The Unholy Trinity
ID | 13179377 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2024.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,696
Kalk bakalım, Broadway.
3
00:01:39,641 --> 00:01:44,771
Ertesi gün Musa halkına dedi ki,
"Büyük bir günah işlediniz.
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,026
Şimdi Rab'bin huzuruna çıkacağım.
5
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
Belki günahınız için
kefaret ödeyebilirim."
6
00:01:52,946 --> 00:01:59,119
Musa Rab'be geri döndü ve dedi ki,
"Ah, bu insanlar ne büyük bir günah işledi.
7
00:01:59,203 --> 00:02:04,124
Kendileri için altından
tanrılar yaptılar.
8
00:02:04,208 --> 00:02:07,336
Taptıkları sahte putlar.
9
00:02:07,461 --> 00:02:12,466
Yine de şimdi, keşke
günahlarını bağışlasan."
10
00:02:15,344 --> 00:02:18,305
Rab adını kutsasın.
İsa'nın adına.
11
00:02:18,388 --> 00:02:20,788
Kutsal Meryem, Tanrı'nın annesi,
biz günahkârlar için dua et.
12
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Şimdi ve ölüm saatinde, Amin.
13
00:02:27,231 --> 00:02:28,941
- Baba, ben...
- Ne işin var burada, oğlum?
14
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Bir rahipten mektup aldım.
15
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Peder Jacob.
16
00:02:33,153 --> 00:02:35,614
- Ölümümü görmeye mi geldin?
- Hayır, efendim. Ben...
17
00:02:36,490 --> 00:02:38,242
Ben... yani, evet...
18
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
efendim.
19
00:02:43,038 --> 00:02:44,349
Bana bunu kimin yaptığını biliyor musun?
20
00:02:44,373 --> 00:02:45,499
Evet, efendim.
21
00:02:45,582 --> 00:02:47,042
Annem söyledi.
22
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
- Adını söyle.
- Trinity Şerifi Butler.
23
00:02:50,379 --> 00:02:53,632
Tüm bu yıllar hapiste acı çektim.
24
00:02:53,715 --> 00:02:54,633
Biliyorum, Baba.
25
00:02:54,716 --> 00:02:57,219
O bu dünyada olduğu sürece
ruhum huzur bulamaz.
26
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
27
00:02:58,720 --> 00:03:03,016
Isaac Broadway, kurtuluş kendini
Tanrı'ya teslim edenlere gelir.
28
00:03:04,560 --> 00:03:06,204
Baba, lütfen, o insanları
öldürmediğini söyle!
29
00:03:06,228 --> 00:03:07,563
Bana yapacağına söz ver, oğlum.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,566
Darağacına çıkarken
biraz teselli alayım.
31
00:03:10,649 --> 00:03:12,651
Söyle. Söz verdiğini söyle.
32
00:03:13,527 --> 00:03:14,616
Söz... söz veriyorum.
33
00:03:14,628 --> 00:03:17,406
Ve bunu yaptıktan sonra,
ödülün için Tanrı'ya bakarsın.
34
00:03:19,575 --> 00:03:21,869
Senin evin Tanrı'nın evidir.
35
00:03:21,952 --> 00:03:24,538
Süre doldu.
36
00:03:45,767 --> 00:03:47,047
Yakında annemi göreceksin, Baba!
37
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Alevler yüzünden onu göremeyeceğim.
38
00:04:07,831 --> 00:04:10,751
Başın sağ olsun, evlat.
39
00:04:13,086 --> 00:04:15,130
Kolera kapmasın diye cesetleri yakıyorlar.
40
00:04:16,130 --> 00:04:18,175
Geriye kül kalıyor.
41
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
Bazı aileler külleri serpiyor.
Bazıları saklıyor.
42
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
Diğerleri cesedin olması gereken yere
bir haç dikiyor.
43
00:04:27,518 --> 00:04:30,354
Darağacına giderken
herhangi bir şey itiraf etti mi?
44
00:04:31,355 --> 00:04:32,981
Ona iftira atıldı.
45
00:04:33,607 --> 00:04:34,691
Hepsi öyle değil mi?
46
00:04:36,109 --> 00:04:38,779
Lütfen burayı imzalayın.
47
00:05:23,907 --> 00:05:25,284
Durun orada!
48
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Bir şey mi alıyorsunuz?
49
00:05:58,525 --> 00:05:59,651
Hayır, teşekkür ederim.
50
00:06:00,360 --> 00:06:02,404
Kalmak istiyorsan
bir şey sipariş etmen lazım.
51
00:06:02,487 --> 00:06:04,990
Haydi çocuğu besle. Ben öderim.
52
00:06:05,782 --> 00:06:08,035
- Bana bir içki daha getir, lütfen.
- Tabii, efendim.
53
00:06:19,505 --> 00:06:21,298
- Seni tanıyor muyum, bayım?
- Hayır.
54
00:06:21,381 --> 00:06:24,092
Ama ücretsiz bir içkiyi
reddetmek kabalıktır.
55
00:06:24,176 --> 00:06:25,719
Aslında içmiyorum.
56
00:06:25,802 --> 00:06:28,055
O zaman gidip arkadaşın için
bir tane içerim.
57
00:06:33,185 --> 00:06:35,145
- Nereye gidiyorsun?
- Trinity'ye.
58
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
Oldukça uzun bir yolculuk.
59
00:06:40,526 --> 00:06:42,402
Ve bu kim olabilir?
60
00:06:43,070 --> 00:06:44,655
Babam.
61
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
- Onu eve götürüyorum.
- Başın sağ olsun.
62
00:06:47,157 --> 00:06:48,534
Nasıl öldüğünü sorabilir miyim?
63
00:06:48,617 --> 00:06:50,744
- Asıldı.
- Ne?
64
00:06:52,120 --> 00:06:53,330
Kanun kaçağı mıydı?
65
00:06:53,872 --> 00:06:55,958
Ona iftira atıldı.
Trinity Şerifi tarafından.
66
00:06:56,041 --> 00:06:58,085
Peki şerif neden
böyle bir şey yapsın?
67
00:06:58,168 --> 00:06:59,837
Seni hile yapan orospu çocuğu!
68
00:06:59,920 --> 00:07:01,213
Seni öldüreceğim!
69
00:07:02,005 --> 00:07:03,549
Sakin ol, Peter. Sakin ol.
70
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Kahretsin!
71
00:07:07,469 --> 00:07:08,679
Al.
72
00:07:10,347 --> 00:07:11,598
Buna ihtiyacın olabilir.
73
00:07:12,474 --> 00:07:14,935
Bu arada bana Aziz Christopher derler.
74
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
Ben... Henry Broadway.
75
00:07:19,439 --> 00:07:21,316
Hadi, onu kaldır, Henry Broadway.
76
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
Babana iki günlük maaşımı
borçlu olduğunu söyleyebilir misin lütfen?
77
00:08:10,157 --> 00:08:11,700
Çık dışarı!
78
00:08:16,538 --> 00:08:17,915
Kıçını dövmeden çık buradan!
79
00:08:17,998 --> 00:08:20,167
Çık dışarı!
80
00:08:34,389 --> 00:08:35,724
- Hey, Şerif.
- Hey, çocuklar.
81
00:08:38,519 --> 00:08:39,520
Ne yapıyor o?
82
00:10:14,740 --> 00:10:17,576
Şerif Saul Butler,
benim adım Henry Broadway.
83
00:10:18,285 --> 00:10:19,745
Ve seni öldürecek olan benim.
84
00:10:23,582 --> 00:10:24,708
Beni duydun mu?
85
00:10:27,336 --> 00:10:28,629
Seni duydum, evlat.
86
00:10:29,922 --> 00:10:31,298
Ama bunu yapmadan önce...
87
00:10:32,758 --> 00:10:35,385
Ceketimin arkasını
kaldırmanı tavsiye ederim.
88
00:10:51,610 --> 00:10:52,653
Şimdi...
89
00:10:53,779 --> 00:10:55,197
Ayağa kalkacağım.
90
00:10:56,657 --> 00:10:58,158
Çok yavaşça döneceğim.
91
00:10:59,159 --> 00:11:00,410
Hmm?
92
00:11:04,540 --> 00:11:06,041
Bir adamı vuracaksan...
93
00:11:07,125 --> 00:11:09,086
en azından gözlerinin içine
bakmaya çalışmalısın.
94
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Bana bak.
95
00:11:12,631 --> 00:11:13,841
Sana bakıyorum.
96
00:11:15,884 --> 00:11:16,969
Benim adım...
97
00:11:18,095 --> 00:11:19,930
Gabriel Dove.
98
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
- Sen Trinity'nin şerifisin?
- Öyleyim.
99
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
- Ama sen Saul Butler değilsin?
- Korkarım değilim.
100
00:11:30,274 --> 00:11:31,900
Bunları dışarı çıkaralım.
101
00:11:33,068 --> 00:11:35,028
Tanrı'nın evinde
bunlara yer yok.
102
00:11:35,112 --> 00:11:36,864
Yavaş ol, yavaş.
103
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
- O nerede?
- Seni ona götüreceğim.
104
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Hmm?
105
00:11:45,914 --> 00:11:49,334
Bu kapılardan çıktığımızda,
dikkat çekeceğiz.
106
00:11:50,169 --> 00:11:52,881
Ve seni öldürmeye geldiğin
adam olmadığıma ikna ettiğimde,
107
00:11:52,893 --> 00:11:55,340
kendini barışçıl bir şekilde
teslim etmeni istiyorum.
108
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Bunu yapabilir misin?
109
00:11:59,052 --> 00:12:00,262
Evet, efendim.
110
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Pekâlâ o zaman.
111
00:12:05,309 --> 00:12:06,810
Adım adım.
112
00:12:19,823 --> 00:12:21,325
Henry, değil mi?
113
00:12:21,408 --> 00:12:23,660
Bana söyle, insanlar izliyor mu?
114
00:12:23,744 --> 00:12:25,078
Evet.
115
00:12:27,289 --> 00:12:30,250
Kurt derisi ceket giymiş bir adam
oğluyla yaklaşıyor mu?
116
00:12:30,334 --> 00:12:31,710
Evet, onu gördüğümü sanıyorum.
117
00:12:32,753 --> 00:12:33,962
Silahlılar mı?
118
00:12:34,046 --> 00:12:35,672
- Yukarı bak, Şerif.
- Evet, efendim.
119
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
Bu tarafa geliyorlar.
120
00:12:38,133 --> 00:12:39,343
Tamam, McCaughly.
121
00:12:40,511 --> 00:12:42,513
İndir onu, ben hallederim.
122
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Şerif.
123
00:12:45,057 --> 00:12:46,308
İyi misin orada?
124
00:12:47,100 --> 00:12:49,978
Biraz zorluk yaşıyor gibisin.
125
00:12:50,062 --> 00:12:51,813
Her şey yolunda, teşekkürler, Gideon.
126
00:12:53,524 --> 00:12:57,402
Adaletin mümkün olup birkaç kalbin
atmaya devam ettiğini göreceksin.
127
00:12:57,486 --> 00:12:59,363
Henry...
128
00:13:01,281 --> 00:13:03,158
Şimdi kilise bahçesine
bakmanı istiyorum.
129
00:13:04,326 --> 00:13:07,538
Burada olacak. Gel, gel, gel.
130
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Yavaş ol, yavaş, yavaş, evlat, yavaş.
131
00:13:13,710 --> 00:13:14,795
Ne yazıyor?
132
00:13:16,296 --> 00:13:17,714
Saul Butler.
133
00:13:18,632 --> 00:13:19,842
Çocuk ne peşinde?
134
00:13:21,218 --> 00:13:22,219
Şey...
135
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Saul'un ona bir şekilde
haksızlık ettiğini düşünüyor.
136
00:13:25,639 --> 00:13:26,974
Yanılıyor olmalı.
137
00:13:27,057 --> 00:13:29,059
Saul kimseye haksızlık etmedi.
138
00:13:29,142 --> 00:13:31,562
Belli ki yanlış bilgilendirilmiş.
139
00:13:35,315 --> 00:13:38,402
Eğer sırf şiirselliği için mezar
taşına kurşun sıkmak istersen...
140
00:13:39,653 --> 00:13:40,904
seni durdurmam.
141
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Hmm.
142
00:14:00,299 --> 00:14:01,592
Butler ile derdin ne?
143
00:14:03,719 --> 00:14:05,012
Babama iftira attı.
144
00:14:05,679 --> 00:14:07,097
Onu darağacına gönderdi.
145
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Hmm.
146
00:14:09,892 --> 00:14:10,893
Öyle mi yaptı?
147
00:14:12,394 --> 00:14:13,604
Tamam, herkes.
148
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
İşinize dönün. Burada işimiz bitti.
149
00:14:17,274 --> 00:14:19,193
Hadi gidin. Burada her şey yolunda.
150
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Her şey yolunda.
151
00:14:26,825 --> 00:14:28,827
Beni tutuklayacak mısınız?
152
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Beni arkadan vurmak istediğin için mi?
153
00:14:31,538 --> 00:14:33,332
Kasabanın yarısını tutuklamam gerekirdi.
154
00:14:34,208 --> 00:14:35,209
İçeri gir.
155
00:14:35,792 --> 00:14:40,047
Sam, genç arkadaşım için bir viski
ve benim için bir kahve.
156
00:14:41,048 --> 00:14:44,665
Şey, o viski hakkında, Şerif,
- ben aslında içmiyorum.
157
00:14:44,677 --> 00:14:45,886
Otur.
158
00:14:47,804 --> 00:14:49,014
Otur.
159
00:14:54,186 --> 00:14:55,687
O benimle, Chuck.
160
00:14:59,525 --> 00:15:01,068
Henry Broadway.
161
00:15:01,151 --> 00:15:03,111
Bu da babanı
Isaac Broadway yapar.
162
00:15:04,863 --> 00:15:07,741
- Onu tanıyor musun?
- Hayır. Bu kasabanın yarısını o inşa etti.
163
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Herkes Isaac Broadway adını bilir.
164
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
Bilmiyor muydun?
165
00:15:12,746 --> 00:15:15,707
Hapise girdikten sonra, annem
öldükten sonra onu görmedim.
166
00:15:15,791 --> 00:15:16,875
Hmm.
167
00:15:17,417 --> 00:15:19,670
Şey, sana bir tavsiye vereyim.
168
00:15:21,004 --> 00:15:23,006
Soyunu aramızda tut.
169
00:15:24,424 --> 00:15:27,052
Tanınan her adam sevilmez.
170
00:15:27,135 --> 00:15:28,762
İnsanlar onu sevmiyor mu?
171
00:15:29,346 --> 00:15:30,430
Şey...
172
00:15:30,931 --> 00:15:32,015
Günaydın, Sam.
173
00:15:32,099 --> 00:15:33,934
Her kasabanın kahramanları
ve kötüleri vardır.
174
00:15:35,143 --> 00:15:36,609
En iyilerinden iki tane.
175
00:15:36,621 --> 00:15:40,315
Bu kasabada, Saul Butler
kahraman, Isaac Broadway ise kötüydü.
176
00:15:42,109 --> 00:15:43,485
Şimdi Butler öldü.
177
00:15:43,986 --> 00:15:49,032
Sen Broadway'in oğlu olduğun için, kimsenin
intikam arzusuna kapılmasını istemem.
178
00:15:49,116 --> 00:15:50,284
Nasıl öldü?
179
00:15:50,367 --> 00:15:52,007
Bir Kara Ayak kızı olduğunu düşünüyorlar.
180
00:15:52,870 --> 00:15:55,330
- Öyle miydi?
- Öyle olduğuna inanmıyorum.
181
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
Buraya Şerifi öldürmeye geldin.
182
00:16:01,962 --> 00:16:03,380
Ondan sonrası için planın neydi?
183
00:16:03,463 --> 00:16:04,882
Aslında bir planım yoktu.
184
00:16:04,965 --> 00:16:07,217
Buraya gelmek için tüm paramı harcadım.
185
00:16:09,303 --> 00:16:10,679
Sam, bana bir iyilik yap.
186
00:16:10,762 --> 00:16:12,931
Bu genç çocuğu besle
ve ona gece için bir oda ver.
187
00:16:13,015 --> 00:16:14,474
Sen ödediğin sürece.
188
00:16:18,187 --> 00:16:21,607
Sabah, o arabaya binmeni
189
00:16:22,316 --> 00:16:24,526
ve bu kasabadan
olabildiğince uzaklaşmanı istiyorum.
190
00:16:25,110 --> 00:16:26,546
Seni öldürmeye
çalıştığım için özür dilerim.
191
00:16:26,570 --> 00:16:28,030
Bir kahraman olabilirdin.
192
00:16:29,990 --> 00:16:31,116
Dediğim gibi...
193
00:16:32,117 --> 00:16:33,744
kahramanlar ve kötüler.
194
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
O paranın yanlış tarafında
yakalanma.
195
00:16:42,920 --> 00:16:44,713
- Gabriel.
- Merhaba.
196
00:16:44,796 --> 00:16:48,258
Rachel'ın iyi hissetmediğini
söylemeye geldi.
197
00:16:48,342 --> 00:16:49,426
Oh.
198
00:16:49,510 --> 00:16:50,594
Ah.
199
00:16:51,136 --> 00:16:52,638
Aferin kızım, Mabel.
200
00:16:52,721 --> 00:16:55,557
Rachel'a bakıyorsun.
Bakalım burada ne var.
201
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
- Tamam.
- Şeker.
202
00:16:58,477 --> 00:17:00,997
Al bakalım. Bu senin için.
Kimseye sana tatlı verdiğimi söyleme.
203
00:17:01,063 --> 00:17:02,383
- Teşekkür ederim.
- Aferin kızım.
204
00:17:04,023 --> 00:17:06,484
Senin için endişeleniyorum.
İnsanlar çok gergin.
205
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
Endişelenme.
Hâlâ onlardan daha hızlıyım.
206
00:17:10,071 --> 00:17:11,114
Şimdi git Rachel'ı gör.
207
00:17:11,823 --> 00:17:12,823
Git.
208
00:17:12,866 --> 00:17:14,492
Seni seviyorum.
209
00:17:14,576 --> 00:17:17,246
- Git. Hoşça kal, Mabel.
- Gel, tatlım.
210
00:17:29,299 --> 00:17:32,177
- Orada olduğunu biliyorum, Gideon.
- Gabriel, sadece bir söz.
211
00:17:33,136 --> 00:17:36,181
Sadece o katil Kızılderili kız hakkında
ne yapacağını öğrenmek istiyorum.
212
00:17:36,265 --> 00:17:37,558
Şey, öncelikle...
213
00:17:37,641 --> 00:17:39,904
Running Cub'ın, bir
Kızılderili değil, Kara Ayak...
214
00:17:39,916 --> 00:17:42,563
...kızının, Saul Butler'ı
öldürdüğüne dair hiçbir kanıt yok.
215
00:17:42,646 --> 00:17:45,274
- Bence var.
- Şey, bunu bir kenara bırakırsak...
216
00:17:45,899 --> 00:17:47,317
o gitti.
217
00:17:47,401 --> 00:17:49,820
Onu linç edilmesi için sana
teslim etmek istesem bile,
218
00:17:50,487 --> 00:17:53,907
orada olmayan birini
tutuklamak temel bir zorluktur.
219
00:17:53,991 --> 00:17:58,501
Evet, bak, kuzeyde bir kürk
avcısı var ve ona benzeyen...
220
00:17:58,513 --> 00:18:02,624
...birini Strawberry Creek'te
gördüğünü iddia ediyor.
221
00:18:02,708 --> 00:18:03,792
Uh-huh.
222
00:18:04,418 --> 00:18:07,963
"Ona benziyor" derken,
bir Kara Ayak mı demek istiyorsun?
223
00:18:08,046 --> 00:18:10,382
Hmm? Binlercesi var.
224
00:18:10,465 --> 00:18:13,510
Belki de beni yardımcın yapmalısın,
çünkü sen kimseyi bulamıyorsun.
225
00:18:13,594 --> 00:18:15,012
İnceleyeceğim.
226
00:18:15,637 --> 00:18:18,265
İnceleyeceğim. Vatandaşlık
görevin için teşekkürler.
227
00:18:19,224 --> 00:18:20,517
Pislik.
228
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Muhtemelen sadece kötü bir yemektir.
229
00:18:28,901 --> 00:18:31,153
Ama zaman yaklaşıyor. Ayaklarını dinlendir.
230
00:18:31,778 --> 00:18:32,821
Ve sırtını.
231
00:18:34,031 --> 00:18:36,533
Onun müşterilerini
seninkilerle birlikte idare edebilir misin?
232
00:18:36,617 --> 00:18:38,035
Üst üste mi?
233
00:18:38,118 --> 00:18:40,287
Yani bir yığın krep
gibi üst üste mi?
234
00:18:40,370 --> 00:18:43,081
- Ne yapmam gerekiyor?
- Dinlen.
235
00:18:43,165 --> 00:18:45,751
Onun dinlenmesine izin vermeyecek
bir adam biliyorum.
236
00:18:45,834 --> 00:18:47,461
Şey, onun bir seçeneği yok.
237
00:18:47,544 --> 00:18:51,215
Başka herkesten çok
bebek hakkında düşünmelisin.
238
00:18:51,298 --> 00:18:54,426
- Merhaba, anne.
- Oh, kızım gelmiş.
239
00:18:55,260 --> 00:18:58,680
Merhaba, tatlım. Bayan Sarah'ı
getirmekte çok iyi iş çıkardın.
240
00:18:58,764 --> 00:19:00,641
Çok sorumluluk sahibisin, değil mi, Mabel?
241
00:19:00,724 --> 00:19:01,850
Tamam.
242
00:19:02,351 --> 00:19:03,852
O şekeri nereden aldın?
243
00:19:03,936 --> 00:19:05,562
Gabriel söylemememi istedi.
244
00:19:07,314 --> 00:19:09,066
Oh, pekâlâ.
245
00:19:09,566 --> 00:19:11,193
Çok iyi bir baba olurdu.
246
00:19:14,321 --> 00:19:15,948
Geri dönmen gerekmiyor mu?
247
00:19:16,031 --> 00:19:18,116
Evet. Evet.
248
00:19:18,742 --> 00:19:20,744
Git, tatlım. Hadi gidelim.
249
00:19:57,656 --> 00:19:58,657
Merhaba?
250
00:20:01,577 --> 00:20:02,661
Merhaba?
251
00:20:08,083 --> 00:20:09,084
Çık dışarı.
252
00:20:09,585 --> 00:20:10,794
Orada olduğunu biliyorum.
253
00:20:15,048 --> 00:20:16,133
Arkamdasın.
254
00:20:21,513 --> 00:20:23,432
Tabii ki ordasın.
255
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Kürk avcısı seni gördüğünü söyledi.
256
00:20:26,935 --> 00:20:29,354
Gideon bir çete kurup topluyor.
257
00:20:29,438 --> 00:20:30,856
Onu vazgeçirdim.
258
00:20:32,065 --> 00:20:34,484
Bir dahaki sefere, bu
kadar kolay olmayacak.
259
00:20:35,152 --> 00:20:37,571
Gideon savaşta Saul ile birlikteydi.
260
00:20:37,654 --> 00:20:38,864
Dinlenmeyecek.
261
00:20:39,531 --> 00:20:42,284
Bu topraklar ailemin ruhunu taşıyor.
262
00:20:43,744 --> 00:20:46,163
Benden önce nasıl
direndilerse...
263
00:20:47,497 --> 00:20:48,749
ben de gitmiyorum.
264
00:20:52,753 --> 00:20:53,962
Pekâlâ.
265
00:20:55,130 --> 00:20:56,757
Sana biraz erzak getirdim.
266
00:21:17,903 --> 00:21:19,143
Akşam yemeği için mi buradasın?
267
00:21:20,155 --> 00:21:23,700
Şey, bir bardak viski de
alabilir miyim lütfen?
268
00:21:23,784 --> 00:21:26,203
Umurumda mı sanıyorsun?
Şerif ödüyor zaten.
269
00:21:31,250 --> 00:21:33,085
Merhaba, yakışıklı çocuk.
270
00:21:34,503 --> 00:21:37,256
Çıkar şu şapkanı.
Yeni mi geldin?
271
00:21:37,756 --> 00:21:40,133
- Adın ne?
- Şey, şey, Henry.
272
00:21:40,801 --> 00:21:43,053
Sadece bu geceliğine
buradayım, hanımefendi.
273
00:21:43,637 --> 00:21:45,055
Şey, Henry...
274
00:21:45,848 --> 00:21:49,726
Bence tüm yolculuklarından sonra
dinlenmeyi hak ediyorsun.
275
00:21:49,810 --> 00:21:51,395
Sen de öyle düşünmüyor musun?
276
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Evet, dinlenmeyi planlıyorum.
277
00:21:57,818 --> 00:22:00,153
Oh, çok tatlısın.
278
00:22:04,074 --> 00:22:06,145
Peki, bütün gece
kızlarıma bakıp duracak...
279
00:22:06,157 --> 00:22:08,495
...mısın, yoksa bana bir
içki ısmarlayacak mısın?
280
00:22:08,579 --> 00:22:11,498
Ben... aslında hiç param yok.
281
00:22:12,124 --> 00:22:13,750
O zaman o viskiyi nasıl aldın?
282
00:22:14,960 --> 00:22:16,378
Şey. Şerif.
283
00:22:17,588 --> 00:22:19,339
Oh, bu harika değil mi?
284
00:22:20,674 --> 00:22:23,510
Sam, beni Henry'nin hesabına
yazmanın sakıncası var mı?
285
00:22:24,928 --> 00:22:26,597
Seni bir biftek yemeği olarak yazarım.
286
00:22:27,472 --> 00:22:28,724
Bir biftek yemeği daha.
287
00:22:30,684 --> 00:22:33,562
Şuna bak.
Şimdi iki biftek yemeğin var.
288
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
Önce hangisini deneyeceksin?
289
00:22:37,357 --> 00:22:40,444
Bize lanet olası bir içki koy, Sam.
290
00:22:45,782 --> 00:22:48,202
Sen orada kal. Şapkamı tut.
291
00:22:49,369 --> 00:22:50,746
İçkim nerede? Hmm?
292
00:23:03,884 --> 00:23:05,385
Neye bakıyorsun, çocuk?
293
00:23:09,348 --> 00:23:10,432
O da ne?
294
00:23:13,227 --> 00:23:14,895
Sorun istemiyorum, bayım.
295
00:23:15,395 --> 00:23:18,023
- Hmm.
- Bu bir kül kabı, Asa.
296
00:23:18,106 --> 00:23:20,526
Ölen biri için,
bu konuda bu kadar kaba olma.
297
00:23:21,735 --> 00:23:22,903
O benim babam.
298
00:23:25,989 --> 00:23:28,158
Ölü babanı buraya
bir içki için mi getirdin, hmm?
299
00:23:28,867 --> 00:23:30,494
- Cevap ver bana, çocuk.
- Evet.
300
00:23:32,287 --> 00:23:33,789
Ona bir kadeh ısmarlayalım!
301
00:23:35,749 --> 00:23:37,292
Hadi tatlım, buradan çıkalım.
302
00:23:37,376 --> 00:23:38,585
Eşyalarını al.
303
00:23:38,669 --> 00:23:39,753
Hey, Julia...
304
00:23:40,754 --> 00:23:42,881
Rachel'a kıçını buraya getirmesini söyle.
305
00:23:43,465 --> 00:23:45,592
Bebek gelene kadar
çalışmıyor, Asa.
306
00:23:46,552 --> 00:23:48,220
O zaman sen onun yerini alabilirsin.
307
00:23:49,304 --> 00:23:51,306
Herkes gibi sıranı
bekleyeceksin.
308
00:23:52,516 --> 00:23:54,434
Fazla uzun sürme, küçük çocuk.
309
00:23:56,562 --> 00:23:58,564
Sürmeyeceğini biliyorum.
310
00:24:00,524 --> 00:24:02,651
- Hmm. Teşekkür ederim.
- Hmm.
311
00:24:03,610 --> 00:24:06,238
Neden gidemeyeceğimi biliyorsun.
312
00:24:07,948 --> 00:24:09,575
Gerçeği biliyorsun.
313
00:24:10,200 --> 00:24:12,369
Anneme ve babama ne olduğunu.
314
00:24:14,162 --> 00:24:15,998
Butler'ın onları öldürdüğünü biliyorsun.
315
00:24:17,249 --> 00:24:18,709
O öldü.
316
00:24:19,418 --> 00:24:21,837
Burada kalıp ölmek
adaleti getirmez.
317
00:24:23,672 --> 00:24:27,092
Gerçek, sırları taşıyanlarla
birlikte ölemez.
318
00:24:29,386 --> 00:24:32,097
Bunu anlatacak biri olmalı.
319
00:24:35,559 --> 00:24:37,227
Yerinden ayrıldığında...
320
00:24:40,647 --> 00:24:42,065
hâlâ sen miydin?
321
00:24:45,152 --> 00:24:46,445
İrlanda'dan ayrıldığımda...
322
00:24:47,863 --> 00:24:49,489
onu geride bırakmayı amaçlamıştım.
323
00:24:50,365 --> 00:24:51,575
Başardın mı?
324
00:24:51,658 --> 00:24:52,743
Hayır.
325
00:24:53,243 --> 00:24:54,536
Hepsini değil.
326
00:24:55,829 --> 00:24:58,040
Hâlâ kim olduğumun kalp atışı vardı...
327
00:24:58,582 --> 00:24:59,666
nereden geldiğim.
328
00:25:03,045 --> 00:25:04,546
Anılar...
329
00:25:05,881 --> 00:25:07,883
gençliğimin üzüntüleri.
330
00:25:16,892 --> 00:25:19,728
Bana hiç kızla birlikte olmadığını
söylemeyeceksin, değil mi?
331
00:25:19,811 --> 00:25:23,148
Şey, hiç vaktim olmadı.
332
00:25:23,232 --> 00:25:25,859
Çoğu erkek hiç vakit almaz.
333
00:25:28,445 --> 00:25:29,655
Hey, bana bak.
334
00:25:31,114 --> 00:25:32,324
Elini ver bana.
335
00:25:35,744 --> 00:25:38,121
Sadece seni iyi hissettireceğim, tamam mı?
336
00:25:39,414 --> 00:25:41,250
Gördün mü? İyi hissettirmiyor mu?
337
00:25:41,875 --> 00:25:44,878
- Evet.
- Her şey yolunda olacak.
338
00:25:46,588 --> 00:25:50,008
Bir saniyeliğine
bırakman gerekecek.
339
00:25:57,182 --> 00:25:59,101
İstersen beni öpebilirsin.
340
00:26:00,644 --> 00:26:02,271
Gir hadi!
341
00:26:02,354 --> 00:26:05,566
- Tüm gece vaktim yok!
- Kapa çeneni, Asa.
342
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
Sıran geldiğinde sıran gelecek.
343
00:26:11,280 --> 00:26:13,490
Gel buraya, şeker.
344
00:26:17,327 --> 00:26:18,745
Kapıyı aç lanet olası.
345
00:26:18,829 --> 00:26:19,955
Bırak ben hallederim.
346
00:26:20,038 --> 00:26:22,916
Lanet kapıma vurmayı kes!
347
00:26:24,459 --> 00:26:27,296
Aşağı in ve lanet sıranı bekle!
348
00:26:29,423 --> 00:26:30,841
Benim sıram.
349
00:26:32,092 --> 00:26:34,261
Çık dışarı! Hemen!
350
00:26:34,344 --> 00:26:36,054
Bana silah mı doğrultacaksın?
351
00:26:36,138 --> 00:26:38,698
Oh, şimdi hemen çıkmazsan
doğrultmaktan daha fazlasını yapacağım.
352
00:26:44,479 --> 00:26:46,064
Kahretsin.
353
00:26:54,323 --> 00:26:55,991
Beni vurdun, kahrolası.
354
00:26:57,659 --> 00:26:59,620
Biraz eğleneceğiz.
355
00:27:09,087 --> 00:27:11,507
- Aman Tanrım!
- O Asa mı?
356
00:27:14,885 --> 00:27:16,094
Ne oluyor?
357
00:27:17,429 --> 00:27:18,639
Oh!
358
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Oh!
359
00:27:22,142 --> 00:27:23,143
Oh.
360
00:27:37,157 --> 00:27:38,283
Git.
361
00:27:41,787 --> 00:27:43,872
- Asa! Asa!
- Asa!
362
00:27:44,456 --> 00:27:47,793
Hey! Geri çekil!
Geri çekil lanet olası! Yere yat!
363
00:27:48,669 --> 00:27:49,670
Kahretsin.
364
00:27:51,630 --> 00:27:55,217
- Öldü. Öldü!
- Çocuk! Neredesin, çocuk?
365
00:27:55,801 --> 00:27:58,428
Çocuk! Seni bulacağım, çocuk!
366
00:28:02,224 --> 00:28:03,851
Ben patikayı alırım, sen git!
367
00:28:09,648 --> 00:28:12,526
- Ne gördün? Ne gördün?
- Hiçbir şey görmedim!
368
00:28:18,740 --> 00:28:21,410
Çocuk! Geliyorum, çocuk!
369
00:28:21,493 --> 00:28:23,620
Burada olduğunu biliyorum, korkak tavuk!
370
00:28:25,831 --> 00:28:28,667
Çık dışarı ve erkek ol.
371
00:28:34,214 --> 00:28:35,841
Çıkış yolu yok, küçük çocuk.
372
00:28:43,849 --> 00:28:46,476
Buna bak. Öf. Öf.
373
00:28:47,060 --> 00:28:49,188
Şimdi bir domuz boku
yığınında öleceksin.
374
00:28:54,359 --> 00:28:56,361
Seni kahrolası piç!
375
00:28:56,445 --> 00:28:58,572
Bir hataydı! Ben yapmadım...
376
00:29:11,502 --> 00:29:12,586
Sorun yok.
377
00:29:17,132 --> 00:29:19,259
Başka bir ata ihtiyacımız olacak.
378
00:29:19,343 --> 00:29:21,345
Hadi.
379
00:29:46,954 --> 00:29:48,080
Şerif!
380
00:29:50,040 --> 00:29:51,250
Şerif!
381
00:29:54,294 --> 00:29:56,922
- Kim var orada?
- Sarah, ben McCaughly.
382
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Şerif orada mı?
Hemen kasabaya gelmesi gerekiyor.
383
00:29:59,383 --> 00:30:01,760
Bir silahlı saldırı oldu. İki ölü var.
384
00:30:02,261 --> 00:30:05,639
Asa adlı madenci
ve bardan Julia.
385
00:30:07,391 --> 00:30:10,602
- Rachel iyi mi?
- Sarsıldı. Herkes sarsıldı.
386
00:30:10,686 --> 00:30:12,813
Artık burada hiç
kanun kalmamış gibi görünüyor.
387
00:30:12,896 --> 00:30:14,523
Şerif orada mı?
388
00:30:16,149 --> 00:30:17,067
Hayır.
389
00:30:17,150 --> 00:30:19,611
Kimse bundan memnun
olmayacak, Sarah.
390
00:30:20,612 --> 00:30:22,698
Ben gelirim. Sadece giyinmeme izin ver.
391
00:30:34,835 --> 00:30:36,962
- Şerif nerede?
- Gelecek.
392
00:30:39,548 --> 00:30:40,632
Sen.
393
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Sen yardımcı mısın?
394
00:30:43,177 --> 00:30:45,095
Kasabanın kanunu bu mu?
395
00:30:47,890 --> 00:30:49,250
Tanrı yardımcımız olsun, çocuklar.
396
00:30:49,683 --> 00:30:52,686
Saul hâlâ hayatta olsaydı,
şimdiye kadar birini asmıştık.
397
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Ben ölüler için burada değilim.
398
00:30:55,647 --> 00:30:57,274
Yaşayanlar için buradayım.
399
00:30:57,357 --> 00:30:59,735
Şerif gelene kadar
her şeyi olduğu gibi bırakın.
400
00:31:03,197 --> 00:31:05,324
Rachel. Rachel
401
00:31:05,991 --> 00:31:08,410
Ne yapmam gerekiyor?
402
00:31:09,203 --> 00:31:11,038
O benim bebeğimin babası.
403
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Ve o öldü.
404
00:31:23,717 --> 00:31:26,011
Rachel, uzanman gerekiyor.
405
00:31:27,346 --> 00:31:29,932
Nefes al, sakinleş.
406
00:31:30,015 --> 00:31:33,227
- Evet, aferin kızım.
- Kocan nerede?
407
00:31:36,104 --> 00:31:37,397
Kocan nerede?
408
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Yolda.
409
00:31:42,528 --> 00:31:45,239
Nefes al, aferin kızım.
410
00:32:16,770 --> 00:32:18,772
Al, bunu kullan.
411
00:32:22,943 --> 00:32:26,363
O şerifle çok hızlı
samimi oldun.
412
00:32:27,865 --> 00:32:30,158
Babana iftira attığını
söylediğini düşünmüştüm.
413
00:32:32,160 --> 00:32:33,996
Yanlış şerifmiş.
414
00:32:36,790 --> 00:32:38,917
Şimdi kaçıyorsun.
415
00:32:39,001 --> 00:32:40,669
Bence Tanrı'ydı...
416
00:32:41,753 --> 00:32:44,273
o kadınla birlikte olmaya çalıştığım için
beni cezalandırıyordu.
417
00:32:46,508 --> 00:32:48,463
Bazıları bir kadın
çağırdığında onunla...
418
00:32:48,475 --> 00:32:50,846
...birlikte olmamanın günah
olduğunu söyleyebilir.
419
00:32:50,929 --> 00:32:53,432
Bu babanın söyleyeceği bir şeye
benziyor.
420
00:32:53,515 --> 00:32:55,976
Ve babam hakkında ne biliyorsun?
421
00:32:56,059 --> 00:32:59,396
Oh, babanı gerçekten,
gerçekten iyi tanırdım.
422
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Savaştan önce,
423
00:33:01,857 --> 00:33:08,322
Savannah'da yaşlı bir bankacıya ait bir
plantasyonda işsiz güçsüz yaşıyordum.
424
00:33:08,405 --> 00:33:12,618
Babanla, Birlik Ordusu her
şeyi yakıp geçerken tanıştım.
425
00:33:13,869 --> 00:33:18,081
Nerede altın saklandığını
biliyordum ve babana söyledim.
426
00:33:18,665 --> 00:33:20,501
Birlikte yeterince altın çaldık...
427
00:33:21,418 --> 00:33:23,754
Cennet'in sokaklarını döşeyecek kadar.
428
00:33:25,130 --> 00:33:29,885
Kahretsin, rehberimiz olarak bir Kara
Ayak çiftle batıya gitmeyi planlamıştık.
429
00:33:32,179 --> 00:33:33,472
Doğru, Henry...
430
00:33:34,139 --> 00:33:38,352
babanın öldürdüğü için
asıldığı aynı Kara Ayak çift.
431
00:33:39,811 --> 00:33:41,939
Ama bana oyun oynadı.
432
00:33:43,857 --> 00:33:46,944
Bazı köle avcılarıyla anlaştı
433
00:33:47,653 --> 00:33:49,571
benim üzerimdeki hakları için.
434
00:33:50,572 --> 00:33:51,865
Seni sattı mı?
435
00:33:51,949 --> 00:33:56,245
Evet, savaş hâlâ sürüyordu,
insanlar hâlâ köle alıp satıyordu.
436
00:33:57,746 --> 00:34:00,924
Sanırım biraz daha fazla
kazanmak için benim kara...
437
00:34:00,936 --> 00:34:04,253
...kıçımı satmakta ve payımı
almakta bir sorun görmedi.
438
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
O altın için mi buradasın?
439
00:34:09,049 --> 00:34:11,260
Savaş bittiğinden beri onu arıyorum.
440
00:34:11,385 --> 00:34:14,679
Babama iftira atıldığını söylemiştim.
441
00:34:15,264 --> 00:34:17,099
Şerif Saul Butler...
442
00:34:18,391 --> 00:34:20,518
eskiden Savannah'da kanun adamıydı.
443
00:34:21,645 --> 00:34:25,450
Onun Trinity adında bir
yere, o yaşlı bankacının...
444
00:34:25,462 --> 00:34:29,902
...altınını aramak için taşındığına
dair hikâyeler duyardım.
445
00:34:29,987 --> 00:34:33,657
Yani belki de babana iftira atmak için
iyi bir nedeni vardı...
446
00:34:33,739 --> 00:34:34,574
sence?
447
00:34:34,658 --> 00:34:37,159
O altının nerede olduğunu
bildiğimi mi sanıyorsun?
448
00:34:37,244 --> 00:34:40,080
Bilmiyorum. Biliyor musun?
449
00:34:41,831 --> 00:34:42,916
Hayır!
450
00:34:49,297 --> 00:34:50,507
Ne güzel bir nehir.
451
00:34:52,301 --> 00:34:55,262
Uzun bir geceydi.
452
00:34:55,344 --> 00:34:56,763
Merhaba, Şerif.
453
00:34:56,847 --> 00:34:58,473
Merhaba, Mabel.
454
00:34:58,557 --> 00:35:00,058
Ona baktığını görüyorum.
455
00:35:00,934 --> 00:35:02,352
Dün gece neredeydin?
456
00:35:02,936 --> 00:35:04,688
- Belki, şey...
- Mabel?
457
00:35:04,771 --> 00:35:06,607
Yukarı çık ve okumana başla.
458
00:35:06,690 --> 00:35:08,108
Tamam. Hoşça kal, Şerif.
459
00:35:08,192 --> 00:35:09,193
Aferin kızım.
460
00:35:09,276 --> 00:35:10,485
İyiyim.
461
00:35:11,486 --> 00:35:13,113
İyiyim. İyiyim.
462
00:35:14,489 --> 00:35:16,241
Gel otur. Gel otur.
463
00:35:18,785 --> 00:35:22,372
Söylüyorum sana, o Gideon
bir gelincik çantası gibi.
464
00:35:23,207 --> 00:35:26,396
Ağzını bozup, Strawberry
Creek'e gidip Şerif Butler'ı öldüren...
465
00:35:26,408 --> 00:35:29,505
...o Kara Ayak kızını yakalamak
için bir çete toplamak istiyor.
466
00:35:29,588 --> 00:35:33,175
Ben... herhangi bir kan dökülmeden önce
oraya gitmemin daha iyi olacağını düşündüm.
467
00:35:33,258 --> 00:35:36,303
Sen yokken,
kasabada üç kişi öldürüldü.
468
00:35:36,386 --> 00:35:39,598
- Kim?
- Asa ve Red Benton ve...
469
00:35:42,017 --> 00:35:43,352
ve onun annesi.
470
00:35:45,103 --> 00:35:46,104
Üzgünüm.
471
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Üzgünüm.
472
00:35:48,398 --> 00:35:50,651
Her şeyi olduğu gibi
bırakmalarını söyledim.
473
00:35:51,777 --> 00:35:52,861
İyi.
474
00:35:53,487 --> 00:35:54,487
Çok iyi.
475
00:36:15,926 --> 00:36:17,135
Red nerede?
476
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Sen neredeydin?
477
00:36:21,640 --> 00:36:23,267
Bir daha sormayacağım, Sam.
478
00:36:24,977 --> 00:36:26,270
Red öldü.
479
00:36:26,353 --> 00:36:27,688
Uh-huh.
480
00:36:30,858 --> 00:36:32,067
Domuzların yanında.
481
00:36:52,671 --> 00:36:54,673
Çekil!
482
00:36:55,674 --> 00:36:56,675
Kahretsin!
483
00:36:56,758 --> 00:36:59,178
Kardeşimize bunu yapan
çocuğu istiyorum.
484
00:37:28,957 --> 00:37:30,959
Bunu yapan, buraya
getirdiğin o çocuktu.
485
00:37:31,043 --> 00:37:35,672
Asa'nın kardeşleri onu kanatana kadar
dinlenmeyecekler.
486
00:37:36,590 --> 00:37:37,674
Bunu biliyorsun, değil mi?
487
00:37:39,009 --> 00:37:40,761
Sence nerede duruyordu?
488
00:37:41,678 --> 00:37:43,096
- Kim?
- Çocuk.
489
00:37:43,680 --> 00:37:45,057
İkisini de vurduğunda.
490
00:37:45,140 --> 00:37:47,976
Bilmiyorum. Beni aydınlat.
Sen şerifsin.
491
00:37:48,060 --> 00:37:50,270
Komik, Gideon.
492
00:37:51,021 --> 00:37:54,042
Çünkü Tanrı şahidim ki, her gün bana
işimi nasıl yapmam gerektiğini söylüyorsun.
493
00:37:54,066 --> 00:37:55,460
Sadece biraz adalet görmek istiyorum.
494
00:37:55,484 --> 00:37:57,319
Adalet gerçeğe dayanmalıdır.
495
00:37:57,402 --> 00:37:59,404
Senin istediğin adalet değil.
496
00:37:59,947 --> 00:38:01,615
Kan.
497
00:38:05,827 --> 00:38:06,828
Doğru.
498
00:38:12,501 --> 00:38:16,004
Ve Strawberry Creek'te lanet olası
bir Kızılderili kız yok.
499
00:38:16,088 --> 00:38:17,214
Şimdi, çekil yolumdan.
500
00:38:46,869 --> 00:38:48,287
Nereye gidiyorsun?
501
00:38:49,204 --> 00:38:50,455
Çocuğu arayacağım.
502
00:38:51,039 --> 00:38:52,583
Oraya gidip
onu arayacağım, tamam mı?
503
00:38:52,666 --> 00:38:55,502
- Lütfen dikkatli ol.
- Olurum. Tamam.
504
00:39:17,983 --> 00:39:19,401
Çık dışarı.
505
00:39:22,404 --> 00:39:24,531
Henry, bu Jacob. Jacob...
506
00:39:25,199 --> 00:39:30,162
Isaac Broadway'in oğlu Henry'yle
tanışmanı isterim.
507
00:39:30,787 --> 00:39:31,914
O burada ne yapıyor?
508
00:39:31,997 --> 00:39:36,585
Şey, Jacob saygın bir sahne oyuncusu.
509
00:39:36,668 --> 00:39:38,295
Ya da öyle söyleniyor.
510
00:39:39,254 --> 00:39:43,800
Babandan itiraf almak için
onun hizmetlerinden yararlandım.
511
00:39:43,884 --> 00:39:46,720
Ama baban dilini
çözmedi, genç adam.
512
00:39:48,639 --> 00:39:51,850
Gerçi sana en sonda
fısıldadığını duyamadım.
513
00:39:59,983 --> 00:40:03,320
- Bu soytarılar da kim?
- Oh, çok eskilere dayanırız.
514
00:40:03,403 --> 00:40:05,072
Doğuda sahne aldık.
515
00:40:05,155 --> 00:40:07,115
Öyle değil mi, arkadaşlar?
516
00:40:09,243 --> 00:40:10,827
Bir anlaşmamız vardı.
517
00:40:10,911 --> 00:40:12,496
Ve buna sadık kalmayı planlıyorum.
518
00:40:13,121 --> 00:40:14,957
Buna ilahi ilham diyelim.
519
00:40:15,040 --> 00:40:19,002
Şey, hepiniz ilahi bağış kutusunu
aranızda dolaştırabilirsiniz.
520
00:40:19,086 --> 00:40:21,421
Çünkü payımın hiçbirini
vermeyeceğim.
521
00:40:24,633 --> 00:40:26,343
Tamam, millet. Ben gidiyorum.
522
00:40:26,426 --> 00:40:28,053
Çocuğa zarar vermeyin.
523
00:40:28,595 --> 00:40:30,848
Devam et. Bir dakika sonra gelecek.
524
00:40:32,099 --> 00:40:34,726
- Kim gelecek?
- Şerif.
525
00:40:34,810 --> 00:40:37,437
Takip etmesi için
oldukça net bir iz bıraktık.
526
00:40:37,521 --> 00:40:44,570
Sana açık değilse, Henry, sana kendine
bir hayat kurman için bir fırsat sunuyorum.
527
00:40:44,653 --> 00:40:47,698
Babanın başarısız olduğu
yerde başarılı olmak için.
528
00:40:47,781 --> 00:40:51,368
Eğer o altını bulmama yardım edersen,
onun payını alabilirsin.
529
00:40:51,869 --> 00:40:54,079
Zaten senin mirasın olurdu.
530
00:40:55,163 --> 00:40:56,665
Neden paylaşmak isteyesin ki?
531
00:40:56,748 --> 00:41:00,669
Ben Şeytan değilim, evlat.
Ben sadece bir günahkârım.
532
00:41:00,752 --> 00:41:06,216
Her zaman bir yere yerleşip altını gömmek
için plan yapmıştık. Güvende tutmak için.
533
00:41:06,300 --> 00:41:09,386
Mm, ihtiyacımız olduğunda
arada sırada biraz çıkarmak için.
534
00:41:11,597 --> 00:41:14,016
Doğduğun evi
hatırlıyorsun, değil mi?
535
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
- Ben, şey...
- Hayır mı?
536
00:41:16,560 --> 00:41:17,561
Ben... hatırlamıyorum.
537
00:41:17,644 --> 00:41:21,649
Şey, umarım yakında aklına
gelir, çünkü babanın o altını...
538
00:41:21,661 --> 00:41:25,819
...oraya gömdüğüne ve üzerine
de evi inşa ettiğine inanıyorum.
539
00:41:27,738 --> 00:41:30,157
Tamam. Pusu kurmam lazım.
540
00:41:31,533 --> 00:41:32,951
Kötü biri olmak istemiyorum.
541
00:41:34,119 --> 00:41:38,332
İnsan, sırtı duvara dayanana
kadar ne olduğunu bilemez, Henry.
542
00:41:45,839 --> 00:41:47,508
Sadece burada mı kalmalıyım?
543
00:42:08,487 --> 00:42:09,696
Takip mi ediyorsun?
544
00:42:10,280 --> 00:42:12,032
Seni bekliyorum.
545
00:42:12,115 --> 00:42:16,161
Diğer adamların daha önce buradan geçtiğini
gördüm ve senin de geçeceğini düşündüm.
546
00:42:16,245 --> 00:42:17,329
Uh-huh.
547
00:42:18,205 --> 00:42:19,831
- Seninle geliyorum.
- Hayır.
548
00:42:20,791 --> 00:42:22,209
Gözden uzak dur.
549
00:42:24,753 --> 00:42:28,215
Bunu tek başına
yapamayacağını anlıyorsun değil mi?
550
00:42:28,298 --> 00:42:32,010
Birlikte görülürsek,
seni tutuklamam gerektiğini anlıyor musun?
551
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Seni arıyordum.
552
00:43:14,094 --> 00:43:16,054
Dün gece ne olduğunu
bana anlatmak ister misin?
553
00:43:17,055 --> 00:43:18,557
O kadını ben öldürmedim.
554
00:43:18,640 --> 00:43:20,434
- Hmm.
- Ama...
555
00:43:20,517 --> 00:43:22,519
Ondan sonrasını tam hatırlayamıyorum.
556
00:43:22,603 --> 00:43:23,723
Hah. Bana yalan söylüyorsun.
557
00:43:23,770 --> 00:43:26,315
Söylemiyorum.
558
00:43:34,907 --> 00:43:37,326
Hadi, hadi.
559
00:43:44,499 --> 00:43:45,935
Yeni arkadaşlar edinmişsin görüyorum.
560
00:43:45,959 --> 00:43:47,520
Onlar arkadaşım değil.
Onları tanımıyorum bile.
561
00:43:47,544 --> 00:43:49,046
Bir rahip mi?
562
00:43:49,129 --> 00:43:50,631
Gerçek bir rahip olduğunu sanmıyorum.
563
00:43:50,714 --> 00:43:52,424
Lutherci gibi.
564
00:43:55,427 --> 00:43:58,222
Bunu ateşle, şu işarete.
565
00:43:58,847 --> 00:44:00,516
- Hangi kaya?
- Ne?
566
00:44:02,392 --> 00:44:04,436
- Beş saniye.
- Beş.
567
00:44:04,520 --> 00:44:06,688
Dört.
568
00:44:07,439 --> 00:44:09,441
İki.
569
00:44:55,737 --> 00:44:58,365
Bırak onu. Sakin ol, oğlum.
570
00:44:58,448 --> 00:45:00,848
Arkadaşlarına silahlarını
indirmelerini söylemek ister misin?
571
00:45:39,990 --> 00:45:42,075
Yap, Henry.
572
00:45:42,159 --> 00:45:44,745
O çocuk kimseyi öldürmeyecek.
573
00:45:44,828 --> 00:45:46,455
Yap, Henry. Yap.
574
00:45:52,628 --> 00:45:54,046
İyi bir adamsın.
575
00:46:26,578 --> 00:46:27,788
Sen ahıra git.
576
00:46:28,455 --> 00:46:29,748
Ben birazdan gelirim.
577
00:46:52,980 --> 00:46:54,606
Ah, şu genç adam
578
00:46:55,691 --> 00:46:58,652
kasabaya gelip
her şeyi karıştıran...
579
00:46:59,611 --> 00:47:01,530
O Isaac Broadway'in oğlu.
580
00:47:01,613 --> 00:47:03,699
- Küçük Henry.
- Evet, onu tanıyor muydun?
581
00:47:03,782 --> 00:47:06,243
Onu dünyaya tam şurada
ben getirdim.
582
00:47:06,326 --> 00:47:07,327
Ne?
583
00:47:08,120 --> 00:47:09,204
O bir katil mi?
584
00:47:09,288 --> 00:47:10,998
Hayır, hayır, hayır. O bir katil değil.
585
00:47:11,748 --> 00:47:13,667
Ne olduğunu bilmiyorum,
ama o değil.
586
00:47:14,293 --> 00:47:16,837
Dinle, tüfeği kapının
yanına koyacağım, tamam mı?
587
00:47:16,920 --> 00:47:21,466
Tanımadığın biri gelirse, bir
Tanrı adamı bile olsa, özellikle...
588
00:47:21,478 --> 00:47:26,180
...de kıyafetleriyle bir Tanrı
adamıysa, ağzını açar açmaz, vur onu.
589
00:47:27,014 --> 00:47:28,891
- Duydun mu beni?
- Kıyafet mi?
590
00:47:28,974 --> 00:47:30,392
Evet.
591
00:47:30,475 --> 00:47:32,769
Kötülük bugünlerde her türlü şeyi
giyiyor.
592
00:48:11,058 --> 00:48:12,267
İşte bir battaniye.
593
00:48:17,606 --> 00:48:18,815
Biliyorsun...
594
00:48:19,816 --> 00:48:22,444
Buraya geldiğimde,
tek istediğim onu gururlandırmaktı.
595
00:48:23,904 --> 00:48:25,739
Annem ondan bahsederdi.
596
00:48:27,407 --> 00:48:29,034
O masumdu.
597
00:48:30,369 --> 00:48:31,578
İyi bir adamdı.
598
00:48:32,996 --> 00:48:35,749
Bizi seviyordu.
599
00:48:35,832 --> 00:48:37,042
Hmm.
600
00:48:38,794 --> 00:48:41,839
Meğer tek umursadığı şey
bir yığın altınmış.
601
00:48:42,381 --> 00:48:43,966
Altın mı?
602
00:48:45,050 --> 00:48:46,218
Evet.
603
00:48:46,844 --> 00:48:48,762
Onu güneyden çalmış.
604
00:48:49,847 --> 00:48:51,098
Kocaman bir yığın.
605
00:48:51,682 --> 00:48:53,559
Sonra Kızılderililerle buraya gelmiş.
606
00:48:54,268 --> 00:48:55,936
Evet, eminim seni umursuyordu.
607
00:48:56,019 --> 00:48:57,145
Saçmalık.
608
00:49:01,233 --> 00:49:02,860
Saçmalık olduğunu biliyorum.
609
00:49:05,070 --> 00:49:07,906
Çünkü eğer bizi sevseydi,
anneme ondan bahsederdi.
610
00:49:10,075 --> 00:49:11,493
Kocaman bir altın yığını mı?
611
00:49:12,786 --> 00:49:15,414
Hayatımızı değiştirebilirdi.
Onun hayatını kurtarabilirdi.
612
00:49:17,749 --> 00:49:20,794
Ve tüm bu süre boyunca inşa ettiği
evin altında duruyor.
613
00:49:24,298 --> 00:49:25,382
Henry...
614
00:49:27,551 --> 00:49:29,178
Burası babanın eviydi.
615
00:49:31,430 --> 00:49:33,640
Sen burada doğdun.
616
00:49:34,600 --> 00:49:36,018
Bunun senin olduğunu sanmıştım.
617
00:49:36,101 --> 00:49:37,769
Aslında, kasabaya ait.
618
00:49:37,853 --> 00:49:40,063
Saul Butler bundan emin oldu.
619
00:49:41,064 --> 00:49:45,485
Hmm. Tanrım, o kadar çok yıkıp yeniden inşa
etti ki, hepimiz deli olduğunu düşünmüştük.
620
00:49:46,320 --> 00:49:48,739
Altını arıyormuş olmalı.
621
00:49:48,822 --> 00:49:51,074
Ve bu yüzden onun ailesini öldürdü.
622
00:49:51,867 --> 00:49:53,076
Olmalı...
623
00:49:54,328 --> 00:49:55,913
- Şey...
- Ne?
624
00:49:57,789 --> 00:50:01,460
Senin adını ve Running Cub'ın adını
temize çıkarabileceğime inanıyorum.
625
00:50:01,543 --> 00:50:03,378
O adamlardan kaç tanesi hâlâ hayatta?
626
00:50:03,462 --> 00:50:05,339
Sadece bir tanesi.
627
00:50:06,173 --> 00:50:08,300
Eski köle, babamla altını çalmış.
628
00:50:08,926 --> 00:50:11,136
- Şimdi geri istiyor.
- Doğru.
629
00:50:18,644 --> 00:50:20,145
O adamlardan birini öldürdün.
630
00:50:21,563 --> 00:50:23,190
Şimdi benimle süreceksin.
631
00:50:25,692 --> 00:50:27,819
Hazır olduğunda içeri gel
bir kâse çorba iç.
632
00:50:41,750 --> 00:50:43,752
Barmen, viski.
633
00:50:45,003 --> 00:50:47,005
O burada ne yapıyor?
634
00:50:47,714 --> 00:50:48,799
Tanrım.
635
00:50:52,010 --> 00:50:53,554
Sana ne oldu, küçük hanım?
636
00:50:56,014 --> 00:50:57,015
Bir şey değil.
637
00:50:58,058 --> 00:51:00,435
Neden işine bakmıyorsun, hmm?
638
00:51:02,563 --> 00:51:04,773
O bizim kız kardeşimiz.
639
00:51:05,691 --> 00:51:08,235
Eğer o benim kız kardeşim olsaydı,
bu şekilde morarmış,
640
00:51:09,570 --> 00:51:12,030
kim yaptı diye bulmak
isteyebilirdim.
641
00:51:12,614 --> 00:51:14,449
O orospu çocuğunun boğazını kesin.
642
00:51:25,169 --> 00:51:27,004
Ah!
643
00:51:27,087 --> 00:51:30,340
İyi akşamlar,
hanımefendiler ve beyefendiler.
644
00:51:30,424 --> 00:51:33,260
Bu terimi hafifçe kullanıyorum.
645
00:51:33,343 --> 00:51:34,983
Hepinizin merak ettiğine bahse girerim...
646
00:51:35,512 --> 00:51:39,583
benim gibi yakışıklı,
belirgin bir şekilde farklı tene...
647
00:51:39,595 --> 00:51:43,604
...sahip birinin, bu mütevazı
mekânınıza neden girdiğini.
648
00:51:43,687 --> 00:51:50,485
Ama zenciliğimin ötesine bakarsanız, o
kadar da farklı olmadığımızı göreceksiniz.
649
00:51:51,528 --> 00:51:52,613
Nerelisin?
650
00:51:53,572 --> 00:51:55,866
- Georgia, efendim. Siz?
- Georgia.
651
00:51:55,949 --> 00:52:00,329
Tanıdık bir şeyler hissettiğimi biliyordum.
652
00:52:02,122 --> 00:52:04,291
Sadece kendini
öldürtmeye mi çalışıyorsun?
653
00:52:04,374 --> 00:52:08,158
Şey, efendim, şimdi, eğer bunu
yaparsanız, ağzından kaçırdığın o...
654
00:52:08,170 --> 00:52:11,965
...küçük Kara Ayak kızının nerede
saklandığını öğrenemeyebilirsiniz.
655
00:52:12,966 --> 00:52:15,093
Ve onun nerede olduğunu
bilmek istiyorsun...
656
00:52:15,177 --> 00:52:16,178
değil mi?
657
00:52:17,095 --> 00:52:18,514
Eğer nerede olduğunu biliyorsan...
658
00:52:19,223 --> 00:52:20,641
bana söyleyeceğini düşünüyorum.
659
00:52:20,724 --> 00:52:21,808
Belki.
660
00:52:22,309 --> 00:52:24,019
Ah, anlıyorum.
661
00:52:24,102 --> 00:52:27,981
- Bundan oldukça eminim.
- Ooh, bu büyük bir tane.
662
00:52:29,858 --> 00:52:31,418
Ama bana bir içki daha ısmarlarsanız...
663
00:52:31,985 --> 00:52:34,404
kahrolası kesinlikle söylerim.
664
00:52:35,155 --> 00:52:36,782
Bir viski daha harika olurdu.
665
00:52:42,871 --> 00:52:44,540
İşte Şerif geliyor, Baba.
666
00:52:44,623 --> 00:52:47,084
Burada kanunun bir şey
ifade etmesi vakti geldi.
667
00:52:49,545 --> 00:52:54,007
Gabriel. Meğer Strawberry
Creek'te bir Kızılderili kadın varmış.
668
00:52:54,633 --> 00:52:56,885
Ama sen bunu zaten biliyordun, değil mi?
669
00:52:56,969 --> 00:52:59,137
Sanırım senin işini
senin yerine yapacağım.
670
00:52:59,221 --> 00:53:00,889
Salak olma, Gideon.
671
00:53:00,973 --> 00:53:03,725
Oğlun Thomas'ı
yetim bırakmak mı istiyorsun?
672
00:53:04,434 --> 00:53:05,434
Hadi, Baba.
673
00:53:07,479 --> 00:53:08,689
Gidelim, adamlar.
674
00:53:18,198 --> 00:53:19,198
Selam, Şerif.
675
00:53:22,286 --> 00:53:23,370
Günaydın.
676
00:53:23,453 --> 00:53:25,914
- Güzel kasaba.
- İyi insanlar.
677
00:53:26,582 --> 00:53:29,835
Herhangi bir konuda yardıma
ihtiyacın olursa, bana haber ver.
678
00:53:30,377 --> 00:53:32,438
Her zaman iyi bir kanun adamı
olacağımı düşünmüşümdür.
679
00:53:32,462 --> 00:53:33,839
Öyle mi?
680
00:53:33,922 --> 00:53:36,425
Evet, seni tutmayayım.
Git ve o çocuklara yetiş.
681
00:53:36,508 --> 00:53:39,269
Ve o kızı düzgünce ve tek parça halinde
geri getirdiklerinden emin ol.
682
00:53:40,762 --> 00:53:42,181
Trinity'ye hoş geldin.
683
00:53:42,973 --> 00:53:45,142
- Aziz bir adam olduğunu duydum.
- Hmm.
684
00:53:45,225 --> 00:53:48,061
Döndüğünde bir içki içelim.
Şimdi yapalım mı?
685
00:53:52,316 --> 00:53:53,567
Sabırsızlanıyorum.
686
00:54:10,125 --> 00:54:11,627
Ne yapıyorsan yap
687
00:54:12,544 --> 00:54:14,004
Ve yaparsın, ne yapıyorsan
688
00:54:16,089 --> 00:54:18,091
Ne yapıyorsan yap
689
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Ve yaparsın, ne yapıyorsan
690
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Merhaba.
691
00:54:41,907 --> 00:54:43,116
Oh, merhaba, hanımefendi.
692
00:54:43,617 --> 00:54:46,662
Bir şey içmemde sakınca var mı?
693
00:54:46,745 --> 00:54:49,748
Bütün gün at sürdüm.
Cehennem kadar susadım.
694
00:54:49,831 --> 00:54:51,291
Kutsal bir adam mısın?
695
00:54:51,375 --> 00:54:54,503
Kutsal bir adam mı? Hayır,
hanımefendi. Ben... kesinlikle değilim.
696
00:54:55,629 --> 00:54:56,629
Lütfen uzak dur.
697
00:54:56,672 --> 00:54:58,090
Mesele ne? İyi misin?
698
00:55:01,218 --> 00:55:03,637
Oradaki kuyuda su var.
Kendin alabilirsin.
699
00:55:03,720 --> 00:55:05,400
Teşekkür ederim, hanımefendi. Minnettarım.
700
00:55:16,567 --> 00:55:18,694
Şey, hanımefendi...
701
00:55:19,403 --> 00:55:24,199
Bu ağır kovayı çekmeme yardım
edecek biri var mı? Omzum...
702
00:55:24,741 --> 00:55:28,078
gerçekten kötü, ve ben...
tek başıma kaldırabileceğimi sanmıyorum.
703
00:55:28,161 --> 00:55:31,915
Kocam yukarıda,
ama, şey, o... dinleniyor.
704
00:55:38,881 --> 00:55:39,882
Tamam.
705
00:55:40,757 --> 00:55:43,594
Evden bir bardak getirebilirim
ve verandaya bırakırım.
706
00:55:44,469 --> 00:55:47,890
Bu çok iyi olur, hanımefendi.
Çok iyi. Teşekkür ederim.
707
00:55:58,025 --> 00:55:59,526
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
708
00:56:06,575 --> 00:56:08,295
Daha fazla yardımcı
olamadığım için üzgünüm.
709
00:56:09,578 --> 00:56:10,930
Ama kocamı uyandırmak istemiyorum.
710
00:56:10,954 --> 00:56:12,456
Tamamen anlıyorum, hanımefendi.
711
00:56:12,539 --> 00:56:15,234
Ben... kızıma her
zaman söylerim,
712
00:56:15,246 --> 00:56:18,909
yabancıları evine alma,
-koca evde olsa bile.
713
00:56:18,921 --> 00:56:21,048
Bir kızın var.
714
00:56:21,131 --> 00:56:24,176
Evet, tabii ki.
Hayatımın ışığı.
715
00:56:24,259 --> 00:56:26,053
Şey, onlardan biri, her neyse.
716
00:56:26,970 --> 00:56:29,306
Onun oğlu, torunum...
717
00:56:29,389 --> 00:56:34,811
Oh, şimdiye kadar
gördüğün en melek çocuk.
718
00:56:36,438 --> 00:56:38,732
Sen... Çocukların var mı?
719
00:56:40,359 --> 00:56:41,360
Hayır.
720
00:56:41,985 --> 00:56:43,612
Hmm. Mm-hmm. Hmm.
721
00:56:44,404 --> 00:56:46,990
Whoo, Tanrım. Sakıncası var mı...
722
00:56:47,824 --> 00:56:49,618
...bir süre oturup
biraz dinlensem?
723
00:56:49,743 --> 00:56:50,953
- Elbette.
- Hmm.
724
00:56:51,828 --> 00:56:53,830
Whoo, Tanrım.
725
00:56:54,915 --> 00:56:56,834
- İyi misin?
- Mm-hmm.
726
00:56:59,169 --> 00:57:02,130
Bütün gün yaşlı Blue'yu sürdüm.
727
00:57:02,214 --> 00:57:03,924
İçeri gel.
728
00:57:05,342 --> 00:57:07,594
- Emin misin? Huh.
- Eminim.
729
00:57:17,771 --> 00:57:19,064
Teşekkür ederim.
730
00:57:19,773 --> 00:57:21,453
Sakıncası yoksa,
akşam yemeği hazırlıyorum.
731
00:57:21,525 --> 00:57:23,110
Hayır, devam et.
732
00:57:24,236 --> 00:57:25,737
Ben Sarah...
733
00:57:25,821 --> 00:57:27,239
Sarah Dove.
734
00:57:27,990 --> 00:57:29,992
Kızlık soyadım, Creuzburg.
735
00:57:30,075 --> 00:57:31,285
Oh.
736
00:57:31,368 --> 00:57:34,788
İnsanlara her zaman bunu söylerim,
akrabalarımı tanıyorlarsa diye.
737
00:57:35,414 --> 00:57:38,208
Hmm. Ben, şey, Christopher, hanımefendi.
738
00:57:38,792 --> 00:57:41,086
Şey. Ama çoğu insan
bana Aziz Christopher der.
739
00:57:42,963 --> 00:57:44,464
Kocam bu kasabanın şerifi.
740
00:57:45,382 --> 00:57:46,382
Öyle mi?
741
00:57:48,385 --> 00:57:52,181
Buralarda dolaşan bir çocuk
gördüğünüzü sanmıyorum, değil mi?
742
00:57:53,515 --> 00:57:54,933
Henry Broadway adında?
743
00:57:55,601 --> 00:57:58,645
Şey, biraz başı belada.
Ona yardım etmeye çalışıyorum.
744
00:57:59,897 --> 00:58:02,733
Henry Broadway'i tanıyor musun?
745
00:58:03,358 --> 00:58:05,360
- Evet, sen?
- Şey...
746
00:58:06,195 --> 00:58:07,821
Evet, tanıyordum...
747
00:58:08,822 --> 00:58:09,823
küçükken.
748
00:58:12,576 --> 00:58:15,329
Bir bardak su daha
alabilir miyim lütfen?
749
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Tabii.
750
00:58:22,878 --> 00:58:23,962
Teşekkür ederim.
751
00:58:24,046 --> 00:58:27,216
İyi bir kadınsın, Bayan Dove.
İsim sana yakışıyor.
752
00:58:27,299 --> 00:58:28,800
Şey, Henry, şey...
753
00:58:29,635 --> 00:58:32,262
babasının yaptığı ev hakkında
çok konuşurdu.
754
00:58:34,473 --> 00:58:36,623
Sanırım bu tüm sorunlara
bulaşmadan önce...
755
00:58:36,635 --> 00:58:39,061
...kendini genç ve masum
hissetmesini sağlıyordu.
756
00:58:41,313 --> 00:58:44,691
Şey, o evin nerede olduğunu
biliyor musun?
757
00:58:44,775 --> 00:58:46,902
Sanırım orada saklanıyor.
758
00:58:49,112 --> 00:58:50,405
Bayan Dove?
759
00:58:51,949 --> 00:58:52,991
Hayır.
760
00:58:53,909 --> 00:58:57,287
Hayır, bu evin nerede
olduğunu bilmiyor musun?
761
00:58:58,622 --> 00:59:03,544
Onu çocukken tanıyorsun, ama
nerede yaşadığını bilmiyorsun.
762
00:59:08,715 --> 00:59:09,800
Bayan Dove?
763
00:59:11,969 --> 00:59:13,053
İyi misin?
764
00:59:13,136 --> 00:59:16,473
Oh, evet. Evet, evet.
Sadece, şey, düşünüyorum.
765
00:59:16,557 --> 00:59:20,060
Biraz telaşlı görünüyorsun.
Seni üzmek istemedim.
766
00:59:24,231 --> 00:59:26,358
- Bu ev.
- Bu ev mi?
767
00:59:26,441 --> 00:59:27,484
Onu görmedim.
768
00:59:27,568 --> 00:59:31,572
Muhtemelen bir yerlerde,
belki ormanda saklanıyordur.
769
00:59:32,281 --> 00:59:33,365
Komik bir şey mi var?
770
00:59:34,741 --> 00:59:36,577
Sen ve kocan nasıl...
771
00:59:38,453 --> 00:59:40,289
bu yerde yaşamaya başladınız?
772
00:59:41,999 --> 00:59:43,417
Kasabaya ait.
773
00:59:44,293 --> 00:59:46,712
O şerif olduğu için burada yaşıyoruz.
774
00:59:46,795 --> 00:59:48,297
Bir mahkumun evi mi?
775
00:59:48,380 --> 00:59:51,508
Kasaba öyle karar verdi, ben değil.
776
00:59:51,592 --> 00:59:52,968
Kocam o zaman burada bile değildi.
777
00:59:53,051 --> 00:59:55,220
- Sarah!
- Mabel.
778
00:59:58,807 --> 01:00:01,185
Mabel, akşam yemeği
bir saat içinde hazır olacak, tamam mı?
779
01:00:01,935 --> 01:00:04,229
Şimdi, yukarı çık.
780
01:00:04,897 --> 01:00:06,190
Beni duydun mu?
781
01:00:06,273 --> 01:00:09,526
Belki de onu dışarıda
oynamaya göndermek istersin.
782
01:00:14,948 --> 01:00:15,949
Git.
783
01:00:34,635 --> 01:00:35,928
Altın burada değil.
784
01:00:37,054 --> 01:00:39,181
- Sana inanmıyorum.
- Yemin ederim.
785
01:00:39,264 --> 01:00:40,557
Bu babanın evi, değil mi?
786
01:00:40,641 --> 01:00:44,186
Saul Butler onu aramak için
tekrar tekrar parçaladı.
787
01:00:44,269 --> 01:00:46,104
Eğer burada olsaydı, bulurdu.
788
01:00:47,314 --> 01:00:48,732
Peki o zaman nerede?
789
01:00:48,815 --> 01:00:51,193
- Babam kasabanın yarısını inşa etti.
- Her yerde olabilir.
790
01:00:51,276 --> 01:00:52,444
Her yerde mi?
791
01:00:57,658 --> 01:00:58,867
Her yerde...
792
01:00:59,785 --> 01:01:01,620
yeterince iyi bir cevap değil.
793
01:01:06,792 --> 01:01:08,502
Nereye gidiyorsun?
794
01:02:04,099 --> 01:02:05,434
Running Cub!
795
01:02:05,934 --> 01:02:07,060
Neredesin?
796
01:02:08,103 --> 01:02:09,104
Running Cub!
797
01:02:09,938 --> 01:02:11,773
Buradan çıkman lazım.
798
01:02:11,857 --> 01:02:14,943
Hemen şimdi gitmen lazım.
Yolda bir çete var.
799
01:02:15,569 --> 01:02:17,070
Ve senin peşindeler.
800
01:02:17,154 --> 01:02:19,281
Hiçbir çeteden kaçmıyorum.
801
01:02:20,490 --> 01:02:21,742
Zamanı geldi.
802
01:02:21,825 --> 01:02:24,703
Atına bin ve buradan çık git.
803
01:02:25,454 --> 01:02:29,416
Bu insanları ikna etmeye ve onlarla
mantıklı konuşmaya çalışmam gerekecek.
804
01:02:30,083 --> 01:02:34,087
Bu lanetli yerde hiç mantık yok.
Kalıyorum.
805
01:02:36,590 --> 01:02:38,425
Oh, tatlı İsa.
806
01:02:52,147 --> 01:02:53,565
İşte orada, çocuklar.
807
01:02:54,650 --> 01:02:57,152
Gidin, onu getirin.
808
01:03:21,176 --> 01:03:22,261
Running Cub!
809
01:03:22,928 --> 01:03:28,100
Şerif Saul Butler'ı öldürdüğün için
seni tutuklamaya geldik.
810
01:03:28,600 --> 01:03:30,394
Hadi, teslim ol.
811
01:03:32,271 --> 01:03:33,438
Hadi çık.
812
01:03:38,944 --> 01:03:40,445
Şimdi, ellerini kaldır.
813
01:03:41,029 --> 01:03:42,114
Daha yukarı.
814
01:03:47,744 --> 01:03:50,747
- Saul Butler bir katildi.
- Katil mi?
815
01:03:51,540 --> 01:03:52,541
Hayır.
816
01:03:52,624 --> 01:03:56,628
- O babamı, annemi öldürdü.
- Sen onu öldürdün!
817
01:03:56,712 --> 01:03:58,422
Hayır, o öldürmedi.
818
01:03:58,505 --> 01:04:00,382
Bu yüzden onu tutuklamadım.
819
01:04:03,260 --> 01:04:04,553
Dikkatli ol, Oğlum.
820
01:04:05,179 --> 01:04:07,514
- O masum.
- Ve bunu nereden biliyorsun?
821
01:04:08,182 --> 01:04:09,349
Çünkü onu ben öldürdüm.
822
01:04:10,684 --> 01:04:13,020
Onun tek suçu adalet istemekti.
823
01:04:13,103 --> 01:04:15,981
Tanrı aşkına, Gideon.
Bir çocuğu öldürecekti.
824
01:04:16,940 --> 01:04:17,941
Onu durdurdum.
825
01:04:18,025 --> 01:04:20,652
- Onu vurarak mı?
- Hmm.
826
01:04:21,361 --> 01:04:23,572
Bu Tanrı'nın dürüst gerçeği, Gideon.
827
01:04:23,655 --> 01:04:25,866
Birçoğunuzun Saul
ile savaştığını biliyorum.
828
01:04:25,949 --> 01:04:27,743
Bu gerçeği değiştirmez.
829
01:04:27,826 --> 01:04:30,495
Şey, onun öldürüldüğü
gerçeğini değiştirmez!
830
01:04:31,121 --> 01:04:32,748
Eğer böyle düşünmeye devam edersen...
831
01:04:34,208 --> 01:04:35,375
yarımız ölecek.
832
01:04:40,881 --> 01:04:42,257
Hayır!
833
01:04:53,185 --> 01:04:54,228
Thomas!
834
01:05:12,704 --> 01:05:17,459
Hayır, hayır, hayır, Thomas! Hayır!
835
01:05:17,543 --> 01:05:19,962
Sorun yok.
836
01:05:22,005 --> 01:05:23,006
Dayan.
837
01:06:01,628 --> 01:06:03,589
- Ne oldu?
- Gideon'du.
838
01:06:04,298 --> 01:06:05,591
Gideon ve adamları.
839
01:06:05,674 --> 01:06:07,050
- O iyi mi?
- Evet.
840
01:06:07,676 --> 01:06:09,803
Birini vurdu. Yan tarafından.
841
01:06:10,554 --> 01:06:11,722
Gel.
842
01:06:11,805 --> 01:06:14,433
Çok kan kaybetti.
Sarah'yı alayım.
843
01:06:15,517 --> 01:06:16,935
Aziz Christopher buradaydı.
844
01:06:17,644 --> 01:06:20,105
Ona altın olmadığını söyledim,
ve gitti. Nereye bilmiyorum.
845
01:06:20,189 --> 01:06:22,649
İyi. Bir dahaki sefere, vur o herifi.
846
01:06:24,985 --> 01:06:26,403
Hey, hey, hey.
847
01:06:29,823 --> 01:06:31,241
Seni hatırlıyorum.
848
01:06:34,912 --> 01:06:36,205
Babalarımız...
849
01:06:37,039 --> 01:06:38,874
arkadaştı.
850
01:06:40,375 --> 01:06:42,211
Sana at sürmeyi öğrettim.
851
01:06:44,087 --> 01:06:46,089
Sen... hatırlıyor musun?
852
01:06:46,173 --> 01:06:48,342
Hatırlıyor musun?
853
01:06:53,222 --> 01:06:54,640
"Tozdan geldin
854
01:06:55,474 --> 01:06:58,101
toza döneceksin...
855
01:06:59,186 --> 01:07:03,357
ruh için söylenmemiştir."
856
01:07:05,359 --> 01:07:09,238
Okumayı öğreneceğim, böylece
bebeğime bunu okuyabilirim.
857
01:07:09,321 --> 01:07:10,781
Oh.
858
01:07:12,574 --> 01:07:14,993
Benim için kurallarını
bozduğun için teşekkür ederim.
859
01:07:16,036 --> 01:07:17,871
Evet, dikkatli olduğun
için teşekkür ederim.
860
01:07:25,462 --> 01:07:28,465
Bizim kasabamız!
861
01:07:29,258 --> 01:07:34,471
Gabriel Dove hayatta olduğu sürece...
862
01:07:35,764 --> 01:07:37,182
oh, size soruyorum...
863
01:07:40,769 --> 01:07:42,396
- arkamda mısınız?
- Evet.
864
01:07:42,479 --> 01:07:45,482
Arkamda kim var dedim?
865
01:07:45,566 --> 01:07:47,651
Evet.
866
01:07:47,734 --> 01:07:50,153
Arkamda mısınız?
867
01:07:51,029 --> 01:07:52,531
Adalet!
868
01:07:53,073 --> 01:07:55,075
Şey, arkadaşlarım.
869
01:07:55,158 --> 01:07:57,911
Sizi doğru mu yönlendirdim,
yoksa yanlış mı? Orada mıydı?
870
01:07:57,995 --> 01:07:59,329
Evet.
871
01:07:59,413 --> 01:08:00,831
Onu öldürdünüz mü?
872
01:08:00,914 --> 01:08:04,918
Oğlum öldü, ama o henüz değil.
873
01:08:05,002 --> 01:08:06,420
Oğlunu mu öldürdü?
874
01:08:08,547 --> 01:08:09,965
Hmm, başın sağ olsun.
875
01:08:11,258 --> 01:08:12,467
Size bir hikâye anlatayım.
876
01:08:13,427 --> 01:08:16,220
Yaklaşık iki gün önce buraya
gelen çocuğu hatırlıyor musunuz?
877
01:08:17,346 --> 01:08:20,475
Babasının kim olduğunu
biliyor musunuz? Ya da kimdi?
878
01:08:21,768 --> 01:08:23,329
O küp içinde kimi taşıdığını
söylemek istiyorum?
879
01:08:23,353 --> 01:08:24,938
Mm-hmm.
880
01:08:25,022 --> 01:08:28,024
Isaac Broadway o küpün içindeydi.
881
01:08:28,609 --> 01:08:31,737
Ve oğlunu buraya
Şerif Butler'ı öldürmesi için gönderdi.
882
01:08:31,819 --> 01:08:32,988
Ama hepsi bu değil.
883
01:08:33,488 --> 01:08:40,245
Isaac Broadway, Georgia'da
askerken bir yığın altın çaldı.
884
01:08:40,328 --> 01:08:43,749
Bunu biliyorum, çünkü ona yardım ettim.
885
01:08:44,499 --> 01:08:49,837
İtiraf ettiğim, kefaret
ödediğim ve affedildiğim bir suç.
886
01:08:49,921 --> 01:08:51,756
Ama Isaac Broadway...
887
01:08:52,466 --> 01:08:54,091
asla itiraf etmedi.
888
01:08:54,176 --> 01:08:55,676
Sadece o altını sakladı.
889
01:08:56,678 --> 01:08:59,055
Şimdi, biri bu altını nerede bulabilir?
890
01:08:59,139 --> 01:09:02,267
Onun evinde. Şerif Butler'ın
yaşadığı aynı evde.
891
01:09:02,350 --> 01:09:05,062
Ve hepinizin
yeni şerife verdiği aynı ev.
892
01:09:05,770 --> 01:09:07,981
Şimdi, sahip olduğum her şeye bahse girerim
893
01:09:08,941 --> 01:09:14,904
Henry Broadway oradadır,
şerif de öyle ve o Kızılderili kız da.
894
01:09:16,948 --> 01:09:18,283
Neyi bekliyoruz?
895
01:09:18,867 --> 01:09:21,286
Henry Broadway kardeşlerimi öldürdü.
896
01:09:21,370 --> 01:09:22,996
Kardeşlerimi öldürdü!
897
01:09:23,705 --> 01:09:26,166
O kaltak oğlu kahrolası
bir ağaçtan sallanmalı!
898
01:09:26,250 --> 01:09:29,086
Sana bir içki ısmarlayayım.
899
01:09:30,127 --> 01:09:31,421
Oğluna adayalım.
900
01:09:32,421 --> 01:09:34,049
Kahretsin, aslında...
901
01:09:36,844 --> 01:09:38,761
Herkese içki.
902
01:09:38,845 --> 01:09:40,013
Bana bir içki getirin.
903
01:09:40,514 --> 01:09:43,517
Hadi.
904
01:09:44,225 --> 01:09:45,644
Şey...
905
01:09:46,603 --> 01:09:48,354
...nefes al...
906
01:09:54,152 --> 01:09:55,988
Rahatla. İyi.
907
01:09:56,655 --> 01:09:57,655
İyisin.
908
01:09:58,782 --> 01:09:59,867
Güvendesin.
909
01:10:00,409 --> 01:10:01,827
Güvendesin.
910
01:10:07,165 --> 01:10:09,001
İyi olacaksın. Aferin kızım.
911
01:10:09,585 --> 01:10:10,794
Harika gidiyorsun.
912
01:10:18,343 --> 01:10:19,386
Sarah...
913
01:10:20,929 --> 01:10:22,764
yakında buraya adamlar gelecek.
914
01:10:22,848 --> 01:10:23,968
Beni öldürmeye çalışacaklar.
915
01:10:25,225 --> 01:10:26,310
Ne oldu?
916
01:10:27,686 --> 01:10:28,812
Saul'u ben öldürdüm.
917
01:10:29,605 --> 01:10:31,481
Şimdi, çok zamanımız yok.
918
01:10:31,565 --> 01:10:35,944
Hazır olduğunda, oradaki
hazırladığım çantayı almanı istiyorum.
919
01:10:36,028 --> 01:10:38,947
Mabel'ı almanı ve
Henry ile gitmenizi istiyorum.
920
01:10:39,031 --> 01:10:40,115
Ne? Hayır.
921
01:10:40,199 --> 01:10:42,117
Bu gece öleceğim, Sarah.
922
01:10:42,201 --> 01:10:43,827
Ve senin yaşamanı istiyorum.
923
01:10:44,536 --> 01:10:47,372
- Hayır.
- Mabel'a iyi bak.
924
01:10:47,456 --> 01:10:49,208
Hmm?
925
01:10:49,291 --> 01:10:53,295
Bir çocuk istedin,
ve ben sana veremedim.
926
01:10:54,379 --> 01:10:57,799
Ama bu senin şansın.
Bu senin şansın, canım.
927
01:10:59,092 --> 01:11:01,720
Seni bırakmayacağım.
928
01:11:04,223 --> 01:11:06,058
Seni asla bırakmayacağım.
929
01:11:06,725 --> 01:11:08,477
- Sarah.
- Hayır.
930
01:11:08,977 --> 01:11:10,020
Asla.
931
01:11:10,103 --> 01:11:12,940
Hadi.
932
01:11:13,941 --> 01:11:15,567
Hadi, o lanet arabaya bin.
933
01:11:16,193 --> 01:11:17,611
Hazırlanın, çocuklar.
934
01:11:17,694 --> 01:11:22,199
Oğlum için sürüyoruz,
ve adalet için sürüyoruz.
935
01:11:22,282 --> 01:11:25,369
Gidelim!
936
01:11:25,452 --> 01:11:27,454
Gidelim!
937
01:11:39,842 --> 01:11:41,885
- Yemek için neyin var?
- Fasulye.
938
01:11:41,969 --> 01:11:43,887
- Et yok mu?
- Hayır.
939
01:11:44,721 --> 01:11:46,557
Tamam. Viski.
940
01:12:01,989 --> 01:12:04,069
Broadway gerçekten o eski evin
altına altın mı gömdü?
941
01:12:04,783 --> 01:12:06,952
Evet.
942
01:12:08,412 --> 01:12:11,665
Mantıklı. O buradayken
kasabanın bu kadar hızlı büyümesi.
943
01:12:14,042 --> 01:12:15,460
Bu barı o inşa etti.
944
01:12:16,128 --> 01:12:17,171
Öyle mi?
945
01:12:18,755 --> 01:12:20,757
At ahırları. Kasaba hapishanesi.
946
01:12:22,092 --> 01:12:23,452
Her kasabanın birine ihtiyacı var.
947
01:12:24,136 --> 01:12:25,220
Kilise.
948
01:12:26,889 --> 01:12:28,724
"Benim evim Tanrı'nın evidir."
949
01:12:29,850 --> 01:12:32,728
Böyle derdi.
950
01:12:36,690 --> 01:12:38,692
O kilise hakkında ne dediğini söyle?
951
01:12:39,318 --> 01:12:41,486
"Benim evim Tanrı'nın evidir."
952
01:12:43,363 --> 01:12:44,448
Hmm.
953
01:13:03,634 --> 01:13:04,843
Kahrolası.
954
01:13:59,064 --> 01:14:00,399
Geldiler.
955
01:14:01,066 --> 01:14:03,485
Gel. Tamam. Gel, gel, gel.
956
01:14:05,112 --> 01:14:06,321
Aşağı. Aşağı.
957
01:14:07,322 --> 01:14:09,408
Running Cub, Mabel'ı yukarı çıkar.
958
01:14:09,491 --> 01:14:10,784
Gel. Gidelim.
959
01:14:10,868 --> 01:14:11,928
Aferin kızım. Aferin kızım.
960
01:14:11,952 --> 01:14:13,328
Bu kadar.
961
01:14:13,412 --> 01:14:16,123
Aferin kızım.
962
01:14:20,711 --> 01:14:22,838
Gideon, onları dışarı çağıracak mıyız?
963
01:14:24,673 --> 01:14:26,675
Hayır. Bir anlamı yok.
964
01:14:27,467 --> 01:14:28,468
Hepsini öldürün.
965
01:14:29,094 --> 01:14:30,596
Bazı adamları al, evi kuşatın.
966
01:14:30,679 --> 01:14:31,889
Siz önden gidin.
967
01:14:31,972 --> 01:14:33,223
Gidelim.
968
01:14:33,307 --> 01:14:35,434
Git. Git. Git. Hadi.
969
01:14:38,145 --> 01:14:39,563
Sen kapıyı al.
970
01:14:41,815 --> 01:14:44,234
Sarah, pencereler.
971
01:14:44,318 --> 01:14:46,361
Pencereler. Pencereler.
972
01:14:48,363 --> 01:14:49,448
Geride kal.
973
01:14:52,826 --> 01:14:55,495
Yandan geliyorlar!
974
01:15:08,467 --> 01:15:09,843
- İyi misin?
- Evet.
975
01:15:14,097 --> 01:15:16,099
Çatıdalar!
976
01:15:16,183 --> 01:15:17,559
Kartuşlar.
977
01:15:30,405 --> 01:15:32,115
Hadi, seni pislik.
978
01:15:45,212 --> 01:15:46,463
Oh!
979
01:15:46,547 --> 01:15:48,423
Kapıyı tutun!
980
01:15:48,507 --> 01:15:49,550
Kahretsin.
981
01:15:50,509 --> 01:15:51,760
Orada kal, çocuk.
982
01:15:51,844 --> 01:15:52,845
Hareket etme.
983
01:15:52,928 --> 01:15:54,888
Eğil. Orada kal.
984
01:15:55,931 --> 01:15:57,891
Hadi! Yakasından tutun!
985
01:16:18,537 --> 01:16:20,414
Oh, şimdi biraz eğleneceksin.
986
01:16:23,750 --> 01:16:25,043
Tutun onu.
987
01:16:28,755 --> 01:16:31,049
Ve bir daha. Ve bir daha.
988
01:16:31,967 --> 01:16:33,677
İpi alın.
989
01:16:34,344 --> 01:16:35,470
Yapamam.
990
01:16:36,889 --> 01:16:38,056
Lanet ipi al!
991
01:16:38,140 --> 01:16:39,892
Lanet kardeşini dinle!
992
01:16:41,560 --> 01:16:42,644
Al onu!
993
01:17:05,125 --> 01:17:07,127
Ölmekten zevk alacaksın,
seni pislik.
994
01:17:08,504 --> 01:17:10,422
Bu Asa içindi.
995
01:17:13,383 --> 01:17:15,052
Bu Red içindi.
996
01:17:16,094 --> 01:17:18,138
Ve bu benim için.
997
01:17:18,847 --> 01:17:20,641
Babanın tüm altınını alacağız.
998
01:17:21,266 --> 01:17:22,476
Hepsini.
999
01:17:29,233 --> 01:17:30,651
Onu benim için canlı tut, kardeşim.
1000
01:17:32,319 --> 01:17:33,529
- Tamam mı?
- Evet.
1001
01:17:39,284 --> 01:17:40,911
Şimdi sadece sen ve ben, çocuk.
1002
01:18:19,366 --> 01:18:21,577
- Bayan Sarah!
- Eğil!
1003
01:18:32,671 --> 01:18:33,964
Oh, hey, hayır, hayır!
1004
01:18:47,352 --> 01:18:50,189
Her zaman değersiz olduğumu söylerlerdi.
1005
01:18:51,773 --> 01:18:53,901
Şimdi olmadığımı biliyorlar.
1006
01:19:12,044 --> 01:19:13,420
Dove, yapma!
1007
01:19:26,266 --> 01:19:27,351
Gideon!
1008
01:19:30,979 --> 01:19:34,399
Yeter! Bu bitti! Bırak!
1009
01:19:41,198 --> 01:19:43,075
Bu çılgınlığı bitir!
1010
01:19:45,744 --> 01:19:47,871
Keşke yapabilsem, Gabriel.
1011
01:19:49,581 --> 01:19:50,791
Aptal olma.
1012
01:19:52,501 --> 01:19:55,921
- Yapma.
- Çok ileri gitti.
1013
01:19:56,922 --> 01:19:58,131
Oğlum.
1014
01:20:00,801 --> 01:20:02,219
Geri dönüş yok.
1015
01:21:27,638 --> 01:21:28,722
İsa.
1016
01:21:38,690 --> 01:21:40,734
Hey, millet.
1017
01:21:43,278 --> 01:21:45,113
Görüyorum ki rahip davet edilmemiş.
1018
01:21:45,197 --> 01:21:46,406
Oh!
1019
01:21:46,490 --> 01:21:49,117
Yaratıcısıyla bir
toplantıya gitmek zorunda kaldı.
1020
01:21:49,201 --> 01:21:53,247
Koca kıçını o delikten çıkar
ve bu yeri kirletmeyi bırak.
1021
01:21:54,998 --> 01:21:57,209
Bana ısmarlayacağını söylediğin
o içkiyi içecek miyiz?
1022
01:21:57,292 --> 01:21:59,920
Oh, elbette içeceğiz. Sana
hapishane hücresine getiririm.
1023
01:22:06,844 --> 01:22:08,220
Whoo.
1024
01:22:08,929 --> 01:22:12,916
Biliyorsun, Isaac
Broadway'in bu kiliseyi inşa...
1025
01:22:12,928 --> 01:22:17,437
...ettiğini söylediklerinde
neredeyse içkimi döküyordum.
1026
01:22:21,275 --> 01:22:25,203
O orospu çocuğu bir Hristiyan
idiyse, mevcut her kiliseyi yıkıp...
1027
01:22:25,215 --> 01:22:29,032
...üzerine inşa edildikleri zemini
yeniden kutsamaları gerekirdi.
1028
01:22:32,452 --> 01:22:35,873
Babanın günahları oğlunu ziyaret eder.
1029
01:22:38,000 --> 01:22:39,209
Bana ihanet ettin.
1030
01:22:40,878 --> 01:22:45,507
Beni yeniden zincire vuran
ikinci Broadway sensin.
1031
01:22:46,800 --> 01:22:48,552
Anlaşmamız olduğunu sanıyordum...
1032
01:22:49,928 --> 01:22:52,181
onu hâlâ öldüreceğini.
1033
01:22:53,223 --> 01:22:54,433
Altını paylaşacaktık.
1034
01:22:55,601 --> 01:22:57,436
Şey, beni öldürebilirsin ve...
1035
01:22:58,729 --> 01:23:00,649
onun sana karşı dürüst
davranacağını umabilirsin.
1036
01:23:01,064 --> 01:23:02,065
Henry...
1037
01:23:02,983 --> 01:23:04,818
çık oraya ve ellerini bağla şimdi.
1038
01:23:06,320 --> 01:23:09,531
Bunu düşünme bile,
yoksa ona bile ulaşamazsın.
1039
01:23:11,700 --> 01:23:13,118
Orada altın varsa...
1040
01:23:13,911 --> 01:23:15,711
bir gramını bile alamayacaksın,
söz veriyorum.
1041
01:23:18,832 --> 01:23:20,542
Hayatımı kurtardın.
1042
01:23:21,627 --> 01:23:23,462
Sana kendininkini kurtarma şansı veriyorum.
1043
01:23:23,545 --> 01:23:26,340
Payını al ve git.
1044
01:23:27,424 --> 01:23:29,676
Babamın payını alacağız
ve kasabaya geri vereceğiz.
1045
01:23:29,760 --> 01:23:31,053
Ne?
1046
01:23:31,845 --> 01:23:34,723
Kimseye ait olmayan altın için
insanların ölmesinden yoruldum.
1047
01:23:34,806 --> 01:23:37,017
Oh, benim payım bana ait.
1048
01:23:37,726 --> 01:23:38,727
Onu hak ettim.
1049
01:23:38,810 --> 01:23:45,692
Alacağım ve gideceğim ve bir daha asla
kara kıçımı görmeyeceğinize garanti ederim.
1050
01:23:46,485 --> 01:23:50,739
Henry, şimdi oraya çık, evlat.
Güzelce ve yavaşça.
1051
01:23:54,618 --> 01:23:56,036
Hadi.
1052
01:24:11,468 --> 01:24:12,678
- İyi misin?
- Evet.
1053
01:24:12,761 --> 01:24:15,222
- Evet?
- Bacağımı vurdu.
1054
01:24:18,225 --> 01:24:20,394
Al bakalım.
1055
01:24:21,228 --> 01:24:23,021
Çocuk.
1056
01:24:28,277 --> 01:24:30,112
Yavaş ol, şimdi.
Yavaş ol.
1057
01:24:43,792 --> 01:24:45,210
İyi misin?
1058
01:24:45,294 --> 01:24:46,336
Gel.
1059
01:25:45,020 --> 01:25:46,855
Özür dilerim, Şerif.
1060
01:25:47,523 --> 01:25:49,149
Senin hakkında yanılmışlar, efendim.
1061
01:25:50,275 --> 01:25:51,693
Öyleydiler, McCaughly.
1062
01:25:52,277 --> 01:25:54,112
Sen öyleydin. Sen iyi bir adamsın.
1063
01:25:54,196 --> 01:25:55,864
- Şerefe.
- Peder Steve'e.
1064
01:25:57,824 --> 01:25:59,660
Doğruyu söylemek gerekirse, Şerif...
1065
01:25:59,743 --> 01:26:01,370
rahiplerden bıktım usandım.
1066
01:26:11,880 --> 01:26:13,048
Uyan.
1067
01:26:15,259 --> 01:26:16,385
Kahvaltı zamanı.
1068
01:26:25,394 --> 01:26:27,308
Biliyorsun, buraya
geldiğimde babamın intikamını...
1069
01:26:27,320 --> 01:26:28,921
...almanın her şey
olduğunu düşünüyordum.
1070
01:26:30,816 --> 01:26:32,943
Ve belki altınla ilgili
olduğunu düşünüyordum, ama...
1071
01:26:34,444 --> 01:26:35,654
değildi.
1072
01:26:39,867 --> 01:26:42,411
Ev...
1073
01:26:42,911 --> 01:26:44,329
Senin doğuştan hakkın.
1074
01:26:44,913 --> 01:26:46,540
Babandan alınmıştı.
1075
01:26:48,166 --> 01:26:49,668
Senden alınmamalı.
1076
01:26:50,919 --> 01:26:52,129
Hayır, burası senin evin.
1077
01:26:52,921 --> 01:26:53,922
Senin ailen.
1078
01:27:00,470 --> 01:27:01,680
Öyle.
1079
01:27:04,349 --> 01:27:05,434
Kalmanı istiyorum.
1080
01:27:18,655 --> 01:27:19,656
Şerefe.
1081
01:27:22,618 --> 01:27:26,330
- Teşekkür ederim.
- Slainte Mhath.
1082
01:27:31,168 --> 01:27:32,252
İyi.
1083
01:27:34,004 --> 01:27:35,005
Çok iyi.
1084
01:30:16,041 --> 01:30:21,421
♪ Zamanda geriye gidiyoruz ♪
1085
01:30:23,799 --> 01:30:28,428
♪ Bir ışık parıltısında gitti ♪
1086
01:30:31,431 --> 01:30:44,027
♪ Beni uykuya şarkı söyleyerek uğurla ♪
♪ Küçük şarkını seviyorum Zihnimin arkasında ♪
1087
01:30:46,989 --> 01:30:51,410
♪ Bazılarımız buna intikam diyor ♪
1088
01:30:54,830 --> 01:30:59,168
♪ Bir ruhu huzura kavuşturmak ♪
1089
01:31:02,504 --> 01:31:14,183
♪ Bir kez söyledim Ve tekrar söyleyeceğim ♪
♪ Devam edebiliriz Ama numarayı sürdüremeyiz ♪
1090
01:31:17,019 --> 01:31:21,648
♪ Artık buralara gelme ♪
1091
01:31:22,441 --> 01:31:29,198
♪ Gözlerinde görüyorum ♪
♪ Ödeşmek istiyorsun ♪
1092
01:31:30,324 --> 01:31:36,747
♪ Sana daha önce söylediğim ♪
♪ Yalanları unut ♪
1093
01:31:38,373 --> 01:31:43,795
♪ Ne için savaşıyorsun? ♪
1094
01:31:47,049 --> 01:31:51,678
♪ Daha ne? ♪
1095
01:31:56,683 --> 01:32:01,104
♪ Şimdi bekleyip göreceğim ♪
1096
01:32:04,566 --> 01:32:08,570
♪ Bu beni ne yapacak ♪
1097
01:32:11,990 --> 01:32:25,420
♪ Dertlerimi hesapladım Ve hepsinin ♪
♪ kaydını tuttum Saklanacak sırlarım Kalmadı ♪
1098
01:32:27,589 --> 01:32:33,542
♪ Ve bu çok kutsal değil ♪
♪ Senin saklanma şeklin... ♪
1099
01:32:33,554 --> 01:32:39,518
♪ ...Bana her zaman orada ♪
♪ olacağını Söyleme şeklin ♪
1100
01:32:40,352 --> 01:32:48,902
♪ Orada olacaktın Şimdi düşüncelerimin ♪
♪ Dalgalarında suyun üzerinde kalıyoruz ♪
1101
01:32:49,653 --> 01:32:55,409
♪ Ve onlar giderek büyüyor Bu yüzden dua et ♪
1102
01:32:57,828 --> 01:33:02,666
♪ Artık buralara gelme ♪
1103
01:33:03,375 --> 01:33:10,007
♪ Gözlerinde görüyorum ♪
♪ Ödeşmek istiyorsun ♪
1104
01:33:11,133 --> 01:33:17,556
♪ Sana daha önce söylediğim ♪
♪ Yalanları unut ♪
1105
01:33:19,099 --> 01:33:25,731
♪ Ne için savaşıyorsun? ♪
1106
01:33:27,858 --> 01:33:33,280
♪ Daha ne? ♪
1107
01:33:34,305 --> 01:34:34,665
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm