The Unholy Trinity

ID13179377
Movie NameThe Unholy Trinity
Release NameThe.Unholy.Trinity.2024.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Year2024
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,696 Kalk bakalım, Broadway. 3 00:01:39,641 --> 00:01:44,771 Ertesi gün Musa halkına dedi ki, "Büyük bir günah işlediniz. 4 00:01:46,648 --> 00:01:49,026 Şimdi Rab'bin huzuruna çıkacağım. 5 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Belki günahınız için kefaret ödeyebilirim." 6 00:01:52,946 --> 00:01:59,119 Musa Rab'be geri döndü ve dedi ki, "Ah, bu insanlar ne büyük bir günah işledi. 7 00:01:59,203 --> 00:02:04,124 Kendileri için altından tanrılar yaptılar. 8 00:02:04,208 --> 00:02:07,336 Taptıkları sahte putlar. 9 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Yine de şimdi, keşke günahlarını bağışlasan." 10 00:02:15,344 --> 00:02:18,305 Rab adını kutsasın. İsa'nın adına. 11 00:02:18,388 --> 00:02:20,788 Kutsal Meryem, Tanrı'nın annesi, biz günahkârlar için dua et. 12 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Şimdi ve ölüm saatinde, Amin. 13 00:02:27,231 --> 00:02:28,941 - Baba, ben... - Ne işin var burada, oğlum? 14 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Bir rahipten mektup aldım. 15 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Peder Jacob. 16 00:02:33,153 --> 00:02:35,614 - Ölümümü görmeye mi geldin? - Hayır, efendim. Ben... 17 00:02:36,490 --> 00:02:38,242 Ben... yani, evet... 18 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 efendim. 19 00:02:43,038 --> 00:02:44,349 Bana bunu kimin yaptığını biliyor musun? 20 00:02:44,373 --> 00:02:45,499 Evet, efendim. 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,042 Annem söyledi. 22 00:02:47,125 --> 00:02:50,295 - Adını söyle. - Trinity Şerifi Butler. 23 00:02:50,379 --> 00:02:53,632 Tüm bu yıllar hapiste acı çektim. 24 00:02:53,715 --> 00:02:54,633 Biliyorum, Baba. 25 00:02:54,716 --> 00:02:57,219 O bu dünyada olduğu sürece ruhum huzur bulamaz. 26 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 27 00:02:58,720 --> 00:03:03,016 Isaac Broadway, kurtuluş kendini Tanrı'ya teslim edenlere gelir. 28 00:03:04,560 --> 00:03:06,204 Baba, lütfen, o insanları öldürmediğini söyle! 29 00:03:06,228 --> 00:03:07,563 Bana yapacağına söz ver, oğlum. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,566 Darağacına çıkarken biraz teselli alayım. 31 00:03:10,649 --> 00:03:12,651 Söyle. Söz verdiğini söyle. 32 00:03:13,527 --> 00:03:14,616 Söz... söz veriyorum. 33 00:03:14,628 --> 00:03:17,406 Ve bunu yaptıktan sonra, ödülün için Tanrı'ya bakarsın. 34 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 Senin evin Tanrı'nın evidir. 35 00:03:21,952 --> 00:03:24,538 Süre doldu. 36 00:03:45,767 --> 00:03:47,047 Yakında annemi göreceksin, Baba! 37 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Alevler yüzünden onu göremeyeceğim. 38 00:04:07,831 --> 00:04:10,751 Başın sağ olsun, evlat. 39 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Kolera kapmasın diye cesetleri yakıyorlar. 40 00:04:16,130 --> 00:04:18,175 Geriye kül kalıyor. 41 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Bazı aileler külleri serpiyor. Bazıları saklıyor. 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 Diğerleri cesedin olması gereken yere bir haç dikiyor. 43 00:04:27,518 --> 00:04:30,354 Darağacına giderken herhangi bir şey itiraf etti mi? 44 00:04:31,355 --> 00:04:32,981 Ona iftira atıldı. 45 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 Hepsi öyle değil mi? 46 00:04:36,109 --> 00:04:38,779 Lütfen burayı imzalayın. 47 00:05:23,907 --> 00:05:25,284 Durun orada! 48 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Bir şey mi alıyorsunuz? 49 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 Hayır, teşekkür ederim. 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 Kalmak istiyorsan bir şey sipariş etmen lazım. 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,990 Haydi çocuğu besle. Ben öderim. 52 00:06:05,782 --> 00:06:08,035 - Bana bir içki daha getir, lütfen. - Tabii, efendim. 53 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 - Seni tanıyor muyum, bayım? - Hayır. 54 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 Ama ücretsiz bir içkiyi reddetmek kabalıktır. 55 00:06:24,176 --> 00:06:25,719 Aslında içmiyorum. 56 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 O zaman gidip arkadaşın için bir tane içerim. 57 00:06:33,185 --> 00:06:35,145 - Nereye gidiyorsun? - Trinity'ye. 58 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 Oldukça uzun bir yolculuk. 59 00:06:40,526 --> 00:06:42,402 Ve bu kim olabilir? 60 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 Babam. 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,573 - Onu eve götürüyorum. - Başın sağ olsun. 62 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 Nasıl öldüğünü sorabilir miyim? 63 00:06:48,617 --> 00:06:50,744 - Asıldı. - Ne? 64 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Kanun kaçağı mıydı? 65 00:06:53,872 --> 00:06:55,958 Ona iftira atıldı. Trinity Şerifi tarafından. 66 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 Peki şerif neden böyle bir şey yapsın? 67 00:06:58,168 --> 00:06:59,837 Seni hile yapan orospu çocuğu! 68 00:06:59,920 --> 00:07:01,213 Seni öldüreceğim! 69 00:07:02,005 --> 00:07:03,549 Sakin ol, Peter. Sakin ol. 70 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Kahretsin! 71 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 Al. 72 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 Buna ihtiyacın olabilir. 73 00:07:12,474 --> 00:07:14,935 Bu arada bana Aziz Christopher derler. 74 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 Ben... Henry Broadway. 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,316 Hadi, onu kaldır, Henry Broadway. 76 00:08:03,400 --> 00:08:07,154 Babana iki günlük maaşımı borçlu olduğunu söyleyebilir misin lütfen? 77 00:08:10,157 --> 00:08:11,700 Çık dışarı! 78 00:08:16,538 --> 00:08:17,915 Kıçını dövmeden çık buradan! 79 00:08:17,998 --> 00:08:20,167 Çık dışarı! 80 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Hey, Şerif. - Hey, çocuklar. 81 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 Ne yapıyor o? 82 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Şerif Saul Butler, benim adım Henry Broadway. 83 00:10:18,285 --> 00:10:19,745 Ve seni öldürecek olan benim. 84 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Beni duydun mu? 85 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 Seni duydum, evlat. 86 00:10:29,922 --> 00:10:31,298 Ama bunu yapmadan önce... 87 00:10:32,758 --> 00:10:35,385 Ceketimin arkasını kaldırmanı tavsiye ederim. 88 00:10:51,610 --> 00:10:52,653 Şimdi... 89 00:10:53,779 --> 00:10:55,197 Ayağa kalkacağım. 90 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Çok yavaşça döneceğim. 91 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 Hmm? 92 00:11:04,540 --> 00:11:06,041 Bir adamı vuracaksan... 93 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 en azından gözlerinin içine bakmaya çalışmalısın. 94 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Bana bak. 95 00:11:12,631 --> 00:11:13,841 Sana bakıyorum. 96 00:11:15,884 --> 00:11:16,969 Benim adım... 97 00:11:18,095 --> 00:11:19,930 Gabriel Dove. 98 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 - Sen Trinity'nin şerifisin? - Öyleyim. 99 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 - Ama sen Saul Butler değilsin? - Korkarım değilim. 100 00:11:30,274 --> 00:11:31,900 Bunları dışarı çıkaralım. 101 00:11:33,068 --> 00:11:35,028 Tanrı'nın evinde bunlara yer yok. 102 00:11:35,112 --> 00:11:36,864 Yavaş ol, yavaş. 103 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 - O nerede? - Seni ona götüreceğim. 104 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Hmm? 105 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Bu kapılardan çıktığımızda, dikkat çekeceğiz. 106 00:11:50,169 --> 00:11:52,881 Ve seni öldürmeye geldiğin adam olmadığıma ikna ettiğimde, 107 00:11:52,893 --> 00:11:55,340 kendini barışçıl bir şekilde teslim etmeni istiyorum. 108 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Bunu yapabilir misin? 109 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 Evet, efendim. 110 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Pekâlâ o zaman. 111 00:12:05,309 --> 00:12:06,810 Adım adım. 112 00:12:19,823 --> 00:12:21,325 Henry, değil mi? 113 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 Bana söyle, insanlar izliyor mu? 114 00:12:23,744 --> 00:12:25,078 Evet. 115 00:12:27,289 --> 00:12:30,250 Kurt derisi ceket giymiş bir adam oğluyla yaklaşıyor mu? 116 00:12:30,334 --> 00:12:31,710 Evet, onu gördüğümü sanıyorum. 117 00:12:32,753 --> 00:12:33,962 Silahlılar mı? 118 00:12:34,046 --> 00:12:35,672 - Yukarı bak, Şerif. - Evet, efendim. 119 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 Bu tarafa geliyorlar. 120 00:12:38,133 --> 00:12:39,343 Tamam, McCaughly. 121 00:12:40,511 --> 00:12:42,513 İndir onu, ben hallederim. 122 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 Şerif. 123 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 İyi misin orada? 124 00:12:47,100 --> 00:12:49,978 Biraz zorluk yaşıyor gibisin. 125 00:12:50,062 --> 00:12:51,813 Her şey yolunda, teşekkürler, Gideon. 126 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 Adaletin mümkün olup birkaç kalbin atmaya devam ettiğini göreceksin. 127 00:12:57,486 --> 00:12:59,363 Henry... 128 00:13:01,281 --> 00:13:03,158 Şimdi kilise bahçesine bakmanı istiyorum. 129 00:13:04,326 --> 00:13:07,538 Burada olacak. Gel, gel, gel. 130 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Yavaş ol, yavaş, yavaş, evlat, yavaş. 131 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 Ne yazıyor? 132 00:13:16,296 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 133 00:13:18,632 --> 00:13:19,842 Çocuk ne peşinde? 134 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 Şey... 135 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Saul'un ona bir şekilde haksızlık ettiğini düşünüyor. 136 00:13:25,639 --> 00:13:26,974 Yanılıyor olmalı. 137 00:13:27,057 --> 00:13:29,059 Saul kimseye haksızlık etmedi. 138 00:13:29,142 --> 00:13:31,562 Belli ki yanlış bilgilendirilmiş. 139 00:13:35,315 --> 00:13:38,402 Eğer sırf şiirselliği için mezar taşına kurşun sıkmak istersen... 140 00:13:39,653 --> 00:13:40,904 seni durdurmam. 141 00:13:58,463 --> 00:13:59,506 Hmm. 142 00:14:00,299 --> 00:14:01,592 Butler ile derdin ne? 143 00:14:03,719 --> 00:14:05,012 Babama iftira attı. 144 00:14:05,679 --> 00:14:07,097 Onu darağacına gönderdi. 145 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Hmm. 146 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Öyle mi yaptı? 147 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Tamam, herkes. 148 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 İşinize dönün. Burada işimiz bitti. 149 00:14:17,274 --> 00:14:19,193 Hadi gidin. Burada her şey yolunda. 150 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Her şey yolunda. 151 00:14:26,825 --> 00:14:28,827 Beni tutuklayacak mısınız? 152 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Beni arkadan vurmak istediğin için mi? 153 00:14:31,538 --> 00:14:33,332 Kasabanın yarısını tutuklamam gerekirdi. 154 00:14:34,208 --> 00:14:35,209 İçeri gir. 155 00:14:35,792 --> 00:14:40,047 Sam, genç arkadaşım için bir viski ve benim için bir kahve. 156 00:14:41,048 --> 00:14:44,665 Şey, o viski hakkında, Şerif, - ben aslında içmiyorum. 157 00:14:44,677 --> 00:14:45,886 Otur. 158 00:14:47,804 --> 00:14:49,014 Otur. 159 00:14:54,186 --> 00:14:55,687 O benimle, Chuck. 160 00:14:59,525 --> 00:15:01,068 Henry Broadway. 161 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 Bu da babanı Isaac Broadway yapar. 162 00:15:04,863 --> 00:15:07,741 - Onu tanıyor musun? - Hayır. Bu kasabanın yarısını o inşa etti. 163 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Herkes Isaac Broadway adını bilir. 164 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Bilmiyor muydun? 165 00:15:12,746 --> 00:15:15,707 Hapise girdikten sonra, annem öldükten sonra onu görmedim. 166 00:15:15,791 --> 00:15:16,875 Hmm. 167 00:15:17,417 --> 00:15:19,670 Şey, sana bir tavsiye vereyim. 168 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Soyunu aramızda tut. 169 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 Tanınan her adam sevilmez. 170 00:15:27,135 --> 00:15:28,762 İnsanlar onu sevmiyor mu? 171 00:15:29,346 --> 00:15:30,430 Şey... 172 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 Günaydın, Sam. 173 00:15:32,099 --> 00:15:33,934 Her kasabanın kahramanları ve kötüleri vardır. 174 00:15:35,143 --> 00:15:36,609 En iyilerinden iki tane. 175 00:15:36,621 --> 00:15:40,315 Bu kasabada, Saul Butler kahraman, Isaac Broadway ise kötüydü. 176 00:15:42,109 --> 00:15:43,485 Şimdi Butler öldü. 177 00:15:43,986 --> 00:15:49,032 Sen Broadway'in oğlu olduğun için, kimsenin intikam arzusuna kapılmasını istemem. 178 00:15:49,116 --> 00:15:50,284 Nasıl öldü? 179 00:15:50,367 --> 00:15:52,007 Bir Kara Ayak kızı olduğunu düşünüyorlar. 180 00:15:52,870 --> 00:15:55,330 - Öyle miydi? - Öyle olduğuna inanmıyorum. 181 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 Buraya Şerifi öldürmeye geldin. 182 00:16:01,962 --> 00:16:03,380 Ondan sonrası için planın neydi? 183 00:16:03,463 --> 00:16:04,882 Aslında bir planım yoktu. 184 00:16:04,965 --> 00:16:07,217 Buraya gelmek için tüm paramı harcadım. 185 00:16:09,303 --> 00:16:10,679 Sam, bana bir iyilik yap. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,931 Bu genç çocuğu besle ve ona gece için bir oda ver. 187 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Sen ödediğin sürece. 188 00:16:18,187 --> 00:16:21,607 Sabah, o arabaya binmeni 189 00:16:22,316 --> 00:16:24,526 ve bu kasabadan olabildiğince uzaklaşmanı istiyorum. 190 00:16:25,110 --> 00:16:26,546 Seni öldürmeye çalıştığım için özür dilerim. 191 00:16:26,570 --> 00:16:28,030 Bir kahraman olabilirdin. 192 00:16:29,990 --> 00:16:31,116 Dediğim gibi... 193 00:16:32,117 --> 00:16:33,744 kahramanlar ve kötüler. 194 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 O paranın yanlış tarafında yakalanma. 195 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 - Gabriel. - Merhaba. 196 00:16:44,796 --> 00:16:48,258 Rachel'ın iyi hissetmediğini söylemeye geldi. 197 00:16:48,342 --> 00:16:49,426 Oh. 198 00:16:49,510 --> 00:16:50,594 Ah. 199 00:16:51,136 --> 00:16:52,638 Aferin kızım, Mabel. 200 00:16:52,721 --> 00:16:55,557 Rachel'a bakıyorsun. Bakalım burada ne var. 201 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 - Tamam. - Şeker. 202 00:16:58,477 --> 00:17:00,997 Al bakalım. Bu senin için. Kimseye sana tatlı verdiğimi söyleme. 203 00:17:01,063 --> 00:17:02,383 - Teşekkür ederim. - Aferin kızım. 204 00:17:04,023 --> 00:17:06,484 Senin için endişeleniyorum. İnsanlar çok gergin. 205 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 Endişelenme. Hâlâ onlardan daha hızlıyım. 206 00:17:10,071 --> 00:17:11,114 Şimdi git Rachel'ı gör. 207 00:17:11,823 --> 00:17:12,823 Git. 208 00:17:12,866 --> 00:17:14,492 Seni seviyorum. 209 00:17:14,576 --> 00:17:17,246 - Git. Hoşça kal, Mabel. - Gel, tatlım. 210 00:17:29,299 --> 00:17:32,177 - Orada olduğunu biliyorum, Gideon. - Gabriel, sadece bir söz. 211 00:17:33,136 --> 00:17:36,181 Sadece o katil Kızılderili kız hakkında ne yapacağını öğrenmek istiyorum. 212 00:17:36,265 --> 00:17:37,558 Şey, öncelikle... 213 00:17:37,641 --> 00:17:39,904 Running Cub'ın, bir Kızılderili değil, Kara Ayak... 214 00:17:39,916 --> 00:17:42,563 ...kızının, Saul Butler'ı öldürdüğüne dair hiçbir kanıt yok. 215 00:17:42,646 --> 00:17:45,274 - Bence var. - Şey, bunu bir kenara bırakırsak... 216 00:17:45,899 --> 00:17:47,317 o gitti. 217 00:17:47,401 --> 00:17:49,820 Onu linç edilmesi için sana teslim etmek istesem bile, 218 00:17:50,487 --> 00:17:53,907 orada olmayan birini tutuklamak temel bir zorluktur. 219 00:17:53,991 --> 00:17:58,501 Evet, bak, kuzeyde bir kürk avcısı var ve ona benzeyen... 220 00:17:58,513 --> 00:18:02,624 ...birini Strawberry Creek'te gördüğünü iddia ediyor. 221 00:18:02,708 --> 00:18:03,792 Uh-huh. 222 00:18:04,418 --> 00:18:07,963 "Ona benziyor" derken, bir Kara Ayak mı demek istiyorsun? 223 00:18:08,046 --> 00:18:10,382 Hmm? Binlercesi var. 224 00:18:10,465 --> 00:18:13,510 Belki de beni yardımcın yapmalısın, çünkü sen kimseyi bulamıyorsun. 225 00:18:13,594 --> 00:18:15,012 İnceleyeceğim. 226 00:18:15,637 --> 00:18:18,265 İnceleyeceğim. Vatandaşlık görevin için teşekkürler. 227 00:18:19,224 --> 00:18:20,517 Pislik. 228 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Muhtemelen sadece kötü bir yemektir. 229 00:18:28,901 --> 00:18:31,153 Ama zaman yaklaşıyor. Ayaklarını dinlendir. 230 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Ve sırtını. 231 00:18:34,031 --> 00:18:36,533 Onun müşterilerini seninkilerle birlikte idare edebilir misin? 232 00:18:36,617 --> 00:18:38,035 Üst üste mi? 233 00:18:38,118 --> 00:18:40,287 Yani bir yığın krep gibi üst üste mi? 234 00:18:40,370 --> 00:18:43,081 - Ne yapmam gerekiyor? - Dinlen. 235 00:18:43,165 --> 00:18:45,751 Onun dinlenmesine izin vermeyecek bir adam biliyorum. 236 00:18:45,834 --> 00:18:47,461 Şey, onun bir seçeneği yok. 237 00:18:47,544 --> 00:18:51,215 Başka herkesten çok bebek hakkında düşünmelisin. 238 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 - Merhaba, anne. - Oh, kızım gelmiş. 239 00:18:55,260 --> 00:18:58,680 Merhaba, tatlım. Bayan Sarah'ı getirmekte çok iyi iş çıkardın. 240 00:18:58,764 --> 00:19:00,641 Çok sorumluluk sahibisin, değil mi, Mabel? 241 00:19:00,724 --> 00:19:01,850 Tamam. 242 00:19:02,351 --> 00:19:03,852 O şekeri nereden aldın? 243 00:19:03,936 --> 00:19:05,562 Gabriel söylemememi istedi. 244 00:19:07,314 --> 00:19:09,066 Oh, pekâlâ. 245 00:19:09,566 --> 00:19:11,193 Çok iyi bir baba olurdu. 246 00:19:14,321 --> 00:19:15,948 Geri dönmen gerekmiyor mu? 247 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 Evet. Evet. 248 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 Git, tatlım. Hadi gidelim. 249 00:19:57,656 --> 00:19:58,657 Merhaba? 250 00:20:01,577 --> 00:20:02,661 Merhaba? 251 00:20:08,083 --> 00:20:09,084 Çık dışarı. 252 00:20:09,585 --> 00:20:10,794 Orada olduğunu biliyorum. 253 00:20:15,048 --> 00:20:16,133 Arkamdasın. 254 00:20:21,513 --> 00:20:23,432 Tabii ki ordasın. 255 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Kürk avcısı seni gördüğünü söyledi. 256 00:20:26,935 --> 00:20:29,354 Gideon bir çete kurup topluyor. 257 00:20:29,438 --> 00:20:30,856 Onu vazgeçirdim. 258 00:20:32,065 --> 00:20:34,484 Bir dahaki sefere, bu kadar kolay olmayacak. 259 00:20:35,152 --> 00:20:37,571 Gideon savaşta Saul ile birlikteydi. 260 00:20:37,654 --> 00:20:38,864 Dinlenmeyecek. 261 00:20:39,531 --> 00:20:42,284 Bu topraklar ailemin ruhunu taşıyor. 262 00:20:43,744 --> 00:20:46,163 Benden önce nasıl direndilerse... 263 00:20:47,497 --> 00:20:48,749 ben de gitmiyorum. 264 00:20:52,753 --> 00:20:53,962 Pekâlâ. 265 00:20:55,130 --> 00:20:56,757 Sana biraz erzak getirdim. 266 00:21:17,903 --> 00:21:19,143 Akşam yemeği için mi buradasın? 267 00:21:20,155 --> 00:21:23,700 Şey, bir bardak viski de alabilir miyim lütfen? 268 00:21:23,784 --> 00:21:26,203 Umurumda mı sanıyorsun? Şerif ödüyor zaten. 269 00:21:31,250 --> 00:21:33,085 Merhaba, yakışıklı çocuk. 270 00:21:34,503 --> 00:21:37,256 Çıkar şu şapkanı. Yeni mi geldin? 271 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 - Adın ne? - Şey, şey, Henry. 272 00:21:40,801 --> 00:21:43,053 Sadece bu geceliğine buradayım, hanımefendi. 273 00:21:43,637 --> 00:21:45,055 Şey, Henry... 274 00:21:45,848 --> 00:21:49,726 Bence tüm yolculuklarından sonra dinlenmeyi hak ediyorsun. 275 00:21:49,810 --> 00:21:51,395 Sen de öyle düşünmüyor musun? 276 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Evet, dinlenmeyi planlıyorum. 277 00:21:57,818 --> 00:22:00,153 Oh, çok tatlısın. 278 00:22:04,074 --> 00:22:06,145 Peki, bütün gece kızlarıma bakıp duracak... 279 00:22:06,157 --> 00:22:08,495 ...mısın, yoksa bana bir içki ısmarlayacak mısın? 280 00:22:08,579 --> 00:22:11,498 Ben... aslında hiç param yok. 281 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 O zaman o viskiyi nasıl aldın? 282 00:22:14,960 --> 00:22:16,378 Şey. Şerif. 283 00:22:17,588 --> 00:22:19,339 Oh, bu harika değil mi? 284 00:22:20,674 --> 00:22:23,510 Sam, beni Henry'nin hesabına yazmanın sakıncası var mı? 285 00:22:24,928 --> 00:22:26,597 Seni bir biftek yemeği olarak yazarım. 286 00:22:27,472 --> 00:22:28,724 Bir biftek yemeği daha. 287 00:22:30,684 --> 00:22:33,562 Şuna bak. Şimdi iki biftek yemeğin var. 288 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 Önce hangisini deneyeceksin? 289 00:22:37,357 --> 00:22:40,444 Bize lanet olası bir içki koy, Sam. 290 00:22:45,782 --> 00:22:48,202 Sen orada kal. Şapkamı tut. 291 00:22:49,369 --> 00:22:50,746 İçkim nerede? Hmm? 292 00:23:03,884 --> 00:23:05,385 Neye bakıyorsun, çocuk? 293 00:23:09,348 --> 00:23:10,432 O da ne? 294 00:23:13,227 --> 00:23:14,895 Sorun istemiyorum, bayım. 295 00:23:15,395 --> 00:23:18,023 - Hmm. - Bu bir kül kabı, Asa. 296 00:23:18,106 --> 00:23:20,526 Ölen biri için, bu konuda bu kadar kaba olma. 297 00:23:21,735 --> 00:23:22,903 O benim babam. 298 00:23:25,989 --> 00:23:28,158 Ölü babanı buraya bir içki için mi getirdin, hmm? 299 00:23:28,867 --> 00:23:30,494 - Cevap ver bana, çocuk. - Evet. 300 00:23:32,287 --> 00:23:33,789 Ona bir kadeh ısmarlayalım! 301 00:23:35,749 --> 00:23:37,292 Hadi tatlım, buradan çıkalım. 302 00:23:37,376 --> 00:23:38,585 Eşyalarını al. 303 00:23:38,669 --> 00:23:39,753 Hey, Julia... 304 00:23:40,754 --> 00:23:42,881 Rachel'a kıçını buraya getirmesini söyle. 305 00:23:43,465 --> 00:23:45,592 Bebek gelene kadar çalışmıyor, Asa. 306 00:23:46,552 --> 00:23:48,220 O zaman sen onun yerini alabilirsin. 307 00:23:49,304 --> 00:23:51,306 Herkes gibi sıranı bekleyeceksin. 308 00:23:52,516 --> 00:23:54,434 Fazla uzun sürme, küçük çocuk. 309 00:23:56,562 --> 00:23:58,564 Sürmeyeceğini biliyorum. 310 00:24:00,524 --> 00:24:02,651 - Hmm. Teşekkür ederim. - Hmm. 311 00:24:03,610 --> 00:24:06,238 Neden gidemeyeceğimi biliyorsun. 312 00:24:07,948 --> 00:24:09,575 Gerçeği biliyorsun. 313 00:24:10,200 --> 00:24:12,369 Anneme ve babama ne olduğunu. 314 00:24:14,162 --> 00:24:15,998 Butler'ın onları öldürdüğünü biliyorsun. 315 00:24:17,249 --> 00:24:18,709 O öldü. 316 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Burada kalıp ölmek adaleti getirmez. 317 00:24:23,672 --> 00:24:27,092 Gerçek, sırları taşıyanlarla birlikte ölemez. 318 00:24:29,386 --> 00:24:32,097 Bunu anlatacak biri olmalı. 319 00:24:35,559 --> 00:24:37,227 Yerinden ayrıldığında... 320 00:24:40,647 --> 00:24:42,065 hâlâ sen miydin? 321 00:24:45,152 --> 00:24:46,445 İrlanda'dan ayrıldığımda... 322 00:24:47,863 --> 00:24:49,489 onu geride bırakmayı amaçlamıştım. 323 00:24:50,365 --> 00:24:51,575 Başardın mı? 324 00:24:51,658 --> 00:24:52,743 Hayır. 325 00:24:53,243 --> 00:24:54,536 Hepsini değil. 326 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 Hâlâ kim olduğumun kalp atışı vardı... 327 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 nereden geldiğim. 328 00:25:03,045 --> 00:25:04,546 Anılar... 329 00:25:05,881 --> 00:25:07,883 gençliğimin üzüntüleri. 330 00:25:16,892 --> 00:25:19,728 Bana hiç kızla birlikte olmadığını söylemeyeceksin, değil mi? 331 00:25:19,811 --> 00:25:23,148 Şey, hiç vaktim olmadı. 332 00:25:23,232 --> 00:25:25,859 Çoğu erkek hiç vakit almaz. 333 00:25:28,445 --> 00:25:29,655 Hey, bana bak. 334 00:25:31,114 --> 00:25:32,324 Elini ver bana. 335 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 Sadece seni iyi hissettireceğim, tamam mı? 336 00:25:39,414 --> 00:25:41,250 Gördün mü? İyi hissettirmiyor mu? 337 00:25:41,875 --> 00:25:44,878 - Evet. - Her şey yolunda olacak. 338 00:25:46,588 --> 00:25:50,008 Bir saniyeliğine bırakman gerekecek. 339 00:25:57,182 --> 00:25:59,101 İstersen beni öpebilirsin. 340 00:26:00,644 --> 00:26:02,271 Gir hadi! 341 00:26:02,354 --> 00:26:05,566 - Tüm gece vaktim yok! - Kapa çeneni, Asa. 342 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 Sıran geldiğinde sıran gelecek. 343 00:26:11,280 --> 00:26:13,490 Gel buraya, şeker. 344 00:26:17,327 --> 00:26:18,745 Kapıyı aç lanet olası. 345 00:26:18,829 --> 00:26:19,955 Bırak ben hallederim. 346 00:26:20,038 --> 00:26:22,916 Lanet kapıma vurmayı kes! 347 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 Aşağı in ve lanet sıranı bekle! 348 00:26:29,423 --> 00:26:30,841 Benim sıram. 349 00:26:32,092 --> 00:26:34,261 Çık dışarı! Hemen! 350 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Bana silah mı doğrultacaksın? 351 00:26:36,138 --> 00:26:38,698 Oh, şimdi hemen çıkmazsan doğrultmaktan daha fazlasını yapacağım. 352 00:26:44,479 --> 00:26:46,064 Kahretsin. 353 00:26:54,323 --> 00:26:55,991 Beni vurdun, kahrolası. 354 00:26:57,659 --> 00:26:59,620 Biraz eğleneceğiz. 355 00:27:09,087 --> 00:27:11,507 - Aman Tanrım! - O Asa mı? 356 00:27:14,885 --> 00:27:16,094 Ne oluyor? 357 00:27:17,429 --> 00:27:18,639 Oh! 358 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Oh! 359 00:27:22,142 --> 00:27:23,143 Oh. 360 00:27:37,157 --> 00:27:38,283 Git. 361 00:27:41,787 --> 00:27:43,872 - Asa! Asa! - Asa! 362 00:27:44,456 --> 00:27:47,793 Hey! Geri çekil! Geri çekil lanet olası! Yere yat! 363 00:27:48,669 --> 00:27:49,670 Kahretsin. 364 00:27:51,630 --> 00:27:55,217 - Öldü. Öldü! - Çocuk! Neredesin, çocuk? 365 00:27:55,801 --> 00:27:58,428 Çocuk! Seni bulacağım, çocuk! 366 00:28:02,224 --> 00:28:03,851 Ben patikayı alırım, sen git! 367 00:28:09,648 --> 00:28:12,526 - Ne gördün? Ne gördün? - Hiçbir şey görmedim! 368 00:28:18,740 --> 00:28:21,410 Çocuk! Geliyorum, çocuk! 369 00:28:21,493 --> 00:28:23,620 Burada olduğunu biliyorum, korkak tavuk! 370 00:28:25,831 --> 00:28:28,667 Çık dışarı ve erkek ol. 371 00:28:34,214 --> 00:28:35,841 Çıkış yolu yok, küçük çocuk. 372 00:28:43,849 --> 00:28:46,476 Buna bak. Öf. Öf. 373 00:28:47,060 --> 00:28:49,188 Şimdi bir domuz boku yığınında öleceksin. 374 00:28:54,359 --> 00:28:56,361 Seni kahrolası piç! 375 00:28:56,445 --> 00:28:58,572 Bir hataydı! Ben yapmadım... 376 00:29:11,502 --> 00:29:12,586 Sorun yok. 377 00:29:17,132 --> 00:29:19,259 Başka bir ata ihtiyacımız olacak. 378 00:29:19,343 --> 00:29:21,345 Hadi. 379 00:29:46,954 --> 00:29:48,080 Şerif! 380 00:29:50,040 --> 00:29:51,250 Şerif! 381 00:29:54,294 --> 00:29:56,922 - Kim var orada? - Sarah, ben McCaughly. 382 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Şerif orada mı? Hemen kasabaya gelmesi gerekiyor. 383 00:29:59,383 --> 00:30:01,760 Bir silahlı saldırı oldu. İki ölü var. 384 00:30:02,261 --> 00:30:05,639 Asa adlı madenci ve bardan Julia. 385 00:30:07,391 --> 00:30:10,602 - Rachel iyi mi? - Sarsıldı. Herkes sarsıldı. 386 00:30:10,686 --> 00:30:12,813 Artık burada hiç kanun kalmamış gibi görünüyor. 387 00:30:12,896 --> 00:30:14,523 Şerif orada mı? 388 00:30:16,149 --> 00:30:17,067 Hayır. 389 00:30:17,150 --> 00:30:19,611 Kimse bundan memnun olmayacak, Sarah. 390 00:30:20,612 --> 00:30:22,698 Ben gelirim. Sadece giyinmeme izin ver. 391 00:30:34,835 --> 00:30:36,962 - Şerif nerede? - Gelecek. 392 00:30:39,548 --> 00:30:40,632 Sen. 393 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Sen yardımcı mısın? 394 00:30:43,177 --> 00:30:45,095 Kasabanın kanunu bu mu? 395 00:30:47,890 --> 00:30:49,250 Tanrı yardımcımız olsun, çocuklar. 396 00:30:49,683 --> 00:30:52,686 Saul hâlâ hayatta olsaydı, şimdiye kadar birini asmıştık. 397 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Ben ölüler için burada değilim. 398 00:30:55,647 --> 00:30:57,274 Yaşayanlar için buradayım. 399 00:30:57,357 --> 00:30:59,735 Şerif gelene kadar her şeyi olduğu gibi bırakın. 400 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 Rachel. Rachel 401 00:31:05,991 --> 00:31:08,410 Ne yapmam gerekiyor? 402 00:31:09,203 --> 00:31:11,038 O benim bebeğimin babası. 403 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Ve o öldü. 404 00:31:23,717 --> 00:31:26,011 Rachel, uzanman gerekiyor. 405 00:31:27,346 --> 00:31:29,932 Nefes al, sakinleş. 406 00:31:30,015 --> 00:31:33,227 - Evet, aferin kızım. - Kocan nerede? 407 00:31:36,104 --> 00:31:37,397 Kocan nerede? 408 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Yolda. 409 00:31:42,528 --> 00:31:45,239 Nefes al, aferin kızım. 410 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Al, bunu kullan. 411 00:32:22,943 --> 00:32:26,363 O şerifle çok hızlı samimi oldun. 412 00:32:27,865 --> 00:32:30,158 Babana iftira attığını söylediğini düşünmüştüm. 413 00:32:32,160 --> 00:32:33,996 Yanlış şerifmiş. 414 00:32:36,790 --> 00:32:38,917 Şimdi kaçıyorsun. 415 00:32:39,001 --> 00:32:40,669 Bence Tanrı'ydı... 416 00:32:41,753 --> 00:32:44,273 o kadınla birlikte olmaya çalıştığım için beni cezalandırıyordu. 417 00:32:46,508 --> 00:32:48,463 Bazıları bir kadın çağırdığında onunla... 418 00:32:48,475 --> 00:32:50,846 ...birlikte olmamanın günah olduğunu söyleyebilir. 419 00:32:50,929 --> 00:32:53,432 Bu babanın söyleyeceği bir şeye benziyor. 420 00:32:53,515 --> 00:32:55,976 Ve babam hakkında ne biliyorsun? 421 00:32:56,059 --> 00:32:59,396 Oh, babanı gerçekten, gerçekten iyi tanırdım. 422 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Savaştan önce, 423 00:33:01,857 --> 00:33:08,322 Savannah'da yaşlı bir bankacıya ait bir plantasyonda işsiz güçsüz yaşıyordum. 424 00:33:08,405 --> 00:33:12,618 Babanla, Birlik Ordusu her şeyi yakıp geçerken tanıştım. 425 00:33:13,869 --> 00:33:18,081 Nerede altın saklandığını biliyordum ve babana söyledim. 426 00:33:18,665 --> 00:33:20,501 Birlikte yeterince altın çaldık... 427 00:33:21,418 --> 00:33:23,754 Cennet'in sokaklarını döşeyecek kadar. 428 00:33:25,130 --> 00:33:29,885 Kahretsin, rehberimiz olarak bir Kara Ayak çiftle batıya gitmeyi planlamıştık. 429 00:33:32,179 --> 00:33:33,472 Doğru, Henry... 430 00:33:34,139 --> 00:33:38,352 babanın öldürdüğü için asıldığı aynı Kara Ayak çift. 431 00:33:39,811 --> 00:33:41,939 Ama bana oyun oynadı. 432 00:33:43,857 --> 00:33:46,944 Bazı köle avcılarıyla anlaştı 433 00:33:47,653 --> 00:33:49,571 benim üzerimdeki hakları için. 434 00:33:50,572 --> 00:33:51,865 Seni sattı mı? 435 00:33:51,949 --> 00:33:56,245 Evet, savaş hâlâ sürüyordu, insanlar hâlâ köle alıp satıyordu. 436 00:33:57,746 --> 00:34:00,924 Sanırım biraz daha fazla kazanmak için benim kara... 437 00:34:00,936 --> 00:34:04,253 ...kıçımı satmakta ve payımı almakta bir sorun görmedi. 438 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 O altın için mi buradasın? 439 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Savaş bittiğinden beri onu arıyorum. 440 00:34:11,385 --> 00:34:14,679 Babama iftira atıldığını söylemiştim. 441 00:34:15,264 --> 00:34:17,099 Şerif Saul Butler... 442 00:34:18,391 --> 00:34:20,518 eskiden Savannah'da kanun adamıydı. 443 00:34:21,645 --> 00:34:25,450 Onun Trinity adında bir yere, o yaşlı bankacının... 444 00:34:25,462 --> 00:34:29,902 ...altınını aramak için taşındığına dair hikâyeler duyardım. 445 00:34:29,987 --> 00:34:33,657 Yani belki de babana iftira atmak için iyi bir nedeni vardı... 446 00:34:33,739 --> 00:34:34,574 sence? 447 00:34:34,658 --> 00:34:37,159 O altının nerede olduğunu bildiğimi mi sanıyorsun? 448 00:34:37,244 --> 00:34:40,080 Bilmiyorum. Biliyor musun? 449 00:34:41,831 --> 00:34:42,916 Hayır! 450 00:34:49,297 --> 00:34:50,507 Ne güzel bir nehir. 451 00:34:52,301 --> 00:34:55,262 Uzun bir geceydi. 452 00:34:55,344 --> 00:34:56,763 Merhaba, Şerif. 453 00:34:56,847 --> 00:34:58,473 Merhaba, Mabel. 454 00:34:58,557 --> 00:35:00,058 Ona baktığını görüyorum. 455 00:35:00,934 --> 00:35:02,352 Dün gece neredeydin? 456 00:35:02,936 --> 00:35:04,688 - Belki, şey... - Mabel? 457 00:35:04,771 --> 00:35:06,607 Yukarı çık ve okumana başla. 458 00:35:06,690 --> 00:35:08,108 Tamam. Hoşça kal, Şerif. 459 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 Aferin kızım. 460 00:35:09,276 --> 00:35:10,485 İyiyim. 461 00:35:11,486 --> 00:35:13,113 İyiyim. İyiyim. 462 00:35:14,489 --> 00:35:16,241 Gel otur. Gel otur. 463 00:35:18,785 --> 00:35:22,372 Söylüyorum sana, o Gideon bir gelincik çantası gibi. 464 00:35:23,207 --> 00:35:26,396 Ağzını bozup, Strawberry Creek'e gidip Şerif Butler'ı öldüren... 465 00:35:26,408 --> 00:35:29,505 ...o Kara Ayak kızını yakalamak için bir çete toplamak istiyor. 466 00:35:29,588 --> 00:35:33,175 Ben... herhangi bir kan dökülmeden önce oraya gitmemin daha iyi olacağını düşündüm. 467 00:35:33,258 --> 00:35:36,303 Sen yokken, kasabada üç kişi öldürüldü. 468 00:35:36,386 --> 00:35:39,598 - Kim? - Asa ve Red Benton ve... 469 00:35:42,017 --> 00:35:43,352 ve onun annesi. 470 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Üzgünüm. 471 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Üzgünüm. 472 00:35:48,398 --> 00:35:50,651 Her şeyi olduğu gibi bırakmalarını söyledim. 473 00:35:51,777 --> 00:35:52,861 İyi. 474 00:35:53,487 --> 00:35:54,487 Çok iyi. 475 00:36:15,926 --> 00:36:17,135 Red nerede? 476 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Sen neredeydin? 477 00:36:21,640 --> 00:36:23,267 Bir daha sormayacağım, Sam. 478 00:36:24,977 --> 00:36:26,270 Red öldü. 479 00:36:26,353 --> 00:36:27,688 Uh-huh. 480 00:36:30,858 --> 00:36:32,067 Domuzların yanında. 481 00:36:52,671 --> 00:36:54,673 Çekil! 482 00:36:55,674 --> 00:36:56,675 Kahretsin! 483 00:36:56,758 --> 00:36:59,178 Kardeşimize bunu yapan çocuğu istiyorum. 484 00:37:28,957 --> 00:37:30,959 Bunu yapan, buraya getirdiğin o çocuktu. 485 00:37:31,043 --> 00:37:35,672 Asa'nın kardeşleri onu kanatana kadar dinlenmeyecekler. 486 00:37:36,590 --> 00:37:37,674 Bunu biliyorsun, değil mi? 487 00:37:39,009 --> 00:37:40,761 Sence nerede duruyordu? 488 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 - Kim? - Çocuk. 489 00:37:43,680 --> 00:37:45,057 İkisini de vurduğunda. 490 00:37:45,140 --> 00:37:47,976 Bilmiyorum. Beni aydınlat. Sen şerifsin. 491 00:37:48,060 --> 00:37:50,270 Komik, Gideon. 492 00:37:51,021 --> 00:37:54,042 Çünkü Tanrı şahidim ki, her gün bana işimi nasıl yapmam gerektiğini söylüyorsun. 493 00:37:54,066 --> 00:37:55,460 Sadece biraz adalet görmek istiyorum. 494 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 Adalet gerçeğe dayanmalıdır. 495 00:37:57,402 --> 00:37:59,404 Senin istediğin adalet değil. 496 00:37:59,947 --> 00:38:01,615 Kan. 497 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 Doğru. 498 00:38:12,501 --> 00:38:16,004 Ve Strawberry Creek'te lanet olası bir Kızılderili kız yok. 499 00:38:16,088 --> 00:38:17,214 Şimdi, çekil yolumdan. 500 00:38:46,869 --> 00:38:48,287 Nereye gidiyorsun? 501 00:38:49,204 --> 00:38:50,455 Çocuğu arayacağım. 502 00:38:51,039 --> 00:38:52,583 Oraya gidip onu arayacağım, tamam mı? 503 00:38:52,666 --> 00:38:55,502 - Lütfen dikkatli ol. - Olurum. Tamam. 504 00:39:17,983 --> 00:39:19,401 Çık dışarı. 505 00:39:22,404 --> 00:39:24,531 Henry, bu Jacob. Jacob... 506 00:39:25,199 --> 00:39:30,162 Isaac Broadway'in oğlu Henry'yle tanışmanı isterim. 507 00:39:30,787 --> 00:39:31,914 O burada ne yapıyor? 508 00:39:31,997 --> 00:39:36,585 Şey, Jacob saygın bir sahne oyuncusu. 509 00:39:36,668 --> 00:39:38,295 Ya da öyle söyleniyor. 510 00:39:39,254 --> 00:39:43,800 Babandan itiraf almak için onun hizmetlerinden yararlandım. 511 00:39:43,884 --> 00:39:46,720 Ama baban dilini çözmedi, genç adam. 512 00:39:48,639 --> 00:39:51,850 Gerçi sana en sonda fısıldadığını duyamadım. 513 00:39:59,983 --> 00:40:03,320 - Bu soytarılar da kim? - Oh, çok eskilere dayanırız. 514 00:40:03,403 --> 00:40:05,072 Doğuda sahne aldık. 515 00:40:05,155 --> 00:40:07,115 Öyle değil mi, arkadaşlar? 516 00:40:09,243 --> 00:40:10,827 Bir anlaşmamız vardı. 517 00:40:10,911 --> 00:40:12,496 Ve buna sadık kalmayı planlıyorum. 518 00:40:13,121 --> 00:40:14,957 Buna ilahi ilham diyelim. 519 00:40:15,040 --> 00:40:19,002 Şey, hepiniz ilahi bağış kutusunu aranızda dolaştırabilirsiniz. 520 00:40:19,086 --> 00:40:21,421 Çünkü payımın hiçbirini vermeyeceğim. 521 00:40:24,633 --> 00:40:26,343 Tamam, millet. Ben gidiyorum. 522 00:40:26,426 --> 00:40:28,053 Çocuğa zarar vermeyin. 523 00:40:28,595 --> 00:40:30,848 Devam et. Bir dakika sonra gelecek. 524 00:40:32,099 --> 00:40:34,726 - Kim gelecek? - Şerif. 525 00:40:34,810 --> 00:40:37,437 Takip etmesi için oldukça net bir iz bıraktık. 526 00:40:37,521 --> 00:40:44,570 Sana açık değilse, Henry, sana kendine bir hayat kurman için bir fırsat sunuyorum. 527 00:40:44,653 --> 00:40:47,698 Babanın başarısız olduğu yerde başarılı olmak için. 528 00:40:47,781 --> 00:40:51,368 Eğer o altını bulmama yardım edersen, onun payını alabilirsin. 529 00:40:51,869 --> 00:40:54,079 Zaten senin mirasın olurdu. 530 00:40:55,163 --> 00:40:56,665 Neden paylaşmak isteyesin ki? 531 00:40:56,748 --> 00:41:00,669 Ben Şeytan değilim, evlat. Ben sadece bir günahkârım. 532 00:41:00,752 --> 00:41:06,216 Her zaman bir yere yerleşip altını gömmek için plan yapmıştık. Güvende tutmak için. 533 00:41:06,300 --> 00:41:09,386 Mm, ihtiyacımız olduğunda arada sırada biraz çıkarmak için. 534 00:41:11,597 --> 00:41:14,016 Doğduğun evi hatırlıyorsun, değil mi? 535 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 - Ben, şey... - Hayır mı? 536 00:41:16,560 --> 00:41:17,561 Ben... hatırlamıyorum. 537 00:41:17,644 --> 00:41:21,649 Şey, umarım yakında aklına gelir, çünkü babanın o altını... 538 00:41:21,661 --> 00:41:25,819 ...oraya gömdüğüne ve üzerine de evi inşa ettiğine inanıyorum. 539 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 Tamam. Pusu kurmam lazım. 540 00:41:31,533 --> 00:41:32,951 Kötü biri olmak istemiyorum. 541 00:41:34,119 --> 00:41:38,332 İnsan, sırtı duvara dayanana kadar ne olduğunu bilemez, Henry. 542 00:41:45,839 --> 00:41:47,508 Sadece burada mı kalmalıyım? 543 00:42:08,487 --> 00:42:09,696 Takip mi ediyorsun? 544 00:42:10,280 --> 00:42:12,032 Seni bekliyorum. 545 00:42:12,115 --> 00:42:16,161 Diğer adamların daha önce buradan geçtiğini gördüm ve senin de geçeceğini düşündüm. 546 00:42:16,245 --> 00:42:17,329 Uh-huh. 547 00:42:18,205 --> 00:42:19,831 - Seninle geliyorum. - Hayır. 548 00:42:20,791 --> 00:42:22,209 Gözden uzak dur. 549 00:42:24,753 --> 00:42:28,215 Bunu tek başına yapamayacağını anlıyorsun değil mi? 550 00:42:28,298 --> 00:42:32,010 Birlikte görülürsek, seni tutuklamam gerektiğini anlıyor musun? 551 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Seni arıyordum. 552 00:43:14,094 --> 00:43:16,054 Dün gece ne olduğunu bana anlatmak ister misin? 553 00:43:17,055 --> 00:43:18,557 O kadını ben öldürmedim. 554 00:43:18,640 --> 00:43:20,434 - Hmm. - Ama... 555 00:43:20,517 --> 00:43:22,519 Ondan sonrasını tam hatırlayamıyorum. 556 00:43:22,603 --> 00:43:23,723 Hah. Bana yalan söylüyorsun. 557 00:43:23,770 --> 00:43:26,315 Söylemiyorum. 558 00:43:34,907 --> 00:43:37,326 Hadi, hadi. 559 00:43:44,499 --> 00:43:45,935 Yeni arkadaşlar edinmişsin görüyorum. 560 00:43:45,959 --> 00:43:47,520 Onlar arkadaşım değil. Onları tanımıyorum bile. 561 00:43:47,544 --> 00:43:49,046 Bir rahip mi? 562 00:43:49,129 --> 00:43:50,631 Gerçek bir rahip olduğunu sanmıyorum. 563 00:43:50,714 --> 00:43:52,424 Lutherci gibi. 564 00:43:55,427 --> 00:43:58,222 Bunu ateşle, şu işarete. 565 00:43:58,847 --> 00:44:00,516 - Hangi kaya? - Ne? 566 00:44:02,392 --> 00:44:04,436 - Beş saniye. - Beş. 567 00:44:04,520 --> 00:44:06,688 Dört. 568 00:44:07,439 --> 00:44:09,441 İki. 569 00:44:55,737 --> 00:44:58,365 Bırak onu. Sakin ol, oğlum. 570 00:44:58,448 --> 00:45:00,848 Arkadaşlarına silahlarını indirmelerini söylemek ister misin? 571 00:45:39,990 --> 00:45:42,075 Yap, Henry. 572 00:45:42,159 --> 00:45:44,745 O çocuk kimseyi öldürmeyecek. 573 00:45:44,828 --> 00:45:46,455 Yap, Henry. Yap. 574 00:45:52,628 --> 00:45:54,046 İyi bir adamsın. 575 00:46:26,578 --> 00:46:27,788 Sen ahıra git. 576 00:46:28,455 --> 00:46:29,748 Ben birazdan gelirim. 577 00:46:52,980 --> 00:46:54,606 Ah, şu genç adam 578 00:46:55,691 --> 00:46:58,652 kasabaya gelip her şeyi karıştıran... 579 00:46:59,611 --> 00:47:01,530 O Isaac Broadway'in oğlu. 580 00:47:01,613 --> 00:47:03,699 - Küçük Henry. - Evet, onu tanıyor muydun? 581 00:47:03,782 --> 00:47:06,243 Onu dünyaya tam şurada ben getirdim. 582 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Ne? 583 00:47:08,120 --> 00:47:09,204 O bir katil mi? 584 00:47:09,288 --> 00:47:10,998 Hayır, hayır, hayır. O bir katil değil. 585 00:47:11,748 --> 00:47:13,667 Ne olduğunu bilmiyorum, ama o değil. 586 00:47:14,293 --> 00:47:16,837 Dinle, tüfeği kapının yanına koyacağım, tamam mı? 587 00:47:16,920 --> 00:47:21,466 Tanımadığın biri gelirse, bir Tanrı adamı bile olsa, özellikle... 588 00:47:21,478 --> 00:47:26,180 ...de kıyafetleriyle bir Tanrı adamıysa, ağzını açar açmaz, vur onu. 589 00:47:27,014 --> 00:47:28,891 - Duydun mu beni? - Kıyafet mi? 590 00:47:28,974 --> 00:47:30,392 Evet. 591 00:47:30,475 --> 00:47:32,769 Kötülük bugünlerde her türlü şeyi giyiyor. 592 00:48:11,058 --> 00:48:12,267 İşte bir battaniye. 593 00:48:17,606 --> 00:48:18,815 Biliyorsun... 594 00:48:19,816 --> 00:48:22,444 Buraya geldiğimde, tek istediğim onu gururlandırmaktı. 595 00:48:23,904 --> 00:48:25,739 Annem ondan bahsederdi. 596 00:48:27,407 --> 00:48:29,034 O masumdu. 597 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 İyi bir adamdı. 598 00:48:32,996 --> 00:48:35,749 Bizi seviyordu. 599 00:48:35,832 --> 00:48:37,042 Hmm. 600 00:48:38,794 --> 00:48:41,839 Meğer tek umursadığı şey bir yığın altınmış. 601 00:48:42,381 --> 00:48:43,966 Altın mı? 602 00:48:45,050 --> 00:48:46,218 Evet. 603 00:48:46,844 --> 00:48:48,762 Onu güneyden çalmış. 604 00:48:49,847 --> 00:48:51,098 Kocaman bir yığın. 605 00:48:51,682 --> 00:48:53,559 Sonra Kızılderililerle buraya gelmiş. 606 00:48:54,268 --> 00:48:55,936 Evet, eminim seni umursuyordu. 607 00:48:56,019 --> 00:48:57,145 Saçmalık. 608 00:49:01,233 --> 00:49:02,860 Saçmalık olduğunu biliyorum. 609 00:49:05,070 --> 00:49:07,906 Çünkü eğer bizi sevseydi, anneme ondan bahsederdi. 610 00:49:10,075 --> 00:49:11,493 Kocaman bir altın yığını mı? 611 00:49:12,786 --> 00:49:15,414 Hayatımızı değiştirebilirdi. Onun hayatını kurtarabilirdi. 612 00:49:17,749 --> 00:49:20,794 Ve tüm bu süre boyunca inşa ettiği evin altında duruyor. 613 00:49:24,298 --> 00:49:25,382 Henry... 614 00:49:27,551 --> 00:49:29,178 Burası babanın eviydi. 615 00:49:31,430 --> 00:49:33,640 Sen burada doğdun. 616 00:49:34,600 --> 00:49:36,018 Bunun senin olduğunu sanmıştım. 617 00:49:36,101 --> 00:49:37,769 Aslında, kasabaya ait. 618 00:49:37,853 --> 00:49:40,063 Saul Butler bundan emin oldu. 619 00:49:41,064 --> 00:49:45,485 Hmm. Tanrım, o kadar çok yıkıp yeniden inşa etti ki, hepimiz deli olduğunu düşünmüştük. 620 00:49:46,320 --> 00:49:48,739 Altını arıyormuş olmalı. 621 00:49:48,822 --> 00:49:51,074 Ve bu yüzden onun ailesini öldürdü. 622 00:49:51,867 --> 00:49:53,076 Olmalı... 623 00:49:54,328 --> 00:49:55,913 - Şey... - Ne? 624 00:49:57,789 --> 00:50:01,460 Senin adını ve Running Cub'ın adını temize çıkarabileceğime inanıyorum. 625 00:50:01,543 --> 00:50:03,378 O adamlardan kaç tanesi hâlâ hayatta? 626 00:50:03,462 --> 00:50:05,339 Sadece bir tanesi. 627 00:50:06,173 --> 00:50:08,300 Eski köle, babamla altını çalmış. 628 00:50:08,926 --> 00:50:11,136 - Şimdi geri istiyor. - Doğru. 629 00:50:18,644 --> 00:50:20,145 O adamlardan birini öldürdün. 630 00:50:21,563 --> 00:50:23,190 Şimdi benimle süreceksin. 631 00:50:25,692 --> 00:50:27,819 Hazır olduğunda içeri gel bir kâse çorba iç. 632 00:50:41,750 --> 00:50:43,752 Barmen, viski. 633 00:50:45,003 --> 00:50:47,005 O burada ne yapıyor? 634 00:50:47,714 --> 00:50:48,799 Tanrım. 635 00:50:52,010 --> 00:50:53,554 Sana ne oldu, küçük hanım? 636 00:50:56,014 --> 00:50:57,015 Bir şey değil. 637 00:50:58,058 --> 00:51:00,435 Neden işine bakmıyorsun, hmm? 638 00:51:02,563 --> 00:51:04,773 O bizim kız kardeşimiz. 639 00:51:05,691 --> 00:51:08,235 Eğer o benim kız kardeşim olsaydı, bu şekilde morarmış, 640 00:51:09,570 --> 00:51:12,030 kim yaptı diye bulmak isteyebilirdim. 641 00:51:12,614 --> 00:51:14,449 O orospu çocuğunun boğazını kesin. 642 00:51:25,169 --> 00:51:27,004 Ah! 643 00:51:27,087 --> 00:51:30,340 İyi akşamlar, hanımefendiler ve beyefendiler. 644 00:51:30,424 --> 00:51:33,260 Bu terimi hafifçe kullanıyorum. 645 00:51:33,343 --> 00:51:34,983 Hepinizin merak ettiğine bahse girerim... 646 00:51:35,512 --> 00:51:39,583 benim gibi yakışıklı, belirgin bir şekilde farklı tene... 647 00:51:39,595 --> 00:51:43,604 ...sahip birinin, bu mütevazı mekânınıza neden girdiğini. 648 00:51:43,687 --> 00:51:50,485 Ama zenciliğimin ötesine bakarsanız, o kadar da farklı olmadığımızı göreceksiniz. 649 00:51:51,528 --> 00:51:52,613 Nerelisin? 650 00:51:53,572 --> 00:51:55,866 - Georgia, efendim. Siz? - Georgia. 651 00:51:55,949 --> 00:52:00,329 Tanıdık bir şeyler hissettiğimi biliyordum. 652 00:52:02,122 --> 00:52:04,291 Sadece kendini öldürtmeye mi çalışıyorsun? 653 00:52:04,374 --> 00:52:08,158 Şey, efendim, şimdi, eğer bunu yaparsanız, ağzından kaçırdığın o... 654 00:52:08,170 --> 00:52:11,965 ...küçük Kara Ayak kızının nerede saklandığını öğrenemeyebilirsiniz. 655 00:52:12,966 --> 00:52:15,093 Ve onun nerede olduğunu bilmek istiyorsun... 656 00:52:15,177 --> 00:52:16,178 değil mi? 657 00:52:17,095 --> 00:52:18,514 Eğer nerede olduğunu biliyorsan... 658 00:52:19,223 --> 00:52:20,641 bana söyleyeceğini düşünüyorum. 659 00:52:20,724 --> 00:52:21,808 Belki. 660 00:52:22,309 --> 00:52:24,019 Ah, anlıyorum. 661 00:52:24,102 --> 00:52:27,981 - Bundan oldukça eminim. - Ooh, bu büyük bir tane. 662 00:52:29,858 --> 00:52:31,418 Ama bana bir içki daha ısmarlarsanız... 663 00:52:31,985 --> 00:52:34,404 kahrolası kesinlikle söylerim. 664 00:52:35,155 --> 00:52:36,782 Bir viski daha harika olurdu. 665 00:52:42,871 --> 00:52:44,540 İşte Şerif geliyor, Baba. 666 00:52:44,623 --> 00:52:47,084 Burada kanunun bir şey ifade etmesi vakti geldi. 667 00:52:49,545 --> 00:52:54,007 Gabriel. Meğer Strawberry Creek'te bir Kızılderili kadın varmış. 668 00:52:54,633 --> 00:52:56,885 Ama sen bunu zaten biliyordun, değil mi? 669 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 Sanırım senin işini senin yerine yapacağım. 670 00:52:59,221 --> 00:53:00,889 Salak olma, Gideon. 671 00:53:00,973 --> 00:53:03,725 Oğlun Thomas'ı yetim bırakmak mı istiyorsun? 672 00:53:04,434 --> 00:53:05,434 Hadi, Baba. 673 00:53:07,479 --> 00:53:08,689 Gidelim, adamlar. 674 00:53:18,198 --> 00:53:19,198 Selam, Şerif. 675 00:53:22,286 --> 00:53:23,370 Günaydın. 676 00:53:23,453 --> 00:53:25,914 - Güzel kasaba. - İyi insanlar. 677 00:53:26,582 --> 00:53:29,835 Herhangi bir konuda yardıma ihtiyacın olursa, bana haber ver. 678 00:53:30,377 --> 00:53:32,438 Her zaman iyi bir kanun adamı olacağımı düşünmüşümdür. 679 00:53:32,462 --> 00:53:33,839 Öyle mi? 680 00:53:33,922 --> 00:53:36,425 Evet, seni tutmayayım. Git ve o çocuklara yetiş. 681 00:53:36,508 --> 00:53:39,269 Ve o kızı düzgünce ve tek parça halinde geri getirdiklerinden emin ol. 682 00:53:40,762 --> 00:53:42,181 Trinity'ye hoş geldin. 683 00:53:42,973 --> 00:53:45,142 - Aziz bir adam olduğunu duydum. - Hmm. 684 00:53:45,225 --> 00:53:48,061 Döndüğünde bir içki içelim. Şimdi yapalım mı? 685 00:53:52,316 --> 00:53:53,567 Sabırsızlanıyorum. 686 00:54:10,125 --> 00:54:11,627 Ne yapıyorsan yap 687 00:54:12,544 --> 00:54:14,004 Ve yaparsın, ne yapıyorsan 688 00:54:16,089 --> 00:54:18,091 Ne yapıyorsan yap 689 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Ve yaparsın, ne yapıyorsan 690 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Merhaba. 691 00:54:41,907 --> 00:54:43,116 Oh, merhaba, hanımefendi. 692 00:54:43,617 --> 00:54:46,662 Bir şey içmemde sakınca var mı? 693 00:54:46,745 --> 00:54:49,748 Bütün gün at sürdüm. Cehennem kadar susadım. 694 00:54:49,831 --> 00:54:51,291 Kutsal bir adam mısın? 695 00:54:51,375 --> 00:54:54,503 Kutsal bir adam mı? Hayır, hanımefendi. Ben... kesinlikle değilim. 696 00:54:55,629 --> 00:54:56,629 Lütfen uzak dur. 697 00:54:56,672 --> 00:54:58,090 Mesele ne? İyi misin? 698 00:55:01,218 --> 00:55:03,637 Oradaki kuyuda su var. Kendin alabilirsin. 699 00:55:03,720 --> 00:55:05,400 Teşekkür ederim, hanımefendi. Minnettarım. 700 00:55:16,567 --> 00:55:18,694 Şey, hanımefendi... 701 00:55:19,403 --> 00:55:24,199 Bu ağır kovayı çekmeme yardım edecek biri var mı? Omzum... 702 00:55:24,741 --> 00:55:28,078 gerçekten kötü, ve ben... tek başıma kaldırabileceğimi sanmıyorum. 703 00:55:28,161 --> 00:55:31,915 Kocam yukarıda, ama, şey, o... dinleniyor. 704 00:55:38,881 --> 00:55:39,882 Tamam. 705 00:55:40,757 --> 00:55:43,594 Evden bir bardak getirebilirim ve verandaya bırakırım. 706 00:55:44,469 --> 00:55:47,890 Bu çok iyi olur, hanımefendi. Çok iyi. Teşekkür ederim. 707 00:55:58,025 --> 00:55:59,526 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 708 00:56:06,575 --> 00:56:08,295 Daha fazla yardımcı olamadığım için üzgünüm. 709 00:56:09,578 --> 00:56:10,930 Ama kocamı uyandırmak istemiyorum. 710 00:56:10,954 --> 00:56:12,456 Tamamen anlıyorum, hanımefendi. 711 00:56:12,539 --> 00:56:15,234 Ben... kızıma her zaman söylerim, 712 00:56:15,246 --> 00:56:18,909 yabancıları evine alma, -koca evde olsa bile. 713 00:56:18,921 --> 00:56:21,048 Bir kızın var. 714 00:56:21,131 --> 00:56:24,176 Evet, tabii ki. Hayatımın ışığı. 715 00:56:24,259 --> 00:56:26,053 Şey, onlardan biri, her neyse. 716 00:56:26,970 --> 00:56:29,306 Onun oğlu, torunum... 717 00:56:29,389 --> 00:56:34,811 Oh, şimdiye kadar gördüğün en melek çocuk. 718 00:56:36,438 --> 00:56:38,732 Sen... Çocukların var mı? 719 00:56:40,359 --> 00:56:41,360 Hayır. 720 00:56:41,985 --> 00:56:43,612 Hmm. Mm-hmm. Hmm. 721 00:56:44,404 --> 00:56:46,990 Whoo, Tanrım. Sakıncası var mı... 722 00:56:47,824 --> 00:56:49,618 ...bir süre oturup biraz dinlensem? 723 00:56:49,743 --> 00:56:50,953 - Elbette. - Hmm. 724 00:56:51,828 --> 00:56:53,830 Whoo, Tanrım. 725 00:56:54,915 --> 00:56:56,834 - İyi misin? - Mm-hmm. 726 00:56:59,169 --> 00:57:02,130 Bütün gün yaşlı Blue'yu sürdüm. 727 00:57:02,214 --> 00:57:03,924 İçeri gel. 728 00:57:05,342 --> 00:57:07,594 - Emin misin? Huh. - Eminim. 729 00:57:17,771 --> 00:57:19,064 Teşekkür ederim. 730 00:57:19,773 --> 00:57:21,453 Sakıncası yoksa, akşam yemeği hazırlıyorum. 731 00:57:21,525 --> 00:57:23,110 Hayır, devam et. 732 00:57:24,236 --> 00:57:25,737 Ben Sarah... 733 00:57:25,821 --> 00:57:27,239 Sarah Dove. 734 00:57:27,990 --> 00:57:29,992 Kızlık soyadım, Creuzburg. 735 00:57:30,075 --> 00:57:31,285 Oh. 736 00:57:31,368 --> 00:57:34,788 İnsanlara her zaman bunu söylerim, akrabalarımı tanıyorlarsa diye. 737 00:57:35,414 --> 00:57:38,208 Hmm. Ben, şey, Christopher, hanımefendi. 738 00:57:38,792 --> 00:57:41,086 Şey. Ama çoğu insan bana Aziz Christopher der. 739 00:57:42,963 --> 00:57:44,464 Kocam bu kasabanın şerifi. 740 00:57:45,382 --> 00:57:46,382 Öyle mi? 741 00:57:48,385 --> 00:57:52,181 Buralarda dolaşan bir çocuk gördüğünüzü sanmıyorum, değil mi? 742 00:57:53,515 --> 00:57:54,933 Henry Broadway adında? 743 00:57:55,601 --> 00:57:58,645 Şey, biraz başı belada. Ona yardım etmeye çalışıyorum. 744 00:57:59,897 --> 00:58:02,733 Henry Broadway'i tanıyor musun? 745 00:58:03,358 --> 00:58:05,360 - Evet, sen? - Şey... 746 00:58:06,195 --> 00:58:07,821 Evet, tanıyordum... 747 00:58:08,822 --> 00:58:09,823 küçükken. 748 00:58:12,576 --> 00:58:15,329 Bir bardak su daha alabilir miyim lütfen? 749 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Tabii. 750 00:58:22,878 --> 00:58:23,962 Teşekkür ederim. 751 00:58:24,046 --> 00:58:27,216 İyi bir kadınsın, Bayan Dove. İsim sana yakışıyor. 752 00:58:27,299 --> 00:58:28,800 Şey, Henry, şey... 753 00:58:29,635 --> 00:58:32,262 babasının yaptığı ev hakkında çok konuşurdu. 754 00:58:34,473 --> 00:58:36,623 Sanırım bu tüm sorunlara bulaşmadan önce... 755 00:58:36,635 --> 00:58:39,061 ...kendini genç ve masum hissetmesini sağlıyordu. 756 00:58:41,313 --> 00:58:44,691 Şey, o evin nerede olduğunu biliyor musun? 757 00:58:44,775 --> 00:58:46,902 Sanırım orada saklanıyor. 758 00:58:49,112 --> 00:58:50,405 Bayan Dove? 759 00:58:51,949 --> 00:58:52,991 Hayır. 760 00:58:53,909 --> 00:58:57,287 Hayır, bu evin nerede olduğunu bilmiyor musun? 761 00:58:58,622 --> 00:59:03,544 Onu çocukken tanıyorsun, ama nerede yaşadığını bilmiyorsun. 762 00:59:08,715 --> 00:59:09,800 Bayan Dove? 763 00:59:11,969 --> 00:59:13,053 İyi misin? 764 00:59:13,136 --> 00:59:16,473 Oh, evet. Evet, evet. Sadece, şey, düşünüyorum. 765 00:59:16,557 --> 00:59:20,060 Biraz telaşlı görünüyorsun. Seni üzmek istemedim. 766 00:59:24,231 --> 00:59:26,358 - Bu ev. - Bu ev mi? 767 00:59:26,441 --> 00:59:27,484 Onu görmedim. 768 00:59:27,568 --> 00:59:31,572 Muhtemelen bir yerlerde, belki ormanda saklanıyordur. 769 00:59:32,281 --> 00:59:33,365 Komik bir şey mi var? 770 00:59:34,741 --> 00:59:36,577 Sen ve kocan nasıl... 771 00:59:38,453 --> 00:59:40,289 bu yerde yaşamaya başladınız? 772 00:59:41,999 --> 00:59:43,417 Kasabaya ait. 773 00:59:44,293 --> 00:59:46,712 O şerif olduğu için burada yaşıyoruz. 774 00:59:46,795 --> 00:59:48,297 Bir mahkumun evi mi? 775 00:59:48,380 --> 00:59:51,508 Kasaba öyle karar verdi, ben değil. 776 00:59:51,592 --> 00:59:52,968 Kocam o zaman burada bile değildi. 777 00:59:53,051 --> 00:59:55,220 - Sarah! - Mabel. 778 00:59:58,807 --> 01:00:01,185 Mabel, akşam yemeği bir saat içinde hazır olacak, tamam mı? 779 01:00:01,935 --> 01:00:04,229 Şimdi, yukarı çık. 780 01:00:04,897 --> 01:00:06,190 Beni duydun mu? 781 01:00:06,273 --> 01:00:09,526 Belki de onu dışarıda oynamaya göndermek istersin. 782 01:00:14,948 --> 01:00:15,949 Git. 783 01:00:34,635 --> 01:00:35,928 Altın burada değil. 784 01:00:37,054 --> 01:00:39,181 - Sana inanmıyorum. - Yemin ederim. 785 01:00:39,264 --> 01:00:40,557 Bu babanın evi, değil mi? 786 01:00:40,641 --> 01:00:44,186 Saul Butler onu aramak için tekrar tekrar parçaladı. 787 01:00:44,269 --> 01:00:46,104 Eğer burada olsaydı, bulurdu. 788 01:00:47,314 --> 01:00:48,732 Peki o zaman nerede? 789 01:00:48,815 --> 01:00:51,193 - Babam kasabanın yarısını inşa etti. - Her yerde olabilir. 790 01:00:51,276 --> 01:00:52,444 Her yerde mi? 791 01:00:57,658 --> 01:00:58,867 Her yerde... 792 01:00:59,785 --> 01:01:01,620 yeterince iyi bir cevap değil. 793 01:01:06,792 --> 01:01:08,502 Nereye gidiyorsun? 794 01:02:04,099 --> 01:02:05,434 Running Cub! 795 01:02:05,934 --> 01:02:07,060 Neredesin? 796 01:02:08,103 --> 01:02:09,104 Running Cub! 797 01:02:09,938 --> 01:02:11,773 Buradan çıkman lazım. 798 01:02:11,857 --> 01:02:14,943 Hemen şimdi gitmen lazım. Yolda bir çete var. 799 01:02:15,569 --> 01:02:17,070 Ve senin peşindeler. 800 01:02:17,154 --> 01:02:19,281 Hiçbir çeteden kaçmıyorum. 801 01:02:20,490 --> 01:02:21,742 Zamanı geldi. 802 01:02:21,825 --> 01:02:24,703 Atına bin ve buradan çık git. 803 01:02:25,454 --> 01:02:29,416 Bu insanları ikna etmeye ve onlarla mantıklı konuşmaya çalışmam gerekecek. 804 01:02:30,083 --> 01:02:34,087 Bu lanetli yerde hiç mantık yok. Kalıyorum. 805 01:02:36,590 --> 01:02:38,425 Oh, tatlı İsa. 806 01:02:52,147 --> 01:02:53,565 İşte orada, çocuklar. 807 01:02:54,650 --> 01:02:57,152 Gidin, onu getirin. 808 01:03:21,176 --> 01:03:22,261 Running Cub! 809 01:03:22,928 --> 01:03:28,100 Şerif Saul Butler'ı öldürdüğün için seni tutuklamaya geldik. 810 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 Hadi, teslim ol. 811 01:03:32,271 --> 01:03:33,438 Hadi çık. 812 01:03:38,944 --> 01:03:40,445 Şimdi, ellerini kaldır. 813 01:03:41,029 --> 01:03:42,114 Daha yukarı. 814 01:03:47,744 --> 01:03:50,747 - Saul Butler bir katildi. - Katil mi? 815 01:03:51,540 --> 01:03:52,541 Hayır. 816 01:03:52,624 --> 01:03:56,628 - O babamı, annemi öldürdü. - Sen onu öldürdün! 817 01:03:56,712 --> 01:03:58,422 Hayır, o öldürmedi. 818 01:03:58,505 --> 01:04:00,382 Bu yüzden onu tutuklamadım. 819 01:04:03,260 --> 01:04:04,553 Dikkatli ol, Oğlum. 820 01:04:05,179 --> 01:04:07,514 - O masum. - Ve bunu nereden biliyorsun? 821 01:04:08,182 --> 01:04:09,349 Çünkü onu ben öldürdüm. 822 01:04:10,684 --> 01:04:13,020 Onun tek suçu adalet istemekti. 823 01:04:13,103 --> 01:04:15,981 Tanrı aşkına, Gideon. Bir çocuğu öldürecekti. 824 01:04:16,940 --> 01:04:17,941 Onu durdurdum. 825 01:04:18,025 --> 01:04:20,652 - Onu vurarak mı? - Hmm. 826 01:04:21,361 --> 01:04:23,572 Bu Tanrı'nın dürüst gerçeği, Gideon. 827 01:04:23,655 --> 01:04:25,866 Birçoğunuzun Saul ile savaştığını biliyorum. 828 01:04:25,949 --> 01:04:27,743 Bu gerçeği değiştirmez. 829 01:04:27,826 --> 01:04:30,495 Şey, onun öldürüldüğü gerçeğini değiştirmez! 830 01:04:31,121 --> 01:04:32,748 Eğer böyle düşünmeye devam edersen... 831 01:04:34,208 --> 01:04:35,375 yarımız ölecek. 832 01:04:40,881 --> 01:04:42,257 Hayır! 833 01:04:53,185 --> 01:04:54,228 Thomas! 834 01:05:12,704 --> 01:05:17,459 Hayır, hayır, hayır, Thomas! Hayır! 835 01:05:17,543 --> 01:05:19,962 Sorun yok. 836 01:05:22,005 --> 01:05:23,006 Dayan. 837 01:06:01,628 --> 01:06:03,589 - Ne oldu? - Gideon'du. 838 01:06:04,298 --> 01:06:05,591 Gideon ve adamları. 839 01:06:05,674 --> 01:06:07,050 - O iyi mi? - Evet. 840 01:06:07,676 --> 01:06:09,803 Birini vurdu. Yan tarafından. 841 01:06:10,554 --> 01:06:11,722 Gel. 842 01:06:11,805 --> 01:06:14,433 Çok kan kaybetti. Sarah'yı alayım. 843 01:06:15,517 --> 01:06:16,935 Aziz Christopher buradaydı. 844 01:06:17,644 --> 01:06:20,105 Ona altın olmadığını söyledim, ve gitti. Nereye bilmiyorum. 845 01:06:20,189 --> 01:06:22,649 İyi. Bir dahaki sefere, vur o herifi. 846 01:06:24,985 --> 01:06:26,403 Hey, hey, hey. 847 01:06:29,823 --> 01:06:31,241 Seni hatırlıyorum. 848 01:06:34,912 --> 01:06:36,205 Babalarımız... 849 01:06:37,039 --> 01:06:38,874 arkadaştı. 850 01:06:40,375 --> 01:06:42,211 Sana at sürmeyi öğrettim. 851 01:06:44,087 --> 01:06:46,089 Sen... hatırlıyor musun? 852 01:06:46,173 --> 01:06:48,342 Hatırlıyor musun? 853 01:06:53,222 --> 01:06:54,640 "Tozdan geldin 854 01:06:55,474 --> 01:06:58,101 toza döneceksin... 855 01:06:59,186 --> 01:07:03,357 ruh için söylenmemiştir." 856 01:07:05,359 --> 01:07:09,238 Okumayı öğreneceğim, böylece bebeğime bunu okuyabilirim. 857 01:07:09,321 --> 01:07:10,781 Oh. 858 01:07:12,574 --> 01:07:14,993 Benim için kurallarını bozduğun için teşekkür ederim. 859 01:07:16,036 --> 01:07:17,871 Evet, dikkatli olduğun için teşekkür ederim. 860 01:07:25,462 --> 01:07:28,465 Bizim kasabamız! 861 01:07:29,258 --> 01:07:34,471 Gabriel Dove hayatta olduğu sürece... 862 01:07:35,764 --> 01:07:37,182 oh, size soruyorum... 863 01:07:40,769 --> 01:07:42,396 - arkamda mısınız? - Evet. 864 01:07:42,479 --> 01:07:45,482 Arkamda kim var dedim? 865 01:07:45,566 --> 01:07:47,651 Evet. 866 01:07:47,734 --> 01:07:50,153 Arkamda mısınız? 867 01:07:51,029 --> 01:07:52,531 Adalet! 868 01:07:53,073 --> 01:07:55,075 Şey, arkadaşlarım. 869 01:07:55,158 --> 01:07:57,911 Sizi doğru mu yönlendirdim, yoksa yanlış mı? Orada mıydı? 870 01:07:57,995 --> 01:07:59,329 Evet. 871 01:07:59,413 --> 01:08:00,831 Onu öldürdünüz mü? 872 01:08:00,914 --> 01:08:04,918 Oğlum öldü, ama o henüz değil. 873 01:08:05,002 --> 01:08:06,420 Oğlunu mu öldürdü? 874 01:08:08,547 --> 01:08:09,965 Hmm, başın sağ olsun. 875 01:08:11,258 --> 01:08:12,467 Size bir hikâye anlatayım. 876 01:08:13,427 --> 01:08:16,220 Yaklaşık iki gün önce buraya gelen çocuğu hatırlıyor musunuz? 877 01:08:17,346 --> 01:08:20,475 Babasının kim olduğunu biliyor musunuz? Ya da kimdi? 878 01:08:21,768 --> 01:08:23,329 O küp içinde kimi taşıdığını söylemek istiyorum? 879 01:08:23,353 --> 01:08:24,938 Mm-hmm. 880 01:08:25,022 --> 01:08:28,024 Isaac Broadway o küpün içindeydi. 881 01:08:28,609 --> 01:08:31,737 Ve oğlunu buraya Şerif Butler'ı öldürmesi için gönderdi. 882 01:08:31,819 --> 01:08:32,988 Ama hepsi bu değil. 883 01:08:33,488 --> 01:08:40,245 Isaac Broadway, Georgia'da askerken bir yığın altın çaldı. 884 01:08:40,328 --> 01:08:43,749 Bunu biliyorum, çünkü ona yardım ettim. 885 01:08:44,499 --> 01:08:49,837 İtiraf ettiğim, kefaret ödediğim ve affedildiğim bir suç. 886 01:08:49,921 --> 01:08:51,756 Ama Isaac Broadway... 887 01:08:52,466 --> 01:08:54,091 asla itiraf etmedi. 888 01:08:54,176 --> 01:08:55,676 Sadece o altını sakladı. 889 01:08:56,678 --> 01:08:59,055 Şimdi, biri bu altını nerede bulabilir? 890 01:08:59,139 --> 01:09:02,267 Onun evinde. Şerif Butler'ın yaşadığı aynı evde. 891 01:09:02,350 --> 01:09:05,062 Ve hepinizin yeni şerife verdiği aynı ev. 892 01:09:05,770 --> 01:09:07,981 Şimdi, sahip olduğum her şeye bahse girerim 893 01:09:08,941 --> 01:09:14,904 Henry Broadway oradadır, şerif de öyle ve o Kızılderili kız da. 894 01:09:16,948 --> 01:09:18,283 Neyi bekliyoruz? 895 01:09:18,867 --> 01:09:21,286 Henry Broadway kardeşlerimi öldürdü. 896 01:09:21,370 --> 01:09:22,996 Kardeşlerimi öldürdü! 897 01:09:23,705 --> 01:09:26,166 O kaltak oğlu kahrolası bir ağaçtan sallanmalı! 898 01:09:26,250 --> 01:09:29,086 Sana bir içki ısmarlayayım. 899 01:09:30,127 --> 01:09:31,421 Oğluna adayalım. 900 01:09:32,421 --> 01:09:34,049 Kahretsin, aslında... 901 01:09:36,844 --> 01:09:38,761 Herkese içki. 902 01:09:38,845 --> 01:09:40,013 Bana bir içki getirin. 903 01:09:40,514 --> 01:09:43,517 Hadi. 904 01:09:44,225 --> 01:09:45,644 Şey... 905 01:09:46,603 --> 01:09:48,354 ...nefes al... 906 01:09:54,152 --> 01:09:55,988 Rahatla. İyi. 907 01:09:56,655 --> 01:09:57,655 İyisin. 908 01:09:58,782 --> 01:09:59,867 Güvendesin. 909 01:10:00,409 --> 01:10:01,827 Güvendesin. 910 01:10:07,165 --> 01:10:09,001 İyi olacaksın. Aferin kızım. 911 01:10:09,585 --> 01:10:10,794 Harika gidiyorsun. 912 01:10:18,343 --> 01:10:19,386 Sarah... 913 01:10:20,929 --> 01:10:22,764 yakında buraya adamlar gelecek. 914 01:10:22,848 --> 01:10:23,968 Beni öldürmeye çalışacaklar. 915 01:10:25,225 --> 01:10:26,310 Ne oldu? 916 01:10:27,686 --> 01:10:28,812 Saul'u ben öldürdüm. 917 01:10:29,605 --> 01:10:31,481 Şimdi, çok zamanımız yok. 918 01:10:31,565 --> 01:10:35,944 Hazır olduğunda, oradaki hazırladığım çantayı almanı istiyorum. 919 01:10:36,028 --> 01:10:38,947 Mabel'ı almanı ve Henry ile gitmenizi istiyorum. 920 01:10:39,031 --> 01:10:40,115 Ne? Hayır. 921 01:10:40,199 --> 01:10:42,117 Bu gece öleceğim, Sarah. 922 01:10:42,201 --> 01:10:43,827 Ve senin yaşamanı istiyorum. 923 01:10:44,536 --> 01:10:47,372 - Hayır. - Mabel'a iyi bak. 924 01:10:47,456 --> 01:10:49,208 Hmm? 925 01:10:49,291 --> 01:10:53,295 Bir çocuk istedin, ve ben sana veremedim. 926 01:10:54,379 --> 01:10:57,799 Ama bu senin şansın. Bu senin şansın, canım. 927 01:10:59,092 --> 01:11:01,720 Seni bırakmayacağım. 928 01:11:04,223 --> 01:11:06,058 Seni asla bırakmayacağım. 929 01:11:06,725 --> 01:11:08,477 - Sarah. - Hayır. 930 01:11:08,977 --> 01:11:10,020 Asla. 931 01:11:10,103 --> 01:11:12,940 Hadi. 932 01:11:13,941 --> 01:11:15,567 Hadi, o lanet arabaya bin. 933 01:11:16,193 --> 01:11:17,611 Hazırlanın, çocuklar. 934 01:11:17,694 --> 01:11:22,199 Oğlum için sürüyoruz, ve adalet için sürüyoruz. 935 01:11:22,282 --> 01:11:25,369 Gidelim! 936 01:11:25,452 --> 01:11:27,454 Gidelim! 937 01:11:39,842 --> 01:11:41,885 - Yemek için neyin var? - Fasulye. 938 01:11:41,969 --> 01:11:43,887 - Et yok mu? - Hayır. 939 01:11:44,721 --> 01:11:46,557 Tamam. Viski. 940 01:12:01,989 --> 01:12:04,069 Broadway gerçekten o eski evin altına altın mı gömdü? 941 01:12:04,783 --> 01:12:06,952 Evet. 942 01:12:08,412 --> 01:12:11,665 Mantıklı. O buradayken kasabanın bu kadar hızlı büyümesi. 943 01:12:14,042 --> 01:12:15,460 Bu barı o inşa etti. 944 01:12:16,128 --> 01:12:17,171 Öyle mi? 945 01:12:18,755 --> 01:12:20,757 At ahırları. Kasaba hapishanesi. 946 01:12:22,092 --> 01:12:23,452 Her kasabanın birine ihtiyacı var. 947 01:12:24,136 --> 01:12:25,220 Kilise. 948 01:12:26,889 --> 01:12:28,724 "Benim evim Tanrı'nın evidir." 949 01:12:29,850 --> 01:12:32,728 Böyle derdi. 950 01:12:36,690 --> 01:12:38,692 O kilise hakkında ne dediğini söyle? 951 01:12:39,318 --> 01:12:41,486 "Benim evim Tanrı'nın evidir." 952 01:12:43,363 --> 01:12:44,448 Hmm. 953 01:13:03,634 --> 01:13:04,843 Kahrolası. 954 01:13:59,064 --> 01:14:00,399 Geldiler. 955 01:14:01,066 --> 01:14:03,485 Gel. Tamam. Gel, gel, gel. 956 01:14:05,112 --> 01:14:06,321 Aşağı. Aşağı. 957 01:14:07,322 --> 01:14:09,408 Running Cub, Mabel'ı yukarı çıkar. 958 01:14:09,491 --> 01:14:10,784 Gel. Gidelim. 959 01:14:10,868 --> 01:14:11,928 Aferin kızım. Aferin kızım. 960 01:14:11,952 --> 01:14:13,328 Bu kadar. 961 01:14:13,412 --> 01:14:16,123 Aferin kızım. 962 01:14:20,711 --> 01:14:22,838 Gideon, onları dışarı çağıracak mıyız? 963 01:14:24,673 --> 01:14:26,675 Hayır. Bir anlamı yok. 964 01:14:27,467 --> 01:14:28,468 Hepsini öldürün. 965 01:14:29,094 --> 01:14:30,596 Bazı adamları al, evi kuşatın. 966 01:14:30,679 --> 01:14:31,889 Siz önden gidin. 967 01:14:31,972 --> 01:14:33,223 Gidelim. 968 01:14:33,307 --> 01:14:35,434 Git. Git. Git. Hadi. 969 01:14:38,145 --> 01:14:39,563 Sen kapıyı al. 970 01:14:41,815 --> 01:14:44,234 Sarah, pencereler. 971 01:14:44,318 --> 01:14:46,361 Pencereler. Pencereler. 972 01:14:48,363 --> 01:14:49,448 Geride kal. 973 01:14:52,826 --> 01:14:55,495 Yandan geliyorlar! 974 01:15:08,467 --> 01:15:09,843 - İyi misin? - Evet. 975 01:15:14,097 --> 01:15:16,099 Çatıdalar! 976 01:15:16,183 --> 01:15:17,559 Kartuşlar. 977 01:15:30,405 --> 01:15:32,115 Hadi, seni pislik. 978 01:15:45,212 --> 01:15:46,463 Oh! 979 01:15:46,547 --> 01:15:48,423 Kapıyı tutun! 980 01:15:48,507 --> 01:15:49,550 Kahretsin. 981 01:15:50,509 --> 01:15:51,760 Orada kal, çocuk. 982 01:15:51,844 --> 01:15:52,845 Hareket etme. 983 01:15:52,928 --> 01:15:54,888 Eğil. Orada kal. 984 01:15:55,931 --> 01:15:57,891 Hadi! Yakasından tutun! 985 01:16:18,537 --> 01:16:20,414 Oh, şimdi biraz eğleneceksin. 986 01:16:23,750 --> 01:16:25,043 Tutun onu. 987 01:16:28,755 --> 01:16:31,049 Ve bir daha. Ve bir daha. 988 01:16:31,967 --> 01:16:33,677 İpi alın. 989 01:16:34,344 --> 01:16:35,470 Yapamam. 990 01:16:36,889 --> 01:16:38,056 Lanet ipi al! 991 01:16:38,140 --> 01:16:39,892 Lanet kardeşini dinle! 992 01:16:41,560 --> 01:16:42,644 Al onu! 993 01:17:05,125 --> 01:17:07,127 Ölmekten zevk alacaksın, seni pislik. 994 01:17:08,504 --> 01:17:10,422 Bu Asa içindi. 995 01:17:13,383 --> 01:17:15,052 Bu Red içindi. 996 01:17:16,094 --> 01:17:18,138 Ve bu benim için. 997 01:17:18,847 --> 01:17:20,641 Babanın tüm altınını alacağız. 998 01:17:21,266 --> 01:17:22,476 Hepsini. 999 01:17:29,233 --> 01:17:30,651 Onu benim için canlı tut, kardeşim. 1000 01:17:32,319 --> 01:17:33,529 - Tamam mı? - Evet. 1001 01:17:39,284 --> 01:17:40,911 Şimdi sadece sen ve ben, çocuk. 1002 01:18:19,366 --> 01:18:21,577 - Bayan Sarah! - Eğil! 1003 01:18:32,671 --> 01:18:33,964 Oh, hey, hayır, hayır! 1004 01:18:47,352 --> 01:18:50,189 Her zaman değersiz olduğumu söylerlerdi. 1005 01:18:51,773 --> 01:18:53,901 Şimdi olmadığımı biliyorlar. 1006 01:19:12,044 --> 01:19:13,420 Dove, yapma! 1007 01:19:26,266 --> 01:19:27,351 Gideon! 1008 01:19:30,979 --> 01:19:34,399 Yeter! Bu bitti! Bırak! 1009 01:19:41,198 --> 01:19:43,075 Bu çılgınlığı bitir! 1010 01:19:45,744 --> 01:19:47,871 Keşke yapabilsem, Gabriel. 1011 01:19:49,581 --> 01:19:50,791 Aptal olma. 1012 01:19:52,501 --> 01:19:55,921 - Yapma. - Çok ileri gitti. 1013 01:19:56,922 --> 01:19:58,131 Oğlum. 1014 01:20:00,801 --> 01:20:02,219 Geri dönüş yok. 1015 01:21:27,638 --> 01:21:28,722 İsa. 1016 01:21:38,690 --> 01:21:40,734 Hey, millet. 1017 01:21:43,278 --> 01:21:45,113 Görüyorum ki rahip davet edilmemiş. 1018 01:21:45,197 --> 01:21:46,406 Oh! 1019 01:21:46,490 --> 01:21:49,117 Yaratıcısıyla bir toplantıya gitmek zorunda kaldı. 1020 01:21:49,201 --> 01:21:53,247 Koca kıçını o delikten çıkar ve bu yeri kirletmeyi bırak. 1021 01:21:54,998 --> 01:21:57,209 Bana ısmarlayacağını söylediğin o içkiyi içecek miyiz? 1022 01:21:57,292 --> 01:21:59,920 Oh, elbette içeceğiz. Sana hapishane hücresine getiririm. 1023 01:22:06,844 --> 01:22:08,220 Whoo. 1024 01:22:08,929 --> 01:22:12,916 Biliyorsun, Isaac Broadway'in bu kiliseyi inşa... 1025 01:22:12,928 --> 01:22:17,437 ...ettiğini söylediklerinde neredeyse içkimi döküyordum. 1026 01:22:21,275 --> 01:22:25,203 O orospu çocuğu bir Hristiyan idiyse, mevcut her kiliseyi yıkıp... 1027 01:22:25,215 --> 01:22:29,032 ...üzerine inşa edildikleri zemini yeniden kutsamaları gerekirdi. 1028 01:22:32,452 --> 01:22:35,873 Babanın günahları oğlunu ziyaret eder. 1029 01:22:38,000 --> 01:22:39,209 Bana ihanet ettin. 1030 01:22:40,878 --> 01:22:45,507 Beni yeniden zincire vuran ikinci Broadway sensin. 1031 01:22:46,800 --> 01:22:48,552 Anlaşmamız olduğunu sanıyordum... 1032 01:22:49,928 --> 01:22:52,181 onu hâlâ öldüreceğini. 1033 01:22:53,223 --> 01:22:54,433 Altını paylaşacaktık. 1034 01:22:55,601 --> 01:22:57,436 Şey, beni öldürebilirsin ve... 1035 01:22:58,729 --> 01:23:00,649 onun sana karşı dürüst davranacağını umabilirsin. 1036 01:23:01,064 --> 01:23:02,065 Henry... 1037 01:23:02,983 --> 01:23:04,818 çık oraya ve ellerini bağla şimdi. 1038 01:23:06,320 --> 01:23:09,531 Bunu düşünme bile, yoksa ona bile ulaşamazsın. 1039 01:23:11,700 --> 01:23:13,118 Orada altın varsa... 1040 01:23:13,911 --> 01:23:15,711 bir gramını bile alamayacaksın, söz veriyorum. 1041 01:23:18,832 --> 01:23:20,542 Hayatımı kurtardın. 1042 01:23:21,627 --> 01:23:23,462 Sana kendininkini kurtarma şansı veriyorum. 1043 01:23:23,545 --> 01:23:26,340 Payını al ve git. 1044 01:23:27,424 --> 01:23:29,676 Babamın payını alacağız ve kasabaya geri vereceğiz. 1045 01:23:29,760 --> 01:23:31,053 Ne? 1046 01:23:31,845 --> 01:23:34,723 Kimseye ait olmayan altın için insanların ölmesinden yoruldum. 1047 01:23:34,806 --> 01:23:37,017 Oh, benim payım bana ait. 1048 01:23:37,726 --> 01:23:38,727 Onu hak ettim. 1049 01:23:38,810 --> 01:23:45,692 Alacağım ve gideceğim ve bir daha asla kara kıçımı görmeyeceğinize garanti ederim. 1050 01:23:46,485 --> 01:23:50,739 Henry, şimdi oraya çık, evlat. Güzelce ve yavaşça. 1051 01:23:54,618 --> 01:23:56,036 Hadi. 1052 01:24:11,468 --> 01:24:12,678 - İyi misin? - Evet. 1053 01:24:12,761 --> 01:24:15,222 - Evet? - Bacağımı vurdu. 1054 01:24:18,225 --> 01:24:20,394 Al bakalım. 1055 01:24:21,228 --> 01:24:23,021 Çocuk. 1056 01:24:28,277 --> 01:24:30,112 Yavaş ol, şimdi. Yavaş ol. 1057 01:24:43,792 --> 01:24:45,210 İyi misin? 1058 01:24:45,294 --> 01:24:46,336 Gel. 1059 01:25:45,020 --> 01:25:46,855 Özür dilerim, Şerif. 1060 01:25:47,523 --> 01:25:49,149 Senin hakkında yanılmışlar, efendim. 1061 01:25:50,275 --> 01:25:51,693 Öyleydiler, McCaughly. 1062 01:25:52,277 --> 01:25:54,112 Sen öyleydin. Sen iyi bir adamsın. 1063 01:25:54,196 --> 01:25:55,864 - Şerefe. - Peder Steve'e. 1064 01:25:57,824 --> 01:25:59,660 Doğruyu söylemek gerekirse, Şerif... 1065 01:25:59,743 --> 01:26:01,370 rahiplerden bıktım usandım. 1066 01:26:11,880 --> 01:26:13,048 Uyan. 1067 01:26:15,259 --> 01:26:16,385 Kahvaltı zamanı. 1068 01:26:25,394 --> 01:26:27,308 Biliyorsun, buraya geldiğimde babamın intikamını... 1069 01:26:27,320 --> 01:26:28,921 ...almanın her şey olduğunu düşünüyordum. 1070 01:26:30,816 --> 01:26:32,943 Ve belki altınla ilgili olduğunu düşünüyordum, ama... 1071 01:26:34,444 --> 01:26:35,654 değildi. 1072 01:26:39,867 --> 01:26:42,411 Ev... 1073 01:26:42,911 --> 01:26:44,329 Senin doğuştan hakkın. 1074 01:26:44,913 --> 01:26:46,540 Babandan alınmıştı. 1075 01:26:48,166 --> 01:26:49,668 Senden alınmamalı. 1076 01:26:50,919 --> 01:26:52,129 Hayır, burası senin evin. 1077 01:26:52,921 --> 01:26:53,922 Senin ailen. 1078 01:27:00,470 --> 01:27:01,680 Öyle. 1079 01:27:04,349 --> 01:27:05,434 Kalmanı istiyorum. 1080 01:27:18,655 --> 01:27:19,656 Şerefe. 1081 01:27:22,618 --> 01:27:26,330 - Teşekkür ederim. - Slainte Mhath. 1082 01:27:31,168 --> 01:27:32,252 İyi. 1083 01:27:34,004 --> 01:27:35,005 Çok iyi. 1084 01:30:16,041 --> 01:30:21,421 ♪ Zamanda geriye gidiyoruz ♪ 1085 01:30:23,799 --> 01:30:28,428 ♪ Bir ışık parıltısında gitti ♪ 1086 01:30:31,431 --> 01:30:44,027 ♪ Beni uykuya şarkı söyleyerek uğurla ♪ ♪ Küçük şarkını seviyorum Zihnimin arkasında ♪ 1087 01:30:46,989 --> 01:30:51,410 ♪ Bazılarımız buna intikam diyor ♪ 1088 01:30:54,830 --> 01:30:59,168 ♪ Bir ruhu huzura kavuşturmak ♪ 1089 01:31:02,504 --> 01:31:14,183 ♪ Bir kez söyledim Ve tekrar söyleyeceğim ♪ ♪ Devam edebiliriz Ama numarayı sürdüremeyiz ♪ 1090 01:31:17,019 --> 01:31:21,648 ♪ Artık buralara gelme ♪ 1091 01:31:22,441 --> 01:31:29,198 ♪ Gözlerinde görüyorum ♪ ♪ Ödeşmek istiyorsun ♪ 1092 01:31:30,324 --> 01:31:36,747 ♪ Sana daha önce söylediğim ♪ ♪ Yalanları unut ♪ 1093 01:31:38,373 --> 01:31:43,795 ♪ Ne için savaşıyorsun? ♪ 1094 01:31:47,049 --> 01:31:51,678 ♪ Daha ne? ♪ 1095 01:31:56,683 --> 01:32:01,104 ♪ Şimdi bekleyip göreceğim ♪ 1096 01:32:04,566 --> 01:32:08,570 ♪ Bu beni ne yapacak ♪ 1097 01:32:11,990 --> 01:32:25,420 ♪ Dertlerimi hesapladım Ve hepsinin ♪ ♪ kaydını tuttum Saklanacak sırlarım Kalmadı ♪ 1098 01:32:27,589 --> 01:32:33,542 ♪ Ve bu çok kutsal değil ♪ ♪ Senin saklanma şeklin... ♪ 1099 01:32:33,554 --> 01:32:39,518 ♪ ...Bana her zaman orada ♪ ♪ olacağını Söyleme şeklin ♪ 1100 01:32:40,352 --> 01:32:48,902 ♪ Orada olacaktın Şimdi düşüncelerimin ♪ ♪ Dalgalarında suyun üzerinde kalıyoruz ♪ 1101 01:32:49,653 --> 01:32:55,409 ♪ Ve onlar giderek büyüyor Bu yüzden dua et ♪ 1102 01:32:57,828 --> 01:33:02,666 ♪ Artık buralara gelme ♪ 1103 01:33:03,375 --> 01:33:10,007 ♪ Gözlerinde görüyorum ♪ ♪ Ödeşmek istiyorsun ♪ 1104 01:33:11,133 --> 01:33:17,556 ♪ Sana daha önce söylediğim ♪ ♪ Yalanları unut ♪ 1105 01:33:19,099 --> 01:33:25,731 ♪ Ne için savaşıyorsun? ♪ 1106 01:33:27,858 --> 01:33:33,280 ♪ Daha ne? ♪ 1107 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm