Ladyhawke

ID13179435
Movie NameLadyhawke
Release NameLadyhawke 1985 1080p BluRay x264-OFT
Year1985
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID89457
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:16,743 --> 00:03:18,785 Impossible. Impossible. 3 00:03:19,954 --> 00:03:21,830 Nothing is impossible. 4 00:03:23,082 --> 00:03:24,624 Come on, Mouse. 5 00:03:25,251 --> 00:03:29,087 Dig! 6 00:03:29,172 --> 00:03:31,798 Mouse, come on. 7 00:03:59,952 --> 00:04:01,369 -Jehan. -Yes, sir. 8 00:04:01,454 --> 00:04:03,163 Get the next three. 9 00:04:15,551 --> 00:04:16,843 Two more. 10 00:04:23,017 --> 00:04:24,893 - Over there. - Hurry up! 11 00:04:26,270 --> 00:04:27,979 -Move! - Take two. 12 00:04:28,064 --> 00:04:31,191 - I want Phillipe Gaston. -This is the cell, sir. 13 00:04:39,534 --> 00:04:43,245 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call the Mouse. 14 00:04:43,329 --> 00:04:46,164 The Mouse? Mouse. 15 00:04:49,502 --> 00:04:52,212 The Mouse, he left our house. 16 00:04:53,506 --> 00:04:56,049 No Mouse today. He's run away. 17 00:04:56,592 --> 00:05:00,512 To ease the pain, he's down the drain! 18 00:05:01,973 --> 00:05:04,724 -Where is he? -I already told you, gentle lord. 19 00:05:05,059 --> 00:05:08,395 Hang him. Search every sewer, every drain. 20 00:05:09,063 --> 00:05:12,566 Find him, or Captain Marquet will hang you in his place. 21 00:05:12,775 --> 00:05:13,984 You can't hang me! 22 00:05:14,068 --> 00:05:17,195 Impossible. Nobody could escape through there. 23 00:05:27,165 --> 00:05:29,875 It's not unlike escaping Mother's womb. 24 00:05:30,793 --> 00:05:32,711 God, what a memory. 25 00:06:14,462 --> 00:06:15,503 Out of the way! 26 00:06:26,140 --> 00:06:30,518 Lord, I will never pick another pocket again as long as I live, I swear it. 27 00:06:30,603 --> 00:06:31,895 But here's the problem. 28 00:06:31,979 --> 00:06:34,648 If you don't let me live, how can I prove my good faith to you? 29 00:06:35,650 --> 00:06:39,486 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 30 00:06:39,570 --> 00:06:41,905 and that thing coming at me won't be what I think it is. 31 00:06:42,990 --> 00:06:47,577 If it is, there's no hard feelings, of course, but I'd be very disappointed. 32 00:06:51,999 --> 00:06:53,708 I don't believe it. 33 00:06:58,047 --> 00:06:59,506 I believe it. 34 00:07:05,012 --> 00:07:07,931 I'm coming. I'm coming! 35 00:07:08,975 --> 00:07:10,183 It's Phillipe, Lord. 36 00:07:11,602 --> 00:07:12,686 Phillipe. 37 00:07:31,539 --> 00:07:35,083 You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 38 00:07:40,381 --> 00:07:41,464 Boy. 39 00:07:43,009 --> 00:07:46,886 Hello. What are you doing down there? 40 00:07:47,305 --> 00:07:49,764 Get away! Get away, get away, get away! 41 00:07:50,224 --> 00:07:52,058 Come back. Come back! 42 00:08:53,621 --> 00:08:57,916 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 43 00:08:58,959 --> 00:09:03,046 No one ever escapes from the dungeons of Aquila, Marquet. 44 00:09:03,130 --> 00:09:06,174 The people of this city accept that as a historical fact. 45 00:09:06,258 --> 00:09:09,469 -The responsibility is mine. -Yes. 46 00:09:11,138 --> 00:09:16,559 It would be a miracle if he manages to get through the sewage system. 47 00:09:16,852 --> 00:09:19,145 I believe in miracles, Marquet. 48 00:09:20,648 --> 00:09:22,440 It's part of my job. 49 00:09:24,318 --> 00:09:28,071 At any rate, Your Grace, it is only one insignificant, petty thief. 50 00:09:28,155 --> 00:09:31,324 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain. 51 00:09:31,409 --> 00:09:35,161 And a single random spark can ignite the fires of rebellion. 52 00:09:36,497 --> 00:09:39,666 If he is out there, Your Grace, I shall find him. 53 00:09:40,501 --> 00:09:41,584 Yes. 54 00:09:55,224 --> 00:09:59,769 Take 10 men towards Chenet! We ride north to Gavroche! 55 00:09:59,854 --> 00:10:02,480 The name of the man who finds Phillipe Gaston 56 00:10:02,565 --> 00:10:06,151 will be brought to the personal attention of the Bishop, 57 00:10:06,235 --> 00:10:09,821 as will the body of the man who lets him get away! 58 00:10:09,905 --> 00:10:11,531 Open the gates! 59 00:10:52,156 --> 00:10:55,408 I know I promised, Lord. Never again. 60 00:10:56,410 --> 00:11:00,580 But I also know that you know what a weak-willed person I am. 61 00:11:31,946 --> 00:11:36,282 Come on, Mouse. Keep going. Not much farther. 62 00:11:37,618 --> 00:11:40,787 About 350 miles. That's all. 63 00:11:43,624 --> 00:11:48,127 A nice, hot piece of cabbage, like my dear, old mother used to cook. 64 00:11:50,965 --> 00:11:52,757 Wolf. Wolf. 65 00:11:53,801 --> 00:11:55,426 Please, no wolf. 66 00:11:58,305 --> 00:11:59,931 A joint of lamb. 67 00:12:02,977 --> 00:12:04,852 Where the hell am I? 68 00:12:04,937 --> 00:12:07,897 Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it. 69 00:12:07,982 --> 00:12:12,110 Maybe some of that green stuff little Bertram used to put on it. 70 00:12:43,309 --> 00:12:44,517 -Hello. -Hello. 71 00:12:44,602 --> 00:12:46,477 -Hello. -Look up there. 72 00:12:47,688 --> 00:12:49,689 He's taking Daddy's shoes. 73 00:12:50,441 --> 00:12:52,275 You've got it, little darlings. 74 00:13:23,724 --> 00:13:25,099 Innkeeper. 75 00:13:26,310 --> 00:13:30,271 -A drink of your most expensive. -Yeah, yeah. Show me your money. 76 00:13:32,650 --> 00:13:34,317 Copper, my friend. 77 00:13:34,943 --> 00:13:37,904 And the same for anyone who will join me in a toast. 78 00:13:38,739 --> 00:13:39,739 Let's hear your toast. 79 00:13:41,950 --> 00:13:44,702 We drink to a special man, my friend. 80 00:13:44,787 --> 00:13:47,705 Someone who has been inside the dungeons of Aquila 81 00:13:47,790 --> 00:13:49,248 and lived to tell the tale. 82 00:13:49,750 --> 00:13:51,250 Then you drink to me, little man. 83 00:13:51,502 --> 00:13:53,586 I've seen those dungeons. 84 00:13:53,671 --> 00:13:55,505 A blacksmith, perhaps? 85 00:13:55,589 --> 00:13:59,967 A carpenter? A stone cutter, even? But a prisoner from inside Aquila? 86 00:14:01,261 --> 00:14:03,012 I didn't say I was a prisoner. 87 00:14:07,935 --> 00:14:12,689 If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 88 00:14:12,773 --> 00:14:13,898 You're right. 89 00:14:15,150 --> 00:14:16,401 Get him. 90 00:14:33,627 --> 00:14:35,461 Move! Move! 91 00:14:38,590 --> 00:14:40,299 Get out of the way. 92 00:14:42,136 --> 00:14:43,803 You, I said, out! 93 00:15:39,693 --> 00:15:41,319 I'm so terribly sorry. 94 00:15:45,449 --> 00:15:46,699 Kill him. 95 00:15:53,165 --> 00:15:55,166 May God have mercy on my soul! 96 00:16:09,264 --> 00:16:11,140 You, out. 97 00:16:25,656 --> 00:16:28,157 One of my men told me you returned. 98 00:16:29,409 --> 00:16:33,454 I wanted to cut his throat for lying, 'cause I knew you weren't that stupid. 99 00:16:38,585 --> 00:16:41,504 -Captain Navarre. -Francesco. 100 00:16:44,633 --> 00:16:45,883 Captain? 101 00:18:05,380 --> 00:18:07,298 Navarre! 102 00:18:14,348 --> 00:18:17,183 I won't hurt you. I'm a wonderful person. 103 00:18:19,895 --> 00:18:21,437 After him! 104 00:18:22,356 --> 00:18:27,026 Sweet ponies. Gentle... Come here. You filthy strumpets! 105 00:18:47,381 --> 00:18:49,131 No. No, no, no, no. 106 00:18:49,216 --> 00:18:51,300 No, no, no, no. 107 00:18:57,891 --> 00:18:59,058 No! 108 00:19:33,468 --> 00:19:36,178 Must be somebody's home. There's smoke. 109 00:19:37,848 --> 00:19:41,183 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 110 00:19:41,268 --> 00:19:44,437 Stop your chattering. We'll spend the night here. 111 00:19:59,411 --> 00:20:01,203 Give me the ax. The ax. 112 00:20:01,288 --> 00:20:03,164 Good afternoon, sir. My lady. 113 00:20:03,248 --> 00:20:06,292 My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 114 00:20:06,460 --> 00:20:09,628 No. No place for you here. 115 00:20:09,713 --> 00:20:10,963 We'll pay for it, of course. 116 00:20:12,716 --> 00:20:15,801 We are not above compassion for those in misery. 117 00:20:21,016 --> 00:20:23,267 You may sleep down there, in the barn. 118 00:20:24,019 --> 00:20:25,352 Thank you. 119 00:21:15,153 --> 00:21:17,988 Sir? Sir, are you there? 120 00:21:20,408 --> 00:21:22,576 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 121 00:21:22,661 --> 00:21:25,663 -You can take care of my horse. -All right. 122 00:21:26,498 --> 00:21:28,624 And sleep with one eye open. 123 00:21:30,293 --> 00:21:31,293 And don't disturb me. 124 00:21:31,378 --> 00:21:33,921 I'm liable to take your head off before I know it's you. 125 00:21:34,005 --> 00:21:36,215 All right. Come on, old girl. 126 00:21:37,717 --> 00:21:38,968 Come on. 127 00:21:39,928 --> 00:21:42,721 Stubborn little lady. What's her name? 128 00:21:43,390 --> 00:21:45,808 His name is Goliath. 129 00:21:45,892 --> 00:21:48,310 His name? Pretty name. 130 00:21:48,395 --> 00:21:50,312 Go with him, boy. He didn't mean to hurt your feelings. 131 00:21:50,397 --> 00:21:51,605 Come on. 132 00:21:53,275 --> 00:21:56,819 Goliath, before we get to know each other better, 133 00:21:56,903 --> 00:22:01,240 I feel I should tell you a story about a teeny, little man named David. 134 00:22:19,092 --> 00:22:21,385 One day. 135 00:22:35,984 --> 00:22:37,776 "Comrade-in-arms." 136 00:22:38,612 --> 00:22:40,446 Slave's more like it. 137 00:22:40,655 --> 00:22:44,450 See to the fire, feed the animals, gather the wood. 138 00:22:46,369 --> 00:22:50,164 Look at me, Lord. I was better off in the dungeons of Aquila. 139 00:22:51,082 --> 00:22:54,627 My cellmate was insane and a murderer, 140 00:22:55,337 --> 00:22:57,129 but he respected me. 141 00:22:58,423 --> 00:23:01,884 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? 142 00:23:01,968 --> 00:23:04,303 He wants something from me. 143 00:23:04,387 --> 00:23:06,388 I can see it in his eyes. 144 00:23:07,349 --> 00:23:11,268 Well, whatever it is, I'm not going to do it. 145 00:23:12,145 --> 00:23:15,481 I'm still a young man, you know. I've got prospects! 146 00:23:16,733 --> 00:23:20,069 I'm off to find my golden future, Captain. So, goodbye and good... 147 00:23:37,837 --> 00:23:39,004 Hello? 148 00:23:48,181 --> 00:23:50,391 Who do you think is out there? 149 00:23:51,184 --> 00:23:53,769 You'd better draw your sword, Pierre. 150 00:23:54,521 --> 00:23:58,190 Ah! Louis, you brought your crossbow. 151 00:23:59,067 --> 00:24:02,069 We'll all go back to the barn now, all right? 152 00:24:02,320 --> 00:24:04,113 All right. All right. 153 00:24:09,327 --> 00:24:12,413 Show no mercy, Pierre! We're not interested in prisoners. 154 00:24:12,497 --> 00:24:15,332 Hold your ground, Louis. I'll run ahead and get some help. 155 00:24:48,325 --> 00:24:49,575 Captain! Sir! Captain! 156 00:24:51,995 --> 00:24:53,704 Sir! Sir! Sir! 157 00:24:54,122 --> 00:24:56,457 Wolf! Wolf! Wolf! 158 00:24:57,208 --> 00:24:58,876 Sir! Sir! 159 00:25:00,837 --> 00:25:02,588 Wolf! Wolf! 160 00:25:03,423 --> 00:25:04,757 Wolf. Wolf. 161 00:25:08,428 --> 00:25:12,056 Wolf! Wolf! Wolf! 162 00:25:29,616 --> 00:25:30,616 Shh... 163 00:25:42,253 --> 00:25:44,755 Don't go out there! Don't go out there! 164 00:25:44,839 --> 00:25:46,590 There's a wolf, a big wolf. 165 00:25:46,674 --> 00:25:48,759 The biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 166 00:25:48,843 --> 00:25:50,052 I know. 167 00:25:58,061 --> 00:26:00,020 Miss! Please! 168 00:26:10,448 --> 00:26:12,199 Maybe I'm dreaming. 169 00:26:12,575 --> 00:26:17,037 But my eyes are open, which means maybe I'm awake 170 00:26:17,539 --> 00:26:19,123 dreaming I'm asleep. 171 00:26:19,499 --> 00:26:21,500 Or, more likely, 172 00:26:21,584 --> 00:26:24,920 maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake 173 00:26:25,505 --> 00:26:26,922 wondering if I'm dreaming. 174 00:26:27,006 --> 00:26:28,674 You are dreaming. 175 00:27:04,711 --> 00:27:08,922 I have not seen what I have just seen. I do not believe what I believe, Lord. 176 00:27:09,132 --> 00:27:11,925 These are magical, unexplainable matters, 177 00:27:12,010 --> 00:27:14,470 and I beg you not to make me a part of them. 178 00:27:57,722 --> 00:27:59,264 We'll stop now. 179 00:28:01,267 --> 00:28:03,435 Not a great day for traveling. 180 00:28:05,772 --> 00:28:07,564 Come on, old girl. 181 00:28:07,649 --> 00:28:09,983 Come on... I mean, boy. Goliath. 182 00:28:10,652 --> 00:28:12,569 Come on, Goliath. 183 00:28:12,654 --> 00:28:15,280 Come on. It's cold out here. Come on! 184 00:28:19,035 --> 00:28:22,955 I could do with some rest myself, after last night's goings-on. 185 00:28:25,333 --> 00:28:28,418 The wolf would have killed me. It was horrible. 186 00:28:29,504 --> 00:28:33,006 But he tore the farmer's throat out and left me alone. 187 00:28:36,970 --> 00:28:38,136 And there was more. 188 00:28:39,305 --> 00:28:44,393 There was a woman, like fine porcelain with deep blue eyes. 189 00:28:44,852 --> 00:28:46,645 Almost like a bird's. 190 00:28:49,691 --> 00:28:50,774 And her voice, 191 00:28:52,151 --> 00:28:54,069 the dulcet tones of an angel. 192 00:28:54,153 --> 00:28:57,739 She spoke? What did she say? 193 00:28:58,324 --> 00:29:02,202 I asked her if I was dreaming. She said I was. 194 00:29:03,496 --> 00:29:04,496 Hmm. 195 00:29:04,664 --> 00:29:07,874 I'm not insane. You must believe me when I tell you these things. 196 00:29:07,959 --> 00:29:11,461 No, I believe you. I believe in dreams. 197 00:29:13,089 --> 00:29:14,256 I see. 198 00:29:16,050 --> 00:29:19,678 This lady, did she perhaps have a name? 199 00:29:20,638 --> 00:29:22,264 Not that she mentioned. Why? 200 00:29:23,600 --> 00:29:26,977 Well, she might wander into my dreams. 201 00:29:28,354 --> 00:29:30,063 Wouldn't it be nice 202 00:29:30,940 --> 00:29:34,484 if I could call her by name and pretend we'd met before? 203 00:29:40,575 --> 00:29:43,785 I've waited a long time for such a lady. 204 00:29:47,332 --> 00:29:49,082 Now, get some sleep. 205 00:29:57,008 --> 00:29:59,509 The bird will alert us if anyone comes. 206 00:30:05,058 --> 00:30:07,267 I've got to be out of my mind. 207 00:30:08,227 --> 00:30:09,728 Out of my mind. 208 00:30:34,796 --> 00:30:36,546 Open the gate! 209 00:30:36,839 --> 00:30:37,964 Open the gate! 210 00:31:34,689 --> 00:31:36,106 Have you found the criminal, Gaston? 211 00:31:37,650 --> 00:31:39,568 He is not in my custody at this time. 212 00:31:39,652 --> 00:31:41,903 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 213 00:31:41,988 --> 00:31:43,155 Do you think to find him here? 214 00:31:47,160 --> 00:31:48,577 Navarre has returned. 215 00:31:55,835 --> 00:31:57,335 Walk with me. 216 00:32:08,389 --> 00:32:12,893 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 217 00:32:12,977 --> 00:32:14,436 And the hawk? 218 00:32:14,520 --> 00:32:17,063 -Your Grace? -There must be a hawk. 219 00:32:18,065 --> 00:32:20,108 A spirited hawk. 220 00:32:21,903 --> 00:32:23,528 This hawk is not to be harmed. Is that understood? 221 00:32:23,613 --> 00:32:28,200 You see, the day she dies, a new captain of the guard will preside at your execution. 222 00:32:28,493 --> 00:32:31,453 We live in difficult times, Marquet. 223 00:32:32,497 --> 00:32:33,705 This famine has prevented the people 224 00:32:33,790 --> 00:32:35,290 from paying their proper tribute to the Church. 225 00:32:35,374 --> 00:32:39,961 I raise their taxes only to be told that there is nothing left for me to tax. Imagine. 226 00:32:40,046 --> 00:32:44,049 But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 227 00:32:45,051 --> 00:32:46,510 He told me 228 00:32:46,594 --> 00:32:50,555 that Satan's messenger is traveling amongst us. And that his name 229 00:32:52,600 --> 00:32:54,476 is Etienne of Navarre. 230 00:32:56,437 --> 00:32:57,479 Go. 231 00:32:58,272 --> 00:33:01,483 To break faith with me is to break faith with Him. 232 00:33:10,201 --> 00:33:12,869 -Get me Cezar. -Yes, Your Grace. 233 00:33:38,354 --> 00:33:42,148 This sword has been in my family for five generations. 234 00:33:42,567 --> 00:33:45,652 It has never known defeat, until now. 235 00:33:47,488 --> 00:33:50,115 This jewel represents my family name. 236 00:33:50,783 --> 00:33:54,369 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 237 00:33:54,871 --> 00:33:57,706 This one was my father's, 238 00:33:59,417 --> 00:34:01,084 from the Crusades. 239 00:34:01,544 --> 00:34:03,169 And this... 240 00:34:03,963 --> 00:34:06,715 -Sir, you don't think I took that one? -No. 241 00:34:06,799 --> 00:34:08,592 This is mine to fill. 242 00:34:10,177 --> 00:34:13,722 Each generation is called upon to follow its own quest. 243 00:34:13,806 --> 00:34:14,848 And what is your quest? 244 00:34:17,852 --> 00:34:19,477 I must kill a man. 245 00:34:19,979 --> 00:34:22,981 Tell me, does this walking corpse have a name? 246 00:34:26,569 --> 00:34:29,905 His Grace, the Bishop of Aquila. 247 00:34:30,656 --> 00:34:32,824 The Bishop. I see. 248 00:34:34,702 --> 00:34:39,247 Well... Well, then you have much to do. 249 00:34:39,999 --> 00:34:43,084 And I've already been enough of a burden to you. 250 00:34:43,628 --> 00:34:46,463 I do hope our paths cross again one day. 251 00:34:46,547 --> 00:34:48,465 I need you to guide me into the city. 252 00:34:48,549 --> 00:34:52,052 Not for the life of my mother, even if I knew who she was. 253 00:34:52,470 --> 00:34:54,554 You're the only one who has ever escaped from there. 254 00:34:54,639 --> 00:34:58,475 It was chance, pure chance. A miracle. Once in a lifetime. 255 00:34:59,602 --> 00:35:02,395 I fell down a hole, and followed my nose. 256 00:35:05,066 --> 00:35:09,194 I have waited almost two years for a sign from God. 257 00:35:09,862 --> 00:35:12,739 So when I heard the warning bells of Aquila, 258 00:35:13,199 --> 00:35:15,700 I knew the moment of my destiny had come. 259 00:35:15,785 --> 00:35:18,078 You will be my guiding angel. 260 00:35:18,204 --> 00:35:19,204 Me? 261 00:35:21,332 --> 00:35:23,833 Sir, the truth is I talk to God all the time. 262 00:35:23,918 --> 00:35:25,919 And, no offense, but he never mentioned you. 263 00:35:26,671 --> 00:35:27,712 No? 264 00:35:29,048 --> 00:35:32,467 There are strange forces at work in your life. 265 00:35:32,551 --> 00:35:35,303 Magical ones that surround you. 266 00:35:35,388 --> 00:35:38,390 I don't understand them, but they frighten me. 267 00:35:39,392 --> 00:35:41,601 You have given me my life. 268 00:35:41,686 --> 00:35:44,062 The truth is, I can never repay you. 269 00:35:44,146 --> 00:35:46,648 I have no honor. I never will have. 270 00:35:48,234 --> 00:35:51,778 I don't think that you would kill me for being what I am. 271 00:35:53,698 --> 00:35:57,867 But better that, than to return to Aquila. 272 00:36:11,132 --> 00:36:13,633 I'll gather some wood for the fire. 273 00:36:31,277 --> 00:36:33,153 -Got you. - Miss? 274 00:36:34,864 --> 00:36:36,698 My lady? Up here. 275 00:36:38,868 --> 00:36:40,035 Damn. 276 00:36:40,119 --> 00:36:41,202 You remember me? 277 00:36:42,246 --> 00:36:43,913 What are you doing up there? 278 00:36:44,290 --> 00:36:47,959 What am I doing? Yes, you might ask that. 279 00:36:49,086 --> 00:36:50,128 The Bishop's guards. 280 00:36:50,546 --> 00:36:52,881 A dozen of them. We had a terrible fight. 281 00:36:52,965 --> 00:36:55,884 -Why didn't they kill you? -Why didn't they? 282 00:36:56,469 --> 00:36:59,220 That's a good question. I asked them that myself. 283 00:37:00,097 --> 00:37:01,848 -And? -"And?" 284 00:37:02,641 --> 00:37:04,309 And what did they say? 285 00:37:04,727 --> 00:37:08,730 They said that they preferred to leave that honor to the Bishop. 286 00:37:09,482 --> 00:37:10,482 Oh. 287 00:37:11,025 --> 00:37:12,567 They're coming back. 288 00:37:13,027 --> 00:37:15,653 -They are, are they? -Please, my lady. 289 00:37:16,197 --> 00:37:19,532 A giant owl examined me quite closely, not one minute ago. 290 00:37:23,329 --> 00:37:24,370 Please? 291 00:37:28,501 --> 00:37:29,542 Please. 292 00:37:37,176 --> 00:37:38,843 You're very kind. 293 00:37:49,688 --> 00:37:50,897 Listen. 294 00:37:52,483 --> 00:37:56,694 Thank you very much, my lady. Tell the captain he ties a wicked knot. 295 00:38:00,241 --> 00:38:01,699 He's going to kill me. 296 00:38:12,419 --> 00:38:13,878 Good morning. 297 00:38:15,422 --> 00:38:17,340 Let's go find Phillipe. 298 00:38:29,103 --> 00:38:30,478 Well, well. 299 00:38:31,564 --> 00:38:34,274 A long way from the sewers, little rat. 300 00:38:35,234 --> 00:38:37,569 This time the drinks are on me. 301 00:38:38,571 --> 00:38:41,447 -Where's Navarre? -Navarre? Navarre? 302 00:38:42,241 --> 00:38:44,909 Yes, yes. Big man, black horse? 303 00:38:45,327 --> 00:38:48,371 Uh... I saw him riding south, toward Aquila. 304 00:38:48,789 --> 00:38:50,832 Then, we ride north, sir. 305 00:38:51,375 --> 00:38:54,669 It's not polite to assume somebody is a liar when you've only just met them. 306 00:38:55,421 --> 00:38:57,505 And yet, you knew we would. 307 00:38:59,425 --> 00:39:01,968 We ride south, toward Aquila. 308 00:39:03,304 --> 00:39:05,680 -I told the truth, Lord. -Move. 309 00:39:05,764 --> 00:39:09,934 How can I learn any moral lessons if you keep confusing me like this? 310 00:40:25,678 --> 00:40:26,803 Hawk! 311 00:40:29,390 --> 00:40:30,598 No. 312 00:41:24,903 --> 00:41:27,488 Easy. You'll be all right. 313 00:41:28,782 --> 00:41:30,074 No. 314 00:41:36,290 --> 00:41:39,083 Get me a piece of cloth from my saddlebag. 315 00:41:40,085 --> 00:41:43,588 Easy. Don't be afraid. It's all right. 316 00:41:44,590 --> 00:41:46,132 It's all right. 317 00:41:50,554 --> 00:41:51,763 Thanks. 318 00:41:52,598 --> 00:41:55,767 You'll be all right. You'll be fine. 319 00:41:56,977 --> 00:41:58,394 You'll live. 320 00:42:01,774 --> 00:42:03,524 Take her. Find help. 321 00:42:03,942 --> 00:42:06,736 -Me, sir? -You're the only one I have. 322 00:42:06,820 --> 00:42:09,447 -But, sir, the poor thing is done for. -Don't you say that! 323 00:42:12,701 --> 00:42:15,912 Follow that road, you'll find a ruined castle. 324 00:42:15,996 --> 00:42:17,872 There's a monk named Imperius. 325 00:42:17,956 --> 00:42:20,208 Give him the hawk. He will know what to do. 326 00:42:20,292 --> 00:42:22,835 -Sir, I don't think you understand... -Get on my horse. 327 00:42:22,920 --> 00:42:24,379 You're the only who can ride him. 328 00:42:25,214 --> 00:42:28,007 You will do as I tell you. Get on my horse, now! 329 00:42:37,726 --> 00:42:38,976 Careful. 330 00:42:42,147 --> 00:42:43,398 And know this, 331 00:42:43,482 --> 00:42:47,360 if you fail, I will follow you the length of my days. 332 00:42:47,444 --> 00:42:48,820 And I will find you. 333 00:42:50,906 --> 00:42:53,282 Go. Run. 334 00:42:54,076 --> 00:42:55,118 Go! 335 00:43:26,859 --> 00:43:30,069 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 336 00:43:33,490 --> 00:43:36,075 Well. Well, that's gratitude for you. 337 00:43:36,785 --> 00:43:39,954 All right, then. Let this Imperius fellow watch you die. 338 00:43:40,038 --> 00:43:41,539 I've got my own life to live after. 339 00:43:53,093 --> 00:43:54,302 Please. 340 00:44:02,019 --> 00:44:03,060 Hello! 341 00:44:05,481 --> 00:44:07,064 Hello, up there! 342 00:44:07,649 --> 00:44:09,567 For pity's sake, hello! 343 00:44:10,027 --> 00:44:12,278 Hello, hello! 344 00:44:13,030 --> 00:44:15,406 What do you want down there? 345 00:44:16,742 --> 00:44:19,994 I was told to bring you this bird. It's been wounded. 346 00:44:20,078 --> 00:44:21,579 Good shot! 347 00:44:21,663 --> 00:44:23,539 Bring it in, we'll dine together. 348 00:44:23,624 --> 00:44:25,082 We can't eat this bird! 349 00:44:25,667 --> 00:44:29,045 Why not? God, is it Lent again already? 350 00:44:29,838 --> 00:44:34,634 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 351 00:44:35,427 --> 00:44:39,305 Mother of God. Bring her in! Bring her in! Quickly! 352 00:44:45,229 --> 00:44:46,312 Stay. 353 00:44:47,147 --> 00:44:48,481 Good bird. 354 00:44:49,983 --> 00:44:52,276 Up here, boy. Hurry! 355 00:44:52,778 --> 00:44:53,945 Hurry! 356 00:44:57,616 --> 00:44:58,741 Oh... 357 00:44:59,910 --> 00:45:01,911 Here. Up here. 358 00:45:02,454 --> 00:45:03,788 This way. 359 00:45:05,457 --> 00:45:09,544 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 360 00:45:19,805 --> 00:45:20,972 There. 361 00:45:32,067 --> 00:45:38,197 Gently. 362 00:45:48,584 --> 00:45:50,042 Now, leave us. 363 00:45:50,127 --> 00:45:52,420 -Can I help? -Go out, boy. 364 00:46:02,180 --> 00:46:03,973 Don't be frightened. 365 00:46:04,433 --> 00:46:06,100 Navarre was right. 366 00:46:06,727 --> 00:46:08,728 I know what to do. 367 00:46:13,025 --> 00:46:14,859 We must wait a little. 368 00:46:29,875 --> 00:46:32,001 Now then, where is that... 369 00:46:33,003 --> 00:46:36,547 There we are. Now then, what am I going to need? 370 00:46:36,632 --> 00:46:41,302 Celeriac, rosemary, thyme. Did I light the fire? 371 00:46:56,068 --> 00:46:58,611 It's late. Thyme, I need thyme. 372 00:46:58,987 --> 00:47:01,572 Now, I need a root. There! That's it. 373 00:47:16,588 --> 00:47:17,672 Navarre. Is he... 374 00:47:19,466 --> 00:47:20,508 He's fine. 375 00:47:22,386 --> 00:47:24,345 He's just fine, my lady. 376 00:47:26,932 --> 00:47:30,434 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 377 00:47:34,022 --> 00:47:35,439 The hawk... 378 00:47:36,858 --> 00:47:39,402 The hawk was struck. 379 00:47:41,988 --> 00:47:43,364 You know that, don't you? 380 00:47:43,949 --> 00:47:45,032 Yes. 381 00:47:50,872 --> 00:47:52,373 Are you flesh? 382 00:47:53,500 --> 00:47:55,167 Or are you spirit? 383 00:47:58,296 --> 00:47:59,672 I am sorrow. 384 00:48:07,681 --> 00:48:08,889 How... 385 00:48:29,619 --> 00:48:30,828 Get out. 386 00:48:32,289 --> 00:48:33,539 Out, out. 387 00:48:34,249 --> 00:48:36,417 This time, stay out! 388 00:49:26,384 --> 00:49:27,718 Ready? 389 00:49:44,402 --> 00:49:47,238 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 390 00:50:22,482 --> 00:50:24,233 It's him, isn't it? 391 00:50:24,943 --> 00:50:27,903 -The wolf. Somehow, it's him. -Drink. Forget. 392 00:50:28,446 --> 00:50:31,532 An hour ago you were drunk, and you remembered. 393 00:50:32,242 --> 00:50:35,202 -What do they call you, boy? -Phillipe Gaston. 394 00:50:35,287 --> 00:50:36,579 Uh-huh. 395 00:50:38,957 --> 00:50:41,584 Her name is Isabeau d'Anjou. 396 00:50:42,127 --> 00:50:45,963 Her father was the Comte d'Anjou, an intemperate fellow. 397 00:50:46,464 --> 00:50:49,300 He died slaughtering Saracens in Antioch. 398 00:50:50,844 --> 00:50:56,140 She came to live with a cousin, I think it was, in Aquila. 399 00:50:57,350 --> 00:51:01,812 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 400 00:51:02,230 --> 00:51:03,856 The face of love. 401 00:51:04,900 --> 00:51:06,150 You, too. 402 00:51:07,068 --> 00:51:10,237 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 403 00:51:10,864 --> 00:51:13,741 Even His Grace, the Bishop, could think of nothing else. 404 00:51:13,825 --> 00:51:15,075 The Bishop loved her? 405 00:51:15,327 --> 00:51:18,996 As near as that evil man could come to it. 406 00:51:20,081 --> 00:51:22,374 His passion was a sort of madness. 407 00:51:22,459 --> 00:51:24,084 He was a man possessed. 408 00:51:24,169 --> 00:51:27,296 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 409 00:51:27,380 --> 00:51:30,966 She sent back all his letters unopened, his poems unread. 410 00:51:31,718 --> 00:51:34,261 Her heart was already lost, you see, 411 00:51:34,846 --> 00:51:36,972 to the captain of the guard. 412 00:51:39,017 --> 00:51:40,184 Etienne Navarre! 413 00:51:40,894 --> 00:51:43,062 The Bishop knew nothing of their love. 414 00:51:43,146 --> 00:51:46,857 But every day saw it grow stronger and deeper and richer. 415 00:51:48,652 --> 00:51:49,902 Until... 416 00:52:04,042 --> 00:52:05,209 Until? 417 00:52:08,713 --> 00:52:10,464 They were betrayed. 418 00:52:12,842 --> 00:52:17,012 They shared the same confessor, a weak and foolish priest. 419 00:52:17,389 --> 00:52:22,226 And one day, in a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 420 00:52:23,687 --> 00:52:26,522 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 421 00:52:28,733 --> 00:52:31,360 The old fool didn't realize what he had done at first, 422 00:52:31,736 --> 00:52:34,154 nor the terrible revenge the Bishop would take. 423 00:52:34,239 --> 00:52:38,492 His Grace seemed to go mad. He lost both his sanctity and his reason. 424 00:52:38,576 --> 00:52:42,663 He swore that if he could not have her, no man would. 425 00:52:43,748 --> 00:52:48,794 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 426 00:52:49,671 --> 00:52:52,881 But the Bishop followed, never more than an hour behind, 427 00:52:52,966 --> 00:52:55,384 and more persistent than a hound. 428 00:52:56,428 --> 00:52:59,430 An evil man, a powerful man, hated and feared. 429 00:52:59,681 --> 00:53:01,932 Rejected even by Rome herself. 430 00:53:02,976 --> 00:53:08,605 He called upon the powers of darkness for the means to damn the lovers. 431 00:53:09,691 --> 00:53:14,778 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain 432 00:53:17,782 --> 00:53:19,700 with the evil one. 433 00:53:23,246 --> 00:53:25,289 The dark powers of hell 434 00:53:25,915 --> 00:53:29,376 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 435 00:53:30,420 --> 00:53:34,548 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 436 00:53:35,592 --> 00:53:38,927 And by night, as you have already guessed, 437 00:53:40,305 --> 00:53:42,723 the voice of the wolf that we hear 438 00:53:43,975 --> 00:53:46,018 is the cry of Navarre. 439 00:53:47,145 --> 00:53:51,190 Poor, dumb creatures with no memory of the half-life of their human existence. 440 00:53:51,649 --> 00:53:53,817 Never touching in the flesh. 441 00:53:54,235 --> 00:53:58,072 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset 442 00:53:58,156 --> 00:54:00,282 when they can almost touch, 443 00:54:02,077 --> 00:54:03,118 but not. 444 00:54:04,329 --> 00:54:07,414 Always together. Eternally apart. 445 00:54:08,917 --> 00:54:13,962 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night. 446 00:54:15,256 --> 00:54:18,008 And for as long as they both shall live. 447 00:54:23,056 --> 00:54:27,392 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 448 00:54:28,478 --> 00:54:31,438 And now, whether you like it or not, 449 00:54:31,523 --> 00:54:34,650 you are lost in it, with the rest of us. 450 00:55:05,598 --> 00:55:06,849 Useless. 451 00:55:07,392 --> 00:55:08,809 All of them. 452 00:55:08,893 --> 00:55:10,561 My traps are full. 453 00:55:11,104 --> 00:55:13,605 I can't kill every wolf that lives. 454 00:55:13,690 --> 00:55:16,859 Since the plague, there are more wolves than men. 455 00:55:17,902 --> 00:55:19,653 And there's a woman. 456 00:55:20,071 --> 00:55:21,446 Your Grace? 457 00:55:23,741 --> 00:55:25,742 A beautiful woman 458 00:55:27,787 --> 00:55:31,540 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 459 00:55:35,420 --> 00:55:39,006 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 460 00:55:39,757 --> 00:55:41,258 And her name is 461 00:55:45,096 --> 00:55:46,513 Isabeau. 462 00:55:49,017 --> 00:55:51,351 Find her, and you find the wolf. 463 00:55:52,437 --> 00:55:54,813 The wolf I want. 464 00:55:54,898 --> 00:55:56,398 The wolf who 465 00:55:58,401 --> 00:55:59,526 loves her. 466 00:56:02,947 --> 00:56:04,448 A black wolf. 467 00:56:09,704 --> 00:56:10,913 Isabeau. 468 00:56:28,056 --> 00:56:29,890 Don't. Don't. 469 00:56:30,975 --> 00:56:33,268 You might start bleeding again. 470 00:56:39,484 --> 00:56:41,151 Tell me your name. 471 00:56:42,237 --> 00:56:44,321 Most people call me Phillipe the Mouse. 472 00:56:46,115 --> 00:56:48,200 You travel with him, don't you? 473 00:56:49,452 --> 00:56:50,494 Yes. 474 00:57:06,844 --> 00:57:09,346 "You must save this hawk," he said. 475 00:57:09,889 --> 00:57:14,601 "For she is my life, my last and best reason for living." 476 00:57:19,607 --> 00:57:21,233 And then he said, 477 00:57:22,694 --> 00:57:29,491 "One day we will know such happiness as two people dream of, but never do." 478 00:57:37,000 --> 00:57:38,458 He said that? 479 00:57:40,545 --> 00:57:42,296 I swear it on my life. 480 00:58:09,198 --> 00:58:11,700 -Does she know? -What? 481 00:58:12,827 --> 00:58:15,454 That you were the priest that betrayed them? 482 00:58:15,538 --> 00:58:18,498 God has declared an end to it, at last. 483 00:58:18,583 --> 00:58:21,960 He has given me the knowledge to undo what I have done. 484 00:58:22,045 --> 00:58:25,505 After two years, he has brought us back together again. 485 00:58:27,175 --> 00:58:29,509 Make yourself clear, if you can. 486 00:58:31,429 --> 00:58:34,056 I have found a way to break the curse 487 00:58:34,724 --> 00:58:37,809 and a time for Navarre to confront the Bishop 488 00:58:37,894 --> 00:58:39,770 and to begin his own true life again. 489 00:58:39,854 --> 00:58:43,774 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 490 00:58:43,858 --> 00:58:45,108 No, he mustn't do that. He can't. 491 00:58:45,193 --> 00:58:48,612 If he kills the Bishop, the curse can never be broken. 492 00:58:50,990 --> 00:58:53,825 Go look after Isabeau, boy. Go, quickly. 493 00:59:01,459 --> 00:59:04,586 Open up the door, in the name of His Holiness, the Bishop of Aquila! 494 00:59:05,254 --> 00:59:09,925 Be off with you! This is a house of God, not a brothel! 495 00:59:10,051 --> 00:59:12,052 I said open up, in the name of the Bishop! 496 00:59:12,136 --> 00:59:16,932 I met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him. 497 00:59:17,558 --> 00:59:18,934 -Break it in! -Yes, sir. 498 00:59:21,270 --> 00:59:22,938 Left side, left side, left side. 499 00:59:28,528 --> 00:59:29,778 Come on. 500 00:59:32,865 --> 00:59:36,576 My lady. My lady. Come with me. 501 00:59:36,661 --> 00:59:38,328 -What is it? -Don't talk, come with me. 502 00:59:43,000 --> 00:59:44,418 Sorry! 503 00:59:44,502 --> 00:59:46,670 I am a monk, not an architect! 504 00:59:55,513 --> 00:59:56,680 Move, imbecile! 505 01:00:01,352 --> 01:00:02,978 In here, my lady. 506 01:00:09,360 --> 01:00:12,988 This way, my chum. Straight through the big main doors. 507 01:00:13,072 --> 01:00:14,156 And don't forget... 508 01:00:21,247 --> 01:00:23,915 Walk on the left side. 509 01:00:33,509 --> 01:00:35,469 Careful. Hurry. 510 01:00:41,976 --> 01:00:44,811 Go back! Go back! Back inside! Run! 511 01:00:56,240 --> 01:00:57,449 I got you! 512 01:00:57,533 --> 01:01:00,243 He's got me! Get off, get off, get off! 513 01:01:00,745 --> 01:01:02,245 Get off of me. 514 01:01:03,581 --> 01:01:04,664 My boots! 515 01:01:18,804 --> 01:01:22,432 -Phillipe, it's me they're after. -Don't flatter yourself. 516 01:01:58,469 --> 01:01:59,719 Hold me! 517 01:02:00,638 --> 01:02:01,721 I'm slipping! 518 01:02:03,683 --> 01:02:04,724 No! 519 01:02:56,277 --> 01:02:57,611 You! 520 01:02:57,695 --> 01:02:59,696 -Where's the woman? -She flew away. 521 01:02:59,780 --> 01:03:01,906 -Where is she? -God's truth, she flew away! 522 01:03:01,991 --> 01:03:03,700 You... 523 01:03:23,512 --> 01:03:26,222 It always pays to tell the truth, Lord. 524 01:03:26,641 --> 01:03:28,892 Thank you. I see that now. 525 01:03:41,906 --> 01:03:44,074 I thought you might have been dead, old man. 526 01:03:44,158 --> 01:03:47,077 There were times I wanted to kill you myself. 527 01:03:47,703 --> 01:03:51,206 But I'm very grateful for this. 528 01:03:54,543 --> 01:03:57,087 No, it is I who should be grateful 529 01:03:57,421 --> 01:04:02,801 to have the chance to redeem myself, and to save you and Isabeau, 530 01:04:02,885 --> 01:04:07,722 because God has told me how the curse may be broken. 531 01:04:11,018 --> 01:04:14,104 You have betrayed us once. I warn you. 532 01:04:15,314 --> 01:04:20,318 Three days hence, the Bishop will hear the confession of the clergy 533 01:04:20,403 --> 01:04:22,904 in the cathedral in Aquila. 534 01:04:22,988 --> 01:04:27,367 All you have to do is confront him, both of you, as man and woman, 535 01:04:27,827 --> 01:04:29,160 in the flesh. 536 01:04:29,745 --> 01:04:33,289 And the curse will be confounded, broken. 537 01:04:33,916 --> 01:04:36,126 And both of you will be free! 538 01:04:37,420 --> 01:04:41,673 -Impossible. -As long as there is night and day, no. 539 01:04:42,007 --> 01:04:47,137 But three days hence in Aquila, there will be a day without a night 540 01:04:47,722 --> 01:04:49,389 and a night without a day. 541 01:04:51,559 --> 01:04:54,769 Go back inside, old man. Go back to your drink. 542 01:04:55,312 --> 01:04:56,980 You think I'm drunk? 543 01:04:58,190 --> 01:04:59,733 I swear to you! 544 01:05:00,234 --> 01:05:02,110 God has shown me! 545 01:05:03,070 --> 01:05:04,821 He has forgiven me. 546 01:05:05,948 --> 01:05:07,824 He hasn't forgiven you. 547 01:05:09,785 --> 01:05:11,161 He's made you mad. 548 01:05:17,710 --> 01:05:19,002 Sir. Sir. 549 01:05:27,845 --> 01:05:30,638 It's all right, Father. Sir? 550 01:05:31,599 --> 01:05:33,767 Sir. 551 01:05:36,687 --> 01:05:37,771 How's your shoulder? 552 01:05:41,317 --> 01:05:44,402 -I'm in your debt. -Me, sir? No, no, not at all. 553 01:05:45,821 --> 01:05:48,448 She wanted me to deliver a message, 554 01:05:48,532 --> 01:05:51,284 to say she still has hope, faith in you. 555 01:05:56,248 --> 01:05:58,583 -You are free to go. -I know that, sir. 556 01:05:58,667 --> 01:06:00,710 -Do as you like. -Yes, sir. 557 01:06:01,879 --> 01:06:04,589 Then you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 558 01:06:04,673 --> 01:06:05,882 Ladyhawke? 559 01:06:09,261 --> 01:06:10,303 Yes. 560 01:06:11,055 --> 01:06:17,101 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 561 01:06:18,270 --> 01:06:19,479 Really? 562 01:06:24,235 --> 01:06:27,278 Then you better grab your things. I'm leaving now. 563 01:06:27,363 --> 01:06:28,530 Right. 564 01:06:33,702 --> 01:06:35,036 Ladyhawke. 565 01:06:37,873 --> 01:06:41,209 Imperius, I'm leaving with the captain. Follow us. 566 01:06:50,928 --> 01:06:54,347 But if the old man's right about breaking the curse, 567 01:06:54,431 --> 01:06:58,643 if you and Isabeau could face the Bishop together, as man and woman... 568 01:06:58,727 --> 01:07:03,231 You will not mention that again. Not to me, not to her. 569 01:07:03,607 --> 01:07:04,983 Understood? 570 01:07:08,279 --> 01:07:10,905 Abraham, will you get a move on? 571 01:07:13,742 --> 01:07:17,287 Looks like a big one, Captain. We're going to get soaked. 572 01:07:19,123 --> 01:07:20,582 Find shelter. 573 01:07:21,542 --> 01:07:22,876 Come here. 574 01:07:23,335 --> 01:07:25,879 -The sun is going down. -How can you tell? 575 01:07:26,797 --> 01:07:28,631 After so many sunsets? 576 01:07:30,342 --> 01:07:32,260 Take care of Ladyhawke. 577 01:07:40,978 --> 01:07:42,729 Tell her I love her. 578 01:07:58,579 --> 01:07:59,954 You hungry? 579 01:08:03,834 --> 01:08:06,169 Do you understand me, Ladyhawke? 580 01:08:10,341 --> 01:08:12,592 You know, it's my favorite thing for dinner, hawk. 581 01:08:12,676 --> 01:08:16,387 I've eaten thousands of them. Used to kill one every night. 582 01:08:20,017 --> 01:08:23,311 Serves me right for getting involved in this nightmare. 583 01:08:23,395 --> 01:08:25,146 Nightmare, daymare. 584 01:08:26,649 --> 01:08:30,026 And then, "A night without day, a day without night." 585 01:08:30,861 --> 01:08:33,029 What's that supposed to mean? 586 01:08:33,572 --> 01:08:36,491 Makes about as much sense as the rest of it. 587 01:08:37,034 --> 01:08:37,992 Uh-oh. 588 01:08:38,077 --> 01:08:39,118 Sunset. 589 01:08:41,538 --> 01:08:43,206 I'll wait outside. 590 01:08:50,965 --> 01:08:52,757 Hold on for a minute. 591 01:09:23,998 --> 01:09:26,040 I can't vouch for the fit. 592 01:09:29,128 --> 01:09:31,087 Take your time, my lady. 593 01:10:14,298 --> 01:10:15,548 Miss. 594 01:10:18,719 --> 01:10:19,969 My lady? 595 01:10:20,888 --> 01:10:22,388 I'm coming in. 596 01:10:25,184 --> 01:10:32,315 Miss? 597 01:10:36,820 --> 01:10:38,488 It's me, remember? 598 01:10:43,368 --> 01:10:44,410 You? 599 01:10:44,995 --> 01:10:45,995 Yeah. 600 01:10:46,163 --> 01:10:47,246 Thank you. 601 01:10:51,794 --> 01:10:54,170 -How is he? -He's alive, like you. 602 01:10:55,547 --> 01:10:57,381 He's full of hope, like you. 603 01:10:58,008 --> 01:11:00,009 He left you in my charge. 604 01:11:01,720 --> 01:11:04,847 He said, "Tell her we two speak as one, 605 01:11:04,932 --> 01:11:08,059 "and she will follow your instructions as my own." 606 01:11:08,143 --> 01:11:09,185 Really? 607 01:11:09,770 --> 01:11:11,646 -I... -No, don't swear. 608 01:11:17,027 --> 01:11:18,903 Good evening, Goliath. 609 01:11:23,867 --> 01:11:25,827 He's taking us back to Aquila, isn't he? 610 01:11:32,042 --> 01:11:33,501 Well, what do you instruct? 611 01:11:37,131 --> 01:11:39,715 I instruct you to sit by a warm fire, 612 01:11:40,634 --> 01:11:42,802 to drink a cup of sweet wine, 613 01:11:43,387 --> 01:11:46,931 and to listen to bright music, cheerfully played. 614 01:11:47,891 --> 01:11:49,392 Perhaps, dance. 615 01:11:54,940 --> 01:11:57,233 Shall we, my lady? Dance? 616 01:11:59,278 --> 01:12:01,279 -Now? -Practice. 617 01:12:33,896 --> 01:12:37,148 Oh, my. It has been a long time, Phillipe. 618 01:12:38,233 --> 01:12:40,985 I'll take my cup of sweet wine now. 619 01:12:41,069 --> 01:12:42,403 All right. 620 01:12:51,455 --> 01:12:56,125 So, you intend to be my protector, as well? I'm flattered. 621 01:12:56,210 --> 01:12:59,921 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 622 01:13:08,889 --> 01:13:11,474 -You stole my dress? -I wouldn't... 623 01:13:18,232 --> 01:13:19,649 Isabeau. Isabeau. 624 01:13:19,858 --> 01:13:23,277 Isabeau. 625 01:13:24,404 --> 01:13:25,863 -Get inside. -No! 626 01:13:25,948 --> 01:13:27,281 Get inside! 627 01:13:28,992 --> 01:13:30,701 If you lay one hand on her, 628 01:13:30,786 --> 01:13:32,828 you'll find it on the ground, next to your head! 629 01:13:32,996 --> 01:13:36,791 -Now, ride on! -Easy, little man, you're frightening me. 630 01:13:36,875 --> 01:13:38,876 Are you deaf? Ride on! 631 01:13:45,384 --> 01:13:47,593 Turn around, and you're dead! 632 01:13:54,226 --> 01:13:56,102 What a terrible night. 633 01:14:01,191 --> 01:14:08,531 Isabeau! 634 01:14:18,125 --> 01:14:22,795 He'll kill me. 635 01:15:51,134 --> 01:15:53,094 Show yourself, coward! 636 01:16:10,487 --> 01:16:11,821 My beauty. 637 01:16:21,123 --> 01:16:22,123 Navarre! 638 01:16:24,626 --> 01:16:26,001 Black wolf. 639 01:16:57,826 --> 01:17:00,202 Do get on, Abraham. 640 01:17:01,079 --> 01:17:04,290 Go on, faster. It's going to snow soon. 641 01:17:40,494 --> 01:17:41,619 Good morning. 642 01:17:43,872 --> 01:17:45,539 -Good morning. -You look a little pale. 643 01:17:45,624 --> 01:17:47,750 -I got you something to eat. 644 01:17:48,335 --> 01:17:49,585 What a night. 645 01:17:52,172 --> 01:17:53,422 What happened? 646 01:17:54,799 --> 01:17:57,301 Nothing I couldn't handle, Captain. 647 01:18:15,278 --> 01:18:18,197 It's a good little hawk. Nice bird. 648 01:18:19,783 --> 01:18:21,867 Go on now. Go to your master. 649 01:18:22,953 --> 01:18:24,495 -Go on, Ladyhawke. -Last night... 650 01:18:25,372 --> 01:18:27,039 -Captain? -Tell me about it. 651 01:18:27,123 --> 01:18:30,251 What's to tell? Go on now. Go on. Go, go, go! 652 01:18:30,627 --> 01:18:32,378 We ran into a bit of trouble on our way to an inn. 653 01:18:32,462 --> 01:18:34,421 You took Isabeau to an inn? 654 01:18:36,007 --> 01:18:39,176 First, we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 655 01:18:39,261 --> 01:18:41,804 -What did you do in a stable? -We changed clothes. 656 01:18:41,888 --> 01:18:44,139 -What? -Not together, of course. 657 01:18:44,224 --> 01:18:45,891 -You left her alone? -No, never. 658 01:18:45,976 --> 01:18:48,060 -So, you did change? -No, no, no. No. 659 01:18:48,144 --> 01:18:49,562 -Take her. -Come here. 660 01:18:49,646 --> 01:18:51,814 Take her, take her, take her. 661 01:19:00,198 --> 01:19:03,284 She's the most wonderful woman that ever lived. 662 01:19:03,952 --> 01:19:06,954 And I can't say I haven't had my fantasies. 663 01:19:07,038 --> 01:19:09,665 But the truth is, all she did was talk about you. 664 01:19:17,882 --> 01:19:20,217 Every moment you spend with her, 665 01:19:20,969 --> 01:19:22,678 I envy you. 666 01:19:32,355 --> 01:19:34,523 But you can tell me. 667 01:19:35,066 --> 01:19:37,484 Tell me everything that she said. 668 01:19:39,154 --> 01:19:43,198 And I warn you, I will know if the words are hers. 669 01:19:58,381 --> 01:20:00,215 She was sad at first. 670 01:20:01,885 --> 01:20:05,054 She talked about the day you met, and she cursed it. 671 01:20:10,560 --> 01:20:14,647 But then I saw her remember how happy you were together, 672 01:20:15,523 --> 01:20:17,566 before the Bishop's curse, 673 01:20:18,652 --> 01:20:20,402 and her eyes glowed. 674 01:20:21,905 --> 01:20:23,072 No, she glowed. 675 01:20:24,991 --> 01:20:28,619 She loves you more than life, Captain. She's had to. 676 01:20:31,956 --> 01:20:34,583 Do you know that hawks and wolves mate for life? 677 01:20:37,295 --> 01:20:38,295 Yeah. 678 01:20:40,090 --> 01:20:42,675 The Bishop didn't even leave us that. 679 01:20:43,593 --> 01:20:45,094 Not even that. 680 01:21:23,717 --> 01:21:25,968 On your way to kill His Grace? 681 01:21:26,469 --> 01:21:28,595 Why won't you listen to me? 682 01:21:29,139 --> 01:21:30,931 In two days' time, 683 01:21:31,015 --> 01:21:35,060 you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side 684 01:21:35,145 --> 01:21:36,895 and break the curse. 685 01:21:37,647 --> 01:21:40,065 I will be in Aquila tomorrow. 686 01:21:40,150 --> 01:21:44,319 And one way or another, there will finally be an end to it. 687 01:21:45,321 --> 01:21:46,822 One day, more or less. 688 01:21:47,198 --> 01:21:49,533 -What could it matter? - You, too? 689 01:21:51,035 --> 01:21:52,494 I warned you. 690 01:21:52,912 --> 01:21:56,790 -Stay here, then, with the old man. -No. I'm going with you. 691 01:21:56,875 --> 01:21:59,293 How will you get inside the cathedral without me? 692 01:21:59,377 --> 01:22:01,795 I will get in, without your help. 693 01:22:13,016 --> 01:22:17,519 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 694 01:22:19,272 --> 01:22:21,482 I should've known better. 695 01:22:21,566 --> 01:22:24,777 Every happy moment in my life has come from lying. 696 01:23:11,241 --> 01:23:13,367 There you are, little Mouse. 697 01:23:14,619 --> 01:23:16,286 Where is my knife? 698 01:23:17,163 --> 01:23:18,831 -Isabeau? -I just had it here. 699 01:23:18,915 --> 01:23:20,499 Now, what have I done with it? 700 01:23:20,583 --> 01:23:23,377 Isabeau, this may be our last evening together. 701 01:23:28,299 --> 01:23:31,134 -Why? -I didn't want to tell you until I believed. 702 01:23:31,928 --> 01:23:33,679 I mean, really believed. 703 01:23:34,764 --> 01:23:36,557 Really believed what, Phillipe? 704 01:23:37,350 --> 01:23:38,976 I think we can break the curse. 705 01:23:43,439 --> 01:23:44,982 We have a plan. 706 01:23:49,070 --> 01:23:51,238 -You and Navarre? -No. 707 01:24:02,500 --> 01:24:04,710 Must you keep thumping me in the liver? 708 01:24:09,883 --> 01:24:14,094 Imperius, this hole's not big enough for the two of us. 709 01:24:15,305 --> 01:24:18,390 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 710 01:24:30,486 --> 01:24:31,612 Ow! 711 01:24:36,659 --> 01:24:38,368 What are you doing? 712 01:24:40,663 --> 01:24:44,249 When you kneel before the altar, how do you get up again? 713 01:24:44,334 --> 01:24:46,418 You sacrilegious young imp! 714 01:24:46,502 --> 01:24:48,462 Go on, push. Blast you! 715 01:24:50,089 --> 01:24:51,506 And more. Again! 716 01:24:51,966 --> 01:24:53,675 And again! Up! 717 01:24:54,719 --> 01:24:55,844 Up! 718 01:24:57,472 --> 01:24:59,473 He's coming! He's coming! 719 01:25:02,894 --> 01:25:04,811 -Phillipe! -My lady, my lady, 720 01:25:04,896 --> 01:25:06,480 we're just covering the trap. 721 01:25:06,564 --> 01:25:08,315 All right. Hurry. 722 01:25:29,879 --> 01:25:31,380 He's coming across the ice. 723 01:25:41,099 --> 01:25:43,892 - Wait, my lady. -Phillipe! Help me! 724 01:25:48,022 --> 01:25:50,482 The ice, it will break! Lie down! Lie down! 725 01:25:52,902 --> 01:25:54,236 He can't get out! 726 01:26:04,372 --> 01:26:05,622 Wait! 727 01:26:06,749 --> 01:26:08,250 Wait, my lady! 728 01:26:09,877 --> 01:26:12,170 God, Phillipe! I can't make it! 729 01:26:12,547 --> 01:26:13,588 -Hurry! - I'm coming. 730 01:26:18,094 --> 01:26:20,262 Hurry, boy! We'll lose him! 731 01:26:21,681 --> 01:26:22,681 Wait! 732 01:26:23,808 --> 01:26:25,767 He's too heavy! He's too... 733 01:26:27,186 --> 01:26:29,771 Phillipe... No! He's slipping! He's... 734 01:26:34,444 --> 01:26:35,610 Hold him! 735 01:26:36,863 --> 01:26:37,988 Stop! Be careful! 736 01:26:39,282 --> 01:26:40,323 No! 737 01:26:41,117 --> 01:26:42,159 Isabeau! 738 01:26:42,243 --> 01:26:43,285 No! 739 01:26:43,661 --> 01:26:44,661 Isabeau, hold him up! 740 01:26:46,748 --> 01:26:50,333 -No! Phillipe! -Phillipe! No! 741 01:26:51,044 --> 01:26:52,085 Phillipe! 742 01:26:54,964 --> 01:26:56,256 No! No! 743 01:27:00,970 --> 01:27:02,554 Push. Push. 744 01:27:07,643 --> 01:27:09,227 It's all right. 745 01:27:17,111 --> 01:27:18,320 Hold on. 746 01:27:19,072 --> 01:27:20,530 Hold on, boy! 747 01:27:46,015 --> 01:27:47,849 We must live, Father. 748 01:27:49,519 --> 01:27:51,144 As human beings. 749 01:27:53,856 --> 01:27:56,233 Our lives are in your hands now. 750 01:31:52,094 --> 01:31:55,096 Tell me one thing, where is my father's sword? 751 01:31:55,806 --> 01:31:57,140 It's gone. 752 01:31:57,350 --> 01:31:59,976 It fell through the ice last night, crossing the river. 753 01:32:00,061 --> 01:32:01,353 Damn you. 754 01:32:01,437 --> 01:32:03,688 That sword was the last bit of honor I possessed. 755 01:32:03,773 --> 01:32:06,358 There is no mission of honor now. 756 01:32:06,650 --> 01:32:08,526 The jewel that you wished to place in your sword hilt 757 01:32:08,611 --> 01:32:11,613 has become a symbol of your meaningless death. 758 01:32:12,615 --> 01:32:16,493 But there is a chance for life now. A new life with her. 759 01:32:17,995 --> 01:32:19,954 I needed that sword to kill the Bishop! 760 01:32:20,039 --> 01:32:21,539 Navarre, listen to him! 761 01:32:21,624 --> 01:32:22,999 -Damn you! -Go ahead then. 762 01:32:23,084 --> 01:32:24,501 Kill yourself! Kill her, too! 763 01:32:24,585 --> 01:32:26,669 You never cared for her as much as yourself anyway. 764 01:32:38,307 --> 01:32:39,307 What is that? 765 01:32:40,142 --> 01:32:43,186 That happened last night, when he saved your life. 766 01:32:50,653 --> 01:32:51,778 Forgive me. 767 01:33:04,166 --> 01:33:07,001 I'll show you idiots how to cage a wolf. 768 01:33:13,884 --> 01:33:15,009 Quickly! 769 01:33:17,012 --> 01:33:18,430 Get out of the way there! 770 01:33:26,230 --> 01:33:29,858 Remember, the cul-de-sac is by the great north wall. 771 01:33:30,109 --> 01:33:33,111 Right, right. Cul-de-sac, great north wall. 772 01:33:33,195 --> 01:33:35,029 Come on. Come on. 773 01:33:44,623 --> 01:33:46,875 We have come full circle, Lord. 774 01:33:48,544 --> 01:33:52,422 I would like to think that there is some higher meaning in all of this. 775 01:33:52,506 --> 01:33:55,049 Certainly would reflect well on you. 776 01:34:06,353 --> 01:34:07,353 Halt! 777 01:34:08,355 --> 01:34:10,356 What have we here, little Father? 778 01:34:10,691 --> 01:34:12,692 A surprise present, 779 01:34:13,110 --> 01:34:18,448 my son, for His Grace, the Bishop, from the people of my parish. 780 01:34:21,952 --> 01:34:23,953 A fine pelt for his wall. 781 01:34:27,333 --> 01:34:28,708 What have we here? 782 01:34:36,008 --> 01:34:39,469 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 783 01:34:40,387 --> 01:34:43,556 How strange. That's exactly what the Bishop said. 784 01:34:44,808 --> 01:34:48,186 I'm sure he will understand your depriving him of that pleasure. 785 01:34:48,270 --> 01:34:50,271 He's a very forgiving sort of a man. 786 01:34:56,403 --> 01:34:58,029 Very well. Pass on. 787 01:34:59,615 --> 01:35:03,326 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 788 01:35:49,415 --> 01:35:52,083 -Your Grace? -When I am ready. 789 01:36:42,217 --> 01:36:45,678 It should be soon now. Once the clouds break. 790 01:36:46,764 --> 01:36:48,389 It's day, old man. 791 01:36:48,891 --> 01:36:52,018 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 792 01:37:39,274 --> 01:37:40,400 Oh, no. 793 01:37:50,994 --> 01:37:51,994 Damn. 794 01:38:19,022 --> 01:38:21,107 -What's the matter? -Rats. 795 01:38:21,316 --> 01:38:22,775 Rats? Here? 796 01:38:26,196 --> 01:38:27,488 Scandalous. 797 01:39:08,405 --> 01:39:09,697 There's no time left. 798 01:39:09,948 --> 01:39:13,242 The Mass will be over soon. I cannot wait for you now. 799 01:39:14,036 --> 01:39:17,872 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 800 01:39:18,165 --> 01:39:21,250 No, Etienne, this chance will never come again! 801 01:39:22,461 --> 01:39:23,503 You're right. 802 01:39:25,047 --> 01:39:27,381 If this service ends peacefully, 803 01:39:28,509 --> 01:39:30,885 the cathedral bells begin to toll, 804 01:39:31,762 --> 01:39:33,513 and you will know I have failed. 805 01:39:36,892 --> 01:39:37,975 But Isabeau... 806 01:39:43,565 --> 01:39:44,649 I 807 01:39:49,279 --> 01:39:51,239 beg you, take her life. 808 01:39:54,368 --> 01:39:55,743 Quick and painless. 809 01:39:56,745 --> 01:39:58,287 I can't do that. 810 01:39:58,497 --> 01:40:00,790 Yes, you can. I beg you. 811 01:40:01,416 --> 01:40:03,334 The cruelty would be to damn her to a half-life. 812 01:40:03,418 --> 01:40:05,753 And that is not what she wants. 813 01:40:07,756 --> 01:40:09,340 I couldn't do it. 814 01:40:11,468 --> 01:40:14,804 Have you ever considered that this is what God intended all along? 815 01:40:55,929 --> 01:40:58,306 As the one who was your captain 816 01:40:58,932 --> 01:41:01,809 and through God's grace will be once again, 817 01:41:02,144 --> 01:41:03,477 I ask you to let me pass. 818 01:41:06,064 --> 01:41:07,481 Captain Navarre, 819 01:41:07,566 --> 01:41:08,608 I have my orders. 820 01:41:23,957 --> 01:41:25,625 Damn it, open! 821 01:41:33,717 --> 01:41:35,009 Come on. 822 01:42:39,992 --> 01:42:41,617 Navarre! 823 01:43:49,895 --> 01:43:51,604 Thank you, Lord. 824 01:45:23,697 --> 01:45:25,865 Night without a day. 825 01:45:27,909 --> 01:45:29,910 Day without a night. 826 01:45:40,797 --> 01:45:44,800 Dear Lord, go with him. Be with him. 827 01:45:51,516 --> 01:45:53,851 Imperius! Wait! 828 01:45:54,352 --> 01:45:55,352 No! 829 01:46:14,623 --> 01:46:15,831 You're dead. 830 01:47:00,252 --> 01:47:01,669 Stop! 831 01:47:14,015 --> 01:47:15,349 Imperius, 832 01:47:16,768 --> 01:47:18,102 make it quick. 833 01:47:19,771 --> 01:47:21,397 God, forgive me. 834 01:49:55,260 --> 01:49:57,094 But kill me, Navarre, 835 01:49:58,346 --> 01:50:00,889 and the curse will go on forever. 836 01:50:01,641 --> 01:50:02,975 We must think of Isabeau. 837 01:50:07,480 --> 01:50:08,856 Isabeau 838 01:50:09,441 --> 01:50:10,566 is dead. 839 01:50:14,529 --> 01:50:16,113 Damn you. 840 01:50:18,366 --> 01:50:21,034 -Damn you to hell. - Navarre! 841 01:50:55,236 --> 01:50:56,695 Look at her. 842 01:50:57,697 --> 01:50:59,406 Look at her! 843 01:51:09,626 --> 01:51:10,918 Look at me. 844 01:51:34,150 --> 01:51:35,275 Now, 845 01:51:36,277 --> 01:51:37,611 look at us. 846 01:51:42,116 --> 01:51:43,951 Look at us! 847 01:51:49,249 --> 01:51:51,875 It's over. It's broken. 848 01:53:48,576 --> 01:53:49,993 And no man shall... 849 01:53:51,371 --> 01:53:52,954 Navarre! 850 01:54:06,844 --> 01:54:09,179 Isabeau. 851 01:55:02,024 --> 01:55:03,817 Oh, my God! 852 01:55:22,545 --> 01:55:23,962 You cut your hair. 853 01:55:26,215 --> 01:55:27,507 I love you. 854 01:55:28,634 --> 01:55:29,676 Isabeau. 855 01:55:29,844 --> 01:55:30,886 Navarre. 856 01:55:44,942 --> 01:55:46,151 You two! 857 01:55:49,071 --> 01:55:50,447 Come here. 858 01:56:03,044 --> 01:56:05,003 May God's blessings 859 01:56:05,713 --> 01:56:08,799 be with you both, from this day forward. 860 01:56:09,550 --> 01:56:12,761 I bless the day he brought you back to us, Father. 861 01:56:13,387 --> 01:56:15,972 And you. And you. 862 01:56:21,813 --> 01:56:24,606 The truest friend we could ever have. 863 01:56:29,403 --> 01:56:30,737 Thank you. 864 01:56:41,791 --> 01:56:45,001 I fully expect to meet you at the Pearly Gates, little thief. 865 01:56:45,086 --> 01:56:47,254 Don't you dare disappoint me. 866 01:56:47,880 --> 01:56:51,675 I'll meet you there, Father. Even if I have to pick the lock. 867 01:56:56,722 --> 01:56:57,931 Isabeau! 868 01:57:10,236 --> 01:57:11,695 I love you! 869 01:57:12,305 --> 01:58:12,928 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm