"The Founder of Diabolism" Same Boat

ID13179372
Movie Name"The Founder of Diabolism" Same Boat
Release Name[SanKyuu] Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 09 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2]_eng.en.hr
Year2018
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID9464356
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,110 --> 00:00:14,490 Veliki majstor demonskog uzgoja = Prošlost = 2 00:00:22,410 --> 00:00:26,380 Uvijek bih to pamtio, itsu datte oboete itanda 3 00:00:26,380 --> 00:00:30,170 Tvoj osmijeh koji je izgledao kao da plačeš, naiteiru you na egao wo 4 00:00:30,170 --> 00:00:34,050 Što god da sam učinio, nikad to nisam mogao zaboraviti doushitatte wasurerare nakute 5 00:00:34,050 --> 00:00:37,890 Samo su se žaljenja gomilala koukai wa tsunotte iku bakari 6 00:00:37,890 --> 00:00:41,810 U ovom svijetu gdje je dobro i zlo, zen do aku shiro do kuro ga 7 00:00:41,810 --> 00:00:45,690 gdje crno i bijelo miješaju mazari atta sekai de 8 00:00:45,690 --> 00:00:48,940 Lijepe, bistre oči utsukushiku sunda hitomi 9 00:00:48,940 --> 00:00:52,690 S praznim srcem urayamu omoi wo 10 00:00:52,690 --> 00:00:56,200 Ispunjena samo mržnjom ana wo aita shinzou de 11 00:00:56,200 --> 00:00:59,700 Čekaj da svane yo ga akeru no wo matsu 12 00:00:59,700 --> 00:01:03,660 Približit ću tvoje daleko srce svome, hanareta kokoro wo tsunaide 13 00:01:03,660 --> 00:01:07,500 Da se više nikada ne može otkinuti od mene nidoto chigirenai you ni 14 00:01:07,500 --> 00:01:11,300 Sa svim riječima koje sam prešutio, ienakatta kotoba wo idaite 15 00:01:11,300 --> 00:01:15,090 Prolazim kroz tisuću noći ikusen no yoru wo koetanda 16 00:01:15,090 --> 00:01:18,890 Neće nestati, neće nestati Kienai Kienai 17 00:01:18,890 --> 00:01:25,020 Samo tvoj osmijeh ostaje, drhtiš egao dake ga yureteiru 18 00:01:31,650 --> 00:01:34,690 Epizoda 9 Dvoje ljudi u istom brodu 19 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 20 00:02:06,270 --> 00:02:07,140 Wei Wuxian! 21 00:02:11,810 --> 00:02:12,440 Uhvati ga! 22 00:02:22,870 --> 00:02:24,580 Idi! Brzo! 23 00:02:26,750 --> 00:02:27,250 Uzmi ih! 24 00:02:35,670 --> 00:02:36,260 Požuri! 25 00:02:36,300 --> 00:02:37,170 Blokirajte ulaz! 26 00:02:50,690 --> 00:02:52,940 Učenici klana Jiang iz Yunmenga započeli su pobunu, 27 00:02:53,060 --> 00:02:55,610 a pomagali su im i neki učenici drugih klanova. 28 00:02:56,360 --> 00:02:59,320 Neka još ljudi opkoli planinu Muxi. 29 00:02:59,610 --> 00:03:02,450 Ako netko pobjegne, ubijte ga bez ikakve cijene! 30 00:03:02,490 --> 00:03:03,280 Da! 31 00:03:13,790 --> 00:03:15,250 Prolaz je potpuno blokiran. 32 00:03:15,500 --> 00:03:17,510 Ne mogu vjerovati da su to stvarno učinili. 33 00:03:27,470 --> 00:03:30,230 Dakle, zaglavili smo ovdje 34 00:03:31,980 --> 00:03:34,440 s čudovištem koje jede ljude. 35 00:03:34,610 --> 00:03:36,440 U redu, Jiang Cheng, prestani me podržavati. 36 00:03:37,980 --> 00:03:39,400 Nije kao da sam slomio nogu. 37 00:03:40,070 --> 00:03:41,240 Nemoj biti heroj. 38 00:03:42,910 --> 00:03:43,780 Žao mi je. 39 00:03:44,160 --> 00:03:46,200 Zbog mene si se povrijedio. 40 00:03:48,160 --> 00:03:49,200 Prestani plakati. 41 00:03:49,750 --> 00:03:51,500 Ja sam taj koji je nastradao, ne ti. 42 00:03:52,170 --> 00:03:53,710 Želiš li da te umjesto toga utješim? 43 00:03:54,380 --> 00:03:56,000 Ne možeš li me utješiti? 44 00:03:59,630 --> 00:04:00,300 Što je ovo? 45 00:04:00,760 --> 00:04:02,340 U vrećici se nalazi nekoliko biljaka, 46 00:04:02,550 --> 00:04:03,890 provjerite možete li ih koristiti. 47 00:04:04,090 --> 00:04:04,760 Daj da vidim. 48 00:04:06,430 --> 00:04:07,850 Ne trebam stavljati oblog na ranu, 49 00:04:07,930 --> 00:04:08,850 nije to tako ozbiljno. 50 00:04:09,350 --> 00:04:10,520 Prvo idemo odavde. 51 00:04:11,770 --> 00:04:13,190 Ne možemo izaći. 52 00:04:13,560 --> 00:04:15,440 Jedini izlaz bio je blokiran. 53 00:04:16,610 --> 00:04:17,480 To nije jedini način. 54 00:04:18,110 --> 00:04:19,320 U ovoj pećini nema javora, 55 00:04:19,730 --> 00:04:22,110 ali javorovo lišće u ribnjaku je upravo otpalo. 56 00:04:22,950 --> 00:04:23,950 Ispod litice, 57 00:04:24,110 --> 00:04:26,320 Javori su s obje strane potoka. 58 00:04:27,910 --> 00:04:29,040 Možda ima rupa na dnu 59 00:04:29,200 --> 00:04:30,580 koji se spaja s vanjskim vodenim tokom. 60 00:04:31,290 --> 00:04:33,710 Ali čudovište je u ribnjaku. 61 00:04:35,040 --> 00:04:36,630 Nije se pomaknulo već dugo vremena, 62 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 najvjerojatnije spava. 63 00:04:38,340 --> 00:04:39,210 Iskoristimo priliku, 64 00:04:39,630 --> 00:04:40,380 idi provjeri stražnju stranu 65 00:04:40,590 --> 00:04:41,590 i provjerit ću prednji dio. 66 00:04:42,300 --> 00:04:43,090 Možeš li ovo ipak učiniti? 67 00:04:44,050 --> 00:04:46,010 Doživio sam i gore stvari u Lotus Coveu, 68 00:04:46,340 --> 00:04:47,760 ali ipak je bio na prvom mjestu svaki put kad smo plivali. 69 00:05:14,210 --> 00:05:15,830 Kosti su sve prekrivene muljem, 70 00:05:16,960 --> 00:05:18,670 Koliko je ljudi pojelo ovo čudovište? 71 00:05:37,600 --> 00:05:38,480 Što im je toliko dugo trebalo? 72 00:05:39,520 --> 00:05:40,610 Mogu li to učiniti ili ne? 73 00:05:42,480 --> 00:05:44,360 Ako učenici klana Jiang iz Yunmenga to ne mogu učiniti, 74 00:05:44,860 --> 00:05:46,530 Zaista ne možemo ništa učiniti po tom pitanju. 75 00:05:48,410 --> 00:05:49,200 To je on. 76 00:05:58,460 --> 00:05:59,920 Ah! Čuvaj leđa! 77 00:06:23,230 --> 00:06:23,940 Kako je prošlo? 78 00:06:24,150 --> 00:06:25,070 Jesi li što pronašao? 79 00:06:25,360 --> 00:06:26,070 Ne. 80 00:06:26,650 --> 00:06:28,110 Da vidimo hoće li Jiang Cheng išta pronaći. 81 00:06:42,170 --> 00:06:43,340 Jiang Cheng! 82 00:07:10,070 --> 00:07:12,070 Jiang Cheng, ima li rupa? 83 00:07:13,240 --> 00:07:14,780 Da, možemo proći. 84 00:07:15,200 --> 00:07:16,290 Dobro. 85 00:07:17,040 --> 00:07:18,540 Vatreni oblik neće dugo trajati. 86 00:07:18,830 --> 00:07:19,790 Slušajte, svi! 87 00:07:19,960 --> 00:07:20,830 Pratite Jiang Chenga, 88 00:07:21,000 --> 00:07:22,040 idemo odavde. 89 00:07:53,410 --> 00:07:54,120 Prokletstvo! 90 00:08:07,630 --> 00:08:09,010 Oprosti, žao mi je. 91 00:08:11,050 --> 00:08:12,470 Namjeravao sam upucati čudovište. 92 00:08:13,050 --> 00:08:13,800 Vas... 93 00:08:34,780 --> 00:08:35,950 Samo odi! 94 00:08:36,200 --> 00:08:37,450 Nemoj mi stvarati još više problema! 95 00:08:46,540 --> 00:08:47,420 Wei Wuxian! 96 00:08:52,800 --> 00:08:54,050 Odvedi ih odavde. 97 00:08:54,510 --> 00:08:55,510 Uskoro ću se javiti. 98 00:09:03,230 --> 00:09:04,350 Vjeruj mi! 99 00:09:05,100 --> 00:09:06,150 Samo idi! 100 00:09:09,900 --> 00:09:10,480 Idemo! 101 00:09:31,500 --> 00:09:33,630 Jiang Cheng, premlaćivanje njega uopće ne pomaže. 102 00:09:34,130 --> 00:09:36,720 Naš glavni prioritet sada je izvući ih odande. 103 00:09:37,470 --> 00:09:40,430 Ja... samo sam htio pomoći. 104 00:09:41,390 --> 00:09:43,810 Jasno znaš zašto si to učinio. 105 00:09:45,390 --> 00:09:46,100 Što radimo? 106 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 Ulaz je blokiran. 107 00:09:47,650 --> 00:09:49,150 I u pećini je čak i čudovište. 108 00:09:49,650 --> 00:09:50,400 Zovimo pomoć. 109 00:09:50,820 --> 00:09:51,570 Potražite pomoć odvojeno. 110 00:09:56,530 --> 00:09:57,990 Zovem pomoć? 111 00:09:59,740 --> 00:10:00,990 Nitko od vas ne može pobjeći. 112 00:10:01,950 --> 00:10:02,870 Ubijte ih! 113 00:10:13,960 --> 00:10:14,800 Lan Zhan! 114 00:10:23,100 --> 00:10:23,810 Lan Zhan! 115 00:11:00,380 --> 00:11:01,390 Vas... 116 00:11:06,310 --> 00:11:07,180 Ići! 117 00:11:07,470 --> 00:11:09,100 Prvo pronađi mjesto za skrivanje. 118 00:11:25,450 --> 00:11:27,120 Trebalo bi nas biti teško pronaći ovdje. 119 00:11:40,670 --> 00:11:41,550 Što radiš? 120 00:11:45,050 --> 00:11:46,140 Zašto si tako nervozan/na? 121 00:11:47,220 --> 00:11:47,720 Izgubit ćeš nogu 122 00:11:48,020 --> 00:11:49,430 ako se o tome ne pobrineš. 123 00:11:50,890 --> 00:11:51,520 Ovdje. 124 00:11:52,520 --> 00:11:54,020 Mianmian je rekao da ovdje ima bilja, 125 00:11:54,480 --> 00:11:55,860 vidjeti ima li išta što se može upotrijebiti. 126 00:11:57,820 --> 00:12:00,320 Postoji nekoliko koji mogu zaustaviti krvarenje i detoksicirati. 127 00:12:01,030 --> 00:12:02,700 Nisam mislio da će to zapravo biti korisno. 128 00:12:03,240 --> 00:12:04,820 Trebali bismo joj se zahvaliti kad se vratimo. 129 00:12:06,030 --> 00:12:07,580 Sve dok je ne uznemiravaš. 130 00:12:08,620 --> 00:12:09,830 Naravno da ne. 131 00:12:10,160 --> 00:12:12,210 Ako to učinim, neće se smatrati uznemiravanjem. 132 00:12:12,620 --> 00:12:15,000 To se naziva uznemiravanjem samo kada je to razmetljiv muškarac 133 00:12:15,130 --> 00:12:16,090 kao što to radi Wen Chao. 134 00:12:18,170 --> 00:12:18,750 Daj mi bilje. 135 00:12:23,800 --> 00:12:24,840 Otkad si iskusio bol, 136 00:12:25,140 --> 00:12:26,550 nemoj biti nepromišljen sljedeći put. 137 00:12:29,100 --> 00:12:30,390 Pa, nisam imao drugog izbora. 138 00:12:31,060 --> 00:12:32,180 Mianmian je djevojka. 139 00:12:32,640 --> 00:12:33,810 Ako joj je lice bilo prekriveno ožiljcima, 140 00:12:34,400 --> 00:12:35,350 imala bi oznaku sa sobom 141 00:12:35,730 --> 00:12:36,440 do kraja života. 142 00:12:38,860 --> 00:12:39,320 Slušati, 143 00:12:40,030 --> 00:12:40,940 nema puno bilja. 144 00:12:41,070 --> 00:12:41,900 Ne trošite ih uzalud. 145 00:12:42,900 --> 00:12:43,860 Moja ozljeda nije bitna. 146 00:12:44,570 --> 00:12:46,530 Tvoja noga stvarno treba pravilno izliječiti. 147 00:12:51,290 --> 00:12:52,790 Ožiljak na tvom tijelu 148 00:12:53,460 --> 00:12:55,250 ostat će i s tobom zauvijek. 149 00:12:57,960 --> 00:12:58,790 Pa, ja sam muškarac, 150 00:12:59,090 --> 00:13:00,090 Ne smeta mi što imam ožiljak. 151 00:13:14,940 --> 00:13:16,230 Lan Zhan je tako tvrdoglav, 152 00:13:16,480 --> 00:13:17,480 opet se pretvara da je jak. 153 00:13:20,730 --> 00:13:22,530 Hej, nema dovoljno tkanine. 154 00:13:22,740 --> 00:13:23,570 Posudi mi svoju traku za glavu. 155 00:13:24,740 --> 00:13:26,610 Wei Ying, što radiš? 156 00:13:28,410 --> 00:13:30,240 Hej, pogledaj se. 157 00:13:30,700 --> 00:13:31,660 Bez obzira koliko je vrijedno, 158 00:13:31,870 --> 00:13:33,000 Nije toliko važno kao tvoja noga. 159 00:13:33,200 --> 00:13:33,910 Daj mi to! 160 00:13:36,460 --> 00:13:38,500 Wei Ying! 161 00:13:44,760 --> 00:13:46,930 U redu, ispljunuli ste zagušenje. 162 00:13:49,720 --> 00:13:51,890 Tako je loše za tebe što se stalno zadržavaš u gužvi. 163 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 Kad smo bili uz potoke, 164 00:13:53,180 --> 00:13:54,930 Rekao sam ti da se ne zadržavaš. 165 00:13:56,140 --> 00:13:57,020 Iako, iskreno rečeno, 166 00:13:57,390 --> 00:13:59,360 Razumijem da je tvoj klan zabrinut zbog izgleda. 167 00:14:00,520 --> 00:14:03,230 Nisam mislio da će te samo povlačenje toliko naljutiti. 168 00:14:07,200 --> 00:14:09,740 Lan Zhan, kako možeš biti takav? 169 00:14:10,120 --> 00:14:11,700 Čak smo zajedno prošli kroz život i smrt. 170 00:14:12,240 --> 00:14:13,740 Ipak si me udario nakon što sam ti povukao traku za glavu. 171 00:14:14,450 --> 00:14:16,290 Je li traka za glavu toliko vrijedna? 172 00:14:18,120 --> 00:14:19,000 Hvala. 173 00:14:25,670 --> 00:14:26,420 Hvala. 174 00:14:41,230 --> 00:14:42,480 Hej, Lan Zhan. 175 00:14:42,900 --> 00:14:44,820 Čudovište je sada vrlo oprezno. 176 00:14:45,190 --> 00:14:47,190 Primjetilo je svaki put kad bih na trenutak ušao u vodu. 177 00:14:48,450 --> 00:14:49,320 Ne možemo odavde izaći 178 00:14:49,660 --> 00:14:51,030 bez ubijanja. 179 00:14:52,370 --> 00:14:53,780 Imam rješenje. 180 00:14:54,740 --> 00:14:56,250 Iako je koža čudovišta tvrda, 181 00:14:56,660 --> 00:14:58,500 Ispod vrata ima krug relativno mekih ljuski. 182 00:14:59,670 --> 00:15:00,790 Onda ciljajmo na to područje. 183 00:15:00,920 --> 00:15:01,960 Iznimno je teško. 184 00:15:02,920 --> 00:15:05,420 Ovo čudovište je izvanredno. 185 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 To je okrutna zvijer. 186 00:15:07,300 --> 00:15:08,340 Klanje Xuanwu. 187 00:15:09,130 --> 00:15:10,050 Klanje Xuanwu? 188 00:15:12,430 --> 00:15:13,350 Prema drevnim spisima, 189 00:15:13,890 --> 00:15:15,010 Prije 400 stotina godina, 190 00:15:15,470 --> 00:15:16,770 Qishan je bio pobunjen od strane divlje zvijeri 191 00:15:16,770 --> 00:15:18,180 zvani Klanje Xuanwu, 192 00:15:19,140 --> 00:15:20,190 kombinacija kornjače i zmije 193 00:15:20,850 --> 00:15:22,270 i izgleda baš kao mitsko biće Xuanwu. 194 00:15:22,560 --> 00:15:24,060 Ali voli jesti ljude. 195 00:15:26,190 --> 00:15:27,440 Postojao je savez da ga ubije, 196 00:15:27,440 --> 00:15:28,360 ali nije uspio. 197 00:15:29,150 --> 00:15:30,360 Sad kad smo oboje ozlijeđeni. 198 00:15:31,530 --> 00:15:32,320 Onda možemo samo... 199 00:15:32,530 --> 00:15:34,030 Možemo se samo nadati da će Jiang Cheng 200 00:15:34,030 --> 00:15:35,370 Uskoro smo pozvali još ljudi da nam pomognu. 201 00:15:36,200 --> 00:15:37,450 Gusu je najbliži, 202 00:15:38,080 --> 00:15:39,750 ali nemaju besmrtni mač. 203 00:15:39,960 --> 00:15:40,620 Dakle, bojim se da moramo 204 00:15:41,000 --> 00:15:42,580 pričekaj još tri ili četiri dana. 205 00:15:43,630 --> 00:15:44,500 Nema smisla. 206 00:15:48,090 --> 00:15:49,210 Udubljenja u oblaku 207 00:15:49,550 --> 00:15:50,420 već je izgorjelo. 208 00:15:56,970 --> 00:15:59,100 Jesu li svi još živi? 209 00:16:06,150 --> 00:16:07,570 Moj otac umire 210 00:16:09,190 --> 00:16:10,530 a moj brat je nestao. 211 00:16:18,410 --> 00:16:19,120 Dobro, 212 00:16:19,620 --> 00:16:20,370 Lan Zhan. 213 00:16:21,250 --> 00:16:22,160 Začepi! 214 00:16:24,880 --> 00:16:25,580 Wei Ying, 215 00:16:26,840 --> 00:16:27,670 znaš što, 216 00:16:28,960 --> 00:16:30,260 Prava si gnjavaža. 217 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Tri dana. 218 00:16:48,440 --> 00:16:49,480 Odmorite se tri dana. 219 00:16:49,900 --> 00:16:51,570 Ako nam nitko ne dođe pomoći... 220 00:16:54,610 --> 00:16:56,870 Jednostavno ćemo ubiti to čudovište. 221 00:17:06,000 --> 00:17:06,960 Stop! 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,170 Ne trči! 223 00:17:32,070 --> 00:17:33,240 Wei Wuxian, 224 00:17:34,320 --> 00:17:36,450 moraš izdržati. 225 00:18:01,430 --> 00:18:03,850 Ubojita Nit Klana Lan iz Gusua je zaista moćna. 226 00:18:05,850 --> 00:18:07,690 Samo što se zvijer skriva u svojoj ljusci, 227 00:18:08,230 --> 00:18:09,610 i noga ti je ozlijeđena. 228 00:18:14,400 --> 00:18:15,940 Hej, shvatio sam. 229 00:18:25,290 --> 00:18:25,910 Lan Zhan. 230 00:18:26,250 --> 00:18:27,460 Formiranje žica je spremno. 231 00:18:28,540 --> 00:18:29,370 U redu. 232 00:18:30,000 --> 00:18:31,290 Radimo odvojeno. 233 00:18:31,790 --> 00:18:33,300 Namamit ću stvorenje iz vode. 234 00:18:35,050 --> 00:18:35,710 Budi oprezan. 235 00:19:04,490 --> 00:19:05,580 Što je to? 236 00:19:28,930 --> 00:19:29,690 Wei Ying. 237 00:20:28,160 --> 00:20:28,990 Dolazi. 238 00:20:34,670 --> 00:20:35,420 Je li on... 239 00:20:49,140 --> 00:20:50,020 Wei Ying, 240 00:20:50,180 --> 00:20:51,270 čuješ li me? 241 00:21:48,450 --> 00:21:49,410 Wei Ying. 242 00:22:31,530 --> 00:22:38,040 Sivo, oblačno nebo haiiro kumorizora 243 00:22:38,040 --> 00:22:44,500 S magijom koja ne nestaje tokai mahou de 244 00:22:44,500 --> 00:22:54,640 Saznao sam za sezonu da sam izgubio nakushita kisetsu wo shitta 245 00:22:56,140 --> 00:23:02,560 Bojanje šapata indigo sasayaki wo aoku somete 246 00:23:02,560 --> 00:23:05,230 Zlatno nebo kogane no sora 247 00:23:05,230 --> 00:23:08,900 Ostaje onako kako sam sanjala, yume mita mama de 248 00:23:08,900 --> 00:23:17,370 Čak je i njegova toplina izgledala nedostižno, nukumori je napravio tooku mieta 249 00:23:17,370 --> 00:23:23,790 Otkucavanje sata kuca s mojim srcem tokei no hari ga kokoro wo utsu 250 00:23:23,790 --> 00:23:30,260 Oh fragmenti smrznute noći itetsuku yoru no kakera tachi yo 251 00:23:30,260 --> 00:23:37,640 Dok sam grlio cvjetni pupoljak mokar od suza, namida ni nureta tsubomi wo dakishime 252 00:23:37,640 --> 00:23:44,060 Jednostavno čekam proljeće tada haru wo matteita 253 00:23:44,060 --> 00:23:52,280 Sada, unutar spirale vremena, ima rasen no naka 253 00:23:53,305 --> 00:24:53,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm