"The Buccaneers" Ice Cream

ID13179447
Movie Name"The Buccaneers" Ice Cream
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E04.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33475030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 Senhoras e senhores, 3 00:01:38,473 --> 00:01:43,228 como muitos sabem, este é o quinto ano do nosso evento beneficente para a escola, 4 00:01:43,312 --> 00:01:46,773 uma causa que me é muito cara. 5 00:01:46,857 --> 00:01:50,944 E quero agradecer à minha noiva, Lizzy Elmsworth, pelo apoio. 6 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 Estamos apenas a 300 libras da meta. 7 00:01:54,198 --> 00:01:58,243 Por favor, sejam generosos agora que vamos começar o leilão. 8 00:01:58,327 --> 00:01:59,912 Pagar por aquilo? É feio. 9 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 - Quem começa? - Dez libras. 10 00:02:01,538 --> 00:02:02,873 Dez. Obrigado, Honoria. 11 00:02:02,956 --> 00:02:03,999 - Dez. - Você tem? 12 00:02:04,082 --> 00:02:05,082 Quinze. 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 - Vinte. - Vinte, Honoria. 14 00:02:06,877 --> 00:02:08,252 - É seu. - Você quer? É feio. 15 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 Alguém mais? 16 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 - Vinte e cinco. - E 25. 17 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 - Trinta! - Trinta. 18 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 Que descontrole. 19 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Excelente. Alguém dá mais? 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 Alguém dá mais que 30 libras? 21 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Eu dou 350 libras. 22 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Nossa… 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 Vossa Alteza. 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 Inesperadamente, senhoras e senhores, o duque. 25 00:02:30,651 --> 00:02:34,279 Então, temos a oferta mais alta. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 Sua Alteza! 27 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 - Ótimo, que legal, o vaso é seu. - É. 28 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Obrigada. 29 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 BASEADA NO ROMANCE DE EDITH WHARTON 30 00:03:52,691 --> 00:03:59,198 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 31 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 Vossa Alteza, que prazer tê-lo conosco hoje. 32 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 Espero que não se importe de eu ter aparecido. 33 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 De modo algum. Ficamos felizes com sua presença. 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 Que generosidade a sua. Foi um lance e tanto. 35 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 Por favor, não foi nada. 36 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Talvez não para um duque. 37 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 Mas eu garanto, para nós, mortais, é dinheiro alto. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 E a duquesa… 39 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 Ah, sim. Ela fugiu no meio da noite. 40 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Se cansou de mim. 41 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 Ela está resfriada. 42 00:04:59,466 --> 00:05:02,845 Lamento saber. Mande nossos votos de rápida recuperação. 43 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 O casamento será em duas semanas. 44 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Sei que a Lizzy ficaria arrasada se a Nan não comparecesse. 45 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 Três destes e um daqueles, por favor. Obrigado. 46 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Nan! 47 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 - Jinny. - É você? 48 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 Você está aqui mesmo? 49 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Senti tanto a sua falta. 50 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 - Que saudade. - Você está linda. 51 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 Nan, vou apresentar o Freddie pra você. 52 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Freddie, sua tia Nan. 53 00:06:18,629 --> 00:06:21,048 - Ele é tão… - Não é? 54 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 Oi, Freddie. 55 00:06:22,883 --> 00:06:25,677 Como isso é possível? Que jeito veio parar aqui? 56 00:06:26,929 --> 00:06:29,264 Quando soube onde estavam, vim correndo. 57 00:06:29,348 --> 00:06:32,017 Deixei o Theo pra ficar com vocês dois. 58 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 Não vou voltar. 59 00:06:39,233 --> 00:06:44,363 Espere até ver a casa. É pequena, mas a vista é linda, fizemos dela um lar. 60 00:06:53,914 --> 00:06:56,333 - Não esperávamos visita. - Ah, não. 61 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 Não. 62 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Não é bem um castelo. 63 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 Ela é… perfeita. 64 00:07:09,137 --> 00:07:11,431 Então, Nan… Nossa, me conta. 65 00:07:11,515 --> 00:07:15,352 Como é a vida de duquesa? E todos os bailes e os banquetes? 66 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 É boa. 67 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 Acompanho seu trabalho pelo jornal. 68 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 Quase comprei todos os exemplares e saí gritando: 69 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 "É a minha irmã mudando o mundo." 70 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 Tudo parecia estar indo tão bem. 71 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Mas agora você está aqui. 72 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 Aconteceu algo? E o Theo? 73 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Limão. 74 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 Preciso de um limão. 75 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 Ainda estou tentando lembrar o nome de todos. 76 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Tem os… 77 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 Williams, Watsons, Wilkinsons. 78 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 São muitos Ws. 79 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 Estou sendo um tédio? 80 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 De modo algum. 81 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 Não sei o que deu no Hector mais cedo. 82 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 Há muita coisa pra organizar no evento e no casamento. 83 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Mas como você está? 84 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 Se a pergunta não é absurda. 85 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Fiquei entorpecido. 86 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 No início. 87 00:08:51,240 --> 00:08:53,534 - Agora, estou alerta. - Não diga isso. 88 00:08:53,617 --> 00:08:55,577 Aliás, mais que alerta. 89 00:08:56,161 --> 00:09:00,958 É como se eu estivesse submerso há meses e finalmente subido à superfície. 90 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 Já posso respirar. 91 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 E minha esposa me deixou. Acontece. 92 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 Mas nem por isso é menos doloroso. 93 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 Minha vida não acabou, Lizzy. 94 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 De fato, acho que está só começando. 95 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 O que quer, Theo? 96 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 Outra bebida. 97 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 Pra começar. 98 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 É mesmo? 99 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Conchita… 100 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 - Até logo. - Até. 101 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Encontramos o homem ideal, não é? Ele é encantador. 102 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 É tão bonito, e perspicaz. 103 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 Está apaixonado por ele, Dicky? 104 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 É para a Mabel. 105 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 Não acha que se dariam bem? 106 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 O adiantamento da mãe dela cobriu as contas. 107 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Eu sei, eu é que as paguei. 108 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 E se a Mabel não estiver animada com aquele rapaz tão interessante… 109 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Você se casa com ele. 110 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Senhora? 111 00:10:23,123 --> 00:10:25,167 Eu consigo, obrigada, Gerald. 112 00:10:25,667 --> 00:10:28,629 Mas não entendo como isto apodreceu de repente. 113 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 Melhor jogar fora, acho, mesmo que seja desperdício. 114 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 Fugindo, Blanche? 115 00:10:41,350 --> 00:10:47,231 Eu achei que uma duquesa viúva tivesse gente para fazer essas coisas. 116 00:10:47,314 --> 00:10:51,443 - É bom pra alma, pelo jeito. - Espero que minha presença não incomode. 117 00:10:51,527 --> 00:10:55,322 Eu escrevi para Tintagel, mas minha carta foi devolvida. 118 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 Como sabia que eu estava aqui? 119 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 Você sempre vinha para cá nas horas difíceis. 120 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 Ou seja, quando eu e minha mãe brigávamos. 121 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 Oh, os gritos, os pratos voando. 122 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Só recentemente me ocorreu 123 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 que ela dizia a verdade ao expressar que queria o melhor pra mim. 124 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 Eu soube que a duquesa não está bem. 125 00:11:22,307 --> 00:11:26,311 E, considerando nosso último encontro, não pude deixar de imaginar, 126 00:11:26,395 --> 00:11:28,188 e me diga se for intromissão… 127 00:11:28,272 --> 00:11:29,481 É, sim. 128 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 A duquesa foi embora. 129 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Foi embora? 130 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 E o Theo não fala comigo. 131 00:11:45,789 --> 00:11:49,126 Com o tempo, isso passa. Mas, até lá, sou a mãe dele. 132 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 Estou na linha de frente pela vida dele toda. 133 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Claro. 134 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Acho que estamos mexendo nisto do jeito errado. 135 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Muito bem! 136 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 E aqui é o corredor. 137 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Obviamente. 138 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Aqui, os quartos. 139 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Pode ficar na minha cama. 140 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Eu durmo lá embaixo. 141 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Vou deixar você desfazer as malas. 142 00:12:48,769 --> 00:12:52,564 - Você é tão bom. - É, que menino esperto. 143 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 Você quer pegá-lo. Toma. 144 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 Assim. 145 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 Foi um sorriso lindo, ele guardou pra você. 146 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 Você gosta dele? 147 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 - Quê? - Você e o Guy estão… 148 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 - Nan. - Abri mão de tudo por você. 149 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 Esse tempo todo, você está brincando de casinha, vivendo minha vida. 150 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Eu sei. 151 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 E eu faria tudo de novo. 152 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 Estou aqui, e parece que o Guy está a quilômetros. 153 00:13:39,570 --> 00:13:40,571 Não. 154 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 Quer jogar de duplas? 155 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 Nem pensar. Me conhece nos esportes com raquetes. 156 00:13:44,908 --> 00:13:46,577 Você, não. Falei com a Mabel. 157 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 - Obrigada. - É compreensível. 158 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 Sou escandalosamente hábil. 159 00:13:50,539 --> 00:13:54,751 Conchita diz que seu backhand é ótimo, e tem um amigo que quero derrotar. 160 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Vá em frente. 161 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Estou presa ao ponche. 162 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Prontos? 163 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Você é maravilhosa. 164 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Obrigada. 165 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 Conchita. 166 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Você tem um forehand ótimo. 167 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 - Belo trabalho. - Você foi incrível. 168 00:14:36,919 --> 00:14:39,421 Vamos beber. Devem ter cansado de perder para mim. 169 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 Não, espere. Mabel, só mais um jogo. 170 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Vou ajudar a Honoria com o ponche. 171 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 Só eu e você. 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Sentiu minha falta? 173 00:15:02,069 --> 00:15:04,112 Richard e Conchita liberaram você? 174 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Eu nem gosto muito de badminton. 175 00:15:06,114 --> 00:15:08,575 Os planos deles vão além das petecas. 176 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 Que achem outra para entreter o Lorde Tédio. 177 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Ele não pareceu entediado. 178 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Já deve até estar pensando no pedido. 179 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Quê? 180 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 FORÇA AUMENTA COM O APOIO DA DUQUESA AO PROJETO DE LEI 181 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 Oi. 182 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 O leite acabou. 183 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 - Eu vou. - Eu vou. 184 00:15:50,659 --> 00:15:54,204 Vocês dois podiam ir juntos, a sós. 185 00:15:54,288 --> 00:15:57,082 Conversem, briguem, e tratem de se acertar. 186 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 - Nós não… Estamos bem. - É… estamos bem. 187 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Lá tem um farol. Ou faro em italiano. 188 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 - Foi feito em 1720… - Guy, não me importa. 189 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Certo. 190 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 Quer ver a chiesa? 191 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Não, eu vim até aqui para ver você. 192 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 O que está fazendo? 193 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 - Tentando ser normal. - Nada é normal. 194 00:16:44,922 --> 00:16:46,548 É, eu é que estou estranha. 195 00:16:46,632 --> 00:16:50,302 - De que ano é o poste? - Foi um choque. Você apareceu sem avisar. 196 00:16:50,385 --> 00:16:53,388 - Você escreveu, me falou pra vir. - Há meses. Não tive resposta. 197 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 - Achei que… - Não me quer aqui? 198 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 É claro que quero você aqui. 199 00:16:56,850 --> 00:16:59,019 Podia ter avisado, antes de eu largar meu marido, 200 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 - meus amigos… - Antes… 201 00:17:00,562 --> 00:17:05,233 Nan, deixei minha vida toda para trás e sem questionar, porque você me pediu. 202 00:17:05,317 --> 00:17:09,195 Que dureza fugir para este lugar lindo e viver todo dia como quer. 203 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Você é tão… 204 00:17:10,864 --> 00:17:12,950 - Tão o quê? - Mimada. 205 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Irritante, arrogante. 206 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 Eu não acreditei. 207 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Hoje, no mercado. 208 00:17:32,219 --> 00:17:34,054 Já imaginei você por todo lado. 209 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 Em todo lugar em que estivemos, cada cidade, cada barco. 210 00:17:37,724 --> 00:17:41,520 Os pores do sol, as risadas e o sorvete, 211 00:17:41,603 --> 00:17:43,856 que é incrível, aliás, e… 212 00:17:43,939 --> 00:17:46,275 Nada tinha valor, porque eu só pensava 213 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 que devia compartilhar com você. 214 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Vamos embora. Essa foi uma péssima ideia. 215 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 Ou podemos tomar um sorvete. 216 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 Não foi nada. Obrigado. 217 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Hector? 218 00:18:21,894 --> 00:18:26,148 - Por que se esconder na própria festa? - Parece que a festa é do Theo. 219 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Achei que tudo isso seria pela escola. 220 00:18:30,319 --> 00:18:31,695 Exatamente. 221 00:18:31,778 --> 00:18:35,532 Agora, só falarão do magnânimo duque e de sua doação generosa, 222 00:18:35,616 --> 00:18:37,576 da qual, pela manhã, ele mal se lembrará. 223 00:18:42,497 --> 00:18:45,626 - Isso importa? - A ideia não era só arrecadar fundos. 224 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 Era conscientizar, e não focar nele. 225 00:18:50,797 --> 00:18:53,842 - Achei que você fosse mais generoso. - Vai ver me superestimou. 226 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Lizzy. 227 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 Lizzy? 228 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 O que você quer? 229 00:19:19,993 --> 00:19:23,539 - Saber o que fiz de errado seria bom. - Por que está aqui? 230 00:19:23,622 --> 00:19:25,791 Fui convidado. Achei que fosse bem-vindo. 231 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Todo mundo adoraria aparecer e ser o herói. 232 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 Não fui heroico. Dei lance como todos. 233 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 - Achei que agradeceriam. - Como? 234 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Pela escola. Pelo meu apoio à escola. 235 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 O Hector arrecada fundos há cinco anos, Theo. 236 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Só hoje você apareceu. 237 00:19:39,680 --> 00:19:44,268 O Hector tem razão, o evento girou ao seu redor e do seu ego ferido, 238 00:19:44,351 --> 00:19:48,605 porque você não sabe lidar com o fato de que alguém deixaria o duque 239 00:19:48,689 --> 00:19:51,400 e a extraordinária recompensa que você é. 240 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Eu não deveria ter vindo. 241 00:19:53,694 --> 00:19:56,572 Talvez não mesmo. E por que veio? 242 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Sabe muito bem. 243 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Preciso voltar à festa. 244 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 E agora? 245 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Tem um galpão que não me é útil. 246 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Vamos esperar e torcer para a Annabel voltar. 247 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 E se ela não voltar? 248 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Ele será um duque com um casamento fracassado. 249 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Perde-se reputação por muito menos. 250 00:21:02,387 --> 00:21:08,435 Não entendo nada de reputação destruída, mas para o coração partido 251 00:21:08,519 --> 00:21:14,233 uma boa garrafa de Châteauneuf-du-Pape é sempre um bálsamo. 252 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 É mesmo? 253 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Tomei uma caixa inteira dele uma semana depois de nós… 254 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 depois de você. 255 00:21:37,005 --> 00:21:37,922 SORVETE 256 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Está fechado. 257 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 Outra hora? 258 00:21:41,802 --> 00:21:45,305 Bem-vindos. Vieram pela noiva ou pelo noivo? 259 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Queremos sorvete, senhor. 260 00:21:48,976 --> 00:21:52,020 Mas voltamos amanhã. 261 00:21:52,104 --> 00:21:53,564 Amanhã, não. Venham já. 262 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 Venham ao casamento. Todos são bem-vindos. 263 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 - Podemos? - Juntem-se a nós. 264 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 Venham comigo. 265 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 Venham comigo! 266 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 Você fala italiano? 267 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 Você já… 268 00:22:05,576 --> 00:22:08,662 - pensou como seria se… - Tivéssemos fugido juntos? 269 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 Não. 270 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 Porque estou certa de que teríamos sido felizes. 271 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 - Você acha? - Eu sei. 272 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 Mas também 273 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 sempre nos sentimos assim em relação à escolha preterida. 274 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 Se tivéssemos feito uma vida juntos, quem sabe? 275 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 Você ia odiar o meu ronco, 276 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 e eu ia querer enforcá-lo por mastigar alto. 277 00:22:38,233 --> 00:22:42,321 O fato de ter ficado na fantasia é o que torna a ideia tão atraente. 278 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Então, ainda é atraente? 279 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Imensamente. 280 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Você vai achar… 281 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 - Sim, por favor. Vamos. - Veja só. 282 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 Lizzy? O que houve? 283 00:24:31,471 --> 00:24:32,848 Estou bem. 284 00:24:47,196 --> 00:24:52,784 Não sei ao certo, mas acho que tivemos nossa primeira discussão. 285 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 É culpa do ponche. 286 00:24:54,328 --> 00:24:58,957 Pois eu me culpo por ser um tolo presunçoso. 287 00:24:59,666 --> 00:25:02,085 - Vou me desculpar com o duque. - Não. 288 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 Eu falei com ele. 289 00:25:04,588 --> 00:25:06,006 Ele nem notou. 290 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Está bem. 291 00:25:24,566 --> 00:25:28,153 - Já vai chegar alguém. - É verdade, ou está com medo de mim? 292 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 Não encosta nele. 293 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Um menino. 294 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Por favor, não. 295 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 Ah, sim. 296 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Obrigado, 297 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 por cuidar do nosso filho. 298 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 - Qual o nome dele? - Vá embora já. 299 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, olha só. 300 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Está tão bem longe de casa, e só com o Guy pra cuidar de você. 301 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Sei que se sente culpada de tirá-lo da vida dele. 302 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 Só receio que, um dia, 303 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 esse menino pergunte por que não conhece o pai. 304 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 E você vai ter que responder. 305 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 Não vai levar meu filho. 306 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 O que pensa que eu sou? O filho precisa da mãe. 307 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Sei que posso ter parecido cruel no passado, 308 00:26:27,671 --> 00:26:30,841 mas você faz de mim um homem melhor. 309 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, eu amo você. 310 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 E eu só quero ser o pai do nosso filho. 311 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 - Senti sua falta. - Vá embora agora, por favor. 312 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 Este é o nome do meu hotel. Só para conversar. 313 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 Sei que precisa de tempo, mas… 314 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 por favor… 315 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 não desista da família. 316 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Só nós. 317 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 Lembra? 318 00:27:37,449 --> 00:27:40,285 - Se vai me chamar pra mais jogos… - Não vou. 319 00:27:40,369 --> 00:27:43,664 Ótimo. Diga ao Lorde Sei Lá Quem pra achar outra parceira. 320 00:27:45,207 --> 00:27:49,044 Acho que vocês se dariam bem, se desse a ele uma chance. 321 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Estava tentando nos juntar? 322 00:27:51,880 --> 00:27:54,591 Por que não? São interessantes e divertidos, 323 00:27:54,675 --> 00:27:56,885 e melhores que a média em esportes competitivos. 324 00:27:56,969 --> 00:28:00,806 Não sou tímida, Conchita. Se vejo alguém que gosto, puxo conversa. 325 00:28:00,889 --> 00:28:02,307 É mesmo? 326 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Porque não vejo você olhar para ninguém desde… 327 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Bem, desde o Miles. 328 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Querida, não quer conhecer alguém? 329 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Parece minha mãe. 330 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Ela me pediu para ajudar você a arrumar um parceiro. 331 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 Ela está pagando você, 332 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 e não me contou? 333 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Pois estou contando agora. 334 00:28:23,495 --> 00:28:24,746 E sou boa nisso. 335 00:28:24,830 --> 00:28:28,542 Se permitir, encontro para você alguém que vai encantá-la. 336 00:28:28,625 --> 00:28:31,003 Como fiz com a Cora. E, desde então, 337 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 - as moças estão nos procurando. - Está se ouvindo? 338 00:28:33,964 --> 00:28:38,177 Conchita, não sou uma qualquer para quem você arranja um "chato-lorde". 339 00:28:38,260 --> 00:28:41,889 Sou sua amiga mais antiga, e as outras estão desaparecendo. 340 00:28:43,182 --> 00:28:45,726 A Conchita que conheci só falava em amor e aventura. 341 00:28:45,809 --> 00:28:48,812 - O dinheiro nunca importou. - Porque eu tinha. 342 00:28:48,896 --> 00:28:53,066 É como estar em um lago e dizer que não se importa com a água. Eu… 343 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Eu tenho uma filha agora. 344 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 Não vou me desculpar por querer dar a ela a mesma vida que nós tivemos. 345 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 Então, cobre a minha mãe pelo seu tempo. 346 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Vou à França antes do casamento. 347 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Tenho uma casa lá, nada grandioso. 348 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Venha comigo. 349 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 Se quiser, se meus modos à mesa não forem intoleráveis, 350 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 talvez possa considerar algo mais permanente. 351 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 É um convite muito encantador. 352 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Mas não aceitará. 353 00:29:55,712 --> 00:29:57,756 Theodore pode achar que não precisa de mim, 354 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 mas receio que as próximas semanas provem o contrário. 355 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Nem imagino como tudo irá se resolver, 356 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 mas sei que devo estar aqui. 357 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Pelo Theodore. 358 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Além disso… 359 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 deste modo… 360 00:30:18,443 --> 00:30:20,445 mantemos o sonho vivo por mais tempo. 361 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 Eles estão começando a vida, juntos. 362 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Senti sua falta. 363 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 Obrigado por hoje. 364 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Eu… 365 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Eu quero que você seja feliz, Lizzy. 366 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 De fato, confesso que é só nisso que eu penso atualmente. 367 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 E como eu não seria? 368 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 Nada de medo, Freddie. A Nan vai nos ajudar. Ela sempre ajuda. 369 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Vai me amar quando eu ficar velha? 370 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 Com que idade? 371 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 Cento e cinco. 372 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Acho que sim. Aos 106 devo perder um pouco o interesse. 373 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Certo, hora de dormir. 374 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 Então isso não é um sonho? 375 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 Como foi sua noite? 376 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Esquecemos o leite. 377 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 E você? O que fez? 378 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 Eu… 379 00:34:56,929 --> 00:35:00,809 fiz o de sempre, sabe? Muito champanhe e muita dança. 380 00:35:00,893 --> 00:35:04,813 Tive que escolher entre uma festa glamorosa e um baile. 381 00:35:04,897 --> 00:35:11,320 Mas me contentei em ficar na cama sozinha, sentindo saudade de todos que eu amo 382 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 e vendo o Freddie balbuciar para o teto. 383 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Este lugar é um paraíso. 384 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 Mas, se você não pode voltar pra casa, 385 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 ele mais parece uma prisão. 386 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 FORÇA AUMENTA COM O APOIO DA DUQUESA AO PROJETO DE LEI 387 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Achei que tivesse fugido. 388 00:36:38,740 --> 00:36:42,244 Quer ir nadar? Estou louco pra mostrar este lado do mar, é… 389 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan, o que houve? 390 00:36:46,748 --> 00:36:48,125 Está tudo bem. 391 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Não, não está. 392 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 Ontem tive uma das noites mais maravilhosas da minha vida. 393 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 Mas, pela manhã, vi a Jinny, e ela pareceu tão perdida. 394 00:37:01,805 --> 00:37:04,433 Eu temo por ela. Ela não pode voltar, 395 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 e a única esperança de mudança é aprovar o projeto de lei. 396 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 Concluir o que Hector e eu começamos. 397 00:37:12,941 --> 00:37:16,236 Avançamos, e sou boa nisso, mas só posso ajudar minha irmã se eu for… 398 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Uma duquesa. 399 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 Entendi. 400 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, sinto muito. De verdade, lamento. 401 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Então, foram férias. 402 00:37:29,625 --> 00:37:35,380 Não, nas férias você desfaz as malas. O que foi então? Um passeio divertido? 403 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 Não foi nada disso. 404 00:37:36,798 --> 00:37:39,343 Não foi um capricho, Nan. Foi crueldade? 405 00:37:39,426 --> 00:37:40,761 Por que vir? 406 00:37:41,678 --> 00:37:45,098 Sabe que eu não quero estar em nenhum outro lugar. 407 00:37:45,182 --> 00:37:47,518 Fico aqui então? Onde você me colocou? 408 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 Vou esperar até a próxima vez que você cansar dos bailes e das galas, 409 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 e de desfilar com seu marido. 410 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 - Morro de medo. - Do quê? 411 00:37:54,858 --> 00:37:58,570 - De assumir sua escolha? - De nunca mais ver e beijar você! 412 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 De nunca mais dançar com você em outro casamento! 413 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 Você tem razão, é maior que nós. 414 00:38:14,670 --> 00:38:17,297 Você tem que fazer coisas maiores que nós 415 00:38:17,381 --> 00:38:18,882 - e que sorvete. - Não fique bravo 416 00:38:18,966 --> 00:38:20,384 por eu salvar minha irmã. 417 00:38:20,467 --> 00:38:24,221 Nan, não fico bravo de você ir embora, fico bravo de ter vindo. 418 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 Por me dar um vislumbre disso tudo, de você aqui, de nós. 419 00:38:36,108 --> 00:38:39,027 - Guy. - Preciso viver minha vida, Nan. 420 00:38:39,111 --> 00:38:40,112 Por favor… 421 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 Volte para seu castelo. 422 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, você veio. 423 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 Ele se chama Freddie. 424 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 Tem certeza? 425 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Me pergunte amanhã. 426 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 Legendas: Flávia Fusaro 427 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org