"The Buccaneers" Ice Cream
ID | 13179447 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Ice Cream |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E04.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33475030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Senhoras e senhores,
3
00:01:38,473 --> 00:01:43,228
como muitos sabem, este é o quinto ano
do nosso evento beneficente para a escola,
4
00:01:43,312 --> 00:01:46,773
uma causa que me é muito cara.
5
00:01:46,857 --> 00:01:50,944
E quero agradecer à minha noiva,
Lizzy Elmsworth, pelo apoio.
6
00:01:51,028 --> 00:01:54,114
Estamos apenas
a 300 libras da meta.
7
00:01:54,198 --> 00:01:58,243
Por favor, sejam generosos
agora que vamos começar o leilão.
8
00:01:58,327 --> 00:01:59,912
Pagar por aquilo? É feio.
9
00:01:59,995 --> 00:02:01,455
- Quem começa?
- Dez libras.
10
00:02:01,538 --> 00:02:02,873
Dez. Obrigado, Honoria.
11
00:02:02,956 --> 00:02:03,999
- Dez.
- Você tem?
12
00:02:04,082 --> 00:02:05,082
Quinze.
13
00:02:05,083 --> 00:02:06,793
- Vinte.
- Vinte, Honoria.
14
00:02:06,877 --> 00:02:08,252
- É seu.
- Você quer? É feio.
15
00:02:08,336 --> 00:02:09,338
Alguém mais?
16
00:02:09,420 --> 00:02:11,048
- Vinte e cinco.
- E 25.
17
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
- Trinta!
- Trinta.
18
00:02:12,341 --> 00:02:13,383
Que descontrole.
19
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Excelente. Alguém dá mais?
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,639
Alguém dá mais que 30 libras?
21
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Eu dou 350 libras.
22
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Nossa…
23
00:02:25,812 --> 00:02:27,064
Vossa Alteza.
24
00:02:27,147 --> 00:02:30,567
Inesperadamente,
senhoras e senhores, o duque.
25
00:02:30,651 --> 00:02:34,279
Então, temos a oferta mais alta.
26
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Sua Alteza!
27
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
- Ótimo, que legal, o vaso é seu.
- É.
28
00:02:56,969 --> 00:02:58,345
Obrigada.
29
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
BASEADA NO ROMANCE
DE EDITH WHARTON
30
00:03:52,691 --> 00:03:59,198
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
31
00:04:23,597 --> 00:04:26,975
Vossa Alteza,
que prazer tê-lo conosco hoje.
32
00:04:27,059 --> 00:04:29,645
Espero que não se importe
de eu ter aparecido.
33
00:04:29,728 --> 00:04:33,315
De modo algum.
Ficamos felizes com sua presença.
34
00:04:33,398 --> 00:04:35,943
Que generosidade a sua.
Foi um lance e tanto.
35
00:04:36,026 --> 00:04:37,486
Por favor, não foi nada.
36
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
Talvez não para um duque.
37
00:04:39,655 --> 00:04:43,367
Mas eu garanto, para nós,
mortais, é dinheiro alto.
38
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
E a duquesa…
39
00:04:47,079 --> 00:04:50,874
Ah, sim.
Ela fugiu no meio da noite.
40
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Se cansou de mim.
41
00:04:56,839 --> 00:04:59,383
Ela está resfriada.
42
00:04:59,466 --> 00:05:02,845
Lamento saber. Mande nossos
votos de rápida recuperação.
43
00:05:02,928 --> 00:05:04,513
O casamento será em duas semanas.
44
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Sei que a Lizzy ficaria arrasada
se a Nan não comparecesse.
45
00:05:31,206 --> 00:05:34,001
Três destes e um daqueles,
por favor. Obrigado.
46
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Nan!
47
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
- Jinny.
- É você?
48
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
Você está aqui mesmo?
49
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Senti tanto a sua falta.
50
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
- Que saudade.
- Você está linda.
51
00:06:13,624 --> 00:06:17,085
Nan, vou apresentar
o Freddie pra você.
52
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Freddie, sua tia Nan.
53
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
- Ele é tão…
- Não é?
54
00:06:21,131 --> 00:06:22,799
Oi, Freddie.
55
00:06:22,883 --> 00:06:25,677
Como isso é possível?
Que jeito veio parar aqui?
56
00:06:26,929 --> 00:06:29,264
Quando soube onde estavam,
vim correndo.
57
00:06:29,348 --> 00:06:32,017
Deixei o Theo
pra ficar com vocês dois.
58
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
Não vou voltar.
59
00:06:39,233 --> 00:06:44,363
Espere até ver a casa. É pequena,
mas a vista é linda, fizemos dela um lar.
60
00:06:53,914 --> 00:06:56,333
- Não esperávamos visita.
- Ah, não.
61
00:06:57,626 --> 00:06:58,627
Não.
62
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Não é bem um castelo.
63
00:07:00,170 --> 00:07:03,298
Ela é… perfeita.
64
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
Então, Nan… Nossa, me conta.
65
00:07:11,515 --> 00:07:15,352
Como é a vida de duquesa?
E todos os bailes e os banquetes?
66
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
É boa.
67
00:07:19,898 --> 00:07:21,984
Acompanho
seu trabalho pelo jornal.
68
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
Quase comprei todos os exemplares
e saí gritando:
69
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
"É a minha irmã mudando o mundo."
70
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
Tudo parecia estar indo tão bem.
71
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
Mas agora você está aqui.
72
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
Aconteceu algo? E o Theo?
73
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Limão.
74
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
Preciso de um limão.
75
00:07:57,060 --> 00:07:59,730
Ainda estou tentando lembrar
o nome de todos.
76
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Tem os…
77
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
Williams, Watsons, Wilkinsons.
78
00:08:07,237 --> 00:08:10,908
São muitos Ws.
79
00:08:13,160 --> 00:08:14,411
Estou sendo um tédio?
80
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
De modo algum.
81
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
Não sei o que deu
no Hector mais cedo.
82
00:08:26,507 --> 00:08:29,092
Há muita coisa pra organizar
no evento e no casamento.
83
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
Mas como você está?
84
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Se a pergunta não é absurda.
85
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Fiquei entorpecido.
86
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
No início.
87
00:08:51,240 --> 00:08:53,534
- Agora, estou alerta.
- Não diga isso.
88
00:08:53,617 --> 00:08:55,577
Aliás, mais que alerta.
89
00:08:56,161 --> 00:09:00,958
É como se eu estivesse submerso há
meses e finalmente subido à superfície.
90
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
Já posso respirar.
91
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
E minha esposa me deixou.
Acontece.
92
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
Mas nem por isso
é menos doloroso.
93
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
Minha vida não acabou, Lizzy.
94
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
De fato,
acho que está só começando.
95
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
O que quer, Theo?
96
00:09:27,401 --> 00:09:28,569
Outra bebida.
97
00:09:29,987 --> 00:09:31,029
Pra começar.
98
00:09:40,080 --> 00:09:41,164
É mesmo?
99
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Conchita…
100
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
- Até logo.
- Até.
101
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Encontramos o homem ideal, não é?
Ele é encantador.
102
00:09:54,595 --> 00:09:57,055
É tão bonito, e perspicaz.
103
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
Está apaixonado por ele, Dicky?
104
00:10:01,226 --> 00:10:02,477
É para a Mabel.
105
00:10:03,896 --> 00:10:05,522
Não acha que se dariam bem?
106
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
O adiantamento da mãe dela
cobriu as contas.
107
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
Eu sei, eu é que as paguei.
108
00:10:10,444 --> 00:10:14,323
E se a Mabel não estiver animada
com aquele rapaz tão interessante…
109
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
Você se casa com ele.
110
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
Senhora?
111
00:10:23,123 --> 00:10:25,167
Eu consigo, obrigada, Gerald.
112
00:10:25,667 --> 00:10:28,629
Mas não entendo
como isto apodreceu de repente.
113
00:10:28,712 --> 00:10:32,049
Melhor jogar fora, acho,
mesmo que seja desperdício.
114
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
Fugindo, Blanche?
115
00:10:41,350 --> 00:10:47,231
Eu achei que uma duquesa viúva
tivesse gente para fazer essas coisas.
116
00:10:47,314 --> 00:10:51,443
- É bom pra alma, pelo jeito.
- Espero que minha presença não incomode.
117
00:10:51,527 --> 00:10:55,322
Eu escrevi para Tintagel,
mas minha carta foi devolvida.
118
00:10:55,906 --> 00:10:57,407
Como sabia que eu estava aqui?
119
00:10:57,491 --> 00:11:01,328
Você sempre vinha para cá
nas horas difíceis.
120
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
Ou seja,
quando eu e minha mãe brigávamos.
121
00:11:04,665 --> 00:11:08,377
Oh, os gritos, os pratos voando.
122
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
Só recentemente me ocorreu
123
00:11:12,214 --> 00:11:15,926
que ela dizia a verdade ao expressar
que queria o melhor pra mim.
124
00:11:19,429 --> 00:11:22,224
Eu soube
que a duquesa não está bem.
125
00:11:22,307 --> 00:11:26,311
E, considerando nosso último
encontro, não pude deixar de imaginar,
126
00:11:26,395 --> 00:11:28,188
e me diga se for intromissão…
127
00:11:28,272 --> 00:11:29,481
É, sim.
128
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
A duquesa foi embora.
129
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Foi embora?
130
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
E o Theo não fala comigo.
131
00:11:45,789 --> 00:11:49,126
Com o tempo, isso passa.
Mas, até lá, sou a mãe dele.
132
00:11:49,209 --> 00:11:51,795
Estou na linha de frente
pela vida dele toda.
133
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Claro.
134
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
Acho que estamos mexendo nisto
do jeito errado.
135
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Muito bem!
136
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
E aqui é o corredor.
137
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Obviamente.
138
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Aqui, os quartos.
139
00:12:30,667 --> 00:12:32,503
Pode ficar na minha cama.
140
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Eu durmo lá embaixo.
141
00:12:39,635 --> 00:12:42,137
Vou deixar você
desfazer as malas.
142
00:12:48,769 --> 00:12:52,564
- Você é tão bom.
- É, que menino esperto.
143
00:12:52,648 --> 00:12:54,107
Você quer pegá-lo. Toma.
144
00:12:54,191 --> 00:12:55,651
Assim.
145
00:12:59,071 --> 00:13:01,865
Foi um sorriso lindo,
ele guardou pra você.
146
00:13:01,949 --> 00:13:02,991
Você gosta dele?
147
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
- Quê?
- Você e o Guy estão…
148
00:13:06,787 --> 00:13:09,039
- Nan.
- Abri mão de tudo por você.
149
00:13:09,122 --> 00:13:12,417
Esse tempo todo, você está brincando
de casinha, vivendo minha vida.
150
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Eu sei.
151
00:13:23,178 --> 00:13:24,930
E eu faria tudo de novo.
152
00:13:27,850 --> 00:13:30,727
Estou aqui, e parece
que o Guy está a quilômetros.
153
00:13:39,570 --> 00:13:40,571
Não.
154
00:13:40,654 --> 00:13:41,989
Quer jogar de duplas?
155
00:13:42,072 --> 00:13:44,825
Nem pensar. Me conhece
nos esportes com raquetes.
156
00:13:44,908 --> 00:13:46,577
Você, não. Falei com a Mabel.
157
00:13:46,660 --> 00:13:48,662
- Obrigada.
- É compreensível.
158
00:13:48,745 --> 00:13:50,455
Sou escandalosamente hábil.
159
00:13:50,539 --> 00:13:54,751
Conchita diz que seu backhand é ótimo,
e tem um amigo que quero derrotar.
160
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Vá em frente.
161
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
Estou presa ao ponche.
162
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
Prontos?
163
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Você é maravilhosa.
164
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Obrigada.
165
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
Conchita.
166
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Você tem um forehand ótimo.
167
00:14:34,708 --> 00:14:36,835
- Belo trabalho.
- Você foi incrível.
168
00:14:36,919 --> 00:14:39,421
Vamos beber. Devem ter
cansado de perder para mim.
169
00:14:39,505 --> 00:14:41,965
Não, espere.
Mabel, só mais um jogo.
170
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Vou ajudar
a Honoria com o ponche.
171
00:14:51,683 --> 00:14:52,726
Só eu e você.
172
00:15:00,108 --> 00:15:01,318
Sentiu minha falta?
173
00:15:02,069 --> 00:15:04,112
Richard e Conchita
liberaram você?
174
00:15:04,196 --> 00:15:06,031
Eu nem gosto muito de badminton.
175
00:15:06,114 --> 00:15:08,575
Os planos deles
vão além das petecas.
176
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
Que achem outra
para entreter o Lorde Tédio.
177
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Ele não pareceu entediado.
178
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Já deve até estar
pensando no pedido.
179
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
Quê?
180
00:15:26,927 --> 00:15:31,515
FORÇA AUMENTA COM O APOIO
DA DUQUESA AO PROJETO DE LEI
181
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
Oi.
182
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
O leite acabou.
183
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
- Eu vou.
- Eu vou.
184
00:15:50,659 --> 00:15:54,204
Vocês dois podiam ir juntos,
a sós.
185
00:15:54,288 --> 00:15:57,082
Conversem, briguem,
e tratem de se acertar.
186
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
- Nós não… Estamos bem.
- É… estamos bem.
187
00:16:06,758 --> 00:16:09,803
Lá tem um farol.
Ou faro em italiano.
188
00:16:09,887 --> 00:16:13,056
- Foi feito em 1720…
- Guy, não me importa.
189
00:16:15,851 --> 00:16:16,977
Certo.
190
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
Quer ver a chiesa?
191
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Não,
eu vim até aqui para ver você.
192
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
O que está fazendo?
193
00:16:42,336 --> 00:16:44,838
- Tentando ser normal.
- Nada é normal.
194
00:16:44,922 --> 00:16:46,548
É, eu é que estou estranha.
195
00:16:46,632 --> 00:16:50,302
- De que ano é o poste?
- Foi um choque. Você apareceu sem avisar.
196
00:16:50,385 --> 00:16:53,388
- Você escreveu, me falou pra vir.
- Há meses. Não tive resposta.
197
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
- Achei que…
- Não me quer aqui?
198
00:16:54,973 --> 00:16:56,767
É claro que quero você aqui.
199
00:16:56,850 --> 00:16:59,019
Podia ter avisado,
antes de eu largar meu marido,
200
00:16:59,102 --> 00:17:00,479
- meus amigos…
- Antes…
201
00:17:00,562 --> 00:17:05,233
Nan, deixei minha vida toda para trás
e sem questionar, porque você me pediu.
202
00:17:05,317 --> 00:17:09,195
Que dureza fugir para este lugar
lindo e viver todo dia como quer.
203
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
Você é tão…
204
00:17:10,864 --> 00:17:12,950
- Tão o quê?
- Mimada.
205
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
Irritante, arrogante.
206
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
Eu não acreditei.
207
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
Hoje, no mercado.
208
00:17:32,219 --> 00:17:34,054
Já imaginei você por todo lado.
209
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
Em todo lugar em que estivemos,
cada cidade, cada barco.
210
00:17:37,724 --> 00:17:41,520
Os pores do sol,
as risadas e o sorvete,
211
00:17:41,603 --> 00:17:43,856
que é incrível, aliás, e…
212
00:17:43,939 --> 00:17:46,275
Nada tinha valor,
porque eu só pensava
213
00:17:46,358 --> 00:17:48,360
que devia compartilhar com você.
214
00:17:55,659 --> 00:17:58,871
Vamos embora.
Essa foi uma péssima ideia.
215
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
Ou podemos tomar um sorvete.
216
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
Não foi nada. Obrigado.
217
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Hector?
218
00:18:21,894 --> 00:18:26,148
- Por que se esconder na própria festa?
- Parece que a festa é do Theo.
219
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Achei que tudo
isso seria pela escola.
220
00:18:30,319 --> 00:18:31,695
Exatamente.
221
00:18:31,778 --> 00:18:35,532
Agora, só falarão do magnânimo
duque e de sua doação generosa,
222
00:18:35,616 --> 00:18:37,576
da qual, pela manhã,
ele mal se lembrará.
223
00:18:42,497 --> 00:18:45,626
- Isso importa?
- A ideia não era só arrecadar fundos.
224
00:18:46,293 --> 00:18:48,420
Era conscientizar,
e não focar nele.
225
00:18:50,797 --> 00:18:53,842
- Achei que você fosse mais generoso.
- Vai ver me superestimou.
226
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Lizzy.
227
00:19:15,322 --> 00:19:16,448
Lizzy?
228
00:19:18,075 --> 00:19:19,326
O que você quer?
229
00:19:19,993 --> 00:19:23,539
- Saber o que fiz de errado seria bom.
- Por que está aqui?
230
00:19:23,622 --> 00:19:25,791
Fui convidado.
Achei que fosse bem-vindo.
231
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Todo mundo adoraria aparecer
e ser o herói.
232
00:19:28,502 --> 00:19:30,337
Não fui heroico.
Dei lance como todos.
233
00:19:30,420 --> 00:19:32,005
- Achei que agradeceriam.
- Como?
234
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Pela escola.
Pelo meu apoio à escola.
235
00:19:34,591 --> 00:19:38,178
O Hector arrecada fundos
há cinco anos, Theo.
236
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Só hoje você apareceu.
237
00:19:39,680 --> 00:19:44,268
O Hector tem razão, o evento girou
ao seu redor e do seu ego ferido,
238
00:19:44,351 --> 00:19:48,605
porque você não sabe lidar com o fato
de que alguém deixaria o duque
239
00:19:48,689 --> 00:19:51,400
e a extraordinária
recompensa que você é.
240
00:19:52,150 --> 00:19:53,610
Eu não deveria ter vindo.
241
00:19:53,694 --> 00:19:56,572
Talvez não mesmo. E por que veio?
242
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Sabe muito bem.
243
00:20:30,480 --> 00:20:31,899
Preciso voltar à festa.
244
00:20:40,616 --> 00:20:41,909
E agora?
245
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Tem um galpão que não me é útil.
246
00:20:50,709 --> 00:20:53,545
Vamos esperar
e torcer para a Annabel voltar.
247
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
E se ela não voltar?
248
00:20:54,880 --> 00:20:56,882
Ele será um duque
com um casamento fracassado.
249
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
Perde-se reputação
por muito menos.
250
00:21:02,387 --> 00:21:08,435
Não entendo nada de reputação
destruída, mas para o coração partido
251
00:21:08,519 --> 00:21:14,233
uma boa garrafa de Châteauneuf-du-Pape
é sempre um bálsamo.
252
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
É mesmo?
253
00:21:17,444 --> 00:21:22,866
Tomei uma caixa inteira dele
uma semana depois de nós…
254
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
depois de você.
255
00:21:37,005 --> 00:21:37,922
SORVETE
256
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Está fechado.
257
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
Outra hora?
258
00:21:41,802 --> 00:21:45,305
Bem-vindos.
Vieram pela noiva ou pelo noivo?
259
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Queremos sorvete, senhor.
260
00:21:48,976 --> 00:21:52,020
Mas voltamos amanhã.
261
00:21:52,104 --> 00:21:53,564
Amanhã, não. Venham já.
262
00:21:54,147 --> 00:21:56,650
Venham ao casamento.
Todos são bem-vindos.
263
00:21:56,733 --> 00:21:58,527
- Podemos?
- Juntem-se a nós.
264
00:21:58,610 --> 00:21:59,945
Venham comigo.
265
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
Venham comigo!
266
00:22:01,947 --> 00:22:03,156
Você fala italiano?
267
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
Você já…
268
00:22:05,576 --> 00:22:08,662
- pensou como seria se…
- Tivéssemos fugido juntos?
269
00:22:11,123 --> 00:22:12,249
Não.
270
00:22:13,292 --> 00:22:16,378
Porque estou certa
de que teríamos sido felizes.
271
00:22:17,212 --> 00:22:18,422
- Você acha?
- Eu sei.
272
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
Mas também
273
00:22:22,759 --> 00:22:26,054
sempre nos sentimos assim
em relação à escolha preterida.
274
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
Se tivéssemos feito
uma vida juntos, quem sabe?
275
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
Você ia odiar o meu ronco,
276
00:22:33,478 --> 00:22:36,315
e eu ia querer enforcá-lo
por mastigar alto.
277
00:22:38,233 --> 00:22:42,321
O fato de ter ficado na fantasia é
o que torna a ideia tão atraente.
278
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
Então, ainda é atraente?
279
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Imensamente.
280
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Você vai achar…
281
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
- Sim, por favor. Vamos.
- Veja só.
282
00:24:29,761 --> 00:24:31,388
Lizzy? O que houve?
283
00:24:31,471 --> 00:24:32,848
Estou bem.
284
00:24:47,196 --> 00:24:52,784
Não sei ao certo, mas acho
que tivemos nossa primeira discussão.
285
00:24:52,868 --> 00:24:54,244
É culpa do ponche.
286
00:24:54,328 --> 00:24:58,957
Pois eu me culpo
por ser um tolo presunçoso.
287
00:24:59,666 --> 00:25:02,085
- Vou me desculpar com o duque.
- Não.
288
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
Eu falei com ele.
289
00:25:04,588 --> 00:25:06,006
Ele nem notou.
290
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Está bem.
291
00:25:24,566 --> 00:25:28,153
- Já vai chegar alguém.
- É verdade, ou está com medo de mim?
292
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
Não encosta nele.
293
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Um menino.
294
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Por favor, não.
295
00:25:44,002 --> 00:25:46,213
Ah, sim.
296
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Obrigado,
297
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
por cuidar do nosso filho.
298
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
- Qual o nome dele?
- Vá embora já.
299
00:25:57,766 --> 00:25:59,184
Jinny, olha só.
300
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Está tão bem longe de casa, e só
com o Guy pra cuidar de você.
301
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Sei que se sente culpada
de tirá-lo da vida dele.
302
00:26:07,943 --> 00:26:09,611
Só receio que, um dia,
303
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
esse menino pergunte
por que não conhece o pai.
304
00:26:13,866 --> 00:26:15,659
E você vai ter que responder.
305
00:26:17,035 --> 00:26:18,620
Não vai levar meu filho.
306
00:26:19,746 --> 00:26:22,875
O que pensa que eu sou?
O filho precisa da mãe.
307
00:26:25,127 --> 00:26:27,588
Sei que posso ter parecido cruel
no passado,
308
00:26:27,671 --> 00:26:30,841
mas você faz
de mim um homem melhor.
309
00:26:33,218 --> 00:26:34,803
Jinny, eu amo você.
310
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
E eu só quero ser
o pai do nosso filho.
311
00:26:40,184 --> 00:26:43,061
- Senti sua falta.
- Vá embora agora, por favor.
312
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
Este é o nome do meu hotel.
Só para conversar.
313
00:26:57,201 --> 00:26:59,119
Sei que precisa de tempo, mas…
314
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
por favor…
315
00:27:04,666 --> 00:27:05,792
não desista da família.
316
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Só nós.
317
00:27:11,340 --> 00:27:12,466
Lembra?
318
00:27:37,449 --> 00:27:40,285
- Se vai me chamar pra mais jogos…
- Não vou.
319
00:27:40,369 --> 00:27:43,664
Ótimo. Diga ao Lorde Sei Lá Quem
pra achar outra parceira.
320
00:27:45,207 --> 00:27:49,044
Acho que vocês se dariam bem,
se desse a ele uma chance.
321
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Estava tentando nos juntar?
322
00:27:51,880 --> 00:27:54,591
Por que não?
São interessantes e divertidos,
323
00:27:54,675 --> 00:27:56,885
e melhores que a média
em esportes competitivos.
324
00:27:56,969 --> 00:28:00,806
Não sou tímida, Conchita. Se vejo
alguém que gosto, puxo conversa.
325
00:28:00,889 --> 00:28:02,307
É mesmo?
326
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Porque não vejo você
olhar para ninguém desde…
327
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Bem, desde o Miles.
328
00:28:07,479 --> 00:28:09,565
Querida,
não quer conhecer alguém?
329
00:28:09,648 --> 00:28:10,691
Parece minha mãe.
330
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Ela me pediu para ajudar você
a arrumar um parceiro.
331
00:28:17,865 --> 00:28:19,408
Ela está pagando você,
332
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
e não me contou?
333
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Pois estou contando agora.
334
00:28:23,495 --> 00:28:24,746
E sou boa nisso.
335
00:28:24,830 --> 00:28:28,542
Se permitir, encontro para você
alguém que vai encantá-la.
336
00:28:28,625 --> 00:28:31,003
Como fiz com a Cora.
E, desde então,
337
00:28:31,086 --> 00:28:33,463
- as moças estão nos procurando.
- Está se ouvindo?
338
00:28:33,964 --> 00:28:38,177
Conchita, não sou uma qualquer
para quem você arranja um "chato-lorde".
339
00:28:38,260 --> 00:28:41,889
Sou sua amiga mais antiga,
e as outras estão desaparecendo.
340
00:28:43,182 --> 00:28:45,726
A Conchita que conheci
só falava em amor e aventura.
341
00:28:45,809 --> 00:28:48,812
- O dinheiro nunca importou.
- Porque eu tinha.
342
00:28:48,896 --> 00:28:53,066
É como estar em um lago e dizer
que não se importa com a água. Eu…
343
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Eu tenho uma filha agora.
344
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
Não vou me desculpar por querer dar
a ela a mesma vida que nós tivemos.
345
00:29:02,492 --> 00:29:05,037
Então,
cobre a minha mãe pelo seu tempo.
346
00:29:13,253 --> 00:29:16,757
Vou à França antes do casamento.
347
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Tenho uma casa lá,
nada grandioso.
348
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Venha comigo.
349
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Se quiser, se meus modos à mesa
não forem intoleráveis,
350
00:29:34,608 --> 00:29:40,489
talvez possa considerar
algo mais permanente.
351
00:29:47,871 --> 00:29:51,166
É um convite muito encantador.
352
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Mas não aceitará.
353
00:29:55,712 --> 00:29:57,756
Theodore pode achar
que não precisa de mim,
354
00:29:57,840 --> 00:30:01,426
mas receio que as próximas
semanas provem o contrário.
355
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
Nem imagino
como tudo irá se resolver,
356
00:30:04,012 --> 00:30:06,890
mas sei que devo estar aqui.
357
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Pelo Theodore.
358
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Além disso…
359
00:30:14,147 --> 00:30:15,524
deste modo…
360
00:30:18,443 --> 00:30:20,445
mantemos o sonho
vivo por mais tempo.
361
00:30:54,188 --> 00:30:56,356
Eles estão começando a vida,
juntos.
362
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Senti sua falta.
363
00:31:35,646 --> 00:31:37,523
Obrigado por hoje.
364
00:31:39,858 --> 00:31:41,193
Eu…
365
00:31:44,196 --> 00:31:46,657
Eu quero que você seja feliz,
Lizzy.
366
00:31:48,033 --> 00:31:52,704
De fato, confesso que é só nisso
que eu penso atualmente.
367
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
E como eu não seria?
368
00:32:29,366 --> 00:32:33,161
Nada de medo, Freddie. A Nan
vai nos ajudar. Ela sempre ajuda.
369
00:33:08,280 --> 00:33:09,865
Vai me amar
quando eu ficar velha?
370
00:33:10,532 --> 00:33:11,867
Com que idade?
371
00:33:15,662 --> 00:33:16,872
Cento e cinco.
372
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Acho que sim. Aos 106 devo
perder um pouco o interesse.
373
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
Certo, hora de dormir.
374
00:33:33,847 --> 00:33:35,432
Então isso não é um sonho?
375
00:34:38,411 --> 00:34:39,663
Como foi sua noite?
376
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Esquecemos o leite.
377
00:34:45,293 --> 00:34:46,587
E você? O que fez?
378
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
Eu…
379
00:34:56,929 --> 00:35:00,809
fiz o de sempre, sabe?
Muito champanhe e muita dança.
380
00:35:00,893 --> 00:35:04,813
Tive que escolher entre uma festa
glamorosa e um baile.
381
00:35:04,897 --> 00:35:11,320
Mas me contentei em ficar na cama sozinha,
sentindo saudade de todos que eu amo
382
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
e vendo o Freddie
balbuciar para o teto.
383
00:35:19,828 --> 00:35:21,622
Este lugar é um paraíso.
384
00:35:27,419 --> 00:35:29,755
Mas,
se você não pode voltar pra casa,
385
00:35:30,589 --> 00:35:32,382
ele mais parece uma prisão.
386
00:35:38,680 --> 00:35:42,559
FORÇA AUMENTA COM O APOIO
DA DUQUESA AO PROJETO DE LEI
387
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Achei que tivesse fugido.
388
00:36:38,740 --> 00:36:42,244
Quer ir nadar? Estou louco
pra mostrar este lado do mar, é…
389
00:36:43,829 --> 00:36:45,789
Nan, o que houve?
390
00:36:46,748 --> 00:36:48,125
Está tudo bem.
391
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Não, não está.
392
00:36:51,461 --> 00:36:56,717
Ontem tive uma das noites
mais maravilhosas da minha vida.
393
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
Mas, pela manhã, vi a Jinny,
e ela pareceu tão perdida.
394
00:37:01,805 --> 00:37:04,433
Eu temo por ela.
Ela não pode voltar,
395
00:37:04,516 --> 00:37:07,978
e a única esperança de mudança
é aprovar o projeto de lei.
396
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
Concluir o que Hector
e eu começamos.
397
00:37:12,941 --> 00:37:16,236
Avançamos, e sou boa nisso, mas só
posso ajudar minha irmã se eu for…
398
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
Uma duquesa.
399
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
Entendi.
400
00:37:23,535 --> 00:37:26,121
Guy, sinto muito.
De verdade, lamento.
401
00:37:27,789 --> 00:37:29,082
Então, foram férias.
402
00:37:29,625 --> 00:37:35,380
Não, nas férias você desfaz as malas.
O que foi então? Um passeio divertido?
403
00:37:35,464 --> 00:37:36,715
Não foi nada disso.
404
00:37:36,798 --> 00:37:39,343
Não foi um capricho, Nan.
Foi crueldade?
405
00:37:39,426 --> 00:37:40,761
Por que vir?
406
00:37:41,678 --> 00:37:45,098
Sabe que eu não quero estar
em nenhum outro lugar.
407
00:37:45,182 --> 00:37:47,518
Fico aqui então?
Onde você me colocou?
408
00:37:47,601 --> 00:37:51,522
Vou esperar até a próxima vez que você
cansar dos bailes e das galas,
409
00:37:51,605 --> 00:37:53,023
e de desfilar com seu marido.
410
00:37:53,106 --> 00:37:54,775
- Morro de medo.
- Do quê?
411
00:37:54,858 --> 00:37:58,570
- De assumir sua escolha?
- De nunca mais ver e beijar você!
412
00:37:58,654 --> 00:38:01,240
De nunca mais dançar com você
em outro casamento!
413
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
Você tem razão, é maior que nós.
414
00:38:14,670 --> 00:38:17,297
Você tem que fazer
coisas maiores que nós
415
00:38:17,381 --> 00:38:18,882
- e que sorvete.
- Não fique bravo
416
00:38:18,966 --> 00:38:20,384
por eu salvar minha irmã.
417
00:38:20,467 --> 00:38:24,221
Nan, não fico bravo de você ir
embora, fico bravo de ter vindo.
418
00:38:25,556 --> 00:38:30,853
Por me dar um vislumbre
disso tudo, de você aqui, de nós.
419
00:38:36,108 --> 00:38:39,027
- Guy.
- Preciso viver minha vida, Nan.
420
00:38:39,111 --> 00:38:40,112
Por favor…
421
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Volte para seu castelo.
422
00:39:21,111 --> 00:39:22,988
Jinny, você veio.
423
00:39:25,282 --> 00:39:26,575
Ele se chama Freddie.
424
00:39:58,273 --> 00:39:59,274
Tem certeza?
425
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Me pergunte amanhã.
426
00:41:36,121 --> 00:41:38,123
Legendas: Flávia Fusaro
427
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org