Ladyhawke
ID | 13179443 |
---|---|
Movie Name | Ladyhawke |
Release Name | Ladyhawke 1985 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 89457 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:16,743 --> 00:03:18,785
Impossible.
3
00:03:19,954 --> 00:03:21,830
Rien n'est impossible.
4
00:03:23,082 --> 00:03:24,624
Allez, Souris.
5
00:03:25,251 --> 00:03:29,087
Creuse!
6
00:03:29,172 --> 00:03:31,798
Allez, Souris.
7
00:03:59,952 --> 00:04:01,369
- Jehan.
- Oui, monsieur.
8
00:04:01,454 --> 00:04:03,163
Va chercher les trois suivants.
9
00:04:15,551 --> 00:04:16,843
Encore deux.
10
00:04:23,017 --> 00:04:24,893
- Par ici.
- Vite!
11
00:04:26,270 --> 00:04:27,979
Prends-en deux.
12
00:04:28,064 --> 00:04:31,191
- Je veux Phillipe Gaston.
- Voici sa cellule.
13
00:04:39,534 --> 00:04:43,245
Non. Je veux Phillipe Gaston,
celui qu'on appelle Souris.
14
00:04:43,329 --> 00:04:46,164
La Souris?
15
00:04:49,502 --> 00:04:52,212
La Souris est partie.
16
00:04:53,506 --> 00:04:56,049
Pas de Souris aujourd'hui. Il s'est enfui.
17
00:04:56,592 --> 00:05:00,512
Pour éviter les coups,
il est descendu par les égouts!
18
00:05:01,973 --> 00:05:04,724
- Où est-il?
- Je vous l'ai déjà dit, monseigneur.
19
00:05:05,059 --> 00:05:08,395
Pendez-le. Fouillez chaque bouche d'égout.
20
00:05:09,063 --> 00:05:12,566
Trouvez-le ou c'est vous
que le capitaine Marquet pendra.
21
00:05:14,068 --> 00:05:17,195
Impossible.
Personne ne pourrait s'enfuir par là.
22
00:05:27,165 --> 00:05:29,875
C'est un peu comme sortir
du ventre de sa mère.
23
00:05:30,793 --> 00:05:32,711
Quel souvenir, mon Dieu.
24
00:06:14,462 --> 00:06:15,503
Hors de mon chemin!
25
00:06:26,140 --> 00:06:30,518
Je ne volerai plus jamais de ma vie,
Seigneur.
26
00:06:30,603 --> 00:06:31,895
Mais si je ne survis pas,
27
00:06:31,979 --> 00:06:34,648
comment te le prouverai-je?
28
00:06:35,650 --> 00:06:39,486
Si tu m'entends,
ces pierres ne bougeront pas
29
00:06:39,570 --> 00:06:41,905
et ce qui s'approche
ne sera pas ce que je crois.
30
00:06:42,990 --> 00:06:47,577
Sinon, je serai sans rancune,
mais très déçu.
31
00:06:51,999 --> 00:06:53,708
Incroyable.
32
00:06:58,047 --> 00:06:59,506
Je le crois.
33
00:07:05,012 --> 00:07:07,931
J'arrive!
34
00:07:08,975 --> 00:07:10,183
C'est Phillipe, Seigneur.
35
00:07:11,602 --> 00:07:12,686
Phillipe.
36
00:07:31,539 --> 00:07:35,083
Tu ne le regretteras pas, Seigneur.
Je suis quelqu'un d'admirable.
37
00:07:43,009 --> 00:07:46,886
Que fais-tu là?
38
00:07:47,305 --> 00:07:49,764
Va-t'en!
39
00:07:50,224 --> 00:07:52,058
Reviens!
40
00:08:53,621 --> 00:08:57,916
Les nouvelles sont alarmantes,
Votre Grâce. Un des prisonniers s'est enfui.
41
00:08:58,959 --> 00:09:03,046
Personne ne s'enfuit du donjon d'Aquila.
42
00:09:03,130 --> 00:09:06,174
Le peuple le sait, c'est un fait.
43
00:09:06,258 --> 00:09:09,469
- J'en suis responsable.
- Oui.
44
00:09:11,138 --> 00:09:16,559
Ce serait un miracle
qu'il parvienne à s'en sortir par les égouts.
45
00:09:16,852 --> 00:09:19,145
Je crois aux miracles, Marquet.
46
00:09:20,648 --> 00:09:22,440
Cela fait partie de mon travail.
47
00:09:24,318 --> 00:09:28,071
En tout cas, il ne s'agit
que d'un petit voleur sans importance.
48
00:09:28,155 --> 00:09:31,324
Les tempêtes s'annoncent
par une simple brise, capitaine.
49
00:09:31,409 --> 00:09:35,161
D'une petite étincelle
peut jaillir le feu de la révolte.
50
00:09:36,497 --> 00:09:39,666
S'il est ici, Votre Grâce, je le trouverai.
51
00:09:40,501 --> 00:09:41,584
Oui.
52
00:09:55,224 --> 00:09:59,769
Partez vers Chenet avec dix hommes!
Nous allons vers Gavroche!
53
00:09:59,854 --> 00:10:02,480
Le nom de l'homme
qui trouvera Phillipe Gaston
54
00:10:02,565 --> 00:10:06,151
sera porté à l'attention de l'évêque,
55
00:10:06,235 --> 00:10:09,821
tout comme le corps
de celui qui le laissera s'échapper!
56
00:10:09,905 --> 00:10:11,531
Ouvrez les portes!
57
00:10:52,156 --> 00:10:55,408
Je sais, Seigneur, j'avais promis.
Plus jamais.
58
00:10:56,410 --> 00:11:00,580
Je sais aussi que tu sais
que je suis quelqu'un de faible.
59
00:11:31,946 --> 00:11:36,282
Allez, Souris. Continue. Tu y es presque.
60
00:11:37,618 --> 00:11:40,787
Encore 140 lieues. C'est tout.
61
00:11:43,624 --> 00:11:48,127
Un bon morceau de chou bien chaud,
comme le préparait ma mère.
62
00:11:50,965 --> 00:11:52,757
Un loup.
63
00:11:53,801 --> 00:11:55,426
Pitié, pas le loup.
64
00:11:58,305 --> 00:11:59,931
Un morceau d'agneau.
65
00:12:02,977 --> 00:12:04,852
Où suis-je, morbleu?
66
00:12:04,937 --> 00:12:07,897
De l'agneau tout chaud.
Avec un peu de sauce.
67
00:12:07,982 --> 00:12:12,110
Peut-être un peu de ce truc vert
que Bertram mettait dessus.
68
00:12:43,309 --> 00:12:44,517
- Bonjour.
- Bonjour.
69
00:12:44,602 --> 00:12:46,477
- Bonjour.
- Regarde là-haut.
70
00:12:47,688 --> 00:12:49,689
Il prend les chaussures de papa.
71
00:12:50,441 --> 00:12:52,275
C'est vrai, les chéris.
72
00:13:23,724 --> 00:13:25,099
Aubergiste.
73
00:13:26,310 --> 00:13:30,271
- Un verre de ce que tu as de plus cher.
- Ouais. Sors ton argent.
74
00:13:32,650 --> 00:13:34,317
Du cuivre, l'ami.
75
00:13:34,943 --> 00:13:37,904
Pareil pour tous ceux
qui porteront un toast avec moi.
76
00:13:38,739 --> 00:13:39,739
A quoi bois-tu?
77
00:13:41,950 --> 00:13:44,702
A un homme unique, l'ami.
78
00:13:44,787 --> 00:13:47,705
Quelqu'un qui est allé au donjon d'Aquila
79
00:13:47,790 --> 00:13:49,248
et a survécu.
80
00:13:49,750 --> 00:13:51,250
Alors tu bois à ma santé, petit.
81
00:13:51,502 --> 00:13:53,586
J'ai vu ce donjon.
82
00:13:53,671 --> 00:13:55,505
Comme forgeron?
83
00:13:55,589 --> 00:13:59,967
Charpentier? Tailleur de pierre?
Rien qu'un prisonnier d'Aquila?
84
00:14:01,261 --> 00:14:03,012
Je n'ai pas dit cela.
85
00:14:07,935 --> 00:14:12,689
Si tu étais resté dans les bois,
tu aurais peut-être réussi, Gaston.
86
00:14:12,773 --> 00:14:13,898
C'est vrai.
87
00:14:15,150 --> 00:14:16,401
Attrapez-le.
88
00:14:38,590 --> 00:14:40,299
Poussez-vous.
89
00:14:42,136 --> 00:14:43,803
Toi, dehors!
90
00:15:39,693 --> 00:15:41,319
Je suis vraiment désolé.
91
00:15:45,449 --> 00:15:46,699
Tuez-le.
92
00:15:53,165 --> 00:15:55,166
Que Dieu ait pitié de mon âme!
93
00:16:09,264 --> 00:16:11,140
Toi, pousse-toi.
94
00:16:25,656 --> 00:16:28,157
Un de mes hommes
m'a prévenu de ton retour.
95
00:16:29,409 --> 00:16:33,454
J'ai voulu le tuer pour son mensonge.
Je savais que tu ne serais pas aussi bête.
96
00:16:38,585 --> 00:16:41,504
- Capitaine Navarre.
- Francesco.
97
00:16:44,633 --> 00:16:45,883
Capitaine?
98
00:18:05,380 --> 00:18:07,298
Navarre!
99
00:18:14,348 --> 00:18:17,183
Je ne te ferai pas de mal.
Je suis quelqu'un d'admirable.
100
00:18:19,895 --> 00:18:21,437
Attrapez-le!
101
00:18:22,356 --> 00:18:27,026
Jolis poneys. Venez. Espèces de traînées!
102
00:18:47,381 --> 00:18:59,058
Non!
103
00:19:33,468 --> 00:19:36,178
Il doit y avoir quelqu'un. Il y a de la fumée.
104
00:19:37,848 --> 00:19:41,183
Vous êtes sûr de ne pas vouloir continuer?
Il fait encore jour.
105
00:19:41,268 --> 00:19:44,437
Arrête ton bavardage.
On va passer la nuit ici.
106
00:19:59,411 --> 00:20:01,203
Donne-moi la hache.
107
00:20:01,288 --> 00:20:03,164
Bonsoir.
108
00:20:03,248 --> 00:20:06,292
Mon camarade et moi
cherchons un abri pour la nuit.
109
00:20:06,460 --> 00:20:09,628
Il n'y a pas de place ici.
110
00:20:09,713 --> 00:20:10,963
On vous paiera, bien sûr.
111
00:20:12,716 --> 00:20:15,801
On ne manque pas
de compassion pour autrui.
112
00:20:21,016 --> 00:20:23,267
Vous pouvez dormir dans la grange.
113
00:20:24,019 --> 00:20:25,352
Merci.
114
00:21:15,153 --> 00:21:17,988
Monsieur? Vous êtes là?
115
00:21:20,408 --> 00:21:22,576
Si c'est tout, je vais aller dormir.
116
00:21:22,661 --> 00:21:25,663
- Tu peux t'occuper de mon cheval.
- Bien.
117
00:21:26,498 --> 00:21:28,624
Et ne dors que d'un œil.
118
00:21:30,293 --> 00:21:31,293
Ne me dérange pas.
119
00:21:31,378 --> 00:21:33,921
Je te trancherais
la tête avant de t'avoir reconnu.
120
00:21:34,005 --> 00:21:36,215
Allez, ma vieille.
121
00:21:37,717 --> 00:21:38,968
Allez.
122
00:21:39,928 --> 00:21:42,721
Têtue, la petite dame.
Comment s'appelle-t-elle?
123
00:21:43,390 --> 00:21:45,808
Il s'appelle Goliath.
124
00:21:45,892 --> 00:21:48,310
C'est son nom? Joli nom.
125
00:21:48,395 --> 00:21:50,312
Va, mon beau.
Il ne voulait pas t'offusquer.
126
00:21:50,397 --> 00:21:51,605
Allez.
127
00:21:53,275 --> 00:21:56,819
Goliath, avant qu'on ne fasse
plus ample connaissance,
128
00:21:56,903 --> 00:22:01,240
je devrais te raconter l'histoire
d'un tout petit homme du nom de David.
129
00:22:19,092 --> 00:22:21,385
Un jour.
130
00:22:35,984 --> 00:22:37,776
"Camarade."
131
00:22:38,612 --> 00:22:40,446
Plutôt esclave, oui.
132
00:22:40,655 --> 00:22:44,450
Surveille le feu, donne à manger aux bêtes,
va chercher du bois.
133
00:22:46,369 --> 00:22:50,164
Regarde-moi, Seigneur.
J'étais mieux dans le donjon d'Aquila.
134
00:22:51,082 --> 00:22:54,627
Mon compagnon de cellule
était un tueur fou,
135
00:22:55,337 --> 00:22:57,129
mais il me respectait.
136
00:22:58,423 --> 00:23:01,884
Navarre est étrange.
Pourquoi m'avoir sauvé la vie?
137
00:23:01,968 --> 00:23:04,303
Il veut quelque chose de moi.
138
00:23:04,387 --> 00:23:06,388
Je le vois dans ses yeux.
139
00:23:07,349 --> 00:23:11,268
Peu importe ce que c'est, je ne le ferai pas.
140
00:23:12,145 --> 00:23:15,481
Je suis encore jeune, tu sais.
J'ai de l'avenir!
141
00:23:16,733 --> 00:23:20,110
Je vais vers un avenir prometteur.
Au revoir et...
142
00:23:37,837 --> 00:23:39,004
Y a quelqu'un?
143
00:23:48,181 --> 00:23:50,391
Vous croyez que c'est qui?
144
00:23:51,184 --> 00:23:53,769
Sors ton épée, Pierre.
145
00:23:55,438 --> 00:23:58,190
Louis, tu as ton arbalète.
146
00:23:59,067 --> 00:24:02,069
Retournons à la grange, d'accord?
147
00:24:02,320 --> 00:24:04,113
Bien.
148
00:24:09,327 --> 00:24:12,413
Aucune pitié, Pierre!
On ne veut pas de prisonniers.
149
00:24:12,497 --> 00:24:15,332
Tiens bon, Louis.
Je vais chercher du renfort.
150
00:24:48,325 --> 00:24:49,575
Capitaine! Monsieur!
151
00:24:51,995 --> 00:24:53,704
Monsieur!
152
00:24:54,122 --> 00:24:56,457
Un loup!
153
00:24:57,208 --> 00:24:58,876
Monsieur!
154
00:25:00,837 --> 00:25:12,056
Un loup!
155
00:25:42,253 --> 00:25:44,755
Ne sortez pas! N'y allez pas!
156
00:25:44,839 --> 00:25:46,590
Il y a un loup, un loup énorme,
157
00:25:46,674 --> 00:25:48,759
et un homme mort.
158
00:25:48,843 --> 00:25:50,052
Je sais.
159
00:25:58,061 --> 00:26:00,020
Mademoiselle! Je vous en prie!
160
00:26:10,448 --> 00:26:12,199
Je rêve peut-être.
161
00:26:12,575 --> 00:26:17,037
Mais j'ai les yeux ouverts.
Je suis donc peut-être éveillé
162
00:26:17,539 --> 00:26:19,123
et je rêve que je dors.
163
00:26:19,499 --> 00:26:21,500
Ou plutôt,
164
00:26:21,584 --> 00:26:24,920
je dors et je rêve que je suis éveillé,
165
00:26:25,505 --> 00:26:26,922
en me demandant si je rêve.
166
00:26:27,006 --> 00:26:28,674
Tu rêves.
167
00:27:04,878 --> 00:27:09,047
Je n'ai pas vu ce que je viens de voir.
Je ne crois pas ce que je crois, Seigneur.
168
00:27:09,132 --> 00:27:11,925
C'est de la magie, ça n'a pas d'explication,
169
00:27:12,010 --> 00:27:14,470
et je te prie de ne pas m'y mêler.
170
00:27:57,722 --> 00:27:59,264
On va s'arrêter.
171
00:28:01,267 --> 00:28:03,435
Ce n'est pas un bon jour pour voyager.
172
00:28:05,772 --> 00:28:07,564
Allez, ma vieille.
173
00:28:07,649 --> 00:28:09,983
Je veux dire, mon vieux. Goliath.
174
00:28:10,652 --> 00:28:12,569
Allez, Goliath.
175
00:28:12,654 --> 00:28:15,280
Allez. Il fait froid ici.
176
00:28:19,035 --> 00:28:22,955
Je me reposerais bien,
après ce qui s'est passé cette nuit.
177
00:28:25,333 --> 00:28:28,418
Le loup a failli me tuer. C'était horrible.
178
00:28:29,504 --> 00:28:33,006
Mais il a égorgé le fermier
et m'a laissé tranquille.
179
00:28:36,970 --> 00:28:38,136
Il y a autre chose.
180
00:28:39,305 --> 00:28:44,393
Il y avait une femme à la peau de porcelaine
et aux yeux d'un bleu profond.
181
00:28:44,852 --> 00:28:46,645
Comme ceux d'un oiseau.
182
00:28:49,691 --> 00:28:50,774
Sa voix
183
00:28:52,151 --> 00:28:54,069
était douce comme celle d'un ange.
184
00:28:54,153 --> 00:28:57,739
Elle a parlé? Qu'a-t-elle dit?
185
00:28:58,324 --> 00:29:02,202
Je lui ai demandé si je rêvais.
Elle m'a dit que oui.
186
00:29:04,664 --> 00:29:07,874
Je ne suis pas fou. Il faut me croire.
187
00:29:07,959 --> 00:29:11,461
Je te crois. Je crois aux rêves.
188
00:29:13,089 --> 00:29:14,256
Je vois.
189
00:29:16,050 --> 00:29:19,678
Cette dame, elle a peut-être un nom?
190
00:29:20,638 --> 00:29:22,264
Elle n'a rien dit. Pourquoi?
191
00:29:23,600 --> 00:29:26,977
Elle viendra peut-être me voir
dans mes rêves.
192
00:29:28,354 --> 00:29:30,063
Il serait agréable
193
00:29:30,940 --> 00:29:34,484
de l'appeler par son nom
comme si nous nous connaissions.
194
00:29:40,575 --> 00:29:43,785
Cela fait si longtemps
que j'attends une dame semblable.
195
00:29:47,332 --> 00:29:49,082
Dors, maintenant.
196
00:29:57,008 --> 00:29:59,509
L'oiseau nous alertera si quelqu'un vient.
197
00:30:05,058 --> 00:30:07,267
Je dois être fou.
198
00:30:08,227 --> 00:30:09,728
Fou.
199
00:30:34,796 --> 00:30:37,964
Ouvrez!
200
00:31:34,689 --> 00:31:36,106
Avez-vous trouvé le criminel, Gaston?
201
00:31:37,650 --> 00:31:39,568
Il n'est pas entre mes mains.
202
00:31:39,652 --> 00:31:41,903
Et tu envahis mon jardin, sale et mal rasé?
203
00:31:41,988 --> 00:31:43,155
Tu crois le trouver ici?
204
00:31:47,160 --> 00:31:48,577
Navarre est de retour.
205
00:31:55,835 --> 00:31:57,335
Viens avec moi.
206
00:32:08,389 --> 00:32:12,893
Gaston, le criminel, voyage avec lui.
Mes hommes fouillent les bois.
207
00:32:12,977 --> 00:32:14,436
Et le faucon?
208
00:32:14,520 --> 00:32:17,063
- Votre Grâce?
- Il doit y avoir un faucon.
209
00:32:18,065 --> 00:32:20,108
Un faucon intrépide.
210
00:32:21,903 --> 00:32:23,528
Il ne faut rien lui faire.
211
00:32:23,613 --> 00:32:28,200
Le jour de sa mort, un autre capitaine
de la garde veillera à ton exécution.
212
00:32:28,493 --> 00:32:31,453
Les temps sont durs, Marquet.
213
00:32:32,497 --> 00:32:33,705
La famine empêche le peuple
214
00:32:33,790 --> 00:32:35,290
de payer tribut à l'Eglise.
215
00:32:35,374 --> 00:32:39,961
J'augmente les impôts
mais il ne reste rien à imposer.
216
00:32:40,046 --> 00:32:44,049
La nuit dernière,
j'ai eu une vision du Tout-Puissant.
217
00:32:45,051 --> 00:32:46,510
Il m'a dit
218
00:32:46,594 --> 00:32:50,555
qu'un messager de Satan
marchait parmi nous,
219
00:32:52,600 --> 00:32:54,476
du nom d'Etienne de Navarre.
220
00:32:56,437 --> 00:32:57,479
Va.
221
00:32:58,272 --> 00:33:01,483
Me désobéir serait Lui désobéir.
222
00:33:10,201 --> 00:33:12,869
- Allez chercher César.
- Oui, Votre Grâce.
223
00:33:38,354 --> 00:33:42,148
Cette épée est dans ma famille
depuis cinq générations.
224
00:33:42,567 --> 00:33:45,652
Elle n'a jamais connu de défaite
jusqu'à présent.
225
00:33:47,488 --> 00:33:50,115
Cette pierre représente
le nom de ma famille.
226
00:33:50,783 --> 00:33:54,369
Celle-ci, notre alliance
avec la Sainte Eglise de Rome.
227
00:33:54,871 --> 00:33:57,706
Mon père a gagné celle-ci
228
00:33:59,417 --> 00:34:01,084
aux Croisades.
229
00:34:01,544 --> 00:34:03,169
Et là...
230
00:34:03,963 --> 00:34:06,715
- Vous ne pensez pas que je l'ai volée?
- Non.
231
00:34:06,799 --> 00:34:08,592
C'est à moi de l'y mettre.
232
00:34:10,177 --> 00:34:13,722
Chaque génération a sa propre quête.
233
00:34:13,806 --> 00:34:14,848
Quelle est la vôtre?
234
00:34:17,852 --> 00:34:19,477
Je dois tuer un homme.
235
00:34:19,979 --> 00:34:22,981
Dites-moi,
ce cadavre ambulant a-t-il un nom?
236
00:34:26,569 --> 00:34:29,905
Sa Grâce, l'évêque d'Aquila.
237
00:34:30,656 --> 00:34:32,824
L'évêque. Je vois.
238
00:34:34,702 --> 00:34:39,247
Vous avez beaucoup à faire.
239
00:34:39,999 --> 00:34:43,084
Je ne veux pas vous gêner davantage.
240
00:34:43,628 --> 00:34:46,463
Nous nous recroiserons peut-être un jour.
241
00:34:46,547 --> 00:34:48,465
Je veux que tu me guides dans la ville.
242
00:34:48,549 --> 00:34:52,052
Jamais de la vie, je le jurerais sur ma mère
si je savais qui c'est.
243
00:34:52,470 --> 00:34:54,554
Tu es le seul à avoir pu t'échapper.
244
00:34:54,639 --> 00:34:58,475
C'est un hasard. Un miracle.
Une occasion unique.
245
00:34:59,602 --> 00:35:02,395
Je suis tombé dans un trou,
j'ai suivi mon nez.
246
00:35:05,066 --> 00:35:09,194
Cela fait près de dix ans
que j'attends un signe de Dieu.
247
00:35:09,862 --> 00:35:12,739
Lorsque j'ai entendu le tocsin d'Aquila,
248
00:35:13,199 --> 00:35:15,700
j'ai su que le moment était venu.
249
00:35:15,785 --> 00:35:18,078
Tu seras l'ange qui me guideras.
250
00:35:18,204 --> 00:35:19,204
Moi?
251
00:35:21,332 --> 00:35:23,833
Je parle à Dieu sans arrêt.
252
00:35:23,918 --> 00:35:25,919
Sans vouloir
vous offenser, il ne m'a rien dit de vous.
253
00:35:26,671 --> 00:35:27,712
Non?
254
00:35:29,048 --> 00:35:32,467
Des forces étranges sont à l'œuvre
dans votre vie.
255
00:35:32,551 --> 00:35:35,303
Des forces magiques autour de vous.
256
00:35:35,388 --> 00:35:38,390
Je ne les comprends pas,
elles me font peur.
257
00:35:39,392 --> 00:35:41,601
Vous m'avez sauvé la vie.
258
00:35:41,686 --> 00:35:44,062
Je ne pourrai jamais vous le rendre.
259
00:35:44,146 --> 00:35:46,648
Je n'ai pas d'honneur et n'en aurai jamais.
260
00:35:48,234 --> 00:35:51,778
Vous ne me tuerez pas pour ce que je suis.
261
00:35:53,698 --> 00:35:57,867
Mais je préférerai ça
plutôt que de retourner à Aquila.
262
00:36:11,132 --> 00:36:13,633
Je vais chercher du bois.
263
00:36:31,277 --> 00:36:33,153
- Je t'ai.
- Mademoiselle?
264
00:36:34,864 --> 00:36:36,698
Madame? Ici.
265
00:36:38,868 --> 00:36:40,035
Mince.
266
00:36:40,119 --> 00:36:41,202
Vous vous souvenez de moi?
267
00:36:42,246 --> 00:36:43,913
Que fais-tu là-haut?
268
00:36:44,290 --> 00:36:47,959
Ce que je fais? On peut se le demander.
269
00:36:49,086 --> 00:36:50,128
La garde de l'évêque.
270
00:36:50,546 --> 00:36:52,881
Une douzaine d'hommes.
La lutte fut terrible.
271
00:36:52,965 --> 00:36:55,884
- Pourquoi ne t'ont-ils pas tué?
- Pourquoi?
272
00:36:56,469 --> 00:36:59,220
Bonne question. Je le leur ai demandé.
273
00:37:00,097 --> 00:37:01,848
- Et alors?
- "Alors"?
274
00:37:02,641 --> 00:37:04,309
Qu'ont-ils dit?
275
00:37:04,727 --> 00:37:08,730
Qu'ils préféraient laisser
cet honneur à l'évêque.
276
00:37:11,025 --> 00:37:12,567
Ils vont revenir.
277
00:37:13,027 --> 00:37:15,653
- Vraiment?
- Je vous en prie.
278
00:37:16,197 --> 00:37:19,532
Une chouette géante m'observait
il y a un instant.
279
00:37:23,329 --> 00:37:24,370
S'il vous plaît?
280
00:37:28,501 --> 00:37:29,542
S'il vous plaît.
281
00:37:37,176 --> 00:37:38,843
Vous êtes bien aimable.
282
00:37:49,688 --> 00:37:50,897
Ecoute.
283
00:37:52,483 --> 00:37:56,694
Merci, madame.
Dites au capitaine qu'il sait faire un nœud.
284
00:38:00,241 --> 00:38:01,699
Il va me tuer.
285
00:38:12,419 --> 00:38:13,878
Bonjour.
286
00:38:15,422 --> 00:38:17,340
Allons chercher Phillipe.
287
00:38:29,103 --> 00:38:30,478
Eh bien.
288
00:38:31,564 --> 00:38:34,274
On est loin des égouts, petit rat.
289
00:38:35,234 --> 00:38:37,569
Cette fois, c'est ma tournée.
290
00:38:38,571 --> 00:38:41,447
- Où est Navarre?
- Navarre?
291
00:38:42,241 --> 00:38:44,909
Oui. Un homme grand, un cheval noir?
292
00:38:45,327 --> 00:38:48,371
Je l'ai vu partir vers le sud, vers Aquila.
293
00:38:49,456 --> 00:38:50,832
Allons vers le nord.
294
00:38:51,375 --> 00:38:54,669
C'est malpoli de penser que quelqu'un
qu'on vient de rencontrer ment.
295
00:38:55,421 --> 00:38:57,505
Tu savais qu'on le ferait.
296
00:38:59,425 --> 00:39:01,968
Allons au sud, vers Aquila.
297
00:39:03,304 --> 00:39:05,680
J'ai dit la vérité, Seigneur.
298
00:39:05,764 --> 00:39:09,934
Comment puis-je apprendre l'honnêteté
si vous m'embrouillez sans cesse?
299
00:40:25,678 --> 00:40:26,803
Faucon!
300
00:40:29,390 --> 00:40:30,598
Non.
301
00:41:24,903 --> 00:41:27,488
Doucement. Ça va aller.
302
00:41:28,782 --> 00:41:30,074
Non.
303
00:41:36,290 --> 00:41:39,083
Va chercher un chiffon dans ma selle.
304
00:41:40,085 --> 00:41:43,588
Du calme. N'aie crainte. Voilà.
305
00:41:44,590 --> 00:41:46,132
Voilà.
306
00:41:50,554 --> 00:41:51,763
Merci.
307
00:41:52,598 --> 00:41:55,767
Ça va aller. Tu vas guérir.
308
00:41:56,977 --> 00:41:58,394
Tu vas vivre.
309
00:42:01,774 --> 00:42:03,524
Prends-la. Va chercher de l'aide.
310
00:42:03,942 --> 00:42:06,736
- Moi?
- Tu es le seul à pouvoir m'aider.
311
00:42:06,820 --> 00:42:09,447
- Il est fichu.
- Ne dis pas ça!
312
00:42:12,701 --> 00:42:15,912
Suis cette route jusqu'au château en ruine.
313
00:42:15,996 --> 00:42:17,872
Tu y trouveras un moine
du nom d'Imperius.
314
00:42:17,956 --> 00:42:20,208
Donne-lui le faucon.
Il saura quoi faire.
315
00:42:20,292 --> 00:42:22,835
- Je ne crois pas...
- Prends mon cheval.
316
00:42:22,920 --> 00:42:24,379
Vous seul pouvez le monter.
317
00:42:25,214 --> 00:42:28,007
Fais ce que je te dis. Prends mon cheval!
318
00:42:37,726 --> 00:42:38,976
Attention.
319
00:42:42,147 --> 00:42:43,398
Sache ceci:
320
00:42:43,482 --> 00:42:47,360
Si tu échoues,
je te chercherai jusqu'à mon dernier jour.
321
00:42:47,444 --> 00:42:48,820
Et je te retrouverai.
322
00:42:50,906 --> 00:42:53,282
Va.
323
00:42:54,076 --> 00:42:55,118
Va!
324
00:43:26,859 --> 00:43:30,069
Le voilà, tu vois. Le château.
On y est presque.
325
00:43:33,490 --> 00:43:36,075
C'est comme ça que tu me remercies.
326
00:43:36,785 --> 00:43:39,954
Bien. Cet Imperius te regardera mourir.
327
00:43:40,038 --> 00:43:41,539
J'ai toute la vie devant moi.
328
00:43:53,093 --> 00:43:54,302
Je vous en prie.
329
00:44:02,019 --> 00:44:03,060
Bonjour!
330
00:44:05,481 --> 00:44:07,064
Bonjour, là-haut!
331
00:44:07,649 --> 00:44:09,567
Pour l'amour de Dieu, bonjour!
332
00:44:10,027 --> 00:44:12,278
Bonjour!
333
00:44:13,030 --> 00:44:15,406
Que veux-tu?
334
00:44:16,742 --> 00:44:19,994
Je vous ai amené un oiseau blessé.
335
00:44:20,078 --> 00:44:21,579
Joli coup!
336
00:44:21,663 --> 00:44:23,539
On dînera ensemble.
337
00:44:23,624 --> 00:44:25,082
On ne peut pas le manger!
338
00:44:25,667 --> 00:44:29,045
Pourquoi? Sommes-nous déjà en Carême?
339
00:44:29,838 --> 00:44:34,634
Ce n'est pas un faucon ordinaire, mon père.
Il appartient à un certain Navarre.
340
00:44:35,427 --> 00:44:39,305
Sainte Mère de Dieu! Amène-la, vite!
341
00:44:45,229 --> 00:44:46,312
Reste là.
342
00:44:47,147 --> 00:44:48,481
Gentil, l'oiseau.
343
00:44:49,983 --> 00:44:52,276
Par ici, mon garçon. Vite!
344
00:44:52,778 --> 00:44:53,945
Vite!
345
00:44:59,910 --> 00:45:01,911
Ici.
346
00:45:02,454 --> 00:45:03,788
Par ici.
347
00:45:05,457 --> 00:45:09,544
Attention. Marche à gauche. A gauche.
348
00:45:19,805 --> 00:45:20,972
Là.
349
00:45:32,067 --> 00:45:38,197
Doucement.
350
00:45:48,584 --> 00:45:50,042
Laisse-nous maintenant.
351
00:45:50,127 --> 00:45:52,420
- Je peux aider?
- Dehors, mon garçon.
352
00:46:02,180 --> 00:46:03,973
N'aie crainte.
353
00:46:04,433 --> 00:46:06,100
Navarre avait raison.
354
00:46:06,727 --> 00:46:08,728
Je sais quoi faire.
355
00:46:13,025 --> 00:46:14,859
Il faut attendre un peu.
356
00:46:29,875 --> 00:46:32,001
Alors, où se trouve...
357
00:46:33,003 --> 00:46:36,547
De quoi aurons-nous besoin?
358
00:46:36,632 --> 00:46:41,302
Du céleri, du romarin, du thym.
J'ai allumé le feu?
359
00:46:56,068 --> 00:46:58,611
Il est tard. Il me faut plus de thym.
360
00:46:58,987 --> 00:47:01,572
Maintenant, une racine. Là! Voilà.
361
00:47:16,588 --> 00:47:17,672
Navarre...
362
00:47:19,466 --> 00:47:20,508
Il va bien.
363
00:47:22,386 --> 00:47:24,345
Il va bien, madame.
364
00:47:26,932 --> 00:47:30,434
Ce fut une bataille terrible.
Navarre s'est battu comme un lion.
365
00:47:34,022 --> 00:47:35,439
Le faucon...
366
00:47:36,858 --> 00:47:39,402
Le faucon a été touché.
367
00:47:41,988 --> 00:47:43,364
Mais vous le savez.
368
00:47:43,949 --> 00:47:45,032
Oui.
369
00:47:50,872 --> 00:47:52,373
Etes-vous chair?
370
00:47:53,500 --> 00:47:55,167
Ou êtes-vous esprit?
371
00:47:58,296 --> 00:47:59,672
Je suis chagrin.
372
00:48:07,681 --> 00:48:08,889
Comment...
373
00:48:29,619 --> 00:48:30,828
Sors.
374
00:48:32,289 --> 00:48:33,539
Dehors.
375
00:48:34,249 --> 00:48:36,417
Cette fois, restes-y!
376
00:49:26,384 --> 00:49:27,718
Prêt?
377
00:49:44,402 --> 00:49:47,238
Pardon, Votre Grâce. César est là.
378
00:50:22,482 --> 00:50:24,233
C'est lui, n'est-ce pas?
379
00:50:24,943 --> 00:50:27,903
- Le loup, c'est lui.
- Bois. Oublie.
380
00:50:28,446 --> 00:50:31,532
Vous étiez soûl et vous vous êtes souvenu.
381
00:50:32,242 --> 00:50:35,244
- Comment t'appelles-tu?
- Phillipe Gaston.
382
00:50:38,957 --> 00:50:41,584
Elle s'appelle Isabeau d'Anjou.
383
00:50:42,127 --> 00:50:45,963
Son père était le comte d'Anjou,
un homme rude.
384
00:50:46,464 --> 00:50:49,300
Il est mort,
massacré par les Sarrasins à Antioche.
385
00:50:50,844 --> 00:50:56,140
Elle est venue vivre avec son cousin,
je crois, à Aquila.
386
00:50:57,350 --> 00:51:01,812
Je n'oublierai jamais la première fois
que je l'ai vue. Comme si je voyais...
387
00:51:02,230 --> 00:51:03,856
Le visage de l'amour.
388
00:51:04,900 --> 00:51:06,150
Toi aussi.
389
00:51:07,068 --> 00:51:10,237
Nous étions tous amoureux d'elle,
chacun à notre façon.
390
00:51:10,864 --> 00:51:13,741
Même l'évêque ne pensait qu'à elle.
391
00:51:13,825 --> 00:51:15,075
Il l'aimait?
392
00:51:15,327 --> 00:51:18,996
Autant que peut aimer
un homme aussi mauvais.
393
00:51:20,081 --> 00:51:22,374
Sa passion était comme une folie.
394
00:51:22,459 --> 00:51:24,084
Il était possédé.
395
00:51:24,169 --> 00:51:27,296
Mais Isabeau sentit sa méchanceté
et elle s'éloigna de lui.
396
00:51:27,380 --> 00:51:30,966
Elle lui renvoya ses lettres
et ses poèmes sans les lire.
397
00:51:31,718 --> 00:51:34,261
Son cœur appartenait déjà
398
00:51:34,846 --> 00:51:36,972
au capitaine de la garde.
399
00:51:39,017 --> 00:51:40,184
Etienne de Navarre!
400
00:51:40,894 --> 00:51:43,062
L'évêque l'ignorait.
401
00:51:43,146 --> 00:51:46,857
Mais chaque jour,
il vit cet amour grandir, s'épanouir.
402
00:51:48,652 --> 00:51:49,902
Jusqu'à...
403
00:52:04,042 --> 00:52:05,209
Jusqu'à?
404
00:52:08,713 --> 00:52:10,464
Quelqu'un les trahit.
405
00:52:12,842 --> 00:52:17,012
Ils avaient le même confesseur,
un prêtre faible et idiot.
406
00:52:17,389 --> 00:52:22,226
En se confessant à son supérieur,
le soûlard commit un péché mortel.
407
00:52:23,687 --> 00:52:26,522
Il révéla à l'évêque
les vœux secrets des amants.
408
00:52:28,733 --> 00:52:31,360
L'idiot ne réalisa pas ce qu'il avait fait,
409
00:52:31,736 --> 00:52:34,154
ni que la vengeance de l'évêque
serait terrible.
410
00:52:34,239 --> 00:52:38,492
Sa Grâce devint folle. Elle perdit la raison.
411
00:52:38,576 --> 00:52:42,663
L'évêque jura que s'il ne pouvait
la posséder, aucun autre ne le pourrait.
412
00:52:43,748 --> 00:52:48,794
Navarre et Isabeau
s'enfuirent donc d'Aquila.
413
00:52:49,671 --> 00:52:52,881
L'évêque les suivit, toujours sur leur trace,
414
00:52:52,966 --> 00:52:55,384
aussi tenace qu'un chien.
415
00:52:56,428 --> 00:52:59,430
Homme mauvais et puissant, haï et craint.
416
00:52:59,681 --> 00:53:01,932
Rejeté, même par Rome.
417
00:53:02,976 --> 00:53:08,605
Il invoqua les pouvoirs des ténèbres
afin de maudire les amants.
418
00:53:09,691 --> 00:53:14,778
Dans sa fureur et sa frustration,
il conclut un pacte terrible
419
00:53:17,782 --> 00:53:19,700
avec le mal.
420
00:53:23,246 --> 00:53:25,289
Les pouvoirs obscurs de l'Enfer
421
00:53:25,915 --> 00:53:29,376
jetèrent un sort terrible,
que tu as vu à l'œuvre.
422
00:53:30,420 --> 00:53:34,548
Le jour, Isabeau est le bel oiseau
que tu m'as apporté.
423
00:53:35,592 --> 00:53:38,927
La nuit, comme tu l'as deviné,
424
00:53:40,305 --> 00:53:42,723
la voix du loup que nous entendons
425
00:53:43,975 --> 00:53:46,018
est le cri de Navarre.
426
00:53:47,145 --> 00:53:51,190
Des créatures qui ne se souviennent pas
de leur existence humaine.
427
00:53:51,649 --> 00:53:53,817
Ne pouvant jamais se toucher.
428
00:53:54,235 --> 00:53:58,072
Ils n'ont que le supplice de cette seconde,
au lever et au coucher du soleil,
429
00:53:58,156 --> 00:54:00,282
où ils peuvent presque se toucher,
430
00:54:02,077 --> 00:54:03,118
en vain.
431
00:54:04,329 --> 00:54:07,414
Toujours ensemble. Eternellement séparés.
432
00:54:08,917 --> 00:54:13,962
Tant que se lève et se couche le soleil,
qu'existent le jour et la nuit.
433
00:54:15,256 --> 00:54:18,008
Aussi longtemps qu'ils vivront.
434
00:54:23,056 --> 00:54:27,392
Une véritable tragédie, Phillipe Gaston.
435
00:54:28,478 --> 00:54:31,438
Que cela te plaise ou non,
436
00:54:31,523 --> 00:54:34,650
tu en fais maintenant partie,
comme nous autres.
437
00:55:05,598 --> 00:55:06,849
Inutiles.
438
00:55:07,392 --> 00:55:08,809
Tous.
439
00:55:08,893 --> 00:55:10,561
Mes pièges sont pleins.
440
00:55:11,104 --> 00:55:13,605
Je ne peux tuer tous les loups.
441
00:55:13,690 --> 00:55:16,859
La peste en a laissé plus que d'hommes.
442
00:55:17,902 --> 00:55:19,653
Il y a aussi une femme.
443
00:55:20,071 --> 00:55:21,446
Votre Grâce?
444
00:55:23,741 --> 00:55:25,742
Une belle femme
445
00:55:27,787 --> 00:55:31,540
à la peau d'albâtre, aux yeux de colombe.
446
00:55:35,420 --> 00:55:39,006
Elle voyage de nuit, seulement de nuit.
Son soleil est la lune.
447
00:55:39,757 --> 00:55:41,258
Elle s'appelle...
448
00:55:45,096 --> 00:55:46,513
Isabeau.
449
00:55:49,017 --> 00:55:51,351
Trouve-la, et tu trouveras le loup.
450
00:55:52,437 --> 00:55:54,813
Le loup que je veux.
451
00:55:54,898 --> 00:55:56,398
Celui qui...
452
00:55:58,401 --> 00:55:59,526
l'aime.
453
00:56:02,947 --> 00:56:04,448
Un loup noir.
454
00:56:09,704 --> 00:56:10,913
Isabeau.
455
00:56:28,056 --> 00:56:29,223
Non.
456
00:56:30,975 --> 00:56:33,268
Vous pourriez saigner à nouveau.
457
00:56:39,484 --> 00:56:41,151
Dis-moi ton nom.
458
00:56:42,237 --> 00:56:44,321
On m'appelle Phillipe la Souris.
459
00:56:46,115 --> 00:56:48,200
Tu voyages avec lui, n'est-ce pas?
460
00:56:49,452 --> 00:56:50,494
Oui.
461
00:57:06,844 --> 00:57:09,346
"Il faut sauver ce faucon", a-t-il dit.
462
00:57:09,889 --> 00:57:14,601
"Elle est ma vie,
ma seule et unique raison de vivre."
463
00:57:19,607 --> 00:57:21,233
Il a ajouté:
464
00:57:22,694 --> 00:57:29,491
"Un jour, nous connaîtrons un bonheur
comme on en rêve sans jamais l'atteindre."
465
00:57:36,1000 --> 00:57:38,458
Il a dit ça?
466
00:57:40,545 --> 00:57:42,296
Je le jure.
467
00:58:09,198 --> 00:58:11,700
- Elle sait?
- Quoi?
468
00:58:12,827 --> 00:58:15,454
Que c'est toi qui les as trahis?
469
00:58:15,538 --> 00:58:18,498
Dieu a enfin décidé d'y mettre fin.
470
00:58:18,583 --> 00:58:21,960
Il m'a donné le pouvoir
de défaire ce que j'ai fait.
471
00:58:22,045 --> 00:58:25,505
Au bout de deux ans,
il nous rassemble à nouveau.
472
00:58:27,175 --> 00:58:29,509
Explique-toi.
473
00:58:31,429 --> 00:58:34,056
J'ai trouvé une façon de briser le sort
474
00:58:34,724 --> 00:58:37,809
ainsi que le moment
où Navarre pourra affronter l'évêque
475
00:58:37,894 --> 00:58:39,770
et reprendre le cours de sa vraie vie.
476
00:58:39,854 --> 00:58:43,774
Il veut l'affronter et le tuer
avec l'épée de ses ancêtres.
477
00:58:43,858 --> 00:58:45,108
Non, surtout pas.
478
00:58:45,193 --> 00:58:48,612
S'il tue l'évêque,
le sort ne pourra jamais être brisé.
479
00:58:50,990 --> 00:58:53,825
Occupe-toi d'Isabeau, mon garçon. Vite.
480
00:59:01,459 --> 00:59:04,586
Ouvrez, au nom de Sa Sainteté,
l'évêque d'Aquila!
481
00:59:05,254 --> 00:59:09,925
Partez! Ceci est la maison de Dieu,
ce n'est pas un bordel!
482
00:59:10,051 --> 00:59:12,052
Ouvrez, au nom de l'évêque!
483
00:59:12,136 --> 00:59:16,932
Je connais l'évêque, espèce de lourdaud!
Il ne te ressemble pas.
484
00:59:17,558 --> 00:59:18,934
- Défoncez-la.
- Bien.
485
00:59:21,270 --> 00:59:22,938
A gauche.
486
00:59:28,528 --> 00:59:29,778
Allez.
487
00:59:32,865 --> 00:59:36,576
Madame. Venez avec moi.
488
00:59:36,661 --> 00:59:38,328
- Quoi?
- Ne dites rien, venez.
489
00:59:42,1000 --> 00:59:44,418
Désolé!
490
00:59:44,502 --> 00:59:46,670
Je suis moine, pas architecte!
491
00:59:55,513 --> 00:59:56,680
Avance, idiot!
492
01:00:01,352 --> 01:00:02,978
Par ici, madame.
493
01:00:09,360 --> 01:00:12,988
Par ici. Par le portail.
494
01:00:13,072 --> 01:00:14,156
N'oubliez pas de...
495
01:00:21,247 --> 01:00:23,915
Marcher à gauche.
496
01:00:33,509 --> 01:00:35,469
Attention, madame. Vite.
497
01:00:41,976 --> 01:00:44,811
Rentrez! A l'intérieur! Vite!
498
01:00:56,240 --> 01:01:00,368
- Je te tiens!
- Il me tient! Lâche-moi!
499
01:01:00,745 --> 01:01:02,245
Lâche-moi!
500
01:01:03,581 --> 01:01:04,664
Mes bottes!
501
01:01:18,804 --> 01:01:22,432
- Phillipe, c'est moi qu'ils veulent.
- Vous vous flattez.
502
01:01:58,469 --> 01:01:59,719
Tiens-moi!
503
01:02:00,638 --> 01:02:01,721
Je glisse.
504
01:02:03,683 --> 01:02:04,724
Non!
505
01:02:56,277 --> 01:02:57,611
Toi!
506
01:02:57,695 --> 01:02:59,696
- Où est la femme?
- Elle s'est envolée.
507
01:02:59,780 --> 01:03:01,906
- Où est-elle?
- Elle s'est envolée!
508
01:03:01,991 --> 01:03:03,325
Tu...
509
01:03:23,512 --> 01:03:26,222
Il faut toujours dire la vérité, Seigneur.
510
01:03:26,641 --> 01:03:28,892
Merci. Je m'en rends compte à présent.
511
01:03:41,906 --> 01:03:44,074
Je croyais que tu étais mort.
512
01:03:44,158 --> 01:03:47,077
J'ai eu envie de te tuer moi-même.
513
01:03:47,703 --> 01:03:51,206
Mais je te suis reconnaissant de cela.
514
01:03:54,543 --> 01:03:57,087
C'est moi qui devrais l'être.
515
01:03:57,421 --> 01:04:02,801
J'ai l'occasion de me racheter,
de vous sauver, toi et Isabeau,
516
01:04:02,885 --> 01:04:07,722
car Dieu m'a dit comment briser le sort.
517
01:04:11,018 --> 01:04:14,104
Tu nous as trahis une fois.
Je te mets en garde.
518
01:04:15,314 --> 01:04:20,318
Dans trois jours,
l'évêque entendra le clergé en confession
519
01:04:20,403 --> 01:04:22,904
dans la cathédrale d'Aquila.
520
01:04:22,988 --> 01:04:27,367
Il vous suffit de l'affronter,
en tant qu'homme et femme
521
01:04:27,827 --> 01:04:29,160
de chair
522
01:04:29,745 --> 01:04:33,289
et le sort sera annulé, brisé.
523
01:04:33,916 --> 01:04:36,126
Vous serez tous deux libres!
524
01:04:37,420 --> 01:04:41,673
- C'est impossible.
- Tant qu'il y a le jour et la nuit, oui.
525
01:04:42,007 --> 01:04:47,137
Mais dans trois jours, à Aquila,
il y aura un jour sans nuit
526
01:04:47,722 --> 01:04:49,389
et une nuit sans jour.
527
01:04:51,559 --> 01:04:54,769
Rentre, vieillard. Retourne boire.
528
01:04:55,312 --> 01:04:56,980
Tu me crois soûl?
529
01:04:58,190 --> 01:04:59,733
Je te le jure!
530
01:05:00,234 --> 01:05:02,110
Dieu me l'a montré!
531
01:05:03,070 --> 01:05:04,821
Il m'a pardonné.
532
01:05:05,948 --> 01:05:07,824
Il ne t'a pas pardonné.
533
01:05:09,785 --> 01:05:11,161
Il t'a rendu fou.
534
01:05:17,710 --> 01:05:19,002
Monsieur...
535
01:05:27,845 --> 01:05:30,638
Ça ira, mon père. Monsieur?
536
01:05:31,599 --> 01:05:33,767
Monsieur.
537
01:05:36,687 --> 01:05:37,771
Comment va votre épaule?
538
01:05:41,317 --> 01:05:44,402
- Je te dois quelque chose.
- A moi? Non, pas du tout.
539
01:05:45,821 --> 01:05:48,448
Elle voulait que je vous dise
540
01:05:48,532 --> 01:05:51,284
qu'elle espère encore et croit en vous.
541
01:05:56,248 --> 01:05:58,583
- Tu peux partir.
- Je le sais.
542
01:05:58,667 --> 01:06:00,710
- Fais ce que tu veux.
- Bien.
543
01:06:01,879 --> 01:06:04,589
Vous allez à Aquila avec Ladyhawke?
544
01:06:04,673 --> 01:06:05,882
Ladyhawke?
545
01:06:09,261 --> 01:06:10,303
Oui.
546
01:06:11,055 --> 01:06:17,101
Il se trouve que je vais moi-même
dans cette direction.
547
01:06:18,270 --> 01:06:19,479
Vraiment?
548
01:06:24,235 --> 01:06:27,278
Prends tes affaires. Je pars maintenant.
549
01:06:27,363 --> 01:06:28,530
Bien.
550
01:06:33,702 --> 01:06:35,036
Ladyhawke.
551
01:06:37,873 --> 01:06:41,209
Imperius, je pars avec le capitaine.
Suis-nous.
552
01:06:50,928 --> 01:06:54,347
Si le vieillard a raison au sujet du sort...
553
01:06:54,431 --> 01:06:58,643
Si vous et Isabeau affrontez l'évêque
en tant qu'homme et femme...
554
01:06:58,727 --> 01:07:03,231
N'en parle plus. Ni à moi, ni à elle.
555
01:07:03,607 --> 01:07:04,983
Compris?
556
01:07:08,279 --> 01:07:10,905
Tu vas avancer, Abraham?
557
01:07:13,742 --> 01:07:17,287
On dirait un gros orage.
On va être trempés.
558
01:07:19,123 --> 01:07:20,582
Trouvons un abri.
559
01:07:23,335 --> 01:07:25,879
- Le soleil se couche.
- Comment le savez-vous?
560
01:07:26,797 --> 01:07:28,631
Après tant de crépuscules?
561
01:07:30,342 --> 01:07:32,260
Prends soin de Ladyhawke.
562
01:07:40,978 --> 01:07:42,729
Dis-lui que je l'aime.
563
01:07:58,579 --> 01:07:59,954
Tu as faim?
564
01:08:03,834 --> 01:08:06,169
Tu me comprends?
565
01:08:10,341 --> 01:08:12,592
Le faucon est mon plat préféré.
566
01:08:12,676 --> 01:08:16,387
J'en ai mangé des milliers.
J'en tuais un par jour.
567
01:08:20,017 --> 01:08:23,311
Ça m'apprendra à me retrouver
dans un tel cauchemar.
568
01:08:23,395 --> 01:08:25,146
Cauchemar éveillé.
569
01:08:26,649 --> 01:08:30,026
"Une nuit sans jour, un jour sans nuit."
570
01:08:30,861 --> 01:08:33,029
Ça n'a pas de sens.
571
01:08:33,572 --> 01:08:36,491
Pas davantage que le reste.
572
01:08:38,077 --> 01:08:39,118
Le soleil se couche.
573
01:08:41,538 --> 01:08:43,206
J'attends dehors.
574
01:08:50,965 --> 01:08:52,757
Attends un peu.
575
01:09:23,998 --> 01:09:26,040
Je ne sais pas si ça ira.
576
01:09:29,128 --> 01:09:31,087
Prenez votre temps, madame.
577
01:10:14,298 --> 01:10:15,548
Mademoiselle.
578
01:10:18,719 --> 01:10:19,969
Madame?
579
01:10:20,888 --> 01:10:22,388
J'entre.
580
01:10:25,184 --> 01:10:32,315
Mademoiselle?
581
01:10:36,820 --> 01:10:38,488
Vous vous souvenez de moi?
582
01:10:43,368 --> 01:10:44,410
C'est toi?
583
01:10:46,163 --> 01:10:47,246
Merci.
584
01:10:51,794 --> 01:10:54,170
- Comment va-t-il?
- Vivant, comme vous.
585
01:10:55,547 --> 01:10:57,381
Plein d'espoir, comme vous.
586
01:10:58,008 --> 01:11:00,009
Il vous a laissée entre mes mains.
587
01:11:01,720 --> 01:11:04,847
Il a dit:
"Dis-lui que nous parlons d'une seule voix.
588
01:11:04,932 --> 01:11:08,059
Elle suivra tes instructions."
589
01:11:08,143 --> 01:11:09,185
Vraiment?
590
01:11:09,770 --> 01:11:11,646
Ne jure pas.
591
01:11:17,027 --> 01:11:18,903
Bonsoir, Goliath.
592
01:11:23,867 --> 01:11:25,827
Il nous emmène à Aquila?
593
01:11:32,042 --> 01:11:33,501
Quelles sont tes instructions?
594
01:11:37,131 --> 01:11:39,715
De vous réchauffer près du feu,
595
01:11:40,634 --> 01:11:42,802
de boire un verre de vin,
596
01:11:43,387 --> 01:11:46,931
d'écouter de la belle musique,
jouée avec allégresse.
597
01:11:47,891 --> 01:11:49,392
De danser, peut-être.
598
01:11:54,940 --> 01:11:57,233
Vous dansez, madame?
599
01:11:59,278 --> 01:12:01,279
- Maintenant?
- Pour vous entraîner.
600
01:12:33,896 --> 01:12:37,148
Cela fait bien longtemps, Phillipe.
601
01:12:38,233 --> 01:12:40,985
Je vais boire mon vin.
602
01:12:41,069 --> 01:12:42,403
Bien.
603
01:12:51,455 --> 01:12:56,125
Tu veux me protéger, toi aussi?
Je suis flattée.
604
01:12:56,210 --> 01:12:59,921
En vérité, il me tuera si je la perds.
605
01:13:08,889 --> 01:13:11,474
Tu as volé ma robe?
606
01:13:18,232 --> 01:13:19,649
Isabeau. Isabeau.
607
01:13:19,858 --> 01:13:23,277
Isabeau.
608
01:13:24,404 --> 01:13:25,863
- Rentrez.
- Non!
609
01:13:25,948 --> 01:13:27,281
Rentrez.
610
01:13:28,992 --> 01:13:30,701
Si tu lèves la main sur elle,
611
01:13:30,786 --> 01:13:32,828
je te coupe la tête et la main!
612
01:13:32,996 --> 01:13:36,791
- Passe ton chemin!
- Tu me fais peur, petit homme.
613
01:13:36,875 --> 01:13:38,876
Tu es sourd? Passe ton chemin!
614
01:13:45,384 --> 01:13:47,593
Si tu reviens, tu es mort!
615
01:13:54,226 --> 01:13:56,102
Quelle horrible nuit.
616
01:14:01,191 --> 01:14:08,531
Isabeau!
617
01:14:18,125 --> 01:14:22,795
Il va me tuer.
618
01:15:51,134 --> 01:15:53,094
Montre-toi, lâche!
619
01:16:10,487 --> 01:16:11,821
Ma beauté.
620
01:16:24,626 --> 01:16:26,001
Le loup noir.
621
01:16:57,826 --> 01:17:00,202
Allez, Abraham.
622
01:17:01,079 --> 01:17:04,290
Plus vite, il va neiger.
623
01:17:40,494 --> 01:17:41,619
Bonjour.
624
01:17:43,872 --> 01:17:45,539
- Bonjour.
- Tu es un peu pâle.
625
01:17:45,624 --> 01:17:47,750
Je te rapporte de quoi manger.
626
01:17:48,335 --> 01:17:49,585
Quelle nuit.
627
01:17:52,172 --> 01:17:53,422
Que s'est-il passé?
628
01:17:54,799 --> 01:17:57,301
Rien de sérieux, capitaine.
629
01:18:15,278 --> 01:18:18,197
Bon petit faucon. Bel oiseau.
630
01:18:19,783 --> 01:18:21,867
Va voir ton maître.
631
01:18:22,953 --> 01:18:24,495
- Allez, Ladyhawke.
- Hier soir...
632
01:18:25,372 --> 01:18:27,039
- Capitaine?
- Raconte-moi.
633
01:18:27,123 --> 01:18:30,251
Que dire? Allez!
634
01:18:30,627 --> 01:18:32,378
On a eu des ennuis, près d'une auberge.
635
01:18:32,462 --> 01:18:34,421
Tu l'as emmenée dans une auberge?
636
01:18:36,007 --> 01:18:39,176
D'abord dans une étable.
Va voir ton maître, celui que tu aimes.
637
01:18:39,261 --> 01:18:41,804
- Qu'y avez-vous fait?
- On s'est changés.
638
01:18:41,888 --> 01:18:44,139
- Quoi?
- Pas ensemble!
639
01:18:44,224 --> 01:18:45,891
- Tu l'as laissée seule?
- Jamais.
640
01:18:45,976 --> 01:18:48,060
- Alors, vous vous êtes changés?
- Non.
641
01:18:48,144 --> 01:18:49,562
- Prenez-la.
- Viens ici.
642
01:18:49,646 --> 01:18:51,814
Non, prenez-la.
643
01:19:00,198 --> 01:19:03,284
C'est la femme la plus admirable
que je connaisse.
644
01:19:03,952 --> 01:19:06,954
Je ne peux pas dire que je n'y ai pas pensé.
645
01:19:07,038 --> 01:19:09,665
Mais elle ne parlait que de vous.
646
01:19:17,882 --> 01:19:20,217
Chaque moment que tu passes avec elle,
647
01:19:20,969 --> 01:19:22,678
je te l'envie.
648
01:19:32,355 --> 01:19:34,523
Mais tu peux me dire.
649
01:19:35,066 --> 01:19:37,484
Me dire tout ce qu'elle a dit.
650
01:19:39,154 --> 01:19:43,198
Je te préviens,
je saurai si ce sont ses mots.
651
01:19:58,381 --> 01:20:00,215
Au début, elle était triste.
652
01:20:01,885 --> 01:20:05,054
Elle a parlé du jour de votre rencontre
et l'a maudit.
653
01:20:10,560 --> 01:20:14,647
Puis je l'ai vue
se souvenir de votre bonheur ensemble,
654
01:20:15,523 --> 01:20:17,566
avant le sort que vous a jeté l'évêque,
655
01:20:18,652 --> 01:20:20,402
et ses yeux brillaient.
656
01:20:21,905 --> 01:20:23,072
Non, c'est elle qui brillait.
657
01:20:24,991 --> 01:20:28,619
Elle vous aime plus que la vie. Il l'a fallu.
658
01:20:31,956 --> 01:20:34,583
Les faucons et les loups
gardent leur partenaire à vie.
659
01:20:40,090 --> 01:20:42,675
L'évêque ne nous a même pas laissé ça.
660
01:20:43,593 --> 01:20:45,094
Pas même ça.
661
01:21:23,717 --> 01:21:25,968
En route pour tuer Sa Grâce?
662
01:21:26,469 --> 01:21:28,595
Pourquoi ne pas m'écouter?
663
01:21:29,139 --> 01:21:30,931
Dans deux jours,
664
01:21:31,015 --> 01:21:35,060
tu pourras affronter l'évêque
dans la cathédrale, Isabeau à tes côtés,
665
01:21:35,145 --> 01:21:36,895
et briser le sort.
666
01:21:37,647 --> 01:21:40,065
Je serai à Aquila demain.
667
01:21:40,150 --> 01:21:44,319
D'une façon ou d'une autre,
tout ceci va finir.
668
01:21:45,321 --> 01:21:46,822
Un jour de plus.
669
01:21:47,198 --> 01:21:49,533
- Quelle est la différence?
- Toi aussi?
670
01:21:51,035 --> 01:21:52,494
Je t'ai prévenu.
671
01:21:52,912 --> 01:21:56,790
- Reste avec le vieillard.
- Non, je vous accompagne.
672
01:21:56,875 --> 01:21:59,293
Comment entrerez-vous
dans la cathédrale?
673
01:21:59,377 --> 01:22:01,795
J'entrerai sans ton aide.
674
01:22:13,016 --> 01:22:17,519
Merci, Phillipe,
d'avoir essayé de défendre la vérité.
675
01:22:19,272 --> 01:22:21,482
J'aurais dû m'en douter.
676
01:22:21,566 --> 01:22:24,777
Dans ma vie, chaque moment de joie
m'est venu du mensonge.
677
01:23:11,241 --> 01:23:13,367
Et voilà, petite Souris.
678
01:23:14,619 --> 01:23:16,286
Où est mon couteau?
679
01:23:17,163 --> 01:23:18,831
- Isabeau?
- Je l'avais.
680
01:23:18,915 --> 01:23:20,499
Qu'en ai-je fait?
681
01:23:20,583 --> 01:23:23,377
C'est peut-être
notre dernière soirée ensemble.
682
01:23:28,299 --> 01:23:31,134
- Pourquoi?
- Je ne voulais pas vous le dire.
683
01:23:31,928 --> 01:23:33,679
Avant de le croire vraiment.
684
01:23:34,764 --> 01:23:36,557
De croire quoi, Phillipe?
685
01:23:37,350 --> 01:23:38,976
Qu'il est possible de briser le sort.
686
01:23:43,439 --> 01:23:44,982
On a un plan.
687
01:23:49,070 --> 01:23:51,238
- Toi et Navarre?
- Non.
688
01:24:02,500 --> 01:24:04,710
Peux-tu cesser de me frapper au foie?
689
01:24:09,883 --> 01:24:14,094
Imperius, ce trou n'est pas assez grand
pour nous deux.
690
01:24:15,305 --> 01:24:18,390
Espérons qu'il le sera pour le loup.
691
01:24:36,659 --> 01:24:38,368
Que fais-tu?
692
01:24:40,663 --> 01:24:44,249
Quand tu t'agenouilles à l'autel,
comment te relèves-tu?
693
01:24:44,334 --> 01:24:46,418
Espèce de diablotin!
694
01:24:46,502 --> 01:24:48,462
Allez, pousse, bon sang!
695
01:24:50,089 --> 01:24:51,214
Encore!
696
01:24:57,347 --> 01:24:59,348
Il arrive!
697
01:25:02,894 --> 01:25:04,811
- Phillipe!
- Madame,
698
01:25:04,896 --> 01:25:06,480
nous couvrons le piège.
699
01:25:06,564 --> 01:25:08,357
Bien. Vite.
700
01:25:29,879 --> 01:25:31,380
Il marche sur la glace.
701
01:25:41,099 --> 01:25:43,892
Phillipe! Aide-moi!
702
01:25:48,022 --> 01:25:50,482
La glace va céder! Allonge-toi!
703
01:25:52,902 --> 01:25:54,236
Il n'arrive pas à sortir!
704
01:26:04,372 --> 01:26:05,622
Attendez!
705
01:26:06,749 --> 01:26:08,250
Attendez, madame!
706
01:26:09,877 --> 01:26:12,170
Mon Dieu, Phillipe! Je n'y arrive pas!
707
01:26:12,547 --> 01:26:13,588
- Vite!
- J'arrive.
708
01:26:18,094 --> 01:26:20,262
Vite! Tu vas le perdre!
709
01:26:23,808 --> 01:26:25,767
Il est trop lourd!
710
01:26:27,186 --> 01:26:29,771
Phillipe... Non! Il glisse!
711
01:26:34,444 --> 01:26:35,610
Tiens-le!
712
01:26:36,863 --> 01:26:37,988
Fais attention!
713
01:26:39,282 --> 01:26:40,323
Non!
714
01:26:41,117 --> 01:26:42,159
Isabeau!
715
01:26:42,243 --> 01:26:43,285
Non!
716
01:26:43,661 --> 01:26:44,661
Isabeau, reviens!
717
01:26:51,044 --> 01:26:52,085
Phillipe!
718
01:26:54,964 --> 01:26:56,256
Non! Non!
719
01:27:00,970 --> 01:27:02,554
Pousse. Pousse.
720
01:27:07,643 --> 01:27:09,227
Ça va.
721
01:27:17,111 --> 01:27:18,320
Tiens bon.
722
01:27:19,072 --> 01:27:20,530
Tiens bon, mon garçon!
723
01:27:46,015 --> 01:27:47,849
Il faut que nous vivions, mon père.
724
01:27:49,519 --> 01:27:51,144
Comme des êtres humains.
725
01:27:53,856 --> 01:27:56,233
Notre vie est entre tes mains désormais.
726
01:31:52,094 --> 01:31:55,096
Dis-moi une chose.
Où est l'épée de mon père?
727
01:31:55,806 --> 01:31:57,140
Perdue.
728
01:31:57,350 --> 01:31:59,976
Elle est tombée dans la rivière cette nuit.
729
01:32:00,061 --> 01:32:01,353
Va au diable.
730
01:32:01,437 --> 01:32:03,688
Elle est tout l'honneur qui me restait.
731
01:32:03,773 --> 01:32:06,358
Il n'est plus question d'honneur.
732
01:32:06,650 --> 01:32:08,526
La pierre que vous vouliez ajouter
sur l'épée
733
01:32:08,611 --> 01:32:11,613
symbolise votre mort inutile.
734
01:32:12,615 --> 01:32:16,493
Une nouvelle vie est possible à présent,
avec elle.
735
01:32:17,995 --> 01:32:19,954
J'en avais besoin pour tuer l'évêque!
736
01:32:21,624 --> 01:32:22,999
Ecoute-le!
737
01:32:23,084 --> 01:32:24,501
Tuez-vous! Tuez-la!
738
01:32:24,585 --> 01:32:26,669
Vous ne pensez qu'à vous!
739
01:32:38,307 --> 01:32:39,307
Qu'est-ce?
740
01:32:40,142 --> 01:32:43,186
C'est arrivé hier soir,
alors qu'il te sauvait la vie.
741
01:32:50,653 --> 01:32:51,778
Pardonne-moi.
742
01:33:04,166 --> 01:33:07,001
Je vais vous montrer
comment capturer un loup.
743
01:33:26,230 --> 01:33:29,858
Souviens-toi,
le cul-de-sac est près du grand mur nord.
744
01:33:30,109 --> 01:33:33,153
D'accord. Cul-de-sac, grand mur nord.
745
01:33:44,623 --> 01:33:46,875
La boucle est bouclée, Seigneur.
746
01:33:48,544 --> 01:33:52,422
J'aimerais croire que tout ça a un sens.
747
01:33:52,506 --> 01:33:55,049
Ce serait bien pour ton image.
748
01:34:06,353 --> 01:34:07,353
Halte!
749
01:34:08,355 --> 01:34:10,356
Qu'avons-nous là, mon père?
750
01:34:10,691 --> 01:34:12,692
Un cadeau surprise
751
01:34:13,110 --> 01:34:18,448
pour Sa Grâce l'évêque,
des gens de ma paroisse.
752
01:34:21,952 --> 01:34:23,953
Une belle fourrure pour ses murs.
753
01:34:27,333 --> 01:34:28,708
Qu'est-ce donc?
754
01:34:36,008 --> 01:34:39,469
Je n'ai jamais eu le plaisir de tuer un loup.
755
01:34:40,387 --> 01:34:43,556
C'est drôle.
C'est exactement ce qu'a dit l'évêque.
756
01:34:44,808 --> 01:34:48,186
Il comprendra
que vous le priviez de ce plaisir.
757
01:34:48,270 --> 01:34:50,271
Il pardonne beaucoup.
758
01:34:56,403 --> 01:34:58,029
Très bien. Passez.
759
01:34:59,615 --> 01:35:03,326
La sagesse n'a pas de prix.
Sois reconnaissant d'en avoir.
760
01:35:49,415 --> 01:35:52,083
- Votre Grâce?
- Quand je serai prêt.
761
01:36:42,217 --> 01:36:45,678
C'est pour bientôt.
Dès que les nuages se dissiperont.
762
01:36:46,764 --> 01:36:48,389
Il fait jour, vieil homme.
763
01:36:48,891 --> 01:36:52,018
Comme hier et comme demain.
764
01:37:50,994 --> 01:37:51,994
Mince.
765
01:38:19,022 --> 01:38:21,107
- Que se passe-t-il?
- Des rats.
766
01:38:21,316 --> 01:38:22,775
Des rats? Ici?
767
01:38:26,196 --> 01:38:27,488
C'est scandaleux.
768
01:39:08,405 --> 01:39:09,697
Nous n'avons plus le temps.
769
01:39:09,948 --> 01:39:13,242
La messe est bientôt finie.
Je ne peux pas t'attendre.
770
01:39:14,036 --> 01:39:17,872
Si Phillipe a réussi, je tue l'évêque.
Maintenant ou jamais.
771
01:39:18,165 --> 01:39:21,250
Etienne, cette occasion
ne se représentera pas!
772
01:39:22,461 --> 01:39:23,503
Tu as raison.
773
01:39:25,047 --> 01:39:27,381
Si cette messe s'achève tranquillement,
774
01:39:28,509 --> 01:39:30,885
les cloches de la cathédrale sonneront
775
01:39:31,762 --> 01:39:33,513
et tu sauras que j'ai échoué.
776
01:39:36,892 --> 01:39:37,975
Mais Isabeau...
777
01:39:49,279 --> 01:39:51,239
Je te supplie de la tuer.
778
01:39:54,368 --> 01:39:55,743
Vite et sans souffrance.
779
01:39:56,745 --> 01:39:58,287
Je ne peux pas.
780
01:39:58,497 --> 01:40:00,790
Si. Je t'en supplie.
781
01:40:01,416 --> 01:40:03,334
Il serait plus cruel de la condamner
à une demi-vie.
782
01:40:03,418 --> 01:40:05,753
Là n'est pas son vœu.
783
01:40:07,756 --> 01:40:09,340
Je ne pourrais pas.
784
01:40:11,468 --> 01:40:14,804
N'as-tu jamais pensé que c'est
ce que Dieu a toujours souhaité?
785
01:40:55,929 --> 01:40:58,306
Que celui qui fut ton ancien capitaine
786
01:40:58,932 --> 01:41:01,809
et le sera à nouveau par la grâce de Dieu,
787
01:41:02,144 --> 01:41:03,477
puisse passer.
788
01:41:06,064 --> 01:41:07,481
Capitaine Navarre,
789
01:41:07,566 --> 01:41:08,608
j'ai des ordres.
790
01:41:23,957 --> 01:41:25,625
Ouvre-toi, bon sang!
791
01:41:33,717 --> 01:41:35,009
Allez!
792
01:42:39,992 --> 01:42:41,617
Navarre!
793
01:43:49,895 --> 01:43:51,604
Merci, Seigneur.
794
01:45:23,697 --> 01:45:25,865
Une nuit sans jour.
795
01:45:27,909 --> 01:45:29,910
Un jour sans nuit.
796
01:45:40,797 --> 01:45:44,800
Seigneur, accompagne-le.
797
01:45:51,516 --> 01:45:53,851
Imperius! Attends!
798
01:45:54,352 --> 01:45:55,352
Non!
799
01:46:14,623 --> 01:46:15,831
Tu es mort.
800
01:47:00,252 --> 01:47:01,669
Arrêtez!
801
01:47:14,015 --> 01:47:15,349
Imperius,
802
01:47:16,768 --> 01:47:18,102
fais vite.
803
01:47:19,771 --> 01:47:21,397
Que Dieu me pardonne.
804
01:49:55,260 --> 01:49:57,094
Navarre, tue-moi
805
01:49:58,346 --> 01:50:00,889
et le sort continuera à jamais.
806
01:50:01,641 --> 01:50:02,975
Il faut penser à Isabeau.
807
01:50:07,480 --> 01:50:08,856
Isabeau
808
01:50:09,441 --> 01:50:10,566
est morte.
809
01:50:14,529 --> 01:50:16,113
Que le diable t'emporte.
810
01:50:18,366 --> 01:50:21,034
- Va au diable.
- Navarre!
811
01:50:55,236 --> 01:50:56,695
Regarde-la.
812
01:50:57,697 --> 01:50:59,406
Regarde-la!
813
01:51:09,626 --> 01:51:10,918
Regarde-moi.
814
01:51:34,150 --> 01:51:35,275
Maintenant.
815
01:51:36,277 --> 01:51:37,611
Regarde-nous.
816
01:51:42,116 --> 01:51:43,951
Regarde-nous!
817
01:51:49,249 --> 01:51:51,875
C'est fini. Le sort est brisé.
818
01:53:48,576 --> 01:53:49,993
Personne ne...
819
01:53:51,371 --> 01:53:52,954
Navarre!
820
01:54:06,844 --> 01:54:09,179
Isabeau.
821
01:55:02,024 --> 01:55:03,817
Mon Dieu!
822
01:55:22,545 --> 01:55:23,962
Tu as coupé tes cheveux.
823
01:55:26,215 --> 01:55:27,507
Je t'aime.
824
01:55:28,634 --> 01:55:29,676
Isabeau.
825
01:55:29,844 --> 01:55:30,886
Navarre.
826
01:55:44,942 --> 01:55:46,151
Vous deux!
827
01:55:49,071 --> 01:55:50,447
Venez.
828
01:56:03,044 --> 01:56:05,003
Que Dieu vous bénisse
829
01:56:05,713 --> 01:56:08,799
à partir de ce jour.
830
01:56:09,550 --> 01:56:12,761
Je bénis le jour
où il t'a ramené à nous, mon père.
831
01:56:13,387 --> 01:56:15,972
Et toi.
832
01:56:21,813 --> 01:56:24,606
Le meilleur ami qu'on puisse avoir.
833
01:56:29,403 --> 01:56:30,737
Merci.
834
01:56:41,791 --> 01:56:45,001
Je veux te voir aux portes du paradis,
petit voleur.
835
01:56:45,086 --> 01:56:47,254
Ne me déçois pas.
836
01:56:47,880 --> 01:56:51,675
J'y serai. Même si je dois forcer la serrure.
837
01:56:56,722 --> 01:56:57,931
Isabeau!
838
01:57:10,236 --> 01:57:11,695
Je t'aime!
839
02:00:59,006 --> 02:01:00,006
FHD 2011
840
02:01:01,305 --> 02:02:01,686
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm