Ladyhawke
ID | 13179435 |
---|---|
Movie Name | Ladyhawke |
Release Name | Ladyhawke 1985 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 89457 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:16,743 --> 00:03:18,785
Impossible. Impossible.
3
00:03:19,954 --> 00:03:21,830
Nothing is impossible.
4
00:03:23,082 --> 00:03:24,624
Come on, Mouse.
5
00:03:25,251 --> 00:03:29,087
Dig!
6
00:03:29,172 --> 00:03:31,798
Mouse, come on.
7
00:03:59,952 --> 00:04:01,369
-Jehan.
-Yes, sir.
8
00:04:01,454 --> 00:04:03,163
Get the next three.
9
00:04:15,551 --> 00:04:16,843
Two more.
10
00:04:23,017 --> 00:04:24,893
- Over there.
- Hurry up!
11
00:04:26,270 --> 00:04:27,979
-Move!
- Take two.
12
00:04:28,064 --> 00:04:31,191
- I want Phillipe Gaston.
-This is the cell, sir.
13
00:04:39,534 --> 00:04:43,245
Wrong cell. I want Phillipe Gaston,
the one they call the Mouse.
14
00:04:43,329 --> 00:04:46,164
The Mouse? Mouse.
15
00:04:49,502 --> 00:04:52,212
The Mouse, he left our house.
16
00:04:53,506 --> 00:04:56,049
No Mouse today. He's run away.
17
00:04:56,592 --> 00:05:00,512
To ease the pain, he's down the drain!
18
00:05:01,973 --> 00:05:04,724
-Where is he?
-I already told you, gentle lord.
19
00:05:05,059 --> 00:05:08,395
Hang him. Search every sewer, every drain.
20
00:05:09,063 --> 00:05:12,566
Find him, or Captain Marquet
will hang you in his place.
21
00:05:12,775 --> 00:05:13,984
You can't hang me!
22
00:05:14,068 --> 00:05:17,195
Impossible. Nobody could escape
through there.
23
00:05:27,165 --> 00:05:29,875
It's not unlike escaping Mother's womb.
24
00:05:30,793 --> 00:05:32,711
God, what a memory.
25
00:06:14,462 --> 00:06:15,503
Out of the way!
26
00:06:26,140 --> 00:06:30,518
Lord, I will never pick another pocket again
as long as I live, I swear it.
27
00:06:30,603 --> 00:06:31,895
But here's the problem.
28
00:06:31,979 --> 00:06:34,648
If you don't let me live,
how can I prove my good faith to you?
29
00:06:35,650 --> 00:06:39,486
If you've heard me,
this ledge will remain steady as a rock,
30
00:06:39,570 --> 00:06:41,905
and that thing coming at me
won't be what I think it is.
31
00:06:42,990 --> 00:06:47,577
If it is, there's no hard feelings,
of course, but I'd be very disappointed.
32
00:06:51,999 --> 00:06:53,708
I don't believe it.
33
00:06:58,047 --> 00:06:59,506
I believe it.
34
00:07:05,012 --> 00:07:07,931
I'm coming. I'm coming!
35
00:07:08,975 --> 00:07:10,183
It's Phillipe, Lord.
36
00:07:11,602 --> 00:07:12,686
Phillipe.
37
00:07:31,539 --> 00:07:35,083
You won't regret this, Lord.
I'm a wonderful person.
38
00:07:40,381 --> 00:07:41,464
Boy.
39
00:07:43,009 --> 00:07:46,886
Hello. What are you doing down there?
40
00:07:47,305 --> 00:07:49,764
Get away! Get away, get away, get away!
41
00:07:50,224 --> 00:07:52,058
Come back. Come back!
42
00:08:53,621 --> 00:08:57,916
There's disturbing news, Your Grace.
One of the prisoners has escaped.
43
00:08:58,959 --> 00:09:03,046
No one ever escapes
from the dungeons of Aquila, Marquet.
44
00:09:03,130 --> 00:09:06,174
The people of this city accept
that as a historical fact.
45
00:09:06,258 --> 00:09:09,469
-The responsibility is mine.
-Yes.
46
00:09:11,138 --> 00:09:16,559
It would be a miracle if he manages
to get through the sewage system.
47
00:09:16,852 --> 00:09:19,145
I believe in miracles, Marquet.
48
00:09:20,648 --> 00:09:22,440
It's part of my job.
49
00:09:24,318 --> 00:09:28,071
At any rate, Your Grace,
it is only one insignificant, petty thief.
50
00:09:28,155 --> 00:09:31,324
Great storms announce themselves
with a simple breeze, Captain.
51
00:09:31,409 --> 00:09:35,161
And a single random spark
can ignite the fires of rebellion.
52
00:09:36,497 --> 00:09:39,666
If he is out there, Your Grace,
I shall find him.
53
00:09:40,501 --> 00:09:41,584
Yes.
54
00:09:55,224 --> 00:09:59,769
Take 10 men towards Chenet!
We ride north to Gavroche!
55
00:09:59,854 --> 00:10:02,480
The name of the man
who finds Phillipe Gaston
56
00:10:02,565 --> 00:10:06,151
will be brought to the personal attention
of the Bishop,
57
00:10:06,235 --> 00:10:09,821
as will the body of the man
who lets him get away!
58
00:10:09,905 --> 00:10:11,531
Open the gates!
59
00:10:52,156 --> 00:10:55,408
I know I promised, Lord. Never again.
60
00:10:56,410 --> 00:11:00,580
But I also know that you know
what a weak-willed person I am.
61
00:11:31,946 --> 00:11:36,282
Come on, Mouse. Keep going.
Not much farther.
62
00:11:37,618 --> 00:11:40,787
About 350 miles. That's all.
63
00:11:43,624 --> 00:11:48,127
A nice, hot piece of cabbage,
like my dear, old mother used to cook.
64
00:11:50,965 --> 00:11:52,757
Wolf. Wolf.
65
00:11:53,801 --> 00:11:55,426
Please, no wolf.
66
00:11:58,305 --> 00:11:59,931
A joint of lamb.
67
00:12:02,977 --> 00:12:04,852
Where the hell am I?
68
00:12:04,937 --> 00:12:07,897
Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it.
69
00:12:07,982 --> 00:12:12,110
Maybe some of that green stuff
little Bertram used to put on it.
70
00:12:43,309 --> 00:12:44,517
-Hello.
-Hello.
71
00:12:44,602 --> 00:12:46,477
-Hello.
-Look up there.
72
00:12:47,688 --> 00:12:49,689
He's taking Daddy's shoes.
73
00:12:50,441 --> 00:12:52,275
You've got it, little darlings.
74
00:13:23,724 --> 00:13:25,099
Innkeeper.
75
00:13:26,310 --> 00:13:30,271
-A drink of your most expensive.
-Yeah, yeah. Show me your money.
76
00:13:32,650 --> 00:13:34,317
Copper, my friend.
77
00:13:34,943 --> 00:13:37,904
And the same for anyone
who will join me in a toast.
78
00:13:38,739 --> 00:13:39,739
Let's hear your toast.
79
00:13:41,950 --> 00:13:44,702
We drink to a special man, my friend.
80
00:13:44,787 --> 00:13:47,705
Someone who has been inside
the dungeons of Aquila
81
00:13:47,790 --> 00:13:49,248
and lived to tell the tale.
82
00:13:49,750 --> 00:13:51,250
Then you drink to me, little man.
83
00:13:51,502 --> 00:13:53,586
I've seen those dungeons.
84
00:13:53,671 --> 00:13:55,505
A blacksmith, perhaps?
85
00:13:55,589 --> 00:13:59,967
A carpenter? A stone cutter, even?
But a prisoner from inside Aquila?
86
00:14:01,261 --> 00:14:03,012
I didn't say I was a prisoner.
87
00:14:07,935 --> 00:14:12,689
If you'd stuck to the woods,
you may have stood a chance, Gaston.
88
00:14:12,773 --> 00:14:13,898
You're right.
89
00:14:15,150 --> 00:14:16,401
Get him.
90
00:14:33,627 --> 00:14:35,461
Move! Move!
91
00:14:38,590 --> 00:14:40,299
Get out of the way.
92
00:14:42,136 --> 00:14:43,803
You, I said, out!
93
00:15:39,693 --> 00:15:41,319
I'm so terribly sorry.
94
00:15:45,449 --> 00:15:46,699
Kill him.
95
00:15:53,165 --> 00:15:55,166
May God have mercy on my soul!
96
00:16:09,264 --> 00:16:11,140
You, out.
97
00:16:25,656 --> 00:16:28,157
One of my men told me you returned.
98
00:16:29,409 --> 00:16:33,454
I wanted to cut his throat for lying,
'cause I knew you weren't that stupid.
99
00:16:38,585 --> 00:16:41,504
-Captain Navarre.
-Francesco.
100
00:16:44,633 --> 00:16:45,883
Captain?
101
00:18:05,380 --> 00:18:07,298
Navarre!
102
00:18:14,348 --> 00:18:17,183
I won't hurt you. I'm a wonderful person.
103
00:18:19,895 --> 00:18:21,437
After him!
104
00:18:22,356 --> 00:18:27,026
Sweet ponies. Gentle... Come here.
You filthy strumpets!
105
00:18:47,381 --> 00:18:49,131
No. No, no, no, no.
106
00:18:49,216 --> 00:18:51,300
No, no, no, no.
107
00:18:57,891 --> 00:18:59,058
No!
108
00:19:33,468 --> 00:19:36,178
Must be somebody's home. There's smoke.
109
00:19:37,848 --> 00:19:41,183
Are you sure you don't want to ride on, sir?
There's still plenty of light.
110
00:19:41,268 --> 00:19:44,437
Stop your chattering.
We'll spend the night here.
111
00:19:59,411 --> 00:20:01,203
Give me the ax. The ax.
112
00:20:01,288 --> 00:20:03,164
Good afternoon, sir. My lady.
113
00:20:03,248 --> 00:20:06,292
My comrade-in-arms and I need lodging
for the night.
114
00:20:06,460 --> 00:20:09,628
No. No place for you here.
115
00:20:09,713 --> 00:20:10,963
We'll pay for it, of course.
116
00:20:12,716 --> 00:20:15,801
We are not above compassion
for those in misery.
117
00:20:21,016 --> 00:20:23,267
You may sleep down there, in the barn.
118
00:20:24,019 --> 00:20:25,352
Thank you.
119
00:21:15,153 --> 00:21:17,988
Sir? Sir, are you there?
120
00:21:20,408 --> 00:21:22,576
If there's nothing else I can do,
I think I'll turn in.
121
00:21:22,661 --> 00:21:25,663
-You can take care of my horse.
-All right.
122
00:21:26,498 --> 00:21:28,624
And sleep with one eye open.
123
00:21:30,293 --> 00:21:31,293
And don't disturb me.
124
00:21:31,378 --> 00:21:33,921
I'm liable to take your head off
before I know it's you.
125
00:21:34,005 --> 00:21:36,215
All right. Come on, old girl.
126
00:21:37,717 --> 00:21:38,968
Come on.
127
00:21:39,928 --> 00:21:42,721
Stubborn little lady. What's her name?
128
00:21:43,390 --> 00:21:45,808
His name is Goliath.
129
00:21:45,892 --> 00:21:48,310
His name? Pretty name.
130
00:21:48,395 --> 00:21:50,312
Go with him, boy.
He didn't mean to hurt your feelings.
131
00:21:50,397 --> 00:21:51,605
Come on.
132
00:21:53,275 --> 00:21:56,819
Goliath, before we get to know
each other better,
133
00:21:56,903 --> 00:22:01,240
I feel I should tell you a story
about a teeny, little man named David.
134
00:22:19,092 --> 00:22:21,385
One day.
135
00:22:35,984 --> 00:22:37,776
"Comrade-in-arms."
136
00:22:38,612 --> 00:22:40,446
Slave's more like it.
137
00:22:40,655 --> 00:22:44,450
See to the fire, feed the animals,
gather the wood.
138
00:22:46,369 --> 00:22:50,164
Look at me, Lord.
I was better off in the dungeons of Aquila.
139
00:22:51,082 --> 00:22:54,627
My cellmate was insane and a murderer,
140
00:22:55,337 --> 00:22:57,129
but he respected me.
141
00:22:58,423 --> 00:23:01,884
He's a strange one, Navarre.
Why did he save my life?
142
00:23:01,968 --> 00:23:04,303
He wants something from me.
143
00:23:04,387 --> 00:23:06,388
I can see it in his eyes.
144
00:23:07,349 --> 00:23:11,268
Well, whatever it is, I'm not going to do it.
145
00:23:12,145 --> 00:23:15,481
I'm still a young man, you know.
I've got prospects!
146
00:23:16,733 --> 00:23:20,069
I'm off to find my golden future, Captain.
So, goodbye and good...
147
00:23:37,837 --> 00:23:39,004
Hello?
148
00:23:48,181 --> 00:23:50,391
Who do you think is out there?
149
00:23:51,184 --> 00:23:53,769
You'd better draw your sword, Pierre.
150
00:23:54,521 --> 00:23:58,190
Ah! Louis, you brought your crossbow.
151
00:23:59,067 --> 00:24:02,069
We'll all go back to the barn now, all right?
152
00:24:02,320 --> 00:24:04,113
All right.
All right.
153
00:24:09,327 --> 00:24:12,413
Show no mercy, Pierre!
We're not interested in prisoners.
154
00:24:12,497 --> 00:24:15,332
Hold your ground, Louis.
I'll run ahead and get some help.
155
00:24:48,325 --> 00:24:49,575
Captain! Sir! Captain!
156
00:24:51,995 --> 00:24:53,704
Sir! Sir! Sir!
157
00:24:54,122 --> 00:24:56,457
Wolf! Wolf! Wolf!
158
00:24:57,208 --> 00:24:58,876
Sir! Sir!
159
00:25:00,837 --> 00:25:02,588
Wolf! Wolf!
160
00:25:03,423 --> 00:25:04,757
Wolf. Wolf.
161
00:25:08,428 --> 00:25:12,056
Wolf! Wolf! Wolf!
162
00:25:29,616 --> 00:25:30,616
Shh...
163
00:25:42,253 --> 00:25:44,755
Don't go out there! Don't go out there!
164
00:25:44,839 --> 00:25:46,590
There's a wolf, a big wolf.
165
00:25:46,674 --> 00:25:48,759
The biggest wolf you've ever seen,
and a dead man.
166
00:25:48,843 --> 00:25:50,052
I know.
167
00:25:58,061 --> 00:26:00,020
Miss! Please!
168
00:26:10,448 --> 00:26:12,199
Maybe I'm dreaming.
169
00:26:12,575 --> 00:26:17,037
But my eyes are open,
which means maybe I'm awake
170
00:26:17,539 --> 00:26:19,123
dreaming I'm asleep.
171
00:26:19,499 --> 00:26:21,500
Or, more likely,
172
00:26:21,584 --> 00:26:24,920
maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake
173
00:26:25,505 --> 00:26:26,922
wondering if I'm dreaming.
174
00:26:27,006 --> 00:26:28,674
You are dreaming.
175
00:27:04,711 --> 00:27:08,922
I have not seen what I have just seen.
I do not believe what I believe, Lord.
176
00:27:09,132 --> 00:27:11,925
These are magical, unexplainable matters,
177
00:27:12,010 --> 00:27:14,470
and I beg you
not to make me a part of them.
178
00:27:57,722 --> 00:27:59,264
We'll stop now.
179
00:28:01,267 --> 00:28:03,435
Not a great day for traveling.
180
00:28:05,772 --> 00:28:07,564
Come on, old girl.
181
00:28:07,649 --> 00:28:09,983
Come on... I mean, boy. Goliath.
182
00:28:10,652 --> 00:28:12,569
Come on, Goliath.
183
00:28:12,654 --> 00:28:15,280
Come on. It's cold out here. Come on!
184
00:28:19,035 --> 00:28:22,955
I could do with some rest myself,
after last night's goings-on.
185
00:28:25,333 --> 00:28:28,418
The wolf would have killed me.
It was horrible.
186
00:28:29,504 --> 00:28:33,006
But he tore the farmer's throat out
and left me alone.
187
00:28:36,970 --> 00:28:38,136
And there was more.
188
00:28:39,305 --> 00:28:44,393
There was a woman,
like fine porcelain with deep blue eyes.
189
00:28:44,852 --> 00:28:46,645
Almost like a bird's.
190
00:28:49,691 --> 00:28:50,774
And her voice,
191
00:28:52,151 --> 00:28:54,069
the dulcet tones of an angel.
192
00:28:54,153 --> 00:28:57,739
She spoke? What did she say?
193
00:28:58,324 --> 00:29:02,202
I asked her if I was dreaming.
She said I was.
194
00:29:03,496 --> 00:29:04,496
Hmm.
195
00:29:04,664 --> 00:29:07,874
I'm not insane. You must believe me
when I tell you these things.
196
00:29:07,959 --> 00:29:11,461
No, I believe you. I believe in dreams.
197
00:29:13,089 --> 00:29:14,256
I see.
198
00:29:16,050 --> 00:29:19,678
This lady, did she perhaps have a name?
199
00:29:20,638 --> 00:29:22,264
Not that she mentioned. Why?
200
00:29:23,600 --> 00:29:26,977
Well, she might wander into my dreams.
201
00:29:28,354 --> 00:29:30,063
Wouldn't it be nice
202
00:29:30,940 --> 00:29:34,484
if I could call her by name
and pretend we'd met before?
203
00:29:40,575 --> 00:29:43,785
I've waited a long time for such a lady.
204
00:29:47,332 --> 00:29:49,082
Now, get some sleep.
205
00:29:57,008 --> 00:29:59,509
The bird will alert us if anyone comes.
206
00:30:05,058 --> 00:30:07,267
I've got to be out of my mind.
207
00:30:08,227 --> 00:30:09,728
Out of my mind.
208
00:30:34,796 --> 00:30:36,546
Open the gate!
209
00:30:36,839 --> 00:30:37,964
Open the gate!
210
00:31:34,689 --> 00:31:36,106
Have you found the criminal,
Gaston?
211
00:31:37,650 --> 00:31:39,568
He is not in my custody at this time.
212
00:31:39,652 --> 00:31:41,903
Then why do you invade my garden,
unwashed, unshaved?
213
00:31:41,988 --> 00:31:43,155
Do you think to find him here?
214
00:31:47,160 --> 00:31:48,577
Navarre has returned.
215
00:31:55,835 --> 00:31:57,335
Walk with me.
216
00:32:08,389 --> 00:32:12,893
The criminal, Gaston, travels with him.
My men are combing the woods.
217
00:32:12,977 --> 00:32:14,436
And the hawk?
218
00:32:14,520 --> 00:32:17,063
-Your Grace?
-There must be a hawk.
219
00:32:18,065 --> 00:32:20,108
A spirited hawk.
220
00:32:21,903 --> 00:32:23,528
This hawk is not to be harmed.
Is that understood?
221
00:32:23,613 --> 00:32:28,200
You see, the day she dies, a new captain
of the guard will preside at your execution.
222
00:32:28,493 --> 00:32:31,453
We live in difficult times, Marquet.
223
00:32:32,497 --> 00:32:33,705
This famine has prevented the people
224
00:32:33,790 --> 00:32:35,290
from paying their proper tribute
to the Church.
225
00:32:35,374 --> 00:32:39,961
I raise their taxes only to be told that
there is nothing left for me to tax. Imagine.
226
00:32:40,046 --> 00:32:44,049
But last night,
the Lord Almighty visited me in my sleep.
227
00:32:45,051 --> 00:32:46,510
He told me
228
00:32:46,594 --> 00:32:50,555
that Satan's messenger
is traveling amongst us. And that his name
229
00:32:52,600 --> 00:32:54,476
is Etienne of Navarre.
230
00:32:56,437 --> 00:32:57,479
Go.
231
00:32:58,272 --> 00:33:01,483
To break faith with me
is to break faith with Him.
232
00:33:10,201 --> 00:33:12,869
-Get me Cezar.
-Yes, Your Grace.
233
00:33:38,354 --> 00:33:42,148
This sword has been in my family
for five generations.
234
00:33:42,567 --> 00:33:45,652
It has never known defeat, until now.
235
00:33:47,488 --> 00:33:50,115
This jewel represents my family name.
236
00:33:50,783 --> 00:33:54,369
This one is our alliance
with the Holy Church in Rome.
237
00:33:54,871 --> 00:33:57,706
This one was my father's,
238
00:33:59,417 --> 00:34:01,084
from the Crusades.
239
00:34:01,544 --> 00:34:03,169
And this...
240
00:34:03,963 --> 00:34:06,715
-Sir, you don't think I took that one?
-No.
241
00:34:06,799 --> 00:34:08,592
This is mine to fill.
242
00:34:10,177 --> 00:34:13,722
Each generation is called upon
to follow its own quest.
243
00:34:13,806 --> 00:34:14,848
And what is your quest?
244
00:34:17,852 --> 00:34:19,477
I must kill a man.
245
00:34:19,979 --> 00:34:22,981
Tell me,
does this walking corpse have a name?
246
00:34:26,569 --> 00:34:29,905
His Grace, the Bishop of Aquila.
247
00:34:30,656 --> 00:34:32,824
The Bishop. I see.
248
00:34:34,702 --> 00:34:39,247
Well... Well, then you have much to do.
249
00:34:39,999 --> 00:34:43,084
And I've already been enough of a burden
to you.
250
00:34:43,628 --> 00:34:46,463
I do hope our paths cross again one day.
251
00:34:46,547 --> 00:34:48,465
I need you to guide me into the city.
252
00:34:48,549 --> 00:34:52,052
Not for the life of my mother,
even if I knew who she was.
253
00:34:52,470 --> 00:34:54,554
You're the only one
who has ever escaped from there.
254
00:34:54,639 --> 00:34:58,475
It was chance, pure chance.
A miracle. Once in a lifetime.
255
00:34:59,602 --> 00:35:02,395
I fell down a hole, and followed my nose.
256
00:35:05,066 --> 00:35:09,194
I have waited almost two years
for a sign from God.
257
00:35:09,862 --> 00:35:12,739
So when I heard
the warning bells of Aquila,
258
00:35:13,199 --> 00:35:15,700
I knew the moment
of my destiny had come.
259
00:35:15,785 --> 00:35:18,078
You will be my guiding angel.
260
00:35:18,204 --> 00:35:19,204
Me?
261
00:35:21,332 --> 00:35:23,833
Sir, the truth is I talk to God all the time.
262
00:35:23,918 --> 00:35:25,919
And, no offense,
but he never mentioned you.
263
00:35:26,671 --> 00:35:27,712
No?
264
00:35:29,048 --> 00:35:32,467
There are strange forces at work
in your life.
265
00:35:32,551 --> 00:35:35,303
Magical ones that surround you.
266
00:35:35,388 --> 00:35:38,390
I don't understand them,
but they frighten me.
267
00:35:39,392 --> 00:35:41,601
You have given me my life.
268
00:35:41,686 --> 00:35:44,062
The truth is, I can never repay you.
269
00:35:44,146 --> 00:35:46,648
I have no honor. I never will have.
270
00:35:48,234 --> 00:35:51,778
I don't think that you would kill me
for being what I am.
271
00:35:53,698 --> 00:35:57,867
But better that, than to return to Aquila.
272
00:36:11,132 --> 00:36:13,633
I'll gather some wood for the fire.
273
00:36:31,277 --> 00:36:33,153
-Got you.
- Miss?
274
00:36:34,864 --> 00:36:36,698
My lady? Up here.
275
00:36:38,868 --> 00:36:40,035
Damn.
276
00:36:40,119 --> 00:36:41,202
You remember me?
277
00:36:42,246 --> 00:36:43,913
What are you doing up there?
278
00:36:44,290 --> 00:36:47,959
What am I doing? Yes, you might ask that.
279
00:36:49,086 --> 00:36:50,128
The Bishop's guards.
280
00:36:50,546 --> 00:36:52,881
A dozen of them. We had a terrible fight.
281
00:36:52,965 --> 00:36:55,884
-Why didn't they kill you?
-Why didn't they?
282
00:36:56,469 --> 00:36:59,220
That's a good question.
I asked them that myself.
283
00:37:00,097 --> 00:37:01,848
-And?
-"And?"
284
00:37:02,641 --> 00:37:04,309
And what did they say?
285
00:37:04,727 --> 00:37:08,730
They said that they preferred
to leave that honor to the Bishop.
286
00:37:09,482 --> 00:37:10,482
Oh.
287
00:37:11,025 --> 00:37:12,567
They're coming back.
288
00:37:13,027 --> 00:37:15,653
-They are, are they?
-Please, my lady.
289
00:37:16,197 --> 00:37:19,532
A giant owl examined me quite closely,
not one minute ago.
290
00:37:23,329 --> 00:37:24,370
Please?
291
00:37:28,501 --> 00:37:29,542
Please.
292
00:37:37,176 --> 00:37:38,843
You're very kind.
293
00:37:49,688 --> 00:37:50,897
Listen.
294
00:37:52,483 --> 00:37:56,694
Thank you very much, my lady.
Tell the captain he ties a wicked knot.
295
00:38:00,241 --> 00:38:01,699
He's going to kill me.
296
00:38:12,419 --> 00:38:13,878
Good morning.
297
00:38:15,422 --> 00:38:17,340
Let's go find Phillipe.
298
00:38:29,103 --> 00:38:30,478
Well, well.
299
00:38:31,564 --> 00:38:34,274
A long way from the sewers, little rat.
300
00:38:35,234 --> 00:38:37,569
This time the drinks are on me.
301
00:38:38,571 --> 00:38:41,447
-Where's Navarre?
-Navarre? Navarre?
302
00:38:42,241 --> 00:38:44,909
Yes, yes. Big man, black horse?
303
00:38:45,327 --> 00:38:48,371
Uh... I saw him riding south, toward Aquila.
304
00:38:48,789 --> 00:38:50,832
Then, we ride north, sir.
305
00:38:51,375 --> 00:38:54,669
It's not polite to assume somebody is a liar
when you've only just met them.
306
00:38:55,421 --> 00:38:57,505
And yet, you knew we would.
307
00:38:59,425 --> 00:39:01,968
We ride south, toward Aquila.
308
00:39:03,304 --> 00:39:05,680
-I told the truth, Lord.
-Move.
309
00:39:05,764 --> 00:39:09,934
How can I learn any moral lessons
if you keep confusing me like this?
310
00:40:25,678 --> 00:40:26,803
Hawk!
311
00:40:29,390 --> 00:40:30,598
No.
312
00:41:24,903 --> 00:41:27,488
Easy. You'll be all right.
313
00:41:28,782 --> 00:41:30,074
No.
314
00:41:36,290 --> 00:41:39,083
Get me a piece of cloth from my saddlebag.
315
00:41:40,085 --> 00:41:43,588
Easy. Don't be afraid. It's all right.
316
00:41:44,590 --> 00:41:46,132
It's all right.
317
00:41:50,554 --> 00:41:51,763
Thanks.
318
00:41:52,598 --> 00:41:55,767
You'll be all right. You'll be fine.
319
00:41:56,977 --> 00:41:58,394
You'll live.
320
00:42:01,774 --> 00:42:03,524
Take her. Find help.
321
00:42:03,942 --> 00:42:06,736
-Me, sir?
-You're the only one I have.
322
00:42:06,820 --> 00:42:09,447
-But, sir, the poor thing is done for.
-Don't you say that!
323
00:42:12,701 --> 00:42:15,912
Follow that road,
you'll find a ruined castle.
324
00:42:15,996 --> 00:42:17,872
There's a monk named Imperius.
325
00:42:17,956 --> 00:42:20,208
Give him the hawk.
He will know what to do.
326
00:42:20,292 --> 00:42:22,835
-Sir, I don't think you understand...
-Get on my horse.
327
00:42:22,920 --> 00:42:24,379
You're the only who can ride him.
328
00:42:25,214 --> 00:42:28,007
You will do as I tell you.
Get on my horse, now!
329
00:42:37,726 --> 00:42:38,976
Careful.
330
00:42:42,147 --> 00:42:43,398
And know this,
331
00:42:43,482 --> 00:42:47,360
if you fail,
I will follow you the length of my days.
332
00:42:47,444 --> 00:42:48,820
And I will find you.
333
00:42:50,906 --> 00:42:53,282
Go. Run.
334
00:42:54,076 --> 00:42:55,118
Go!
335
00:43:26,859 --> 00:43:30,069
There it is, see? The castle.
We'll be there soon.
336
00:43:33,490 --> 00:43:36,075
Well. Well, that's gratitude for you.
337
00:43:36,785 --> 00:43:39,954
All right, then.
Let this Imperius fellow watch you die.
338
00:43:40,038 --> 00:43:41,539
I've got my own life to live after.
339
00:43:53,093 --> 00:43:54,302
Please.
340
00:44:02,019 --> 00:44:03,060
Hello!
341
00:44:05,481 --> 00:44:07,064
Hello, up there!
342
00:44:07,649 --> 00:44:09,567
For pity's sake, hello!
343
00:44:10,027 --> 00:44:12,278
Hello, hello!
344
00:44:13,030 --> 00:44:15,406
What do you want down there?
345
00:44:16,742 --> 00:44:19,994
I was told to bring you this bird.
It's been wounded.
346
00:44:20,078 --> 00:44:21,579
Good shot!
347
00:44:21,663 --> 00:44:23,539
Bring it in, we'll dine together.
348
00:44:23,624 --> 00:44:25,082
We can't eat this bird!
349
00:44:25,667 --> 00:44:29,045
Why not? God, is it Lent again already?
350
00:44:29,838 --> 00:44:34,634
This is no ordinary hawk, Father.
It belongs to a man named Navarre.
351
00:44:35,427 --> 00:44:39,305
Mother of God.
Bring her in! Bring her in! Quickly!
352
00:44:45,229 --> 00:44:46,312
Stay.
353
00:44:47,147 --> 00:44:48,481
Good bird.
354
00:44:49,983 --> 00:44:52,276
Up here, boy. Hurry!
355
00:44:52,778 --> 00:44:53,945
Hurry!
356
00:44:57,616 --> 00:44:58,741
Oh...
357
00:44:59,910 --> 00:45:01,911
Here. Up here.
358
00:45:02,454 --> 00:45:03,788
This way.
359
00:45:05,457 --> 00:45:09,544
Now, careful.
Walk on the left side. On the left.
360
00:45:19,805 --> 00:45:20,972
There.
361
00:45:32,067 --> 00:45:38,197
Gently.
362
00:45:48,584 --> 00:45:50,042
Now, leave us.
363
00:45:50,127 --> 00:45:52,420
-Can I help?
-Go out, boy.
364
00:46:02,180 --> 00:46:03,973
Don't be frightened.
365
00:46:04,433 --> 00:46:06,100
Navarre was right.
366
00:46:06,727 --> 00:46:08,728
I know what to do.
367
00:46:13,025 --> 00:46:14,859
We must wait a little.
368
00:46:29,875 --> 00:46:32,001
Now then, where is that...
369
00:46:33,003 --> 00:46:36,547
There we are.
Now then, what am I going to need?
370
00:46:36,632 --> 00:46:41,302
Celeriac, rosemary, thyme.
Did I light the fire?
371
00:46:56,068 --> 00:46:58,611
It's late. Thyme, I need thyme.
372
00:46:58,987 --> 00:47:01,572
Now, I need a root. There! That's it.
373
00:47:16,588 --> 00:47:17,672
Navarre. Is he...
374
00:47:19,466 --> 00:47:20,508
He's fine.
375
00:47:22,386 --> 00:47:24,345
He's just fine, my lady.
376
00:47:26,932 --> 00:47:30,434
There was a terrible battle.
Navarre fought like a lion.
377
00:47:34,022 --> 00:47:35,439
The hawk...
378
00:47:36,858 --> 00:47:39,402
The hawk was struck.
379
00:47:41,988 --> 00:47:43,364
You know that, don't you?
380
00:47:43,949 --> 00:47:45,032
Yes.
381
00:47:50,872 --> 00:47:52,373
Are you flesh?
382
00:47:53,500 --> 00:47:55,167
Or are you spirit?
383
00:47:58,296 --> 00:47:59,672
I am sorrow.
384
00:48:07,681 --> 00:48:08,889
How...
385
00:48:29,619 --> 00:48:30,828
Get out.
386
00:48:32,289 --> 00:48:33,539
Out, out.
387
00:48:34,249 --> 00:48:36,417
This time, stay out!
388
00:49:26,384 --> 00:49:27,718
Ready?
389
00:49:44,402 --> 00:49:47,238
Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived.
390
00:50:22,482 --> 00:50:24,233
It's him, isn't it?
391
00:50:24,943 --> 00:50:27,903
-The wolf. Somehow, it's him.
-Drink. Forget.
392
00:50:28,446 --> 00:50:31,532
An hour ago you were drunk,
and you remembered.
393
00:50:32,242 --> 00:50:35,202
-What do they call you, boy?
-Phillipe Gaston.
394
00:50:35,287 --> 00:50:36,579
Uh-huh.
395
00:50:38,957 --> 00:50:41,584
Her name is Isabeau d'Anjou.
396
00:50:42,127 --> 00:50:45,963
Her father was the Comte d'Anjou,
an intemperate fellow.
397
00:50:46,464 --> 00:50:49,300
He died slaughtering Saracens in Antioch.
398
00:50:50,844 --> 00:50:56,140
She came to live with a cousin,
I think it was, in Aquila.
399
00:50:57,350 --> 00:51:01,812
I shall never forget the first time
I saw her. It was like looking at...
400
00:51:02,230 --> 00:51:03,856
The face of love.
401
00:51:04,900 --> 00:51:06,150
You, too.
402
00:51:07,068 --> 00:51:10,237
Well, I suppose we were all in love with her
in different ways.
403
00:51:10,864 --> 00:51:13,741
Even His Grace, the Bishop,
could think of nothing else.
404
00:51:13,825 --> 00:51:15,075
The Bishop loved her?
405
00:51:15,327 --> 00:51:18,996
As near as that evil man could come to it.
406
00:51:20,081 --> 00:51:22,374
His passion was a sort of madness.
407
00:51:22,459 --> 00:51:24,084
He was a man possessed.
408
00:51:24,169 --> 00:51:27,296
But Isabeau sensed his wickedness,
and she shrank from him.
409
00:51:27,380 --> 00:51:30,966
She sent back all his letters unopened,
his poems unread.
410
00:51:31,718 --> 00:51:34,261
Her heart was already lost, you see,
411
00:51:34,846 --> 00:51:36,972
to the captain of the guard.
412
00:51:39,017 --> 00:51:40,184
Etienne Navarre!
413
00:51:40,894 --> 00:51:43,062
The Bishop knew nothing of their love.
414
00:51:43,146 --> 00:51:46,857
But every day saw it grow stronger
and deeper and richer.
415
00:51:48,652 --> 00:51:49,902
Until...
416
00:52:04,042 --> 00:52:05,209
Until?
417
00:52:08,713 --> 00:52:10,464
They were betrayed.
418
00:52:12,842 --> 00:52:17,012
They shared the same confessor,
a weak and foolish priest.
419
00:52:17,389 --> 00:52:22,226
And one day, in a drunken confession
to his superior, he committed a mortal sin.
420
00:52:23,687 --> 00:52:26,522
He revealed the lovers' secret vows
to the Bishop.
421
00:52:28,733 --> 00:52:31,360
The old fool didn't realize
what he had done at first,
422
00:52:31,736 --> 00:52:34,154
nor the terrible revenge
the Bishop would take.
423
00:52:34,239 --> 00:52:38,492
His Grace seemed to go mad.
He lost both his sanctity and his reason.
424
00:52:38,576 --> 00:52:42,663
He swore that if he could not have her,
no man would.
425
00:52:43,748 --> 00:52:48,794
So, Navarre and Isabeau fled from Aquila.
426
00:52:49,671 --> 00:52:52,881
But the Bishop followed,
never more than an hour behind,
427
00:52:52,966 --> 00:52:55,384
and more persistent than a hound.
428
00:52:56,428 --> 00:52:59,430
An evil man, a powerful man,
hated and feared.
429
00:52:59,681 --> 00:53:01,932
Rejected even by Rome herself.
430
00:53:02,976 --> 00:53:08,605
He called upon the powers of darkness
for the means to damn the lovers.
431
00:53:09,691 --> 00:53:14,778
In his fury and frustration,
he struck a dreadful bargain
432
00:53:17,782 --> 00:53:19,700
with the evil one.
433
00:53:23,246 --> 00:53:25,289
The dark powers of hell
434
00:53:25,915 --> 00:53:29,376
spat up a terrible curse,
and you have seen it working.
435
00:53:30,420 --> 00:53:34,548
By day, Isabeau is the beautiful bird
you brought to me.
436
00:53:35,592 --> 00:53:38,927
And by night, as you have already guessed,
437
00:53:40,305 --> 00:53:42,723
the voice of the wolf that we hear
438
00:53:43,975 --> 00:53:46,018
is the cry of Navarre.
439
00:53:47,145 --> 00:53:51,190
Poor, dumb creatures with no memory
of the half-life of their human existence.
440
00:53:51,649 --> 00:53:53,817
Never touching in the flesh.
441
00:53:54,235 --> 00:53:58,072
Only the anguish of a split second
at sunrise and sunset
442
00:53:58,156 --> 00:54:00,282
when they can almost touch,
443
00:54:02,077 --> 00:54:03,118
but not.
444
00:54:04,329 --> 00:54:07,414
Always together. Eternally apart.
445
00:54:08,917 --> 00:54:13,962
As long as the sun rises and sets,
as long as there is day and night.
446
00:54:15,256 --> 00:54:18,008
And for as long as they both shall live.
447
00:54:23,056 --> 00:54:27,392
You have stumbled onto a tragic story,
Phillipe Gaston.
448
00:54:28,478 --> 00:54:31,438
And now, whether you like it or not,
449
00:54:31,523 --> 00:54:34,650
you are lost in it, with the rest of us.
450
00:55:05,598 --> 00:55:06,849
Useless.
451
00:55:07,392 --> 00:55:08,809
All of them.
452
00:55:08,893 --> 00:55:10,561
My traps are full.
453
00:55:11,104 --> 00:55:13,605
I can't kill every wolf that lives.
454
00:55:13,690 --> 00:55:16,859
Since the plague,
there are more wolves than men.
455
00:55:17,902 --> 00:55:19,653
And there's a woman.
456
00:55:20,071 --> 00:55:21,446
Your Grace?
457
00:55:23,741 --> 00:55:25,742
A beautiful woman
458
00:55:27,787 --> 00:55:31,540
with alabaster skin, and the eyes of a dove.
459
00:55:35,420 --> 00:55:39,006
She travels by night, only by night.
Her sun is the moon.
460
00:55:39,757 --> 00:55:41,258
And her name is
461
00:55:45,096 --> 00:55:46,513
Isabeau.
462
00:55:49,017 --> 00:55:51,351
Find her, and you find the wolf.
463
00:55:52,437 --> 00:55:54,813
The wolf I want.
464
00:55:54,898 --> 00:55:56,398
The wolf who
465
00:55:58,401 --> 00:55:59,526
loves her.
466
00:56:02,947 --> 00:56:04,448
A black wolf.
467
00:56:09,704 --> 00:56:10,913
Isabeau.
468
00:56:28,056 --> 00:56:29,890
Don't. Don't.
469
00:56:30,975 --> 00:56:33,268
You might start bleeding again.
470
00:56:39,484 --> 00:56:41,151
Tell me your name.
471
00:56:42,237 --> 00:56:44,321
Most people call me Phillipe the Mouse.
472
00:56:46,115 --> 00:56:48,200
You travel with him, don't you?
473
00:56:49,452 --> 00:56:50,494
Yes.
474
00:57:06,844 --> 00:57:09,346
"You must save this hawk," he said.
475
00:57:09,889 --> 00:57:14,601
"For she is my life,
my last and best reason for living."
476
00:57:19,607 --> 00:57:21,233
And then he said,
477
00:57:22,694 --> 00:57:29,491
"One day we will know such happiness
as two people dream of, but never do."
478
00:57:37,000 --> 00:57:38,458
He said that?
479
00:57:40,545 --> 00:57:42,296
I swear it on my life.
480
00:58:09,198 --> 00:58:11,700
-Does she know?
-What?
481
00:58:12,827 --> 00:58:15,454
That you were the priest
that betrayed them?
482
00:58:15,538 --> 00:58:18,498
God has declared an end to it, at last.
483
00:58:18,583 --> 00:58:21,960
He has given me the knowledge
to undo what I have done.
484
00:58:22,045 --> 00:58:25,505
After two years,
he has brought us back together again.
485
00:58:27,175 --> 00:58:29,509
Make yourself clear, if you can.
486
00:58:31,429 --> 00:58:34,056
I have found a way to break the curse
487
00:58:34,724 --> 00:58:37,809
and a time for Navarre
to confront the Bishop
488
00:58:37,894 --> 00:58:39,770
and to begin his own true life again.
489
00:58:39,854 --> 00:58:43,774
He intends to confront the Bishop,
to kill him with the sword of his ancestors.
490
00:58:43,858 --> 00:58:45,108
No, he mustn't do that. He can't.
491
00:58:45,193 --> 00:58:48,612
If he kills the Bishop,
the curse can never be broken.
492
00:58:50,990 --> 00:58:53,825
Go look after Isabeau, boy. Go, quickly.
493
00:59:01,459 --> 00:59:04,586
Open up the door, in the name
of His Holiness, the Bishop of Aquila!
494
00:59:05,254 --> 00:59:09,925
Be off with you!
This is a house of God, not a brothel!
495
00:59:10,051 --> 00:59:12,052
I said open up, in the name of the Bishop!
496
00:59:12,136 --> 00:59:16,932
I met the Bishop, you blasphemous lout!
And you look nothing like him.
497
00:59:17,558 --> 00:59:18,934
-Break it in!
-Yes, sir.
498
00:59:21,270 --> 00:59:22,938
Left side, left side, left side.
499
00:59:28,528 --> 00:59:29,778
Come on.
500
00:59:32,865 --> 00:59:36,576
My lady. My lady.
Come with me.
501
00:59:36,661 --> 00:59:38,328
-What is it?
-Don't talk, come with me.
502
00:59:43,000 --> 00:59:44,418
Sorry!
503
00:59:44,502 --> 00:59:46,670
I am a monk, not an architect!
504
00:59:55,513 --> 00:59:56,680
Move, imbecile!
505
01:00:01,352 --> 01:00:02,978
In here, my lady.
506
01:00:09,360 --> 01:00:12,988
This way, my chum.
Straight through the big main doors.
507
01:00:13,072 --> 01:00:14,156
And don't forget...
508
01:00:21,247 --> 01:00:23,915
Walk on the left side.
509
01:00:33,509 --> 01:00:35,469
Careful. Hurry.
510
01:00:41,976 --> 01:00:44,811
Go back! Go back! Back inside! Run!
511
01:00:56,240 --> 01:00:57,449
I got you!
512
01:00:57,533 --> 01:01:00,243
He's got me!
Get off, get off, get off!
513
01:01:00,745 --> 01:01:02,245
Get off of me.
514
01:01:03,581 --> 01:01:04,664
My boots!
515
01:01:18,804 --> 01:01:22,432
-Phillipe, it's me they're after.
-Don't flatter yourself.
516
01:01:58,469 --> 01:01:59,719
Hold me!
517
01:02:00,638 --> 01:02:01,721
I'm slipping!
518
01:02:03,683 --> 01:02:04,724
No!
519
01:02:56,277 --> 01:02:57,611
You!
520
01:02:57,695 --> 01:02:59,696
-Where's the woman?
-She flew away.
521
01:02:59,780 --> 01:03:01,906
-Where is she?
-God's truth, she flew away!
522
01:03:01,991 --> 01:03:03,700
You...
523
01:03:23,512 --> 01:03:26,222
It always pays to tell the truth, Lord.
524
01:03:26,641 --> 01:03:28,892
Thank you. I see that now.
525
01:03:41,906 --> 01:03:44,074
I thought you might have been dead,
old man.
526
01:03:44,158 --> 01:03:47,077
There were times
I wanted to kill you myself.
527
01:03:47,703 --> 01:03:51,206
But I'm very grateful for this.
528
01:03:54,543 --> 01:03:57,087
No, it is I who should be grateful
529
01:03:57,421 --> 01:04:02,801
to have the chance to redeem myself,
and to save you and Isabeau,
530
01:04:02,885 --> 01:04:07,722
because God has told me
how the curse may be broken.
531
01:04:11,018 --> 01:04:14,104
You have betrayed us once. I warn you.
532
01:04:15,314 --> 01:04:20,318
Three days hence, the Bishop will hear
the confession of the clergy
533
01:04:20,403 --> 01:04:22,904
in the cathedral in Aquila.
534
01:04:22,988 --> 01:04:27,367
All you have to do is confront him,
both of you, as man and woman,
535
01:04:27,827 --> 01:04:29,160
in the flesh.
536
01:04:29,745 --> 01:04:33,289
And the curse will be confounded, broken.
537
01:04:33,916 --> 01:04:36,126
And both of you will be free!
538
01:04:37,420 --> 01:04:41,673
-Impossible.
-As long as there is night and day, no.
539
01:04:42,007 --> 01:04:47,137
But three days hence in Aquila,
there will be a day without a night
540
01:04:47,722 --> 01:04:49,389
and a night without a day.
541
01:04:51,559 --> 01:04:54,769
Go back inside, old man.
Go back to your drink.
542
01:04:55,312 --> 01:04:56,980
You think I'm drunk?
543
01:04:58,190 --> 01:04:59,733
I swear to you!
544
01:05:00,234 --> 01:05:02,110
God has shown me!
545
01:05:03,070 --> 01:05:04,821
He has forgiven me.
546
01:05:05,948 --> 01:05:07,824
He hasn't forgiven you.
547
01:05:09,785 --> 01:05:11,161
He's made you mad.
548
01:05:17,710 --> 01:05:19,002
Sir. Sir.
549
01:05:27,845 --> 01:05:30,638
It's all right, Father. Sir?
550
01:05:31,599 --> 01:05:33,767
Sir.
551
01:05:36,687 --> 01:05:37,771
How's your shoulder?
552
01:05:41,317 --> 01:05:44,402
-I'm in your debt.
-Me, sir? No, no, not at all.
553
01:05:45,821 --> 01:05:48,448
She wanted me to deliver a message,
554
01:05:48,532 --> 01:05:51,284
to say she still has hope, faith in you.
555
01:05:56,248 --> 01:05:58,583
-You are free to go.
-I know that, sir.
556
01:05:58,667 --> 01:06:00,710
-Do as you like.
-Yes, sir.
557
01:06:01,879 --> 01:06:04,589
Then you and Ladyhawke
will be going on to Aquila?
558
01:06:04,673 --> 01:06:05,882
Ladyhawke?
559
01:06:09,261 --> 01:06:10,303
Yes.
560
01:06:11,055 --> 01:06:17,101
Well, it just so happens, I'm heading
in that general direction myself.
561
01:06:18,270 --> 01:06:19,479
Really?
562
01:06:24,235 --> 01:06:27,278
Then you better grab your things.
I'm leaving now.
563
01:06:27,363 --> 01:06:28,530
Right.
564
01:06:33,702 --> 01:06:35,036
Ladyhawke.
565
01:06:37,873 --> 01:06:41,209
Imperius, I'm leaving with the captain.
Follow us.
566
01:06:50,928 --> 01:06:54,347
But if the old man's right
about breaking the curse,
567
01:06:54,431 --> 01:06:58,643
if you and Isabeau could face
the Bishop together, as man and woman...
568
01:06:58,727 --> 01:07:03,231
You will not mention that again.
Not to me, not to her.
569
01:07:03,607 --> 01:07:04,983
Understood?
570
01:07:08,279 --> 01:07:10,905
Abraham,
will you get a move on?
571
01:07:13,742 --> 01:07:17,287
Looks like a big one, Captain.
We're going to get soaked.
572
01:07:19,123 --> 01:07:20,582
Find shelter.
573
01:07:21,542 --> 01:07:22,876
Come here.
574
01:07:23,335 --> 01:07:25,879
-The sun is going down.
-How can you tell?
575
01:07:26,797 --> 01:07:28,631
After so many sunsets?
576
01:07:30,342 --> 01:07:32,260
Take care of Ladyhawke.
577
01:07:40,978 --> 01:07:42,729
Tell her I love her.
578
01:07:58,579 --> 01:07:59,954
You hungry?
579
01:08:03,834 --> 01:08:06,169
Do you understand me, Ladyhawke?
580
01:08:10,341 --> 01:08:12,592
You know,
it's my favorite thing for dinner, hawk.
581
01:08:12,676 --> 01:08:16,387
I've eaten thousands of them.
Used to kill one every night.
582
01:08:20,017 --> 01:08:23,311
Serves me right
for getting involved in this nightmare.
583
01:08:23,395 --> 01:08:25,146
Nightmare, daymare.
584
01:08:26,649 --> 01:08:30,026
And then, "A night without day,
a day without night."
585
01:08:30,861 --> 01:08:33,029
What's that supposed to mean?
586
01:08:33,572 --> 01:08:36,491
Makes about as much sense
as the rest of it.
587
01:08:37,034 --> 01:08:37,992
Uh-oh.
588
01:08:38,077 --> 01:08:39,118
Sunset.
589
01:08:41,538 --> 01:08:43,206
I'll wait outside.
590
01:08:50,965 --> 01:08:52,757
Hold on for a minute.
591
01:09:23,998 --> 01:09:26,040
I can't vouch for the fit.
592
01:09:29,128 --> 01:09:31,087
Take your time, my lady.
593
01:10:14,298 --> 01:10:15,548
Miss.
594
01:10:18,719 --> 01:10:19,969
My lady?
595
01:10:20,888 --> 01:10:22,388
I'm coming in.
596
01:10:25,184 --> 01:10:32,315
Miss?
597
01:10:36,820 --> 01:10:38,488
It's me, remember?
598
01:10:43,368 --> 01:10:44,410
You?
599
01:10:44,995 --> 01:10:45,995
Yeah.
600
01:10:46,163 --> 01:10:47,246
Thank you.
601
01:10:51,794 --> 01:10:54,170
-How is he?
-He's alive, like you.
602
01:10:55,547 --> 01:10:57,381
He's full of hope, like you.
603
01:10:58,008 --> 01:11:00,009
He left you in my charge.
604
01:11:01,720 --> 01:11:04,847
He said, "Tell her we two speak as one,
605
01:11:04,932 --> 01:11:08,059
"and she will follow your instructions
as my own."
606
01:11:08,143 --> 01:11:09,185
Really?
607
01:11:09,770 --> 01:11:11,646
-I...
-No, don't swear.
608
01:11:17,027 --> 01:11:18,903
Good evening, Goliath.
609
01:11:23,867 --> 01:11:25,827
He's taking us back to Aquila, isn't he?
610
01:11:32,042 --> 01:11:33,501
Well, what do you instruct?
611
01:11:37,131 --> 01:11:39,715
I instruct you to sit by a warm fire,
612
01:11:40,634 --> 01:11:42,802
to drink a cup of sweet wine,
613
01:11:43,387 --> 01:11:46,931
and to listen to bright music,
cheerfully played.
614
01:11:47,891 --> 01:11:49,392
Perhaps, dance.
615
01:11:54,940 --> 01:11:57,233
Shall we, my lady? Dance?
616
01:11:59,278 --> 01:12:01,279
-Now?
-Practice.
617
01:12:33,896 --> 01:12:37,148
Oh, my.
It has been a long time, Phillipe.
618
01:12:38,233 --> 01:12:40,985
I'll take my cup of sweet wine now.
619
01:12:41,069 --> 01:12:42,403
All right.
620
01:12:51,455 --> 01:12:56,125
So, you intend to be my protector, as well?
I'm flattered.
621
01:12:56,210 --> 01:12:59,921
Actually, the truth is,
he'll kill me if I lose it.
622
01:13:08,889 --> 01:13:11,474
-You stole my dress?
-I wouldn't...
623
01:13:18,232 --> 01:13:19,649
Isabeau. Isabeau.
624
01:13:19,858 --> 01:13:23,277
Isabeau.
625
01:13:24,404 --> 01:13:25,863
-Get inside.
-No!
626
01:13:25,948 --> 01:13:27,281
Get inside!
627
01:13:28,992 --> 01:13:30,701
If you lay one hand on her,
628
01:13:30,786 --> 01:13:32,828
you'll find it on the ground,
next to your head!
629
01:13:32,996 --> 01:13:36,791
-Now, ride on!
-Easy, little man, you're frightening me.
630
01:13:36,875 --> 01:13:38,876
Are you deaf? Ride on!
631
01:13:45,384 --> 01:13:47,593
Turn around, and you're dead!
632
01:13:54,226 --> 01:13:56,102
What a terrible night.
633
01:14:01,191 --> 01:14:08,531
Isabeau!
634
01:14:18,125 --> 01:14:22,795
He'll kill me.
635
01:15:51,134 --> 01:15:53,094
Show yourself, coward!
636
01:16:10,487 --> 01:16:11,821
My beauty.
637
01:16:21,123 --> 01:16:22,123
Navarre!
638
01:16:24,626 --> 01:16:26,001
Black wolf.
639
01:16:57,826 --> 01:17:00,202
Do get on, Abraham.
640
01:17:01,079 --> 01:17:04,290
Go on, faster. It's going to snow soon.
641
01:17:40,494 --> 01:17:41,619
Good morning.
642
01:17:43,872 --> 01:17:45,539
-Good morning.
-You look a little pale.
643
01:17:45,624 --> 01:17:47,750
-I got you something to eat.
644
01:17:48,335 --> 01:17:49,585
What a night.
645
01:17:52,172 --> 01:17:53,422
What happened?
646
01:17:54,799 --> 01:17:57,301
Nothing I couldn't handle, Captain.
647
01:18:15,278 --> 01:18:18,197
It's a good little hawk. Nice bird.
648
01:18:19,783 --> 01:18:21,867
Go on now. Go to your master.
649
01:18:22,953 --> 01:18:24,495
-Go on, Ladyhawke.
-Last night...
650
01:18:25,372 --> 01:18:27,039
-Captain?
-Tell me about it.
651
01:18:27,123 --> 01:18:30,251
What's to tell? Go on now.
Go on. Go, go, go!
652
01:18:30,627 --> 01:18:32,378
We ran into a bit of trouble
on our way to an inn.
653
01:18:32,462 --> 01:18:34,421
You took Isabeau to an inn?
654
01:18:36,007 --> 01:18:39,176
First, we had to go to a stable.
Fly to your master, fly to the one you love.
655
01:18:39,261 --> 01:18:41,804
-What did you do in a stable?
-We changed clothes.
656
01:18:41,888 --> 01:18:44,139
-What?
-Not together, of course.
657
01:18:44,224 --> 01:18:45,891
-You left her alone?
-No, never.
658
01:18:45,976 --> 01:18:48,060
-So, you did change?
-No, no, no. No.
659
01:18:48,144 --> 01:18:49,562
-Take her.
-Come here.
660
01:18:49,646 --> 01:18:51,814
Take her, take her, take her.
661
01:19:00,198 --> 01:19:03,284
She's the most wonderful woman
that ever lived.
662
01:19:03,952 --> 01:19:06,954
And I can't say I haven't had my fantasies.
663
01:19:07,038 --> 01:19:09,665
But the truth is,
all she did was talk about you.
664
01:19:17,882 --> 01:19:20,217
Every moment you spend with her,
665
01:19:20,969 --> 01:19:22,678
I envy you.
666
01:19:32,355 --> 01:19:34,523
But you can tell me.
667
01:19:35,066 --> 01:19:37,484
Tell me everything that she said.
668
01:19:39,154 --> 01:19:43,198
And I warn you,
I will know if the words are hers.
669
01:19:58,381 --> 01:20:00,215
She was sad at first.
670
01:20:01,885 --> 01:20:05,054
She talked about the day you met,
and she cursed it.
671
01:20:10,560 --> 01:20:14,647
But then I saw her remember
how happy you were together,
672
01:20:15,523 --> 01:20:17,566
before the Bishop's curse,
673
01:20:18,652 --> 01:20:20,402
and her eyes glowed.
674
01:20:21,905 --> 01:20:23,072
No, she glowed.
675
01:20:24,991 --> 01:20:28,619
She loves you more than life, Captain.
She's had to.
676
01:20:31,956 --> 01:20:34,583
Do you know that hawks and wolves
mate for life?
677
01:20:37,295 --> 01:20:38,295
Yeah.
678
01:20:40,090 --> 01:20:42,675
The Bishop didn't even leave us that.
679
01:20:43,593 --> 01:20:45,094
Not even that.
680
01:21:23,717 --> 01:21:25,968
On your way to kill His Grace?
681
01:21:26,469 --> 01:21:28,595
Why won't you listen to me?
682
01:21:29,139 --> 01:21:30,931
In two days' time,
683
01:21:31,015 --> 01:21:35,060
you can face the Bishop in the cathedral
with Isabeau by your side
684
01:21:35,145 --> 01:21:36,895
and break the curse.
685
01:21:37,647 --> 01:21:40,065
I will be in Aquila tomorrow.
686
01:21:40,150 --> 01:21:44,319
And one way or another,
there will finally be an end to it.
687
01:21:45,321 --> 01:21:46,822
One day, more or less.
688
01:21:47,198 --> 01:21:49,533
-What could it matter?
- You, too?
689
01:21:51,035 --> 01:21:52,494
I warned you.
690
01:21:52,912 --> 01:21:56,790
-Stay here, then, with the old man.
-No. I'm going with you.
691
01:21:56,875 --> 01:21:59,293
How will you get inside the cathedral
without me?
692
01:21:59,377 --> 01:22:01,795
I will get in, without your help.
693
01:22:13,016 --> 01:22:17,519
Thank you for trying, Phillipe,
and for standing up for the truth.
694
01:22:19,272 --> 01:22:21,482
I should've known better.
695
01:22:21,566 --> 01:22:24,777
Every happy moment in my life
has come from lying.
696
01:23:11,241 --> 01:23:13,367
There you are, little Mouse.
697
01:23:14,619 --> 01:23:16,286
Where is my knife?
698
01:23:17,163 --> 01:23:18,831
-Isabeau?
-I just had it here.
699
01:23:18,915 --> 01:23:20,499
Now, what have I done with it?
700
01:23:20,583 --> 01:23:23,377
Isabeau, this may be
our last evening together.
701
01:23:28,299 --> 01:23:31,134
-Why?
-I didn't want to tell you until I believed.
702
01:23:31,928 --> 01:23:33,679
I mean, really believed.
703
01:23:34,764 --> 01:23:36,557
Really believed what, Phillipe?
704
01:23:37,350 --> 01:23:38,976
I think we can break the curse.
705
01:23:43,439 --> 01:23:44,982
We have a plan.
706
01:23:49,070 --> 01:23:51,238
-You and Navarre?
-No.
707
01:24:02,500 --> 01:24:04,710
Must you keep thumping me
in the liver?
708
01:24:09,883 --> 01:24:14,094
Imperius, this hole's not big enough
for the two of us.
709
01:24:15,305 --> 01:24:18,390
Well, let's hope it's
big enough for the wolf.
710
01:24:30,486 --> 01:24:31,612
Ow!
711
01:24:36,659 --> 01:24:38,368
What are you doing?
712
01:24:40,663 --> 01:24:44,249
When you kneel before the altar,
how do you get up again?
713
01:24:44,334 --> 01:24:46,418
You sacrilegious young imp!
714
01:24:46,502 --> 01:24:48,462
Go on, push. Blast you!
715
01:24:50,089 --> 01:24:51,506
And more. Again!
716
01:24:51,966 --> 01:24:53,675
And again! Up!
717
01:24:54,719 --> 01:24:55,844
Up!
718
01:24:57,472 --> 01:24:59,473
He's coming! He's coming!
719
01:25:02,894 --> 01:25:04,811
-Phillipe!
-My lady, my lady,
720
01:25:04,896 --> 01:25:06,480
we're just covering the trap.
721
01:25:06,564 --> 01:25:08,315
All right. Hurry.
722
01:25:29,879 --> 01:25:31,380
He's coming across the ice.
723
01:25:41,099 --> 01:25:43,892
- Wait, my lady.
-Phillipe! Help me!
724
01:25:48,022 --> 01:25:50,482
The ice, it will break!
Lie down! Lie down!
725
01:25:52,902 --> 01:25:54,236
He can't get out!
726
01:26:04,372 --> 01:26:05,622
Wait!
727
01:26:06,749 --> 01:26:08,250
Wait, my lady!
728
01:26:09,877 --> 01:26:12,170
God, Phillipe! I can't make it!
729
01:26:12,547 --> 01:26:13,588
-Hurry!
- I'm coming.
730
01:26:18,094 --> 01:26:20,262
Hurry, boy! We'll lose him!
731
01:26:21,681 --> 01:26:22,681
Wait!
732
01:26:23,808 --> 01:26:25,767
He's too heavy! He's too...
733
01:26:27,186 --> 01:26:29,771
Phillipe... No! He's slipping! He's...
734
01:26:34,444 --> 01:26:35,610
Hold him!
735
01:26:36,863 --> 01:26:37,988
Stop! Be careful!
736
01:26:39,282 --> 01:26:40,323
No!
737
01:26:41,117 --> 01:26:42,159
Isabeau!
738
01:26:42,243 --> 01:26:43,285
No!
739
01:26:43,661 --> 01:26:44,661
Isabeau, hold him up!
740
01:26:46,748 --> 01:26:50,333
-No! Phillipe!
-Phillipe! No!
741
01:26:51,044 --> 01:26:52,085
Phillipe!
742
01:26:54,964 --> 01:26:56,256
No! No!
743
01:27:00,970 --> 01:27:02,554
Push. Push.
744
01:27:07,643 --> 01:27:09,227
It's all right.
745
01:27:17,111 --> 01:27:18,320
Hold on.
746
01:27:19,072 --> 01:27:20,530
Hold on, boy!
747
01:27:46,015 --> 01:27:47,849
We must live, Father.
748
01:27:49,519 --> 01:27:51,144
As human beings.
749
01:27:53,856 --> 01:27:56,233
Our lives are in your hands now.
750
01:31:52,094 --> 01:31:55,096
Tell me one thing,
where is my father's sword?
751
01:31:55,806 --> 01:31:57,140
It's gone.
752
01:31:57,350 --> 01:31:59,976
It fell through the ice last night,
crossing the river.
753
01:32:00,061 --> 01:32:01,353
Damn you.
754
01:32:01,437 --> 01:32:03,688
That sword was the last bit of honor
I possessed.
755
01:32:03,773 --> 01:32:06,358
There is no mission of honor now.
756
01:32:06,650 --> 01:32:08,526
The jewel that you wished to place
in your sword hilt
757
01:32:08,611 --> 01:32:11,613
has become a symbol
of your meaningless death.
758
01:32:12,615 --> 01:32:16,493
But there is a chance for life now.
A new life with her.
759
01:32:17,995 --> 01:32:19,954
I needed that sword to kill the Bishop!
760
01:32:20,039 --> 01:32:21,539
Navarre, listen to him!
761
01:32:21,624 --> 01:32:22,999
-Damn you!
-Go ahead then.
762
01:32:23,084 --> 01:32:24,501
Kill yourself! Kill her, too!
763
01:32:24,585 --> 01:32:26,669
You never cared for her
as much as yourself anyway.
764
01:32:38,307 --> 01:32:39,307
What is that?
765
01:32:40,142 --> 01:32:43,186
That happened last night,
when he saved your life.
766
01:32:50,653 --> 01:32:51,778
Forgive me.
767
01:33:04,166 --> 01:33:07,001
I'll show you idiots how to cage a wolf.
768
01:33:13,884 --> 01:33:15,009
Quickly!
769
01:33:17,012 --> 01:33:18,430
Get out of the way there!
770
01:33:26,230 --> 01:33:29,858
Remember, the cul-de-sac
is by the great north wall.
771
01:33:30,109 --> 01:33:33,111
Right, right. Cul-de-sac, great north wall.
772
01:33:33,195 --> 01:33:35,029
Come on. Come on.
773
01:33:44,623 --> 01:33:46,875
We have come full circle, Lord.
774
01:33:48,544 --> 01:33:52,422
I would like to think that there is
some higher meaning in all of this.
775
01:33:52,506 --> 01:33:55,049
Certainly would reflect well on you.
776
01:34:06,353 --> 01:34:07,353
Halt!
777
01:34:08,355 --> 01:34:10,356
What have we here, little Father?
778
01:34:10,691 --> 01:34:12,692
A surprise present,
779
01:34:13,110 --> 01:34:18,448
my son, for His Grace, the Bishop,
from the people of my parish.
780
01:34:21,952 --> 01:34:23,953
A fine pelt for his wall.
781
01:34:27,333 --> 01:34:28,708
What have we here?
782
01:34:36,008 --> 01:34:39,469
I've never had the pleasure
of killing a wolf before.
783
01:34:40,387 --> 01:34:43,556
How strange.
That's exactly what the Bishop said.
784
01:34:44,808 --> 01:34:48,186
I'm sure he will understand
your depriving him of that pleasure.
785
01:34:48,270 --> 01:34:50,271
He's a very forgiving sort of a man.
786
01:34:56,403 --> 01:34:58,029
Very well. Pass on.
787
01:34:59,615 --> 01:35:03,326
Wisdom is beyond price, my son.
Be grateful that you have it.
788
01:35:49,415 --> 01:35:52,083
-Your Grace?
-When I am ready.
789
01:36:42,217 --> 01:36:45,678
It should be soon now.
Once the clouds break.
790
01:36:46,764 --> 01:36:48,389
It's day, old man.
791
01:36:48,891 --> 01:36:52,018
Like it was yesterday,
like it will be tomorrow.
792
01:37:39,274 --> 01:37:40,400
Oh, no.
793
01:37:50,994 --> 01:37:51,994
Damn.
794
01:38:19,022 --> 01:38:21,107
-What's the matter?
-Rats.
795
01:38:21,316 --> 01:38:22,775
Rats? Here?
796
01:38:26,196 --> 01:38:27,488
Scandalous.
797
01:39:08,405 --> 01:39:09,697
There's no time left.
798
01:39:09,948 --> 01:39:13,242
The Mass will be over soon.
I cannot wait for you now.
799
01:39:14,036 --> 01:39:17,872
If Phillipe has done his job,
I can kill the Bishop now or never.
800
01:39:18,165 --> 01:39:21,250
No, Etienne,
this chance will never come again!
801
01:39:22,461 --> 01:39:23,503
You're right.
802
01:39:25,047 --> 01:39:27,381
If this service ends peacefully,
803
01:39:28,509 --> 01:39:30,885
the cathedral bells begin to toll,
804
01:39:31,762 --> 01:39:33,513
and you will know I have failed.
805
01:39:36,892 --> 01:39:37,975
But Isabeau...
806
01:39:43,565 --> 01:39:44,649
I
807
01:39:49,279 --> 01:39:51,239
beg you, take her life.
808
01:39:54,368 --> 01:39:55,743
Quick and painless.
809
01:39:56,745 --> 01:39:58,287
I can't do that.
810
01:39:58,497 --> 01:40:00,790
Yes, you can. I beg you.
811
01:40:01,416 --> 01:40:03,334
The cruelty would be to damn her
to a half-life.
812
01:40:03,418 --> 01:40:05,753
And that is not what she wants.
813
01:40:07,756 --> 01:40:09,340
I couldn't do it.
814
01:40:11,468 --> 01:40:14,804
Have you ever considered that
this is what God intended all along?
815
01:40:55,929 --> 01:40:58,306
As the one who was your captain
816
01:40:58,932 --> 01:41:01,809
and through God's grace will be once again,
817
01:41:02,144 --> 01:41:03,477
I ask you to let me pass.
818
01:41:06,064 --> 01:41:07,481
Captain Navarre,
819
01:41:07,566 --> 01:41:08,608
I have my orders.
820
01:41:23,957 --> 01:41:25,625
Damn it, open!
821
01:41:33,717 --> 01:41:35,009
Come on.
822
01:42:39,992 --> 01:42:41,617
Navarre!
823
01:43:49,895 --> 01:43:51,604
Thank you, Lord.
824
01:45:23,697 --> 01:45:25,865
Night without a day.
825
01:45:27,909 --> 01:45:29,910
Day without a night.
826
01:45:40,797 --> 01:45:44,800
Dear Lord, go with him. Be with him.
827
01:45:51,516 --> 01:45:53,851
Imperius! Wait!
828
01:45:54,352 --> 01:45:55,352
No!
829
01:46:14,623 --> 01:46:15,831
You're dead.
830
01:47:00,252 --> 01:47:01,669
Stop!
831
01:47:14,015 --> 01:47:15,349
Imperius,
832
01:47:16,768 --> 01:47:18,102
make it quick.
833
01:47:19,771 --> 01:47:21,397
God, forgive me.
834
01:49:55,260 --> 01:49:57,094
But kill me, Navarre,
835
01:49:58,346 --> 01:50:00,889
and the curse will go on forever.
836
01:50:01,641 --> 01:50:02,975
We must think of Isabeau.
837
01:50:07,480 --> 01:50:08,856
Isabeau
838
01:50:09,441 --> 01:50:10,566
is dead.
839
01:50:14,529 --> 01:50:16,113
Damn you.
840
01:50:18,366 --> 01:50:21,034
-Damn you to hell.
- Navarre!
841
01:50:55,236 --> 01:50:56,695
Look at her.
842
01:50:57,697 --> 01:50:59,406
Look at her!
843
01:51:09,626 --> 01:51:10,918
Look at me.
844
01:51:34,150 --> 01:51:35,275
Now,
845
01:51:36,277 --> 01:51:37,611
look at us.
846
01:51:42,116 --> 01:51:43,951
Look at us!
847
01:51:49,249 --> 01:51:51,875
It's over. It's broken.
848
01:53:48,576 --> 01:53:49,993
And no man shall...
849
01:53:51,371 --> 01:53:52,954
Navarre!
850
01:54:06,844 --> 01:54:09,179
Isabeau.
851
01:55:02,024 --> 01:55:03,817
Oh, my God!
852
01:55:22,545 --> 01:55:23,962
You cut your hair.
853
01:55:26,215 --> 01:55:27,507
I love you.
854
01:55:28,634 --> 01:55:29,676
Isabeau.
855
01:55:29,844 --> 01:55:30,886
Navarre.
856
01:55:44,942 --> 01:55:46,151
You two!
857
01:55:49,071 --> 01:55:50,447
Come here.
858
01:56:03,044 --> 01:56:05,003
May God's blessings
859
01:56:05,713 --> 01:56:08,799
be with you both, from this day forward.
860
01:56:09,550 --> 01:56:12,761
I bless the day
he brought you back to us, Father.
861
01:56:13,387 --> 01:56:15,972
And you. And you.
862
01:56:21,813 --> 01:56:24,606
The truest friend we could ever have.
863
01:56:29,403 --> 01:56:30,737
Thank you.
864
01:56:41,791 --> 01:56:45,001
I fully expect to meet you
at the Pearly Gates, little thief.
865
01:56:45,086 --> 01:56:47,254
Don't you dare disappoint me.
866
01:56:47,880 --> 01:56:51,675
I'll meet you there, Father.
Even if I have to pick the lock.
867
01:56:56,722 --> 01:56:57,931
Isabeau!
868
01:57:10,236 --> 01:57:11,695
I love you!
869
01:57:12,305 --> 01:58:12,928
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm