"Star Trek: The Next Generation" Violations
ID | 13179373 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Violations |
Release Name | Star Trek TNG S05E12 Violations |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708839 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,617
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45429.3.
2
00:00:06,743 --> 00:00:12,084
Trasladamos a Ulianos a Kaldra IV
en una expedición cartográfica.
3
00:00:12,209 --> 00:00:14,437
Estos historiadores telepáticos
4
00:00:14,564 --> 00:00:18,602
realizan sus investigaciones
recuperando recuerdos olvidados.
5
00:00:20,325 --> 00:00:26,926
Es una taza resquebrajada,
blancuzca, con una grieta.
6
00:00:27,053 --> 00:00:30,206
Puedo verla,
pero no recuerdo más de ella.
7
00:00:30,332 --> 00:00:34,074
Cuando la ve, ¿se oye algo?
8
00:00:36,094 --> 00:00:38,238
No, creo que no.
9
00:00:40,636 --> 00:00:42,569
Espere.
10
00:00:42,695 --> 00:00:44,335
Sí.
11
00:00:45,639 --> 00:00:47,111
Una canción.
12
00:00:48,036 --> 00:00:50,642
- Alguien la tararea.
- ¿Una mujer?
13
00:00:50,768 --> 00:00:52,914
Sí, pero no sé quién es.
14
00:00:55,016 --> 00:00:56,867
Intente tocar la taza.
15
00:01:03,847 --> 00:01:07,084
La grieta tiene un canto agudo.
16
00:01:07,210 --> 00:01:09,777
¿Hay algo dentro de la taza?
17
00:01:17,850 --> 00:01:20,541
Un líquido oscuro.
18
00:01:21,256 --> 00:01:23,148
¿Como té?
19
00:01:25,671 --> 00:01:27,312
No está caliente.
20
00:01:29,875 --> 00:01:33,913
- Es amargo.
- Hay algo más dentro.
21
00:01:35,301 --> 00:01:39,253
- ¡Sí! Un asa de madera.
- ¿Una cuchara?
22
00:01:39,379 --> 00:01:41,524
No, es algo más delicado.
23
00:01:42,912 --> 00:01:44,551
Sáquelo.
24
00:01:50,355 --> 00:01:52,415
¡Un pincel!
25
00:01:53,762 --> 00:01:55,401
Es un pincel.
26
00:02:01,162 --> 00:02:03,096
Vuelvo a oír la canción.
27
00:02:03,726 --> 00:02:08,017
Siga escuchándola
y sostenga el pincel.
28
00:02:08,731 --> 00:02:11,171
Espere a que alguien lo tome.
29
00:02:17,772 --> 00:02:19,622
¡Es Obaachan!
30
00:02:20,800 --> 00:02:22,608
¡Mi abuela!
31
00:02:24,079 --> 00:02:26,350
Escribe caligrafía china.
32
00:02:27,822 --> 00:02:32,447
Ahora lo recuerdo. Usaba esa taza
para limpiar los pinceles.
33
00:02:32,573 --> 00:02:36,274
Yo tenía que ponerle agua
y dejarla sobre la mesa.
34
00:02:36,400 --> 00:02:41,741
Me sentaba a su lado mientras ella
dibujaba unos bellísimos caracteres.
35
00:02:41,867 --> 00:02:44,011
Todo el rato tarareaba una canción.
36
00:02:45,567 --> 00:02:47,880
Lo recuerdo como si fuera ayer.
37
00:02:48,006 --> 00:02:51,959
Ha sido estupendo, has recordado
hasta el más mínimo detalle.
38
00:02:52,085 --> 00:02:55,113
Durante años,
he visto esa taza en mi recuerdo,
39
00:02:55,238 --> 00:02:59,360
pero jamás podía recordar
qué era o por qué me importaba.
40
00:02:59,486 --> 00:03:02,598
- Gracias.
- De nada, señorita.
41
00:03:02,766 --> 00:03:06,298
¿Alguien más que quiera probar?
¿Usted, señora?
42
00:03:06,425 --> 00:03:10,125
Está pensando
en el primer beso de su infancia.
43
00:03:10,251 --> 00:03:12,901
¿Quiere recordar algo más sobre eso?
44
00:03:13,027 --> 00:03:17,189
Padre, no puede entrar en la memoria
de nadie sin su permiso.
45
00:03:17,315 --> 00:03:18,956
Tienes razón.
46
00:03:20,091 --> 00:03:25,810
Pero a veces, con una bella mujer,
no puedo remediarlo.
47
00:03:29,594 --> 00:03:32,874
¿Y usted?
¿Quiere desenterrar algún recuerdo?
48
00:03:33,000 --> 00:03:36,659
- Sí, pero no en público.
- Es tarde. Debo irme.
49
00:03:38,000 --> 00:03:44,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
50
00:05:41,000 --> 00:05:43,710
Me sorprende
que la capacidad de los Ulianos
51
00:05:43,836 --> 00:05:46,170
para recuperar recuerdos
sea tan valorada.
52
00:05:46,296 --> 00:05:50,842
Si un hecho es tan importante,
¿cómo es posible que se olvide?
53
00:05:50,966 --> 00:05:54,302
A nosotros no nos sucede
lo mismo que a usted.
54
00:05:54,427 --> 00:05:57,429
Usted recuerda
cada segundo de su vida.
55
00:05:57,554 --> 00:05:58,680
Es cierto.
56
00:05:58,804 --> 00:06:04,267
Si quiere recordar algo concreto,
accede al circuito de memoria.
57
00:06:04,392 --> 00:06:08,520
Lo que tengo entendido es que
el proceso es el mismo para ustedes.
58
00:06:08,645 --> 00:06:11,815
Cada recuerdo está grabado
en cadenas de moléculas.
59
00:06:11,940 --> 00:06:15,651
Si quiere recuperarlo, solo debe
acceder a la cadena en cuestión.
60
00:06:15,776 --> 00:06:17,819
Sí, es verdad.
61
00:06:17,944 --> 00:06:19,987
Entonces, ¿en qué se diferencian?
62
00:06:20,112 --> 00:06:23,949
A veces, tenemos recuerdos
a los que no podemos acceder
63
00:06:24,073 --> 00:06:25,867
en un momento dado.
64
00:06:25,992 --> 00:06:30,120
Por ejemplo, no recuerdo para nada
mi último cumpleaños.
65
00:06:30,245 --> 00:06:33,999
Los cumpleaños son importantes.
Debería acordarme de cómo lo pasé,
66
00:06:34,123 --> 00:06:38,000
pero ahora no recuerdo
ni dónde estaba.
67
00:06:39,461 --> 00:06:40,961
Cubierta 2.
68
00:06:41,086 --> 00:06:45,089
En cambio, recuerdo mi primera
mascota. Un gato circasiano.
69
00:06:45,214 --> 00:06:48,883
Yo tenía ocho años.
Recuerdo lo gracioso que era.
70
00:06:49,009 --> 00:06:53,220
Y la ilusión que me hizo.
Es como si fuera ayer.
71
00:06:53,345 --> 00:06:56,140
Quizá olviden
las cosas desagradables.
72
00:06:56,264 --> 00:07:00,225
No, a veces los recuerdos
desagradables son los más intensos.
73
00:07:00,349 --> 00:07:04,187
Parece que no hay un modelo
predecible para la memoria humana.
74
00:07:04,312 --> 00:07:05,937
Eso parece.
75
00:07:10,442 --> 00:07:14,069
Llevamos años
planificando nuestra biblioteca.
76
00:07:14,195 --> 00:07:18,031
Una colección de recuerdos de razas
de varios sistemas estelares.
77
00:07:18,156 --> 00:07:19,782
Lo que quiere decir mi hijo
78
00:07:19,907 --> 00:07:23,409
es que nos consideramos
arqueólogos de la mente.
79
00:07:23,534 --> 00:07:25,661
La historia de un mundo
está contenida
80
00:07:25,786 --> 00:07:28,370
en la experiencia personal
de sus gentes.
81
00:07:28,497 --> 00:07:30,790
Como los historiadores
orales de la Tierra.
82
00:07:30,915 --> 00:07:33,291
Exacto. La biblioteca que proponemos
83
00:07:33,416 --> 00:07:37,628
será una amplia base de datos
de recuerdos personales.
84
00:07:37,754 --> 00:07:39,463
Es un proyecto ambicioso.
85
00:07:39,587 --> 00:07:42,090
¿Cuánto tiempo estarán en Kaldra?
86
00:07:42,215 --> 00:07:45,217
Muchos meses.
Llevamos años trabajando.
87
00:07:45,342 --> 00:07:50,638
Solo hemos estudiado 11 planetas
en ocho sistemas estelares.
88
00:07:50,762 --> 00:07:54,182
Es nuestro modo de vida.
No deseamos hacer otra cosa.
89
00:07:54,307 --> 00:07:58,560
Capitán, antes el Sr. Tarmin
nos ha demostrado sus habilidades.
90
00:07:58,685 --> 00:08:02,980
Es fascinante. Quizá desee
desenterrar algunos recuerdos.
91
00:08:03,106 --> 00:08:05,690
Estaría encantado
de ayudarle a recordar.
92
00:08:05,816 --> 00:08:08,443
La mayoría de la gente
disfruta con ello.
93
00:08:09,527 --> 00:08:14,572
Seguro, pero no creo que yo sea
un sujeto especialmente interesante.
94
00:08:14,697 --> 00:08:19,784
Seguro que usted sería ideal.
Tendrá recuerdos muy intrigantes.
95
00:08:19,910 --> 00:08:24,287
No estaremos mucho en su nave.
Podría ser su última oportunidad.
96
00:08:24,413 --> 00:08:26,081
Sí.
97
00:08:26,206 --> 00:08:27,249
Bueno...
98
00:08:27,374 --> 00:08:31,001
Tarmin,
no debemos influenciar a la gente.
99
00:08:31,127 --> 00:08:33,711
Tienen que pedirlo
por su propia voluntad.
100
00:08:33,837 --> 00:08:36,087
Con los años, he observado
101
00:08:36,214 --> 00:08:39,841
que muchos desean
recuperar sus recuerdos,
102
00:08:39,966 --> 00:08:42,551
pero les falta valor para hacerlo.
103
00:08:42,677 --> 00:08:47,472
Usted, Sr. Worf. Me encantaría
explorar los recuerdos de un Klingon.
104
00:08:49,056 --> 00:08:53,184
A los Klingons no nos gusta
que nos utilicen como cobayas.
105
00:08:53,309 --> 00:08:56,519
- No tiene nada que temer.
- Padre.
106
00:09:00,231 --> 00:09:01,607
Yo no tengo miedo.
107
00:09:02,815 --> 00:09:07,944
- Comandante LaForge, ¿y usted?
- Creo que no. Gracias.
108
00:09:08,945 --> 00:09:12,698
Pocas veces he encontrado
gente tan reservada.
109
00:09:12,823 --> 00:09:15,577
¿Dra. Crusher? ¿Comandante Riker?
110
00:09:15,701 --> 00:09:18,745
Sr. Tarmin, ¿todos los Ulianos
saben leer recuerdos?
111
00:09:18,870 --> 00:09:23,039
No, querida. Esta técnica
requiere una formación especial.
112
00:09:23,165 --> 00:09:27,960
- Y una gran dedicación.
- Lleva años de estudio.
113
00:09:28,668 --> 00:09:32,087
Tarmin es el mejor de nuestro grupo.
114
00:09:32,672 --> 00:09:37,550
Una vez, Jev se pasó dos días
con un grupo de ancianos de Genton.
115
00:09:37,674 --> 00:09:41,261
No logró sacarles nada.
Yo pasé una hora con ellos
116
00:09:41,386 --> 00:09:44,889
y recuperé un fragmento
de las guerras gentonianas.
117
00:09:45,014 --> 00:09:46,640
Disculpen.
118
00:09:49,934 --> 00:09:54,479
¿Cuánto tardaremos
en llegar a Kaldra, Capitán?
119
00:09:54,604 --> 00:09:57,940
- ¿Sr. Data?
- Cuatro días, 11 horas.
120
00:10:02,194 --> 00:10:03,819
¿Jev?
121
00:10:04,904 --> 00:10:07,155
Lo siento. Soy un maleducado.
122
00:10:07,280 --> 00:10:09,115
En absoluto.
123
00:10:09,239 --> 00:10:12,326
Mi padre disfruta
ridiculizándome en público.
124
00:10:12,451 --> 00:10:15,328
A veces, no lo soporto.
125
00:10:15,453 --> 00:10:18,247
No es fácil convivir
con un padre dominante.
126
00:10:18,372 --> 00:10:20,582
Créame, sé cómo se siente.
127
00:10:20,707 --> 00:10:24,585
- Claro, usted es empática.
- No puedo penetrar en los Ulianos,
128
00:10:24,710 --> 00:10:27,212
pero conozco a una madre betazoide
129
00:10:27,337 --> 00:10:29,922
que se parece mucho a su padre.
130
00:10:32,882 --> 00:10:35,010
- Cubierta 8.
- Cubierta 16.
131
00:10:35,926 --> 00:10:38,970
He aprendido a recordarme a mí misma
que mi madre y yo
132
00:10:39,096 --> 00:10:41,306
somos personas distintas.
133
00:10:42,556 --> 00:10:46,851
¿Y le ha servido de mucho, Consejera?
134
00:10:47,894 --> 00:10:52,439
No, pero sigo haciéndolo.
135
00:10:54,773 --> 00:10:57,275
- Buenas noches.
- Buenas noches.
136
00:10:57,401 --> 00:10:59,027
Y gracias.
137
00:11:26,089 --> 00:11:28,298
¿Ya no piensas en nosotros?
138
00:11:39,223 --> 00:11:40,849
Chocolate caliente.
139
00:12:18,627 --> 00:12:20,253
Imzadi, no podemos.
140
00:12:20,378 --> 00:12:22,964
Estamos destinados a la misma nave.
141
00:12:23,089 --> 00:12:26,342
¿Ya no piensas en nosotros?
Contéstame.
142
00:12:31,803 --> 00:12:36,140
- No dejo de pensar en ti.
- Will, no.
143
00:12:36,265 --> 00:12:37,934
“Imzadi”, no podemos.
144
00:12:38,059 --> 00:12:40,977
Estamos destinados a la misma nave.
145
00:12:41,102 --> 00:12:43,687
¿Ya no piensas en nosotros?
146
00:12:51,611 --> 00:12:53,152
No podemos.
147
00:12:53,277 --> 00:12:54,988
¡Will, no!
148
00:12:55,113 --> 00:12:56,739
¡Will! ¡No!
149
00:13:03,659 --> 00:13:05,203
Imzadi.
150
00:13:05,328 --> 00:13:09,915
¿Ya no piensas en nosotros?
Contéstame.
151
00:13:10,040 --> 00:13:12,125
¡No!
152
00:13:12,250 --> 00:13:16,795
- ¡No!
- No dejo de pensar en ti.
153
00:13:20,382 --> 00:13:21,382
Imzadi.
154
00:13:22,549 --> 00:13:26,010
- ¿Ya no piensas en nosotros?
- ¡No!
155
00:13:42,147 --> 00:13:45,274
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45430.9.
156
00:13:45,400 --> 00:13:48,485
La Consejera Troi
ha entrado en coma profundo.
157
00:13:48,610 --> 00:13:53,614
La Dra. Crusher no ha podido hallar
señales de enfermedad o infección.
158
00:13:53,738 --> 00:13:55,865
- ¿Algún cambio, Dr. Martin?
- No.
159
00:13:55,991 --> 00:14:00,202
Sigo recibiendo lecturas anormales
de los neurotransmisores,
160
00:14:00,327 --> 00:14:02,913
pero podrían ser un efecto del coma.
161
00:14:03,038 --> 00:14:06,623
- ¿Puede hacer algo?
- He intentado resucitarla,
162
00:14:06,748 --> 00:14:08,000
pero no responde.
163
00:14:08,126 --> 00:14:11,585
Hasta que no halle la causa,
no quiero intentar algo más radical.
164
00:14:11,711 --> 00:14:13,504
¿Sabe qué estaba haciendo?
165
00:14:13,629 --> 00:14:17,297
No. La han encontrado esta mañana
al no presentarse a una cita.
166
00:14:17,423 --> 00:14:20,342
Estaba en camisón, pero sin acostar.
167
00:14:20,467 --> 00:14:22,635
¿Quién se despidió de ella?
168
00:14:22,760 --> 00:14:26,180
Salió de cenar con un Uliano.
Hablaré con él.
169
00:14:27,472 --> 00:14:31,434
Pregúntele si aceptaría un examen,
solo como precaución.
170
00:14:33,268 --> 00:14:36,688
Comprobaré las lecturas
de los biofiltros de su transporte.
171
00:14:36,813 --> 00:14:40,064
Podrían llevar
un organismo perjudicial.
172
00:15:01,664 --> 00:15:03,540
- ¿Podemos hablar?
- Comandante.
173
00:15:03,665 --> 00:15:08,294
- Claro. ¿Algún problema?
- La Consejera Troi está mal.
174
00:15:08,419 --> 00:15:11,380
- Cuánto lo siento.
- Peor que mal, está en coma.
175
00:15:11,505 --> 00:15:14,506
La Dra. Crusher
no sabe cómo tratarla.
176
00:15:14,633 --> 00:15:18,177
- ¿Cuándo sucedió?
- Al parecer, anoche.
177
00:15:18,302 --> 00:15:22,763
Por eso quería hablar con usted.
Usted fue el último que la vio.
178
00:15:22,888 --> 00:15:25,349
¿La siguió hasta sus aposentos?
179
00:15:27,225 --> 00:15:30,353
¿Insinúa que no me porté bien?
180
00:15:31,560 --> 00:15:34,355
En absoluto.
Solo intento saber qué pasó.
181
00:15:36,105 --> 00:15:39,567
Hablamos un rato en el turboascensor.
182
00:15:39,692 --> 00:15:43,320
Salió en la cubierta 8.
Yo no la acompañé.
183
00:15:43,445 --> 00:15:46,113
No le estoy acusando de nada.
184
00:15:46,697 --> 00:15:50,784
- ¿Le comentó que se sentía mal?
- Parecía estar bien.
185
00:15:51,451 --> 00:15:53,953
Tiene un gran sentido del humor.
186
00:15:58,122 --> 00:16:02,210
Si no les importa, la Dra. Crusher
quiere examinar a usted y a su grupo.
187
00:16:02,334 --> 00:16:03,377
¿Para qué?
188
00:16:03,502 --> 00:16:06,755
Para eliminar la posibilidad
de que alguno porte un organismo
189
00:16:06,879 --> 00:16:09,047
perjudicial para Deanna.
190
00:16:09,172 --> 00:16:12,509
No digo que lo hayan hecho adrede,
191
00:16:12,634 --> 00:16:15,719
solo intento descifrar este misterio.
192
00:16:15,843 --> 00:16:19,055
No tenemos nada que ocultar.
Si desea examinarnos...
193
00:16:19,180 --> 00:16:20,806
Bien. Gracias.
194
00:16:40,570 --> 00:16:44,657
Deanna, no sé si puedes oírme.
195
00:16:44,782 --> 00:16:48,994
Los médicos dicen
que, aunque alguien esté en coma,
196
00:16:49,118 --> 00:16:52,289
puede oír lo que la gente le dice.
197
00:16:53,830 --> 00:16:58,626
Que eso ayuda a estimular
el cerebro y a que se cure.
198
00:16:59,418 --> 00:17:04,088
Sé que tú lo hiciste conmigo una vez
cuando estaba muy enfermo.
199
00:17:07,924 --> 00:17:14,138
He pensado que te serviría
escuchar la voz de un amigo...
200
00:17:15,555 --> 00:17:18,056
aunque no sepas que le escuchas.
201
00:17:20,142 --> 00:17:22,852
Hemos cartografiado el sector.
202
00:17:22,977 --> 00:17:25,187
Un trabajo muy rutinario.
203
00:17:25,979 --> 00:17:30,274
Lo más raro que hemos visto
es un sistema estelar binario.
204
00:17:30,399 --> 00:17:32,526
Vamos a ver, ¿qué más...?
205
00:17:32,651 --> 00:17:36,862
Hemos acabado
la revisión de personal que hacíamos.
206
00:17:38,572 --> 00:17:43,117
Podrás revisarla
cuando te despiertes.
207
00:17:49,747 --> 00:17:53,875
Te echo de menos.
Por favor, no estés así mucho tiempo.
208
00:17:57,668 --> 00:17:59,295
Will.
209
00:18:02,048 --> 00:18:07,426
Le prometo que le avisaré
en cuanto recupere el conocimiento.
210
00:18:07,551 --> 00:18:08,761
Ya lo sé.
211
00:18:08,885 --> 00:18:13,139
Aquí no puede hacer nada.
Se va a quedar agotado.
212
00:18:13,263 --> 00:18:14,933
Sí.
213
00:18:15,058 --> 00:18:18,018
Es tarde. Acuéstese.
214
00:18:19,393 --> 00:18:21,021
Es una orden.
215
00:18:54,544 --> 00:18:56,295
¡Keller está aún ahí!
216
00:19:00,216 --> 00:19:01,550
¡Vámonos!
217
00:19:02,717 --> 00:19:04,343
¡Vamos!
218
00:19:04,468 --> 00:19:07,846
¡Salgan de aquí! ¡Fuera!
219
00:19:07,972 --> 00:19:09,847
¡Vamos! ¡Rápido!
220
00:19:09,973 --> 00:19:13,892
¡Comandante!
¡Tengo que tirar esta puerta!
221
00:19:16,728 --> 00:19:20,313
Evacuación inmediata.
222
00:19:20,438 --> 00:19:23,358
Keller, tome el Tubo Jefferies.
223
00:19:25,276 --> 00:19:29,112
- ¡Alférez Keller, respóndame!
- ¡Usted la mató!
224
00:19:30,029 --> 00:19:31,822
¡Keller sigue dentro!
225
00:19:32,281 --> 00:19:34,658
Los niveles de radiación
son críticos.
226
00:19:34,783 --> 00:19:38,493
- Tenemos que cerrar la sala.
- Estaba detrás de mí.
227
00:19:39,370 --> 00:19:40,662
Tiren la puerta.
228
00:19:40,787 --> 00:19:42,789
- Vamos.
- Comandante.
229
00:19:42,913 --> 00:19:45,332
Tengo que tirar la puerta.
230
00:19:45,458 --> 00:19:49,585
- ¡Salgan! ¡Vamos!
- ¡Keller sigue ahí dentro!
231
00:19:49,711 --> 00:19:51,962
Keller sigue ahí dentro.
232
00:19:52,087 --> 00:19:54,338
Riker a Sala de Transportador 3.
233
00:19:54,463 --> 00:19:56,757
Dispóngase a transportar a Keller.
234
00:19:59,968 --> 00:20:03,470
¡Keller sigue dentro!
235
00:20:03,596 --> 00:20:05,221
¡Usted la mató!
236
00:20:05,763 --> 00:20:08,016
Alférez Keller, respóndame.
237
00:20:08,141 --> 00:20:09,475
Usted la mató.
238
00:20:09,600 --> 00:20:12,311
Tenemos que tirar
la puerta de aislamiento.
239
00:20:12,435 --> 00:20:13,978
¡Keller sigue dentro!
240
00:20:14,103 --> 00:20:16,605
- ¡Tire la puerta!
- Usted la mató.
241
00:20:16,731 --> 00:20:20,650
- Usted la mató.
- Necesito tirar la puerta.
242
00:20:20,774 --> 00:20:23,401
- Usted la mató.
- ¿Qué pasa?
243
00:20:25,904 --> 00:20:27,946
Puente a Comandante Riker.
244
00:20:32,533 --> 00:20:35,661
Picard a Comandante Riker.
Responda, por favor.
245
00:20:38,413 --> 00:20:43,584
- Computadora, localiza a Riker.
- Riker está en sus cuartos.
246
00:20:44,959 --> 00:20:46,585
Yo iré.
247
00:21:03,305 --> 00:21:06,725
Diario médico.
Fecha estelar 45431.7.
248
00:21:06,850 --> 00:21:11,188
Riker es el segundo oficial
que entra inexplicablemente en coma.
249
00:21:11,312 --> 00:21:16,067
He descartado que los Ulianos
tengan un organismo dañino.
250
00:21:16,191 --> 00:21:21,195
El escáner cerebral de Deanna
es distinto al de su última revisión.
251
00:21:21,320 --> 00:21:24,739
Ahora arroja
un cuadro de actividad electropática.
252
00:21:24,864 --> 00:21:26,990
- ¿Y Riker?
- Lo mismo.
253
00:21:27,115 --> 00:21:30,117
Es algo parecido al Síndrome Iresine.
254
00:21:30,243 --> 00:21:33,371
Es la única incidencia médica
que produce este cuadro.
255
00:21:33,496 --> 00:21:34,955
¿Qué síndrome es ése?
256
00:21:35,080 --> 00:21:39,291
Un trastorno neurológico raro
diagnosticado en el siglo XXIII.
257
00:21:39,416 --> 00:21:42,795
Se caracteriza
por un residuo electropático.
258
00:21:42,920 --> 00:21:46,463
¿Por qué excluye que el síndrome sea
la causa de estos comas?
259
00:21:46,588 --> 00:21:50,758
Porque siempre va acompañado
de una gran disminución de histamina.
260
00:21:50,882 --> 00:21:53,176
Will y Deanna
tienen niveles normales.
261
00:21:53,301 --> 00:21:56,220
He pedido a LaForge
que haga un diagnóstico
262
00:21:56,345 --> 00:22:00,431
para determinar el agente
que pudiera causar el mismo cuadro.
263
00:22:00,558 --> 00:22:02,641
Riker y Troi
264
00:22:02,767 --> 00:22:06,019
se encontraban bien
hasta que llegaron los Ulianos.
265
00:22:06,145 --> 00:22:09,230
Sería conveniente
ponerlos en cuarentena.
266
00:22:09,355 --> 00:22:12,608
Me parece prematura esa decisión.
267
00:22:12,733 --> 00:22:16,653
No hay pruebas que relacionen
estos comas con los Ulianos.
268
00:22:16,777 --> 00:22:18,696
Pero hay algo curioso.
269
00:22:18,820 --> 00:22:22,949
El residuo que he descubierto
se encuentra en el tálamo,
270
00:22:23,073 --> 00:22:27,243
la zona del córtex cerebral
donde está la memoria.
271
00:22:29,370 --> 00:22:33,914
Me han acusado de hacer dormir
a la gente con demasiadas historias,
272
00:22:34,040 --> 00:22:38,626
pero por primera vez se me acusa
de ser la causa de un coma profundo.
273
00:22:38,751 --> 00:22:42,671
Sin querer acusarle,
esta situación es alarmante.
274
00:22:42,796 --> 00:22:45,382
¿Por qué sospecha de nosotros?
275
00:22:45,507 --> 00:22:47,341
“Sospechar” suena muy fuerte.
276
00:22:47,466 --> 00:22:51,261
Solo intento determinar
la causa del coma de mis oficiales.
277
00:22:51,387 --> 00:22:55,555
Pero ya nos han examinado
y no portamos organismos dañinos.
278
00:22:55,680 --> 00:22:58,850
Estudiando a las víctimas,
he detectado cambios anormales
279
00:22:58,975 --> 00:23:01,436
en la zona de la memoria.
280
00:23:01,561 --> 00:23:05,855
Y conociendo su telepatía,
la pregunta es inevitable.
281
00:23:05,980 --> 00:23:11,026
No queremos entorpecerle.
¿Qué quiere que hagamos?
282
00:23:11,151 --> 00:23:14,862
Me gustaría
volverles a examinar mañana
283
00:23:14,987 --> 00:23:17,488
y quizá controlar
una de sus pruebas de memoria.
284
00:23:17,614 --> 00:23:20,073
Los exámenes no nos asustan.
285
00:23:20,199 --> 00:23:23,367
Estaremos encantados de colaborar.
286
00:23:24,661 --> 00:23:27,829
Gracias. Les avisaré por la mañana.
287
00:23:33,042 --> 00:23:37,378
Como usted es la única que ha hecho
una prueba con los Ulianos,
288
00:23:37,504 --> 00:23:41,215
me gustaría examinarla
a ver si le detecto algún problema.
289
00:23:41,340 --> 00:23:44,884
El doctor controlará
sus constantes mientras la examino.
290
00:23:45,008 --> 00:23:46,636
Cuando quiera.
291
00:23:48,054 --> 00:23:51,430
¿Notó algún síntoma raro
tras la prueba?
292
00:23:51,555 --> 00:23:53,557
¿Jaqueca? ¿Mareo?
293
00:23:53,682 --> 00:23:57,226
En absoluto.
Fue una experiencia maravillosa.
294
00:23:59,102 --> 00:24:01,312
La actividad eléctrica es normal.
295
00:24:01,438 --> 00:24:05,650
La capacidad de procesamiento
también. El hipocampo está estable.
296
00:24:05,775 --> 00:24:07,400
Y el tálamo...
297
00:24:09,569 --> 00:24:11,279
El tálamo está normal.
298
00:24:11,403 --> 00:24:14,907
No hay señales
de residuos electropáticos.
299
00:24:15,031 --> 00:24:18,367
- ¿Eso es bueno?
- No le pasa nada, Keiko.
300
00:24:19,284 --> 00:24:22,036
Pero no logro resolver este misterio.
301
00:24:23,495 --> 00:24:26,164
Computadora,
localiza el cuadro electropático
302
00:24:26,289 --> 00:24:29,291
descrito en la base médica
cuatro-delta-uno.
303
00:24:29,416 --> 00:24:31,545
Cuadro electropático localizado.
304
00:24:31,669 --> 00:24:33,837
Está bien, ahora vamos a buscar
305
00:24:33,962 --> 00:24:37,048
las causas posibles
de este cuadro cerebral.
306
00:24:37,173 --> 00:24:40,508
¿En qué condiciones médicas
puede producirse?
307
00:24:40,634 --> 00:24:44,928
El Síndrome Iresine es
una causa del cuadro electropático.
308
00:24:45,054 --> 00:24:47,680
Cierto,
pero la Dra. Crusher lo ha excluido.
309
00:24:47,805 --> 00:24:52,725
¿Qué fuerzas o sustancias
no médicas pueden causarlo?
310
00:24:52,850 --> 00:24:55,186
Existen 22 agentes no médicos.
311
00:24:55,311 --> 00:24:59,147
Bien. ¿Y cuántos están presentes
en el Enterprise?
312
00:24:59,272 --> 00:25:01,815
Ninguno está presente
en el Enterprise.
313
00:25:01,941 --> 00:25:05,444
¿Los sensores
están calibrados para detectarlos?
314
00:25:05,569 --> 00:25:08,571
Los sensores
detectan todos los agentes.
315
00:25:09,697 --> 00:25:11,115
Bien.
316
00:25:11,240 --> 00:25:15,701
Empecemos con las sustancias
químicas. Enuméralas.
317
00:25:15,826 --> 00:25:22,874
Ferraceno, hilanatina,
dardilión, crisimita y manceno.
318
00:25:25,166 --> 00:25:27,418
La estructura del ferraceno
es compleja.
319
00:25:27,543 --> 00:25:30,837
Se divide en bilenio y tarrisita.
320
00:25:30,962 --> 00:25:35,299
- ¿Pueden detectarlos los sensores?
- Los sensores escanean ambos.
321
00:25:35,425 --> 00:25:37,383
¿Están presentes a bordo?
322
00:25:37,508 --> 00:25:40,428
El bilenio y la tarrisita
no están presentes.
323
00:25:40,553 --> 00:25:45,139
¿Se dividen en otras sustancias
que no se están escaneando?
324
00:25:45,265 --> 00:25:48,224
El dardilión contiene
un derivado: el niliceno.
325
00:25:48,350 --> 00:25:51,769
El escáner de rutina de los sensores
no busca esta sustancia.
326
00:25:51,894 --> 00:25:56,148
Ésta no es una situación de rutina.
Busca el niliceno.
327
00:25:56,273 --> 00:25:58,858
No hay niliceno en el Enterprise.
328
00:25:58,983 --> 00:26:01,735
Sabía que lo dirías.
329
00:26:02,777 --> 00:26:06,405
Vamos a pasar
a los agentes no químicos.
330
00:26:12,827 --> 00:26:14,620
¿Puedo ayudarle en más?
331
00:26:14,745 --> 00:26:18,581
No, gracias. Buscaba información
sobre el Síndrome Iresine.
332
00:26:18,706 --> 00:26:22,709
Una nueva cepa podría explicar
los niveles normales de histamina.
333
00:26:22,834 --> 00:26:25,960
- ¿La ha encontrado?
- Por ahora no.
334
00:26:26,086 --> 00:26:28,880
Bien. Hasta mañana.
335
00:26:39,179 --> 00:26:41,473
No debería recordarle así.
336
00:26:46,017 --> 00:26:48,061
Debería hacerme caso.
337
00:26:48,186 --> 00:26:50,979
Para mí es importante.
Tengo que verle.
338
00:27:03,864 --> 00:27:08,243
- Gracias por venir.
- Es lo menos que podía hacer.
339
00:27:14,373 --> 00:27:17,500
No debería recordarle así.
340
00:27:17,624 --> 00:27:19,835
Debo aceptar que ha muerto.
341
00:27:29,424 --> 00:27:31,593
No debería recordarle así.
342
00:27:31,718 --> 00:27:35,345
- Gracias por venir conmigo.
- Es lo menos que podía hacer.
343
00:27:40,975 --> 00:27:43,185
No debería recordarle así.
344
00:27:47,354 --> 00:27:49,357
Es lo menos que puedo hacer.
345
00:28:08,287 --> 00:28:11,122
He estado dos horas
charlando con la computadora.
346
00:28:11,248 --> 00:28:12,748
He examinado todo.
347
00:28:12,873 --> 00:28:16,085
Todo lo que podría causar
ese cuadro electropático.
348
00:28:16,210 --> 00:28:20,588
- ¿Y no lo ha encontrado?
- Ni rastro.
349
00:28:21,588 --> 00:28:24,631
La doctora no estará muy contenta...
350
00:28:26,091 --> 00:28:29,844
Envíen un equipo médico
al despacho de la Dra. Crusher.
351
00:28:38,601 --> 00:28:41,561
La doctora me encargó un diagnóstico.
352
00:28:41,686 --> 00:28:43,937
Iba a darle los resultados.
353
00:28:44,062 --> 00:28:47,231
- ¿Han aclarado algo sus escáneres?
- Nada.
354
00:28:47,357 --> 00:28:49,942
Lo he examinado,
es un callejón sin salida.
355
00:28:50,067 --> 00:28:52,153
Hemos eliminado
los factores conocidos
356
00:28:52,277 --> 00:28:55,739
que podrían haber causado los comas,
excepto los Ulianos.
357
00:28:55,864 --> 00:29:01,035
Investigue los 11 planetas
visitados por los Ulianos.
358
00:29:01,160 --> 00:29:03,620
Compruebe si hay informes de comas.
359
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Sí, señor.
360
00:29:04,870 --> 00:29:09,957
Mientras, debemos considerar
recluirlos en sus cuartos
361
00:29:10,083 --> 00:29:11,750
como medida de precaución.
362
00:29:11,875 --> 00:29:16,420
¿Encerrar a un telépata
impedirá que surjan más comas?
363
00:29:16,545 --> 00:29:20,965
¿Qué más podemos hacer? ¿Ponerles
un guarda? ¿Un campo de fuerza?
364
00:29:21,091 --> 00:29:23,133
Eso no será más eficaz.
365
00:29:23,258 --> 00:29:26,052
- Enfermería a Picard.
- Aquí Picard.
366
00:29:26,177 --> 00:29:30,389
La Consejera ha vuelto en sí.
Ha preguntado por usted.
367
00:29:30,515 --> 00:29:32,140
Voy para allá.
368
00:29:34,016 --> 00:29:38,561
Es como despertar de una pesadilla
y no recordar nada.
369
00:29:38,686 --> 00:29:41,064
¿Qué es lo último que recuerda?
370
00:29:43,399 --> 00:29:46,442
Mi pelo. Me lo estaba cepillando.
371
00:29:48,027 --> 00:29:49,653
¿Y luego?
372
00:29:51,863 --> 00:29:54,740
No sé. Me he despertado aquí.
373
00:29:56,783 --> 00:30:00,286
¿Por qué siento tanto miedo?
¿Qué me ha pasado?
374
00:30:04,081 --> 00:30:06,499
Esperábamos que usted nos lo dijera.
375
00:30:08,041 --> 00:30:11,086
- ¿Cuánto he estado inconsciente?
- Tres días.
376
00:30:11,211 --> 00:30:12,670
¿Tres días?
377
00:30:12,795 --> 00:30:18,133
Usted fue la primera.
Al día siguiente, le pasó a Riker.
378
00:30:19,174 --> 00:30:23,429
- Anoche, a la doctora.
- ¿Qué está pasando?
379
00:30:23,554 --> 00:30:28,640
No estamos seguros.
Podría ser un efecto inusual
380
00:30:28,765 --> 00:30:32,393
provocado por la actividad telepática
de los Ulianos.
381
00:30:32,519 --> 00:30:36,897
Voy a hablar con ellos.
Quédese aquí y recupérese.
382
00:30:37,021 --> 00:30:40,232
Si recuerda
algo de lo que le ha sucedido,
383
00:30:40,357 --> 00:30:43,777
infórmeme enseguida.
384
00:30:53,324 --> 00:30:55,368
¿Qué me insinúa?
385
00:30:56,286 --> 00:30:59,121
Que se recluyan en sus cuartos
386
00:30:59,247 --> 00:31:01,582
hasta que resolvamos este misterio.
387
00:31:01,707 --> 00:31:04,332
- ¿Estamos prisioneros?
- Padre.
388
00:31:04,458 --> 00:31:07,127
No lo vean así.
389
00:31:07,252 --> 00:31:12,131
Hemos hecho lo posible
para explicar estos comas.
390
00:31:12,256 --> 00:31:15,675
Hemos hecho
revisiones y escáneres neurológicos.
391
00:31:15,800 --> 00:31:18,552
Hemos realizado
un diagnóstico por toda la nave
392
00:31:18,677 --> 00:31:22,847
para detectar
virus, parásitos, plagas.
393
00:31:22,972 --> 00:31:27,976
Hemos investigado todas las causas
imaginables y no hemos hallado nada.
394
00:31:28,101 --> 00:31:31,353
Nada que explique estos comas.
395
00:31:31,478 --> 00:31:35,856
La única variable
que no hemos podido eliminar
396
00:31:35,981 --> 00:31:39,151
es su presencia a bordo.
397
00:31:39,276 --> 00:31:42,570
Y de acuerdo con nuestro estudio,
398
00:31:42,695 --> 00:31:47,240
le pido que lo comprenda
y que acepte mi petición.
399
00:31:51,369 --> 00:31:53,078
Nuestra trayectoria indica
400
00:31:53,203 --> 00:31:56,664
que no afectamos
a las personas que contactamos.
401
00:31:56,790 --> 00:31:58,331
Ya lo sé.
402
00:31:58,456 --> 00:32:02,543
Entonces, ¿quiere decir
que lo hemos hecho adrede?
403
00:32:02,668 --> 00:32:05,754
Solo estoy considerando
todas las posibilidades.
404
00:32:05,878 --> 00:32:09,256
¿Nos dará la oportunidad
de mostrar nuestra inocencia?
405
00:32:09,382 --> 00:32:11,132
Si es posible, claro.
406
00:32:11,257 --> 00:32:15,677
Pues le propongo que realicemos
una prueba con la Consejera Troi.
407
00:32:16,470 --> 00:32:19,931
Usted ha dicho que ella
no recuerda nada de lo ocurrido
408
00:32:20,056 --> 00:32:22,766
antes de perder el conocimiento.
409
00:32:22,891 --> 00:32:25,227
Yo podría recuperar sus recuerdos.
410
00:32:25,351 --> 00:32:26,727
Es posible
411
00:32:26,852 --> 00:32:30,314
que pueda explicar su coma
y demostrar nuestra inocencia.
412
00:32:31,981 --> 00:32:35,484
Lo siento.
No puedo someter a la Consejera
413
00:32:35,609 --> 00:32:38,152
a un procedimiento
peligroso en potencia.
414
00:32:38,277 --> 00:32:41,655
Yo me niego a participar
en esa clase de pruebas.
415
00:32:44,199 --> 00:32:46,784
La petición de Jev es razonable.
416
00:32:46,910 --> 00:32:52,163
Si nos acusan,
tenemos derecho a una defensa.
417
00:32:53,122 --> 00:32:56,416
Tarmin hizo una prueba
a otro miembro de su tripulación.
418
00:32:56,541 --> 00:32:58,751
¿Le ha pasado algo malo a ella?
419
00:32:58,876 --> 00:33:02,503
- No.
- Tampoco le pasará a la Consejera.
420
00:33:02,629 --> 00:33:05,464
Puede tener
a toda la gente necesaria
421
00:33:05,589 --> 00:33:08,551
para garantizar su seguridad,
422
00:33:08,675 --> 00:33:12,678
pero usted debe darnos
la oportunidad de defendernos.
423
00:33:16,139 --> 00:33:19,224
Comentaré el tema con la Consejera.
424
00:33:26,480 --> 00:33:28,440
Eso es todo en Melina II.
425
00:33:28,565 --> 00:33:32,985
No hubo comas inexplicados
mientras los Ulianos trabajaron ahí.
426
00:33:33,110 --> 00:33:36,697
Aún esperamos la transmisión
de los dos planetas del Sistema Nel.
427
00:33:36,822 --> 00:33:39,406
- Quizá tengan resultados distintos.
- Quizá.
428
00:33:40,615 --> 00:33:43,577
Quizá no estemos buscando bien.
429
00:33:44,660 --> 00:33:46,078
Aclárelo.
430
00:33:46,202 --> 00:33:49,122
No hemos analizado
los comas que tienen explicación.
431
00:33:50,581 --> 00:33:51,749
¿Por qué hacerlo?
432
00:33:51,874 --> 00:33:55,752
Recuerde que la doctora dijo
tras el incidente de Troi
433
00:33:55,877 --> 00:33:59,963
que era igual que el Síndrome Iresine
menos por el nivel de histamina.
434
00:34:00,088 --> 00:34:00,922
Sí.
435
00:34:01,048 --> 00:34:04,925
Quizá no todos los equipos médicos
sean tan cuidadosos como la doctora.
436
00:34:05,050 --> 00:34:08,094
Quizá sea más fácil
hacer un diagnóstico rápido
437
00:34:08,219 --> 00:34:11,096
que seguir buscando la causa.
438
00:34:11,221 --> 00:34:13,931
¿Está buscando
los casos del síndrome?
439
00:34:14,057 --> 00:34:18,560
Sí. Y estoy asociándolos
con las visitas de los Ulianos. Y...
440
00:34:20,145 --> 00:34:24,022
- Aquí los tenemos.
- Dos casos en Hurada III
441
00:34:24,147 --> 00:34:28,026
justo cuando Tarmin y su grupo
estuvieron ahí.
442
00:34:28,151 --> 00:34:31,235
Examinemos los demás planetas.
A ver si damos con algo.
443
00:34:32,696 --> 00:34:36,448
Le repito que, si tiene alguna duda
sobre este procedimiento,
444
00:34:36,573 --> 00:34:39,116
no tiene por qué seguirlo.
445
00:34:39,242 --> 00:34:41,452
Quiero hacerlo.
446
00:34:41,577 --> 00:34:46,247
Me ha pasado algo espantoso
y ni sé qué es.
447
00:34:47,539 --> 00:34:49,165
Muy bien.
448
00:34:51,001 --> 00:34:55,088
¿Qué es lo último que recuerda
de aquella noche?
449
00:34:55,213 --> 00:34:58,298
- Me cepillaba el pelo.
- Traiga el cepillo.
450
00:35:06,846 --> 00:35:09,806
Hábleme de su pelo,
¿se lo cepilla cada noche?
451
00:35:09,932 --> 00:35:11,808
Sí, antes de acostarme.
452
00:35:19,230 --> 00:35:20,855
¿Qué pasa?
453
00:35:24,193 --> 00:35:28,862
- Me están tocando el pelo.
- ¿Hay alguien con usted?
454
00:35:30,613 --> 00:35:34,491
No, estoy sola. No hay nadie más.
455
00:35:35,867 --> 00:35:37,660
Adelante.
456
00:35:40,287 --> 00:35:42,622
Me tomo un chocolate.
457
00:35:44,039 --> 00:35:45,625
Está pasando algo.
458
00:35:46,960 --> 00:35:49,836
Estoy sola en mis aposentos.
459
00:35:49,961 --> 00:35:52,922
Recuerdo algo que sucedió hace años.
460
00:35:53,672 --> 00:35:55,590
Busque ese recuerdo.
461
00:35:55,715 --> 00:35:58,592
¿Ha dicho
que alguien le tocó el pelo?
462
00:36:00,635 --> 00:36:03,555
Sí. Y...
463
00:36:07,973 --> 00:36:11,893
Es Will Riker. Eso es, pensaba en él.
464
00:36:12,019 --> 00:36:14,521
¿Recuerda alguna ocasión con él?
465
00:36:15,771 --> 00:36:20,817
- Sí, después de jugar al póquer.
- Es agradable. No lo deje.
466
00:36:28,364 --> 00:36:30,198
¡Ahora me hace daño!
467
00:36:31,825 --> 00:36:33,619
Está asustada.
468
00:36:34,702 --> 00:36:36,203
¡Quiero que pare!
469
00:36:44,627 --> 00:36:48,254
¡No es Will!
¡Alguien se ha puesto en su lugar!
470
00:36:48,379 --> 00:36:49,838
¿Hay alguien más?
471
00:36:50,672 --> 00:36:52,007
¡No!
472
00:36:52,757 --> 00:36:55,760
¿Qué hace aquí? ¿Por qué está aquí?
473
00:36:57,093 --> 00:37:00,262
- ¡Basta! ¡Me hace daño!
- ¿Puede verle la cara?
474
00:37:01,180 --> 00:37:02,181
¡Sí!
475
00:37:06,893 --> 00:37:08,226
Imzadi.
476
00:37:08,352 --> 00:37:09,896
¡No! ¡Basta!
477
00:37:10,021 --> 00:37:13,606
- ¡Me hace daño!
- ¿Quién es?
478
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
¿Quién le está haciendo esto?
479
00:37:22,071 --> 00:37:23,364
Es Tarmin.
480
00:37:25,323 --> 00:37:27,450
Es su padre.
481
00:37:46,254 --> 00:37:49,383
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45433.2.
482
00:37:49,508 --> 00:37:52,093
Nos dirigimos a la Base Estelar 440,
483
00:37:52,218 --> 00:37:55,429
donde los Ulianos desembarcarán
y regresarán a su planeta.
484
00:37:55,554 --> 00:37:58,347
Ya hemos contactado
con nuestro planeta.
485
00:37:58,472 --> 00:38:03,184
Si quieren denunciar a mi padre,
las autoridades les apoyarán.
486
00:38:03,309 --> 00:38:07,604
No creo que exista base legal
para este tipo de denuncia.
487
00:38:08,647 --> 00:38:13,692
La invasión de la memoria es
un delito que no se nos ha planteado.
488
00:38:13,818 --> 00:38:18,947
Me han dicho que esta práctica
se abolió hace siglos en mi mundo.
489
00:38:19,488 --> 00:38:24,408
¿Qué pudo motivarle a alguien
como su padre a cometer tal acto?
490
00:38:25,200 --> 00:38:29,037
No lo sé.
¿Quizá una fuente perversa de placer?
491
00:38:30,204 --> 00:38:33,205
¿O un modo de controlar a otro?
492
00:38:35,959 --> 00:38:39,920
Su padre afirma
categóricamente que es inocente.
493
00:38:41,170 --> 00:38:44,840
Mi padre
jamás ha reconocido sus errores,
494
00:38:44,964 --> 00:38:48,634
pero me cuesta creer
que haya podido hacer algo así.
495
00:38:50,219 --> 00:38:55,556
Me han dicho que el castigo
por este delito es muy severo.
496
00:39:03,353 --> 00:39:06,690
Estamos controlando
todas sus actividades telepáticas.
497
00:39:06,814 --> 00:39:10,525
Puedo asegurarle
que no atacará a nadie más.
498
00:39:12,360 --> 00:39:15,030
Lo siento muchísimo.
499
00:39:22,701 --> 00:39:25,203
- Picard a Data.
- Sí, Capitán.
500
00:39:25,329 --> 00:39:26,704
¿Qué tal su investigación?
501
00:39:26,829 --> 00:39:31,082
Hemos hallado varios casos,
pero aún no hemos terminado.
502
00:39:31,208 --> 00:39:33,459
Informe a los médicos de ese planeta
503
00:39:33,584 --> 00:39:36,837
que hemos descubierto
el verdadero origen de los comas.
504
00:39:36,962 --> 00:39:39,672
Nos agradecerán lo que sabemos.
505
00:39:39,797 --> 00:39:42,090
Sí, seguimos investigando.
506
00:39:42,841 --> 00:39:45,801
Aquí está
la transmisión del Sistema Nel.
507
00:39:45,927 --> 00:39:50,180
Ningún Síndrome Iresine, pero hubo
dos comas inexplicados en un planeta
508
00:39:50,305 --> 00:39:53,432
- y ninguno en el otro.
- ¿Y estaban los ulianos?
509
00:39:53,557 --> 00:39:55,684
Revisaré sus misiones.
510
00:39:58,101 --> 00:40:05,024
Qué curioso. En las fechas 45321
y 45323, cuando sucedieron los comas,
511
00:40:05,149 --> 00:40:07,151
Tarmin estaba en su planeta.
512
00:40:07,276 --> 00:40:10,195
No estaba en el sistema Nel.
513
00:40:12,781 --> 00:40:14,280
Adelante.
514
00:40:17,992 --> 00:40:21,036
- Hola, Jev.
- Pronto llegamos a la Base Estelar.
515
00:40:21,161 --> 00:40:25,789
Quería despedirme de usted
y pedirle perdón por lo de mi padre.
516
00:40:25,914 --> 00:40:29,960
No hace falta. Usted no es
responsable de lo que hizo.
517
00:40:30,085 --> 00:40:34,630
Antes de suceder esto,
esperaba que pudiéramos ser amigos.
518
00:40:34,755 --> 00:40:38,216
- Aún podemos.
- ¿Después de lo que le ha hecho?
519
00:40:38,716 --> 00:40:43,219
Usted quizá lo olvide, pero yo no.
520
00:40:50,558 --> 00:40:52,600
Es tan hermosa.
521
00:40:54,562 --> 00:40:57,272
Debo irme. Adiós.
522
00:40:57,397 --> 00:40:59,022
Jev.
523
00:40:59,689 --> 00:41:02,358
Está preocupado. ¿Quiere hablar?
524
00:41:03,442 --> 00:41:06,611
- No.
- Se sentirá mejor si lo hacemos.
525
00:41:12,658 --> 00:41:14,701
¿Por qué tiene que ser tan amable?
526
00:41:16,868 --> 00:41:18,704
¿Tan...?
527
00:41:18,829 --> 00:41:20,455
¿Tan hermosa?
528
00:41:30,671 --> 00:41:33,381
¿Qué está pasando?
529
00:41:41,304 --> 00:41:42,721
Otra vez.
530
00:41:44,973 --> 00:41:47,017
Es tan hermosa.
531
00:41:47,683 --> 00:41:49,059
Tan frágil.
532
00:41:50,895 --> 00:41:55,314
Era usted. Siempre lo ha sido.
533
00:41:56,815 --> 00:42:00,109
- ¿Has dejado de pensar en nosotros?
- ¡No!
534
00:42:03,570 --> 00:42:05,197
¡No!
535
00:42:09,866 --> 00:42:11,492
¡Quieto!
536
00:42:11,618 --> 00:42:13,244
¡No le dejaré!
537
00:42:19,874 --> 00:42:21,499
¡No!
538
00:42:26,713 --> 00:42:28,338
Consejera.
539
00:42:29,547 --> 00:42:31,591
- ¿Está bien?
- Sí.
540
00:42:40,639 --> 00:42:43,058
¿Por qué han venido?
¿Cómo lo sabían?
541
00:42:43,183 --> 00:42:46,018
Hemos descubierto
dos comas inexplicados en Nel III
542
00:42:46,142 --> 00:42:49,729
mientras estaban los ulianos,
pero Tarmin no iba con ellos.
543
00:42:49,854 --> 00:42:53,023
La investigación ha revelado
que solo había un Uliano
544
00:42:53,149 --> 00:42:56,776
en la época del coma: Jev.
545
00:43:02,239 --> 00:43:06,951
Bitácora del Capitán. Fecha estelar
45435.8. La Dra. Crusher y Riker
546
00:43:07,076 --> 00:43:11,078
recuperaron el conocimiento
al dirigirnos al planeta Uliano.
547
00:43:11,204 --> 00:43:14,163
Han empezado
su lento proceso de recuperación.
548
00:43:14,289 --> 00:43:17,166
He pedido a nuestros mejores médicos
549
00:43:17,291 --> 00:43:22,003
que hablen con ustedes al volver
para ayudar a curar a sus oficiales.
550
00:43:22,128 --> 00:43:25,297
Ya se han puesto en contacto
con nosotros. Gracias.
551
00:43:25,422 --> 00:43:29,633
Llevamos tres siglos
sin curar a nadie de esta...
552
00:43:30,843 --> 00:43:32,637
forma de violación,
553
00:43:32,761 --> 00:43:35,680
pero tenemos
informes médicos de la época.
554
00:43:36,305 --> 00:43:39,392
Fue una época de mucha violencia
en mi planeta.
555
00:43:39,516 --> 00:43:42,518
Una época que creíamos
haber dejado atrás.
556
00:43:44,144 --> 00:43:49,023
Es inimaginable
que esto haya sucedido.
557
00:43:49,148 --> 00:43:52,066
La Tierra también fue
un planeta violento.
558
00:43:52,191 --> 00:43:55,404
El caos amenazó
la base misma de la vida,
559
00:43:55,528 --> 00:43:57,696
pero, como ustedes, evolucionamos.
560
00:43:57,821 --> 00:44:01,700
Encontramos maneras mejores
de afrontar los conflictos.
561
00:44:01,824 --> 00:44:04,117
Pero nadie puede negar
562
00:44:04,242 --> 00:44:09,997
que la semilla de la violencia
sigue estando en nuestro interior.
563
00:44:11,373 --> 00:44:13,875
Debemos admitirlo,
564
00:44:14,000 --> 00:44:19,712
porque esta violencia
puede volver a consumirnos.
564
00:44:20,305 --> 00:45:20,576
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-