
491
00:37:25,990 --> 00:37:30,283
Lo irónico es que él ya me avisó.
492
00:37:30,993 --> 00:37:34,368
Como no quería oírlo,
decidí no escuchar.
493
00:37:34,702 --> 00:37:38,580
Tomó la decisión
que creyó que salvaría a la colonia.
494
00:37:38,705 --> 00:37:43,833
No. Ojala fuera tan simple.
495
00:37:43,957 --> 00:37:47,209
Pero no puedo
perdonarme tan fácilmente.
496
00:37:48,001 --> 00:37:52,503
Verá, capitán.
Sé lo que siente Hannah Bates.
497
00:37:53,505 --> 00:37:55,630
Porque yo también lo he sentido.
498
00:37:56,964 --> 00:38:01,424
Encuentro a su gente intrigante
y estimulante, igual que ella.
499
00:38:02,300 --> 00:38:06,135
He sentido tanta curiosidad
como cualquier otra persona aquí.
500
00:38:06,260 --> 00:38:10,221
Pero no soy una persona cualquiera.
Soy el líder de esta gente
501
00:38:10,345 --> 00:38:14,182
y cada fibra de mi ser
me pide que les proteja.
502
00:38:14,307 --> 00:38:16,390
Pero los he traicionado.
503
00:38:17,141 --> 00:38:21,853
- He permitido que esto ocurriera.
- Los dos lo hemos permitido.
504
00:38:21,977 --> 00:38:26,063
Entonces encontremos los dos
la forma de evitar que vaya más allá.
505
00:38:26,814 --> 00:38:29,231
Ojala supiera cómo hacerlo.
506
00:38:30,607 --> 00:38:35,525
Picard, nací para gobernar
esta colonia, no para destruirla.
507
00:38:35,650 --> 00:38:39,529
Si les obliga a quedarse,
estará pisando sus derechos humanos.
508
00:38:39,861 --> 00:38:44,155
Con que solo se vaya un puñado,
el daño será devastador.
509
00:38:44,781 --> 00:38:49,282
¿Y qué hay de los derechos de los
que se quedan? Heredarán un caos
510
00:38:49,408 --> 00:38:51,617
que durará generaciones.
511
00:38:53,077 --> 00:38:56,036
Su llegada creó este problema.
512
00:38:56,160 --> 00:38:59,329
- Su partida lo resuelve.
- No es tan simple.
513
00:38:59,454 --> 00:39:01,415
Niégueles el transporte.
514
00:39:02,040 --> 00:39:07,251
No puedo ignorar las peticiones
de personas, de humanos,
515
00:39:07,376 --> 00:39:09,584
que piden un transporte
para salir de aquí.
516
00:39:09,711 --> 00:39:14,546
Y tampoco puede ignorar que muchos
sufrirán si accede a llevárselos.
517
00:39:14,671 --> 00:39:17,797
Y cuanto más crezca
su sufrimiento, más querrán irse.
518
00:39:18,506 --> 00:39:21,425
Estamos presenciando
el fin de esta existencia.
519
00:39:21,716 --> 00:39:25,385
Se lo ruego, capitán,
no deje que eso ocurra.
520
00:39:26,720 --> 00:39:30,179
Debería dejar que decidiese usted.
Pero no puedo hacerlo.
521
00:39:30,930 --> 00:39:33,764
Estoy dispuesto
a hablar con su gente si hace falta
522
00:39:33,889 --> 00:39:36,890
y aconsejarles
para que no decidan precipitadamente.
523
00:39:37,016 --> 00:39:40,184
Pero si finalmente eligen irse...
524
00:39:42,019 --> 00:39:44,520
el Enterprise
no les dará la espalda.
525
00:39:59,736 --> 00:40:04,821
El Capitán Picard ha decidido
transportar a quien lo desee.
526
00:40:05,572 --> 00:40:07,531
Yo les pido que se queden.
527
00:40:08,907 --> 00:40:14,286
Aaron, ¿no ve que ya
no podemos ser felices en este lugar?
528
00:40:14,952 --> 00:40:18,412
Éramos inocentes
pero ahora todo ha cambiado.
529
00:40:19,164 --> 00:40:22,788
La experiencia de la última semana
será parte de nuestra herencia.
530
00:40:23,999 --> 00:40:27,501
Nos ajustaremos.
En unas pocas generaciones...
531
00:40:27,625 --> 00:40:30,586
No queremos quedarnos aquí
más generaciones.
532
00:40:32,045 --> 00:40:33,670
Está bien.
533
00:40:34,254 --> 00:40:36,047
Denme seis meses.
534
00:40:38,381 --> 00:40:42,301
- Esperen solo seis meses.
- ¿De qué servirá eso?
535
00:40:42,425 --> 00:40:46,845
Nuestra presencia aquí ha tenido
una influencia no intencionada
536
00:40:46,969 --> 00:40:48,220
en su sociedad.
537
00:40:48,345 --> 00:40:51,513
Pero ya está hecho
y no hay vuelta atrás posible.
538
00:40:51,638 --> 00:40:54,139
Aunque entiendo como se sienten.
539
00:40:54,264 --> 00:40:58,600
Tal vez no sea tan mala idea
que se queden un tiempo
540
00:40:58,725 --> 00:41:03,019
para sopesar las posibles
consecuencias de lo que van a hacer.
541
00:41:03,144 --> 00:41:05,811
Podemos volver dentro de seis meses.
542
00:41:05,936 --> 00:41:08,979
Vamos, nos pide
que nos quedemos aquí seis meses
543
00:41:09,104 --> 00:41:12,024
mientras nos presionan
para cambiar nuestra decisión.
544
00:41:12,732 --> 00:41:15,984
En cinco días solo han visto
las evidencias más superficiales
545
00:41:16,109 --> 00:41:18,569
de lo que es la vida
fuera de esta biosfera.
546
00:41:19,110 --> 00:41:22,571
¿Sería usted capaz
de vivir en una botella?
547
00:41:22,695 --> 00:41:25,072
Está al mando de una nave estelar.
548
00:41:25,197 --> 00:41:28,991
Vive para explorar lo desconocido.
Pedimos ese mismo privilegio.
549
00:41:31,617 --> 00:41:33,619
Éste es su hogar.
550
00:41:33,744 --> 00:41:36,285
Todos somos como una familia.
551
00:41:37,161 --> 00:41:41,122
¿No cree que merezcamos
la oportunidad de dialogar esto?
552
00:41:41,957 --> 00:41:45,999
- Solo les pido seis meses.
- Eso no cambiará las cosas.
553
00:41:46,125 --> 00:41:50,168
Solo servirá para que esta gente
pase por un dolor innecesario.
554
00:41:50,293 --> 00:41:54,255
Usted es la que está causando
dolor a la colonia. Usted.
555
00:41:54,380 --> 00:41:59,507
¿No lo ve? Es el momento de conducir
a su pueblo a una nueva era.
556
00:41:59,632 --> 00:42:02,133
Puede venir con nosotros si lo desea.
557
00:42:05,051 --> 00:42:09,011
Si algún día quiere volver,
será bienvenida.
558
00:42:18,976 --> 00:42:20,685
¿Qué harás ahora?
559
00:42:21,269 --> 00:42:23,185
Intentaré valorar el daño.
560
00:42:24,228 --> 00:42:27,230
Dedicaré el resto de mi vida
a la casi imposible tarea
561
00:42:27,355 --> 00:42:31,148
de reconstruir esta sociedad
sin las piezas necesarias.
562
00:42:31,274 --> 00:42:34,609
Has obrado con las mejores
intenciones para tu gente.
563
00:42:34,733 --> 00:42:37,068
No era posible
evitar que esto sucediera.
564
00:42:37,193 --> 00:42:42,612
Repito cada paso en mi mente,
buscando el movimiento equivocado.
565
00:42:43,904 --> 00:42:46,114
Solo puedo encontrar uno.
566
00:42:46,490 --> 00:42:50,825
Y cuanto más lo intento,
menos me lamento de haberlo cometido.
567
00:42:51,951 --> 00:42:55,619
De hecho, estoy seguro de que,
si tuviera la oportunidad...
568
00:42:56,661 --> 00:42:59,204
elegiría
volver a cometer el mismo error.
569
00:43:00,162 --> 00:43:04,373
Solo me pregunto por qué con
la cantidad de mujeres compatibles,
570
00:43:04,498 --> 00:43:08,126
- tuve que enamorarme de ti.
- No digas eso.
571
00:43:09,084 --> 00:43:12,502
Quizás son tus imperfecciones
las que te hacen única.
572
00:43:14,170 --> 00:43:17,256
Estoy enamorado de ti, Deanna Troi.
573
00:43:18,965 --> 00:43:21,008
Y siempre lo estaré.
574
00:43:44,478 --> 00:43:45,270
Pase.
575
00:43:47,979 --> 00:43:49,856
Los colonos están a bordo.
576
00:43:49,981 --> 00:43:52,356
- ¿Cuántos finalmente?
- 23.
577
00:43:52,481 --> 00:43:56,526
Si alguna vez tenemos que recordar
la Directiva Primaria, es ahora.
578
00:43:56,651 --> 00:43:59,486
En este caso
no es aplicable. Son humanos.
579
00:43:59,611 --> 00:44:00,903
Así es.
580
00:44:01,028 --> 00:44:03,821
Pero nuestra presencia
puede haber dañado,
581
00:44:04,697 --> 00:44:06,781
o incluso destruido su forma de vida.
582
00:44:06,908 --> 00:44:09,407
Y que estemos de acuerdo
o no con esa forma de vida,
583
00:44:09,533 --> 00:44:14,702
que sean humanos o no,
es irrelevante. Somos responsables.
584
00:44:15,203 --> 00:44:19,038
Teníamos que responder a la amenaza
del fragmento, ¿no es así?
585
00:44:19,163 --> 00:44:20,829
Por supuesto.
586
00:44:22,123 --> 00:44:23,289
Pero al final...,
587
00:44:24,498 --> 00:44:26,791
tal vez probamos haber sido más peligrosos
para esa colonia...
588
00:44:27,000 --> 00:44:31,085
de lo que cualquier fragmento de núcleo
podría haber sido jamás...
588
00:44:32,305 --> 00:45:32,461
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm