"The Founder of Diabolism" Same Boat
ID | 13179372 |
---|---|
Movie Name | "The Founder of Diabolism" Same Boat |
Release Name | [SanKyuu] Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 09 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2]_eng.en.hr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 9464356 |
Format | srt |
1
00:00:07,110 --> 00:00:14,490
Veliki majstor demonskog
uzgoja = Prošlost =
2
00:00:22,410 --> 00:00:26,380
Uvijek bih to pamtio, itsu
datte oboete itanda
3
00:00:26,380 --> 00:00:30,170
Tvoj osmijeh koji je izgledao kao da
plačeš, naiteiru you na egao wo
4
00:00:30,170 --> 00:00:34,050
Što god da sam učinio, nikad to nisam mogao
zaboraviti doushitatte wasurerare nakute
5
00:00:34,050 --> 00:00:37,890
Samo su se žaljenja gomilala koukai
wa tsunotte iku bakari
6
00:00:37,890 --> 00:00:41,810
U ovom svijetu gdje je dobro i zlo,
zen do aku shiro do kuro ga
7
00:00:41,810 --> 00:00:45,690
gdje crno i bijelo miješaju
mazari atta sekai de
8
00:00:45,690 --> 00:00:48,940
Lijepe, bistre oči utsukushiku
sunda hitomi
9
00:00:48,940 --> 00:00:52,690
S praznim srcem
urayamu omoi wo
10
00:00:52,690 --> 00:00:56,200
Ispunjena samo mržnjom
ana wo aita shinzou de
11
00:00:56,200 --> 00:00:59,700
Čekaj da svane yo ga
akeru no wo matsu
12
00:00:59,700 --> 00:01:03,660
Približit ću tvoje daleko srce svome,
hanareta kokoro wo tsunaide
13
00:01:03,660 --> 00:01:07,500
Da se više nikada ne može otkinuti
od mene nidoto chigirenai you ni
14
00:01:07,500 --> 00:01:11,300
Sa svim riječima koje sam prešutio,
ienakatta kotoba wo idaite
15
00:01:11,300 --> 00:01:15,090
Prolazim kroz tisuću noći ikusen
no yoru wo koetanda
16
00:01:15,090 --> 00:01:18,890
Neće nestati, neće nestati
Kienai Kienai
17
00:01:18,890 --> 00:01:25,020
Samo tvoj osmijeh ostaje, drhtiš
egao dake ga yureteiru
18
00:01:31,650 --> 00:01:34,690
Epizoda 9 Dvoje ljudi
u istom brodu
19
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
20
00:02:06,270 --> 00:02:07,140
Wei Wuxian!
21
00:02:11,810 --> 00:02:12,440
Uhvati ga!
22
00:02:22,870 --> 00:02:24,580
Idi! Brzo!
23
00:02:26,750 --> 00:02:27,250
Uzmi ih!
24
00:02:35,670 --> 00:02:36,260
Požuri!
25
00:02:36,300 --> 00:02:37,170
Blokirajte ulaz!
26
00:02:50,690 --> 00:02:52,940
Učenici klana Jiang iz Yunmenga započeli su pobunu,
27
00:02:53,060 --> 00:02:55,610
a pomagali su im i neki učenici drugih klanova.
28
00:02:56,360 --> 00:02:59,320
Neka još ljudi opkoli planinu Muxi.
29
00:02:59,610 --> 00:03:02,450
Ako netko pobjegne, ubijte ga bez ikakve cijene!
30
00:03:02,490 --> 00:03:03,280
Da!
31
00:03:13,790 --> 00:03:15,250
Prolaz je potpuno blokiran.
32
00:03:15,500 --> 00:03:17,510
Ne mogu vjerovati da su to stvarno učinili.
33
00:03:27,470 --> 00:03:30,230
Dakle, zaglavili smo ovdje
34
00:03:31,980 --> 00:03:34,440
s čudovištem koje jede ljude.
35
00:03:34,610 --> 00:03:36,440
U redu, Jiang Cheng, prestani me podržavati.
36
00:03:37,980 --> 00:03:39,400
Nije kao da sam slomio nogu.
37
00:03:40,070 --> 00:03:41,240
Nemoj biti heroj.
38
00:03:42,910 --> 00:03:43,780
Žao mi je.
39
00:03:44,160 --> 00:03:46,200
Zbog mene si se povrijedio.
40
00:03:48,160 --> 00:03:49,200
Prestani plakati.
41
00:03:49,750 --> 00:03:51,500
Ja sam taj koji je nastradao, ne ti.
42
00:03:52,170 --> 00:03:53,710
Želiš li da te umjesto toga utješim?
43
00:03:54,380 --> 00:03:56,000
Ne možeš li me utješiti?
44
00:03:59,630 --> 00:04:00,300
Što je ovo?
45
00:04:00,760 --> 00:04:02,340
U vrećici se nalazi nekoliko biljaka,
46
00:04:02,550 --> 00:04:03,890
provjerite možete li ih koristiti.
47
00:04:04,090 --> 00:04:04,760
Daj da vidim.
48
00:04:06,430 --> 00:04:07,850
Ne trebam stavljati oblog na ranu,
49
00:04:07,930 --> 00:04:08,850
nije to tako ozbiljno.
50
00:04:09,350 --> 00:04:10,520
Prvo idemo odavde.
51
00:04:11,770 --> 00:04:13,190
Ne možemo izaći.
52
00:04:13,560 --> 00:04:15,440
Jedini izlaz bio je blokiran.
53
00:04:16,610 --> 00:04:17,480
To nije jedini način.
54
00:04:18,110 --> 00:04:19,320
U ovoj pećini nema javora,
55
00:04:19,730 --> 00:04:22,110
ali javorovo lišće u ribnjaku je upravo otpalo.
56
00:04:22,950 --> 00:04:23,950
Ispod litice,
57
00:04:24,110 --> 00:04:26,320
Javori su s obje strane potoka.
58
00:04:27,910 --> 00:04:29,040
Možda ima rupa na dnu
59
00:04:29,200 --> 00:04:30,580
koji se spaja s vanjskim vodenim tokom.
60
00:04:31,290 --> 00:04:33,710
Ali čudovište je u ribnjaku.
61
00:04:35,040 --> 00:04:36,630
Nije se pomaknulo već dugo vremena,
62
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
najvjerojatnije spava.
63
00:04:38,340 --> 00:04:39,210
Iskoristimo priliku,
64
00:04:39,630 --> 00:04:40,380
idi provjeri stražnju stranu
65
00:04:40,590 --> 00:04:41,590
i provjerit ću prednji dio.
66
00:04:42,300 --> 00:04:43,090
Možeš li ovo ipak učiniti?
67
00:04:44,050 --> 00:04:46,010
Doživio sam i gore stvari u Lotus Coveu,
68
00:04:46,340 --> 00:04:47,760
ali ipak je bio na prvom mjestu svaki put kad smo plivali.
69
00:05:14,210 --> 00:05:15,830
Kosti su sve prekrivene muljem,
70
00:05:16,960 --> 00:05:18,670
Koliko je ljudi pojelo ovo čudovište?
71
00:05:37,600 --> 00:05:38,480
Što im je toliko dugo trebalo?
72
00:05:39,520 --> 00:05:40,610
Mogu li to učiniti ili ne?
73
00:05:42,480 --> 00:05:44,360
Ako učenici klana Jiang iz Yunmenga to ne mogu učiniti,
74
00:05:44,860 --> 00:05:46,530
Zaista ne možemo ništa učiniti po tom pitanju.
75
00:05:48,410 --> 00:05:49,200
To je on.
76
00:05:58,460 --> 00:05:59,920
Ah! Čuvaj leđa!
77
00:06:23,230 --> 00:06:23,940
Kako je prošlo?
78
00:06:24,150 --> 00:06:25,070
Jesi li što pronašao?
79
00:06:25,360 --> 00:06:26,070
Ne.
80
00:06:26,650 --> 00:06:28,110
Da vidimo hoće li Jiang Cheng išta pronaći.
81
00:06:42,170 --> 00:06:43,340
Jiang Cheng!
82
00:07:10,070 --> 00:07:12,070
Jiang Cheng, ima li rupa?
83
00:07:13,240 --> 00:07:14,780
Da, možemo proći.
84
00:07:15,200 --> 00:07:16,290
Dobro.
85
00:07:17,040 --> 00:07:18,540
Vatreni oblik neće dugo trajati.
86
00:07:18,830 --> 00:07:19,790
Slušajte, svi!
87
00:07:19,960 --> 00:07:20,830
Pratite Jiang Chenga,
88
00:07:21,000 --> 00:07:22,040
idemo odavde.
89
00:07:53,410 --> 00:07:54,120
Prokletstvo!
90
00:08:07,630 --> 00:08:09,010
Oprosti, žao mi je.
91
00:08:11,050 --> 00:08:12,470
Namjeravao sam upucati čudovište.
92
00:08:13,050 --> 00:08:13,800
Vas...
93
00:08:34,780 --> 00:08:35,950
Samo odi!
94
00:08:36,200 --> 00:08:37,450
Nemoj mi stvarati još više problema!
95
00:08:46,540 --> 00:08:47,420
Wei Wuxian!
96
00:08:52,800 --> 00:08:54,050
Odvedi ih odavde.
97
00:08:54,510 --> 00:08:55,510
Uskoro ću se javiti.
98
00:09:03,230 --> 00:09:04,350
Vjeruj mi!
99
00:09:05,100 --> 00:09:06,150
Samo idi!
100
00:09:09,900 --> 00:09:10,480
Idemo!
101
00:09:31,500 --> 00:09:33,630
Jiang Cheng, premlaćivanje njega uopće ne pomaže.
102
00:09:34,130 --> 00:09:36,720
Naš glavni prioritet sada je izvući ih odande.
103
00:09:37,470 --> 00:09:40,430
Ja... samo sam htio pomoći.
104
00:09:41,390 --> 00:09:43,810
Jasno znaš zašto si to učinio.
105
00:09:45,390 --> 00:09:46,100
Što radimo?
106
00:09:46,440 --> 00:09:47,440
Ulaz je blokiran.
107
00:09:47,650 --> 00:09:49,150
I u pećini je čak i čudovište.
108
00:09:49,650 --> 00:09:50,400
Zovimo pomoć.
109
00:09:50,820 --> 00:09:51,570
Potražite pomoć odvojeno.
110
00:09:56,530 --> 00:09:57,990
Zovem pomoć?
111
00:09:59,740 --> 00:10:00,990
Nitko od vas ne može pobjeći.
112
00:10:01,950 --> 00:10:02,870
Ubijte ih!
113
00:10:13,960 --> 00:10:14,800
Lan Zhan!
114
00:10:23,100 --> 00:10:23,810
Lan Zhan!
115
00:11:00,380 --> 00:11:01,390
Vas...
116
00:11:06,310 --> 00:11:07,180
Ići!
117
00:11:07,470 --> 00:11:09,100
Prvo pronađi mjesto za skrivanje.
118
00:11:25,450 --> 00:11:27,120
Trebalo bi nas biti teško pronaći ovdje.
119
00:11:40,670 --> 00:11:41,550
Što radiš?
120
00:11:45,050 --> 00:11:46,140
Zašto si tako nervozan/na?
121
00:11:47,220 --> 00:11:47,720
Izgubit ćeš nogu
122
00:11:48,020 --> 00:11:49,430
ako se o tome ne pobrineš.
123
00:11:50,890 --> 00:11:51,520
Ovdje.
124
00:11:52,520 --> 00:11:54,020
Mianmian je rekao da ovdje ima bilja,
125
00:11:54,480 --> 00:11:55,860
vidjeti ima li išta što se može upotrijebiti.
126
00:11:57,820 --> 00:12:00,320
Postoji nekoliko koji mogu zaustaviti krvarenje i detoksicirati.
127
00:12:01,030 --> 00:12:02,700
Nisam mislio da će to zapravo biti korisno.
128
00:12:03,240 --> 00:12:04,820
Trebali bismo joj se zahvaliti kad se vratimo.
129
00:12:06,030 --> 00:12:07,580
Sve dok je ne uznemiravaš.
130
00:12:08,620 --> 00:12:09,830
Naravno da ne.
131
00:12:10,160 --> 00:12:12,210
Ako to učinim, neće se smatrati uznemiravanjem.
132
00:12:12,620 --> 00:12:15,000
To se naziva uznemiravanjem samo kada je to razmetljiv muškarac
133
00:12:15,130 --> 00:12:16,090
kao što to radi Wen Chao.
134
00:12:18,170 --> 00:12:18,750
Daj mi bilje.
135
00:12:23,800 --> 00:12:24,840
Otkad si iskusio bol,
136
00:12:25,140 --> 00:12:26,550
nemoj biti nepromišljen sljedeći put.
137
00:12:29,100 --> 00:12:30,390
Pa, nisam imao drugog izbora.
138
00:12:31,060 --> 00:12:32,180
Mianmian je djevojka.
139
00:12:32,640 --> 00:12:33,810
Ako joj je lice bilo prekriveno ožiljcima,
140
00:12:34,400 --> 00:12:35,350
imala bi oznaku sa sobom
141
00:12:35,730 --> 00:12:36,440
do kraja života.
142
00:12:38,860 --> 00:12:39,320
Slušati,
143
00:12:40,030 --> 00:12:40,940
nema puno bilja.
144
00:12:41,070 --> 00:12:41,900
Ne trošite ih uzalud.
145
00:12:42,900 --> 00:12:43,860
Moja ozljeda nije bitna.
146
00:12:44,570 --> 00:12:46,530
Tvoja noga stvarno treba pravilno izliječiti.
147
00:12:51,290 --> 00:12:52,790
Ožiljak na tvom tijelu
148
00:12:53,460 --> 00:12:55,250
ostat će i s tobom zauvijek.
149
00:12:57,960 --> 00:12:58,790
Pa, ja sam muškarac,
150
00:12:59,090 --> 00:13:00,090
Ne smeta mi što imam ožiljak.
151
00:13:14,940 --> 00:13:16,230
Lan Zhan je tako tvrdoglav,
152
00:13:16,480 --> 00:13:17,480
opet se pretvara da je jak.
153
00:13:20,730 --> 00:13:22,530
Hej, nema dovoljno tkanine.
154
00:13:22,740 --> 00:13:23,570
Posudi mi svoju traku za glavu.
155
00:13:24,740 --> 00:13:26,610
Wei Ying, što radiš?
156
00:13:28,410 --> 00:13:30,240
Hej, pogledaj se.
157
00:13:30,700 --> 00:13:31,660
Bez obzira koliko je vrijedno,
158
00:13:31,870 --> 00:13:33,000
Nije toliko važno kao tvoja noga.
159
00:13:33,200 --> 00:13:33,910
Daj mi to!
160
00:13:36,460 --> 00:13:38,500
Wei Ying!
161
00:13:44,760 --> 00:13:46,930
U redu, ispljunuli ste zagušenje.
162
00:13:49,720 --> 00:13:51,890
Tako je loše za tebe što se stalno zadržavaš u gužvi.
163
00:13:52,180 --> 00:13:53,180
Kad smo bili uz potoke,
164
00:13:53,180 --> 00:13:54,930
Rekao sam ti da se ne zadržavaš.
165
00:13:56,140 --> 00:13:57,020
Iako, iskreno rečeno,
166
00:13:57,390 --> 00:13:59,360
Razumijem da je tvoj klan zabrinut zbog izgleda.
167
00:14:00,520 --> 00:14:03,230
Nisam mislio da će te samo povlačenje toliko naljutiti.
168
00:14:07,200 --> 00:14:09,740
Lan Zhan, kako možeš biti takav?
169
00:14:10,120 --> 00:14:11,700
Čak smo zajedno prošli kroz život i smrt.
170
00:14:12,240 --> 00:14:13,740
Ipak si me udario nakon što sam ti povukao traku za glavu.
171
00:14:14,450 --> 00:14:16,290
Je li traka za glavu toliko vrijedna?
172
00:14:18,120 --> 00:14:19,000
Hvala.
173
00:14:25,670 --> 00:14:26,420
Hvala.
174
00:14:41,230 --> 00:14:42,480
Hej, Lan Zhan.
175
00:14:42,900 --> 00:14:44,820
Čudovište je sada vrlo oprezno.
176
00:14:45,190 --> 00:14:47,190
Primjetilo je svaki put kad bih na trenutak ušao u vodu.
177
00:14:48,450 --> 00:14:49,320
Ne možemo odavde izaći
178
00:14:49,660 --> 00:14:51,030
bez ubijanja.
179
00:14:52,370 --> 00:14:53,780
Imam rješenje.
180
00:14:54,740 --> 00:14:56,250
Iako je koža čudovišta tvrda,
181
00:14:56,660 --> 00:14:58,500
Ispod vrata ima krug relativno mekih ljuski.
182
00:14:59,670 --> 00:15:00,790
Onda ciljajmo na to područje.
183
00:15:00,920 --> 00:15:01,960
Iznimno je teško.
184
00:15:02,920 --> 00:15:05,420
Ovo čudovište je izvanredno.
185
00:15:05,960 --> 00:15:06,960
To je okrutna zvijer.
186
00:15:07,300 --> 00:15:08,340
Klanje Xuanwu.
187
00:15:09,130 --> 00:15:10,050
Klanje Xuanwu?
188
00:15:12,430 --> 00:15:13,350
Prema drevnim spisima,
189
00:15:13,890 --> 00:15:15,010
Prije 400 stotina godina,
190
00:15:15,470 --> 00:15:16,770
Qishan je bio pobunjen od strane divlje zvijeri
191
00:15:16,770 --> 00:15:18,180
zvani Klanje Xuanwu,
192
00:15:19,140 --> 00:15:20,190
kombinacija kornjače i zmije
193
00:15:20,850 --> 00:15:22,270
i izgleda baš kao mitsko biće Xuanwu.
194
00:15:22,560 --> 00:15:24,060
Ali voli jesti ljude.
195
00:15:26,190 --> 00:15:27,440
Postojao je savez da ga ubije,
196
00:15:27,440 --> 00:15:28,360
ali nije uspio.
197
00:15:29,150 --> 00:15:30,360
Sad kad smo oboje ozlijeđeni.
198
00:15:31,530 --> 00:15:32,320
Onda možemo samo...
199
00:15:32,530 --> 00:15:34,030
Možemo se samo nadati da će Jiang Cheng
200
00:15:34,030 --> 00:15:35,370
Uskoro smo pozvali još ljudi da nam pomognu.
201
00:15:36,200 --> 00:15:37,450
Gusu je najbliži,
202
00:15:38,080 --> 00:15:39,750
ali nemaju besmrtni mač.
203
00:15:39,960 --> 00:15:40,620
Dakle, bojim se da moramo
204
00:15:41,000 --> 00:15:42,580
pričekaj još tri ili četiri dana.
205
00:15:43,630 --> 00:15:44,500
Nema smisla.
206
00:15:48,090 --> 00:15:49,210
Udubljenja u oblaku
207
00:15:49,550 --> 00:15:50,420
već je izgorjelo.
208
00:15:56,970 --> 00:15:59,100
Jesu li svi još živi?
209
00:16:06,150 --> 00:16:07,570
Moj otac umire
210
00:16:09,190 --> 00:16:10,530
a moj brat je nestao.
211
00:16:18,410 --> 00:16:19,120
Dobro,
212
00:16:19,620 --> 00:16:20,370
Lan Zhan.
213
00:16:21,250 --> 00:16:22,160
Začepi!
214
00:16:24,880 --> 00:16:25,580
Wei Ying,
215
00:16:26,840 --> 00:16:27,670
znaš što,
216
00:16:28,960 --> 00:16:30,260
Prava si gnjavaža.
217
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
Tri dana.
218
00:16:48,440 --> 00:16:49,480
Odmorite se tri dana.
219
00:16:49,900 --> 00:16:51,570
Ako nam nitko ne dođe pomoći...
220
00:16:54,610 --> 00:16:56,870
Jednostavno ćemo ubiti to čudovište.
221
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
Stop!
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,170
Ne trči!
223
00:17:32,070 --> 00:17:33,240
Wei Wuxian,
224
00:17:34,320 --> 00:17:36,450
moraš izdržati.
225
00:18:01,430 --> 00:18:03,850
Ubojita Nit Klana Lan iz Gusua je zaista moćna.
226
00:18:05,850 --> 00:18:07,690
Samo što se zvijer skriva u svojoj ljusci,
227
00:18:08,230 --> 00:18:09,610
i noga ti je ozlijeđena.
228
00:18:14,400 --> 00:18:15,940
Hej, shvatio sam.
229
00:18:25,290 --> 00:18:25,910
Lan Zhan.
230
00:18:26,250 --> 00:18:27,460
Formiranje žica je spremno.
231
00:18:28,540 --> 00:18:29,370
U redu.
232
00:18:30,000 --> 00:18:31,290
Radimo odvojeno.
233
00:18:31,790 --> 00:18:33,300
Namamit ću stvorenje iz vode.
234
00:18:35,050 --> 00:18:35,710
Budi oprezan.
235
00:19:04,490 --> 00:19:05,580
Što je to?
236
00:19:28,930 --> 00:19:29,690
Wei Ying.
237
00:20:28,160 --> 00:20:28,990
Dolazi.
238
00:20:34,670 --> 00:20:35,420
Je li on...
239
00:20:49,140 --> 00:20:50,020
Wei Ying,
240
00:20:50,180 --> 00:20:51,270
čuješ li me?
241
00:21:48,450 --> 00:21:49,410
Wei Ying.
242
00:22:31,530 --> 00:22:38,040
Sivo, oblačno nebo
haiiro kumorizora
243
00:22:38,040 --> 00:22:44,500
S magijom koja ne nestaje
tokai mahou de
244
00:22:44,500 --> 00:22:54,640
Saznao sam za sezonu da sam izgubio
nakushita kisetsu wo shitta
245
00:22:56,140 --> 00:23:02,560
Bojanje šapata indigo sasayaki
wo aoku somete
246
00:23:02,560 --> 00:23:05,230
Zlatno nebo kogane
no sora
247
00:23:05,230 --> 00:23:08,900
Ostaje onako kako sam sanjala,
yume mita mama de
248
00:23:08,900 --> 00:23:17,370
Čak je i njegova toplina izgledala nedostižno,
nukumori je napravio tooku mieta
249
00:23:17,370 --> 00:23:23,790
Otkucavanje sata kuca s mojim srcem
tokei no hari ga kokoro wo utsu
250
00:23:23,790 --> 00:23:30,260
Oh fragmenti smrznute noći itetsuku
yoru no kakera tachi yo
251
00:23:30,260 --> 00:23:37,640
Dok sam grlio cvjetni pupoljak mokar od suza,
namida ni nureta tsubomi wo dakishime
252
00:23:37,640 --> 00:23:44,060
Jednostavno čekam proljeće
tada haru wo matteita
253
00:23:44,060 --> 00:23:52,280
Sada, unutar spirale vremena,
ima rasen no naka
253
00:23:53,305 --> 00:24:53,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm