The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover
ID | 13179461 |
---|---|
Movie Name | The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover |
Release Name | The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover (1989) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 97108 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:37,994 --> 00:01:59,746
O COZINHEIRO, O LADRÃO,
SUA MULHER E O AMANTE
3
00:02:09,689 --> 00:02:11,850
Vá e pegue os cachorros.
4
00:02:16,262 --> 00:02:18,560
Vamos, então! Mews!
5
00:02:23,602 --> 00:02:28,470
Venha cá. Abra a boca!
Abra a boca!
6
00:02:28,606 --> 00:02:31,370
Aprenda a apreciar sua comida, hein?
7
00:02:31,509 --> 00:02:36,970
Comparado com o que você
serve na sua cantina suja...
8
00:02:37,115 --> 00:02:40,572
este é um jantar três estrelas.
9
00:02:41,618 --> 00:02:44,678
Você tem que aprender as regras.
10
00:02:44,821 --> 00:02:48,587
Tenho que beber e comer
do melhor! E é caro!
11
00:02:48,725 --> 00:02:51,488
Já ouviu falar do
Frango à Rainha Marie?
12
00:02:51,627 --> 00:02:53,686
Ou Ostra ao Molho Mornay?
13
00:02:53,829 --> 00:02:56,297
Ou Coxas de Rã à Parisiense?
14
00:02:56,432 --> 00:02:58,534
Não. Claro que não.
15
00:02:58,534 --> 00:03:01,593
Abaixe a calça! Abaixe a calça!
16
00:03:09,945 --> 00:03:12,708
Ó meu Deus! Ó meu Deus! Ó meu Deus!
17
00:03:12,846 --> 00:03:16,304
Seu pai não lhe ensinou
a limpar a bunda? Hein?
18
00:03:16,450 --> 00:03:18,509
Albert! Deixe-o em paz.
19
00:03:18,652 --> 00:03:21,416
- Vamos comer.
- Ah, vamos comer.
20
00:03:21,555 --> 00:03:26,321
Mas, antes de comer, Georgina,
precisamos alimentar os animais.
21
00:03:27,327 --> 00:03:30,819
Roy! Esta é minha mulher,
Georgina Spica.
22
00:03:30,964 --> 00:03:33,432
Ela tem um coração de ouro
e um corpo também.
23
00:03:33,566 --> 00:03:38,298
Eu sou Albert Spica -
coração de ouro e muito dinheiro.
24
00:03:38,370 --> 00:03:43,831
E você é Roy. Não tem nada,
exceto uma dívida comigo.
25
00:03:43,976 --> 00:03:46,500
Você foi humilhado
na frente de uma dama!
26
00:03:46,577 --> 00:03:49,341
Você foi humilhado
na nossa frente!
27
00:03:49,880 --> 00:03:53,748
Georgina, serei o
mais rápido possível.
28
00:03:53,884 --> 00:03:58,445
Ei, você, vá buscar água quente...
Uma toalha... E sabonete.
29
00:03:58,588 --> 00:04:00,749
Agora...
30
00:04:00,890 --> 00:04:03,450
Certo.
31
00:04:03,593 --> 00:04:07,359
Agora que lhe ofereci um bom jantar,
terá uma boa bebida.
32
00:04:07,497 --> 00:04:10,761
Agora, comporte-se no futuro e
pague quando eu lhe pedir.
33
00:04:10,899 --> 00:04:13,959
- Não, não, não...
- Ou te farei comer sua própria merda...
34
00:04:14,103 --> 00:04:17,163
depois de apanhá-la com teu
pau como pasta de dente.
35
00:04:17,373 --> 00:04:22,332
Agora guarde isso, Spangler.
Que é isso, tem uma dama presente!
36
00:04:22,410 --> 00:04:26,176
Ela não quer ver
seus pequenos atributos.
37
00:04:26,381 --> 00:04:28,178
Ah.
38
00:04:28,383 --> 00:04:31,476
É isto. Muito obrigado.
Boa limpeza...
39
00:04:31,618 --> 00:04:33,984
Dê-me esta toalha!
40
00:04:34,121 --> 00:04:36,385
Dê-me isto! Certo!
41
00:04:36,523 --> 00:04:42,028
Nunca gostei dessa comida chinesa,
menos ainda quando olho para você.
42
00:04:42,028 --> 00:04:44,496
Certo, garotos!
43
00:04:44,630 --> 00:04:47,997
Precisamos fazer uma surpresa
ao Richard no nosso aniversário.
44
00:04:48,134 --> 00:04:50,193
Tragam o letreiro.
45
00:04:51,237 --> 00:04:54,472
Georgie, você tem
cinzas nas suas tetas.
46
00:04:54,472 --> 00:04:56,041
Quando usar roupa preta,
não fume.
47
00:04:56,041 --> 00:04:59,499
- Você parece uma puta, de preto.
- Não é preto, é azul.
48
00:04:59,644 --> 00:05:03,375
É preto, e não fume.
Não fica bem para uma mulher.
49
00:05:03,448 --> 00:05:05,608
Não se deve fumar
antes de ir comer.
50
00:05:05,749 --> 00:05:09,810
Afeta o paladar, queima sua língua
e deixa odor na urina.
51
00:05:09,953 --> 00:05:12,387
- Bobagem.
- Não é uma maldita bobagem.
52
00:05:12,456 --> 00:05:15,822
Quando entrei no banheiro, senti
o cheiro depois que você usou.
53
00:05:15,958 --> 00:05:18,825
Quando irá aprender,
inteligência rara?
54
00:05:21,164 --> 00:05:28,228
<i>Tenha pena de mim...
55
00:05:28,770 --> 00:05:32,536
Vamos, depressa, rapazes.
56
00:05:32,674 --> 00:05:35,939
<i>...Pena de mim...
57
00:05:37,579 --> 00:05:42,447
Está certo, garotos, coloquem
o letreiro bem ali<i>:</i> Spica <i>&</i> Boarst.
58
00:05:45,986 --> 00:05:52,549
<i>Apague meus pecados...
59
00:05:54,094 --> 00:06:00,760
<i>Purgue-me com água benta...
60
00:06:02,801 --> 00:06:07,465
<i>E serei puro...
61
00:06:09,508 --> 00:06:12,874
<i>Lave-me...
62
00:06:13,010 --> 00:06:16,468
<i>Lave-me...
63
00:06:16,614 --> 00:06:23,280
<i>E serei mais branco</i>
<i>do que a neve.
64
00:06:25,722 --> 00:06:27,690
Onde está Richard?
65
00:06:27,824 --> 00:06:31,191
- Ele está depenando.
- Está depenando, é? Richard!
66
00:06:31,328 --> 00:06:34,194
Onde você está?
Pare de depenar. Onde está você?
67
00:06:34,330 --> 00:06:37,197
O que é isso? A-S-P...
68
00:06:37,333 --> 00:06:41,937
Não tem sentido.
Pronunciem isto certo, por Cristo!
69
00:06:41,937 --> 00:06:45,599
Que inferno! Richard! Rich... Ah!
70
00:06:45,740 --> 00:06:48,470
Aqui está você, Richard. Agora...
71
00:06:48,543 --> 00:06:51,706
Vamos sair daqui e verá
o que eu trouxe para você!
72
00:06:51,846 --> 00:06:55,475
Trouxe um presente para você.
É o nosso aniversário.
73
00:06:55,550 --> 00:06:59,110
Três meses de um ótimo
entendimento. Não é, Richard?
74
00:06:59,253 --> 00:07:04,714
Três meses que convidei você
para ser o meu restauranteur.
75
00:07:04,858 --> 00:07:08,315
Senhor Spica, isto é um pato.
76
00:07:08,528 --> 00:07:10,928
Patos nascem com penas...
77
00:07:11,063 --> 00:07:13,623
e este será seu jantar, senhor Spica.
78
00:07:13,766 --> 00:07:18,931
Mas, se quiser, posso deixar as penas
e lançar um novo prato...
79
00:07:19,070 --> 00:07:23,131
que poderemos chamar, eu suponho,
deixando as penas onde estão...
80
00:07:23,275 --> 00:07:25,334
Pato à Plumas.
81
00:07:26,778 --> 00:07:29,080
Mitchel, seu jumento.
82
00:07:29,080 --> 00:07:31,479
Ei, Richard,
venha e veja, vamos.
83
00:07:32,082 --> 00:07:35,245
Por favor, eu imploro.
Hein! Vamos.
84
00:07:37,488 --> 00:07:41,685
Georgina, quantas vezes tenho que
te dizer? Não fume na cozinha.
85
00:07:41,891 --> 00:07:46,658
Mitchel, tire sua bunda daqui,
rápido. Vamos.
86
00:07:46,796 --> 00:07:52,302
Agora, Richard, esse é o seu...
Bem, nosso novo letreiro.
87
00:07:52,302 --> 00:07:54,565
<i>''</i>Tei, tei, tei ,tei, tei<i>''</i>.
88
00:07:54,703 --> 00:07:57,365
Uahh!
89
00:08:03,111 --> 00:08:05,271
Ó Deus!
90
00:08:06,714 --> 00:08:08,682
Richard.
91
00:08:09,984 --> 00:08:13,249
- Está escuro no restaurante.
- Sim, Phillipe.
92
00:08:13,321 --> 00:08:18,053
Graças a generosidade do senhor
Spica, está escuro em todo o lugar.
93
00:08:20,327 --> 00:08:23,387
Não tem força,
não tem luz.
94
00:08:25,265 --> 00:08:28,300
Está pensando num
jantar gelado, senhor Spica?
95
00:08:28,300 --> 00:08:30,666
Mas, eu não quero
jantar gelado.
96
00:08:31,036 --> 00:08:33,606
Patê de Cotovia com
molho de chicória.
97
00:08:33,606 --> 00:08:36,837
Patê de Cotovia com
molho de chicória.
98
00:08:37,543 --> 00:08:41,410
Terrina de pato.
99
00:08:41,546 --> 00:08:47,416
Peru gelado com
limão e manjericão.
100
00:08:47,852 --> 00:08:50,020
Anchovas ao vinagre com alho.
101
00:08:50,020 --> 00:08:53,979
Não precisa ser frio, nós temos gás,
nós temos gás, por Deus do Céu!
102
00:08:56,393 --> 00:09:00,124
A bunda dela parece duas
melancias dentro de um saco.
103
00:09:00,563 --> 00:09:03,726
Frango Gelado,
Patê de Cotovia...
104
00:09:03,966 --> 00:09:07,770
Salada de Lagostim,
Bolo de Cenoura e Gruy<i>è</i>re.
105
00:09:07,770 --> 00:09:12,874
Você, conserte a luz, Mitchel.
Conserte, senão...
106
00:09:12,874 --> 00:09:14,876
Você não come.
107
00:09:14,876 --> 00:09:16,275
Você não come.
108
00:09:19,581 --> 00:09:22,243
Eu disse para não fumar.
109
00:09:23,684 --> 00:09:26,887
Eu ficaria aí se fosse o senhor.
O senhor sabe...
110
00:09:26,887 --> 00:09:30,391
Poderia estragar alguma coisa.
Poderia pisar em algo.
111
00:09:30,391 --> 00:09:35,350
Então, jantar quente hoje.
Algo especial, por favor. Que tal...
112
00:09:35,495 --> 00:09:39,699
Quinta-feira
113
00:09:39,699 --> 00:09:44,704
É... Terrina e Filé de Vitela,
e Peixe, ao, é, pei...pei..
114
00:09:44,704 --> 00:09:48,307
- É <i>''</i>peixe<i>''</i>.
- O que disse, Georgie?
115
00:09:48,307 --> 00:09:50,673
O que disse? O que disse?
116
00:09:52,144 --> 00:09:54,112
Peixe.
117
00:09:59,884 --> 00:10:02,720
Senhor Spica, espero
que esteja com fome.
118
00:10:02,720 --> 00:10:04,847
Sempre estou.
Ponham aí, garotos.
119
00:10:08,725 --> 00:10:13,788
Entre, Georgie, levante a saia
e esquente meu assento.
120
00:10:17,334 --> 00:10:20,598
O que acha disso, Richard?
O que acha?
121
00:10:26,375 --> 00:10:30,141
Se o senhor gastasse seu
dinheiro na comida, senhor Spica...
122
00:10:30,278 --> 00:10:33,145
como gasta na decoração...
123
00:10:33,348 --> 00:10:37,910
com certeza
melhoraria seu paladar.
124
00:10:40,655 --> 00:10:43,156
Acho que você me
controla demais, Boarst.
125
00:10:43,156 --> 00:10:45,181
Você depende de mim,
não esqueça.
126
00:10:45,258 --> 00:10:48,921
Sem mim, como estrangeiro,
não agüentaria muito tempo.
127
00:10:49,529 --> 00:10:51,861
Olhe para ali e veja
o que trouxe para você.
128
00:10:52,032 --> 00:10:55,797
Duas vans cheias de boa comida,
especialmente para sua cozinha.
129
00:10:56,035 --> 00:10:59,338
- Não quero nem tocar.
- E por que não?
130
00:10:59,338 --> 00:11:03,642
Eu insisto em comprar minha
própria comida, senhor Spica.
131
00:11:03,642 --> 00:11:06,804
Assim tenho certeza da qualidade.
132
00:11:07,178 --> 00:11:10,715
Eu represento qualidade aqui na área,
meu nome é conhecido por isso.
133
00:11:10,715 --> 00:11:14,276
Ofereço qualidade e proteção.
134
00:11:14,519 --> 00:11:19,182
Proteção contra o quê e contra
quem eu preciso, senhor Spica?
135
00:11:19,256 --> 00:11:23,920
Proteção, contra o gênio
explosivo do meu pessoal.
136
00:11:25,062 --> 00:11:28,997
Contra a chegada repentina
de comidas envenenadas.
137
00:11:29,866 --> 00:11:34,237
Contra ratos. Contra a inspeção
da vigilância sanitária.
138
00:11:34,237 --> 00:11:38,798
Se estiver com fome esta
noite, terá que esperar.
139
00:11:38,974 --> 00:11:43,035
Abotoe o terceiro botão de seu
casaco caro, senhor Spica.
140
00:11:43,979 --> 00:11:49,984
Assim se sentirá menos
vazio por dentro, senhor Spica.
141
00:11:49,984 --> 00:11:52,386
Não pode me fazer esperar.
142
00:11:52,386 --> 00:11:56,791
<i>Lave-me...
143
00:11:56,791 --> 00:12:04,356
D<i>esse sangue sem cu</i>l<i>pa...
144
00:12:06,132 --> 00:12:09,436
Ó D<i>eus</i>!
145
00:12:09,436 --> 00:12:14,740
M<i>inha prece tem que soar a</i>l<i>to...
146
00:12:14,740 --> 00:12:17,800
D<i>a tua in</i>j<i>usti</i>ç<i>a...
147
00:12:19,545 --> 00:12:26,416
<i>Tenha pena de mim...
148
00:12:28,653 --> 00:12:35,524
<i>Apague meus pecados...
149
00:12:36,793 --> 00:12:47,066
Ó <i>Senhor</i>!
<i>Através dos meus</i> l<i>ábios...
150
00:12:49,738 --> 00:12:52,707
D<i>a minha boca...
151
00:12:52,775 --> 00:13:01,443
<i>Fa</i>ç<i>a-me</i> l<i>evar</i>
<i>adiante teu</i> l<i>ouvor...
152
00:13:02,517 --> 00:13:05,320
D<i>a minha boca...
153
00:13:05,320 --> 00:13:13,693
<i>Fa</i>ç<i>a-me</i> l<i>evar</i>
<i>adiante teu</i> l<i>ouvor...
154
00:13:14,661 --> 00:13:17,331
D<i>a minha boca...
155
00:13:17,331 --> 00:13:25,601
<i>Fa</i>ç<i>a-me</i> l<i>evar</i>
<i>adiante teu</i> l<i>ouvor...
156
00:13:26,239 --> 00:13:28,875
D<i>a minha boca...
157
00:13:28,875 --> 00:13:36,838
<i>Fa</i>ç<i>a-me</i> l<i>evar</i>
<i>adiante teu</i> l<i>ouvor...
158
00:14:05,741 --> 00:14:09,344
Não é assim que se come isso!
Deixa eu te mostrar como é.
159
00:14:09,344 --> 00:14:13,549
Finja que está chupando os
pequenos dedos de uma dama, ou...
160
00:14:13,549 --> 00:14:19,153
Nunca chegaria tão perto de uma dama.
E quem chegaria tão perto de você?
161
00:14:19,153 --> 00:14:23,558
- Não estaria interessado nos dedos.
- Esperava uma resposta assim.
162
00:14:23,558 --> 00:14:27,761
Você daria apenas uma rapidinha e
depois se limparia com sua jaqueta.
163
00:14:27,761 --> 00:14:30,559
Olhe sua jaqueta!
Parece com um curral de porcos!
164
00:14:31,398 --> 00:14:34,492
E suas unhas precisam
de uma limpeza. Mostre-me!
165
00:14:35,268 --> 00:14:40,102
Meu Deus. Por que não posso ter gente
que preste entre meus associados?
166
00:14:40,372 --> 00:14:44,777
De agora em diante, quem não
se vestir apropriadamente vai pagar.
167
00:14:44,777 --> 00:14:48,543
Eu lhes darei as liç<i>õ</i>es.
Georgina irá batê-las à máquina.
168
00:14:49,213 --> 00:14:54,419
Regras de Gourmet. Em francês,
para um bom comedor, não é?, Boarst?
169
00:14:54,419 --> 00:14:58,321
- Gourmets não arrotam.
- Pelo contrário, pelo contrário.
170
00:14:58,389 --> 00:14:59,447
Arrotam.
171
00:14:59,691 --> 00:15:02,693
Mostra que você
está gostando da comida.
172
00:15:02,693 --> 00:15:06,263
Não com os seus dedos, Spangler!
É tudo que você sabe...
173
00:15:06,263 --> 00:15:09,866
comer com as mãos comida
de rua enquanto anda por aí.
174
00:15:09,866 --> 00:15:12,969
Você mandou o Mews
comer aipo com as mãos.
175
00:15:12,969 --> 00:15:17,373
É diferente, seu idiota.
lsto é aspargo, não aipo.
176
00:15:17,373 --> 00:15:23,333
Para que freqüentar bons
restaurantes, se não sabe comer?
177
00:15:23,678 --> 00:15:27,482
- Diga a ele, Georgina.
- Dizer o quê?
178
00:15:27,482 --> 00:15:32,187
Apenas imite a Georgina. Ela sabe.
Cory, chame Richard aqui.
179
00:15:32,187 --> 00:15:33,655
Quero minha
assinatura fixada aqui.
180
00:15:33,655 --> 00:15:36,521
Coloque o letreiro na
entrada da cozinha.
181
00:15:37,057 --> 00:15:41,619
Se Richard fosse mais interessado
em propaganda, teria mais dinheiro.
182
00:15:42,429 --> 00:15:44,590
Este lugar está muito escuro.
183
00:15:44,999 --> 00:15:48,866
Poderia dar uma refrescada.
Ouro, precisa de mais ouro.
184
00:15:49,068 --> 00:15:51,536
Que tal um tom ouro e azul?
185
00:15:52,138 --> 00:15:56,441
O que acha, Henry? 1 0 mil devem dar.
A receita de dois meses.
186
00:15:56,441 --> 00:16:00,309
Pense nisso, Henry.
Os preços de Boarst!
187
00:16:01,279 --> 00:16:05,648
Ele vive com a cabeça nas nuvens.
É um excelente cozinheiro. Brilhante!
188
00:16:06,018 --> 00:16:10,386
Exceto quando coloca cogumelos em
tudo. Henry, apague esse cigarro.
189
00:16:10,688 --> 00:16:13,851
Você se importa que
eu coma enquanto fuma?
190
00:16:14,125 --> 00:16:18,462
Gordon engasgou enquanto comia
fumando... Queimou a epiglote.
191
00:16:18,462 --> 00:16:22,420
Mitchel, você também tem.
E não deixe cair nas suas calças.
192
00:16:23,867 --> 00:16:29,237
Não deixe a casca da laranja na borda
do seu prato. Deve ficar aqui, estúpido!
193
00:16:30,072 --> 00:16:33,776
O que você tem que aprender
é que um bom cozinheiro...
194
00:16:33,776 --> 00:16:35,711
faz misturas inesperadas.
195
00:16:35,711 --> 00:16:39,014
Como pato com laranja,
ou como abacaxi com presunto.
196
00:16:39,014 --> 00:16:41,016
É a chamada arte culinária.
197
00:16:41,016 --> 00:16:45,179
Eu sou um artista, quando se trata
de combinar trabalho e lazer.
198
00:16:45,653 --> 00:16:48,022
Dinheiro é meu dever,
comer é meu prazer.
199
00:16:48,022 --> 00:16:49,691
E Georgie é meu
prazer também...
200
00:16:49,691 --> 00:16:52,455
só que de uma maneira
mais particular...
201
00:16:53,393 --> 00:16:56,530
Do que encher a boca
e alimentar os esgotos.
202
00:16:56,530 --> 00:16:58,632
Embora os prazeres
estejam relacionados...
203
00:16:58,632 --> 00:17:04,297
porque as partes boas e ruins
da comida e do sexo são parecidas.
204
00:17:05,104 --> 00:17:09,742
lsto é só para mostrar como
comer e sexo se relacionam.
205
00:17:09,742 --> 00:17:13,813
As partes íntimas de Georgie são
bem relacionadas à comida, não?
206
00:17:13,813 --> 00:17:16,940
Especialmente quando
tira-me a atenção. Georgie!
207
00:17:18,850 --> 00:17:22,821
Chame Phillipe! Da próxima vez quero
meus guardanapos dobrados.
208
00:17:22,821 --> 00:17:24,413
Adele mostrará.
209
00:17:26,091 --> 00:17:28,592
Spangler, levante-se e chame Phillipe.
210
00:17:28,592 --> 00:17:32,496
Traga Richard aqui, quero
lhe fazer uma proposta.
211
00:17:32,496 --> 00:17:36,300
Diga a Adele para
trazer água com angostura...
212
00:17:36,300 --> 00:17:40,703
limão e uma tigela
com água para lavar as mãos...
213
00:17:40,703 --> 00:17:45,470
Henry! Tire os copos
de cima desta mesa. E as flores.
214
00:17:46,542 --> 00:17:49,510
Esta tem que parecer
a mesa mais importante daqui.
215
00:17:49,745 --> 00:17:53,203
Gosto de um monte de copos
à vista, eleva o ambiente.
216
00:18:08,162 --> 00:18:12,599
- O que é isso?
- Para madame Spica, oferta da casa.
217
00:18:12,599 --> 00:18:15,702
Ela não é madame.
E por que não eu?
218
00:18:15,702 --> 00:18:19,763
- Eu daria, senhor Spica, se gostasse.
- Deixe eu provar.
219
00:18:21,174 --> 00:18:25,337
Nós temos o costume de vê-lo
como um comedor convencional.
220
00:18:25,544 --> 00:18:28,947
Não é verdade.
Sou tão aventureiro quanto.
221
00:18:28,947 --> 00:18:32,117
Sua mulher tem um excelente
paladar, senhor Spica.
222
00:18:32,117 --> 00:18:35,085
É sempre um prazer
para nós servi-la.
223
00:20:20,249 --> 00:20:25,312
Quero uma toalha quente e úmida,
servida com uma pinça.
224
00:20:26,687 --> 00:20:31,792
Adele não entende de dinheiro e contas.
É só decorativa! Apenas boca e tetas!
225
00:20:34,795 --> 00:20:39,993
Dobre a língua, Mitchel. Toda vez
que fala mostra o quanto é vulgar.
226
00:21:15,399 --> 00:21:17,867
Georgina! Bem-vinda à mesa.
227
00:21:18,235 --> 00:21:21,972
Limpou o assento antes
de sentar a bundinha?
228
00:21:21,972 --> 00:21:24,040
Não sabe o que se
pega nesses dias.
229
00:21:24,040 --> 00:21:26,099
Assento de banheiro
é como campo minado.
230
00:21:27,076 --> 00:21:33,106
É para você. Richard pensou
que gostaria. Oferta da casa.
231
00:21:33,249 --> 00:21:36,615
Coma. Eu não gostei.
Tem cheiro de estragado.
232
00:21:37,552 --> 00:21:41,044
lris ganhou um furúnculo na bunda
depois que sentou na bacia suja.
233
00:21:41,623 --> 00:21:47,219
Um trabalhador tinha usado ácido
de bateria para limpar o banheiro.
234
00:21:47,895 --> 00:21:52,266
Umas gotas salpicaram no assento.
lris saiu correndo aos berros pela rua...
235
00:21:52,266 --> 00:21:54,234
com a bunda toda ardida.
236
00:21:54,935 --> 00:21:56,936
Ela nunca mais foi
a mesma desde então.
237
00:21:56,936 --> 00:22:01,541
Ela ainda tira a roupa. Mas,
nunca de costas para o público.
238
00:22:01,541 --> 00:22:05,912
Ela teve de mudar sua apresentação.
Agora o nu é mais frontal.
239
00:22:05,912 --> 00:22:09,381
- Aonde você vai?
- Esqueci meu isqueiro no banheiro.
240
00:22:09,381 --> 00:22:12,043
- Meu Deus! Você não precisa dele.
- Eu preciso, sim.
241
00:22:12,517 --> 00:22:17,079
Richard, vou proibir de fumar aqui.
Amanhã, deverei colocar os avisos.
242
00:22:17,556 --> 00:22:20,958
Você tem que acentuar seu sotaque
francês um pouco mais...
243
00:22:20,958 --> 00:22:23,358
como se estivesse
acabando de chegar de Paris.
244
00:22:23,694 --> 00:22:28,299
Solte alguns ulá-lá e um pouco
mais de <i>''</i>parlez-vous français?<i>''
245
00:22:28,299 --> 00:22:31,267
O senhor não me compreenderia,
senhor Spica.
246
00:22:31,368 --> 00:22:35,634
Não sei, sempre entendi muito
bem os letreiros franceses!
247
00:25:12,848 --> 00:25:14,817
Georgina!
248
00:25:14,817 --> 00:25:16,341
Que diabos está fazendo aí?
249
00:25:18,853 --> 00:25:19,751
Georgina?
250
00:25:21,556 --> 00:25:25,720
Você está aqui faz tempo.
O que está fazendo, tendo um filho?
251
00:25:25,927 --> 00:25:28,122
Eu, é... Estou apenas...
252
00:25:28,897 --> 00:25:32,024
- Estou apenas fumando quieta.
- Fumando?
253
00:25:35,269 --> 00:25:38,639
Sei como você detesta
que eu fume à mesa.
254
00:25:38,639 --> 00:25:40,698
Meu Deus! Georgina.
255
00:25:41,240 --> 00:25:44,143
Então por que mentiu
sobre ter perdido o isqueiro?
256
00:25:44,143 --> 00:25:47,943
Não menti. Esqueci aqui em cima
do balcão em frente ao espelho.
257
00:25:51,250 --> 00:25:53,552
Eu vou sair logo.
258
00:25:53,552 --> 00:25:57,750
Não fique aí. Pode causar
constrangimento às clientes.
259
00:25:58,523 --> 00:26:00,491
Mostre-me o isqueiro.
260
00:26:01,159 --> 00:26:02,319
Aqui.
261
00:26:05,396 --> 00:26:07,598
Você quer um cigarro também?
262
00:26:07,598 --> 00:26:09,1000
Não seja tão estúpida.
263
00:26:09,1000 --> 00:26:13,333
O que está fazendo aí dentro,
Georgina, hein?
264
00:26:14,605 --> 00:26:16,663
Está se masturbando?
265
00:26:16,739 --> 00:26:19,142
Não é permitido,
é minha propriedade.
266
00:26:19,142 --> 00:26:21,411
Você não tem permissão
de se masturbar.
267
00:26:21,411 --> 00:26:23,038
Cale a boca, Albert.
268
00:26:23,112 --> 00:26:26,706
Deixe-me entrar e
mostrarei como se limpar.
269
00:26:27,816 --> 00:26:30,114
Vá embora. Sairei em um minuto.
270
00:26:31,119 --> 00:26:33,246
Então, não demore.
271
00:26:33,455 --> 00:26:37,652
Vou pedir para você
um Bolo de Pimenta.
272
00:26:38,426 --> 00:26:40,792
E também profiteroles.
273
00:26:45,099 --> 00:26:47,090
E lave suas mãos.
274
00:26:47,902 --> 00:26:50,870
Você não conhece as mulheres
que usam este lugar.
275
00:28:00,467 --> 00:28:01,900
Você teve seu tempo.
276
00:28:03,237 --> 00:28:05,899
Pensei que gostaria
se esperasse por você.
277
00:28:07,940 --> 00:28:10,101
Você cheira bem e suave.
278
00:28:10,209 --> 00:28:12,769
Lave suas mãos
e te darei uns beijos.
279
00:28:27,759 --> 00:28:31,717
Sabe o que dizem de homens que ficam
abordando senhoras no banheiro?
280
00:28:35,166 --> 00:28:38,932
O que dizem de homens que ficam
abordando senhoras no banheiro?
281
00:28:39,537 --> 00:28:43,740
- Estão querendo descobrir algo.
- Sim.
282
00:28:43,740 --> 00:28:46,976
Você não me esconde nada,
Georgie, não é?
283
00:28:46,976 --> 00:28:49,379
Nenhuma pedra
existe no nosso caminho.
284
00:28:49,379 --> 00:28:52,836
Olhe, apenas vá pedir
minhas profiteroles, certo?
285
00:28:53,148 --> 00:28:54,706
Vamos.
286
00:28:57,920 --> 00:28:59,285
Vamos.
287
00:29:15,802 --> 00:29:16,737
Sexta-feira
288
00:29:16,737 --> 00:29:43,595
Sexta-feira
289
00:29:43,595 --> 00:29:46,998
Estava pensando
naqueles etíopes famintos...
290
00:29:46,998 --> 00:29:49,932
isto os deixariam esbeltos.
Aquelas cabeçonas...
291
00:29:50,000 --> 00:29:53,800
e olhos sonhadores.
Conhece aquelas crianças.
292
00:29:53,937 --> 00:29:58,442
- Você está doente.
- Posso ficar se continuar tão pedante.
293
00:29:58,442 --> 00:30:04,311
O que você sabe, Georgina, sobre
os famintos? Você tem tudo que quer.
294
00:30:04,814 --> 00:30:09,410
- Onde esteve? Está atrasado.
- É sexta-feira. Muita grana em vista.
295
00:30:11,253 --> 00:30:16,057
Um homem decente precisa de luvas
para tocar aquilo. Deixe-me olhar.
296
00:30:16,057 --> 00:30:18,960
lsto é tudo que
um restaurante precisa.
297
00:30:18,960 --> 00:30:21,663
Comece a tirá-los daí.
298
00:30:21,663 --> 00:30:25,065
Qual o problema, Mitchel?
Não gosta dos mexilh<i>õ</i>es?
299
00:30:25,065 --> 00:30:28,469
Você terá que aprender a gostar
se irá comer junto comigo.
300
00:30:28,469 --> 00:30:31,071
Não se atreva
a vomitar aqui!
301
00:30:31,071 --> 00:30:34,574
Ou chamarei Spangler para fazer
com que coma tudo de volta.
302
00:30:34,574 --> 00:30:37,839
Vem do restaurante malaio.
A comida assusta-os.
303
00:30:37,911 --> 00:30:40,004
Estão pagando bem.
304
00:30:41,014 --> 00:30:44,117
Quanto ao veneno,
não precisam de assistência.
305
00:30:44,117 --> 00:30:47,483
Com aquela porcaria que comem, eles
se envenenam com a própria comida.
306
00:30:47,853 --> 00:30:49,955
Alguns desses indianos
são conhecidos...
307
00:30:49,955 --> 00:30:52,024
por beberem a própria urina.
308
00:30:52,024 --> 00:30:55,790
A mesma água entra e sai,
entra e sai!
309
00:30:56,427 --> 00:31:00,557
Certamente há o desperdício
natural por causa da evaporação.
310
00:31:01,065 --> 00:31:05,203
Eles economizam bebendo urina.
De quem você beberia primeiro?
311
00:31:05,203 --> 00:31:05,999
É...
312
00:31:06,070 --> 00:31:08,438
Para você minha
reserva é inesgotável.
313
00:31:08,438 --> 00:31:12,142
Georgie e eu temos
nossas pequenas sess<i>õ</i>es...
314
00:31:12,142 --> 00:31:14,444
Meu Deus!
O que você tem aí?
315
00:31:14,444 --> 00:31:18,903
Você sempre recebe ofertas
da casa do chefe, não é?
316
00:31:19,148 --> 00:31:22,818
Estamos sendo cobaias
para as experiências do Boarst?
317
00:31:22,818 --> 00:31:29,280
Meu Deus! Parece comida para
coelhos franceses constipados!
318
00:31:29,658 --> 00:31:34,462
Albert, por que não pede Chianti?
Sabe que adoro vinho Chianti.
319
00:31:34,462 --> 00:31:37,065
Num garrafão daqueles
que se leva para casa.
320
00:31:37,065 --> 00:31:40,228
Então poderei levar para
casa e pendurar na parede.
321
00:31:40,602 --> 00:31:43,832
- Grace, não já tem um monte?
- Não.
322
00:31:44,638 --> 00:31:46,740
Aonde diabos você está indo?
323
00:31:46,740 --> 00:31:49,573
- Ao banheiro.
- Ainda não pediu nada para beber.
324
00:31:50,344 --> 00:31:54,547
Só pode ter bexiga furada!
Não demore!
325
00:31:54,547 --> 00:31:57,717
- Você a deixou chateada.
- Bobagem.
326
00:31:57,717 --> 00:32:01,020
Não demore!
Sua conversa está ótima...
327
00:32:01,020 --> 00:32:04,113
não podemos passar
muito tempo sem você!
328
00:32:05,690 --> 00:32:07,385
Lave suas mãos!
329
00:32:27,210 --> 00:32:27,911
- Este, este!
- Caralho!
330
00:32:27,911 --> 00:32:29,913
- Este, este!
- Caralho!
331
00:32:29,913 --> 00:32:32,815
Onde foi parar o
cozinheiro? É venenoso!
332
00:32:32,815 --> 00:32:34,976
Venha aqui.
333
00:34:50,708 --> 00:34:52,675
Está estragado!
334
00:35:16,731 --> 00:35:18,733
Uh.
335
00:35:18,733 --> 00:35:22,692
- Este pudim está estragado!
- É molho holandês
336
00:35:22,937 --> 00:35:24,939
Posso ajudar, senhor Spica?
337
00:35:24,939 --> 00:35:28,608
Eu vim falar sobre estes
pratos especiais oferta da casa.
338
00:35:28,608 --> 00:35:32,412
No futuro, quero que todos os meus
convidados na mesa recebam também.
339
00:35:32,412 --> 00:35:34,915
Por que o meu peixe
está demorando tanto?
340
00:35:34,915 --> 00:35:38,281
O senhor mesmo poderá levá-lo
à mesa, se quiser.
341
00:35:39,785 --> 00:35:43,243
- O que está procurando?
- Nada. Traga-o você mesmo.
342
00:35:44,023 --> 00:35:48,927
- Não estaria procurando sua mulher?
- Não, claro que não.
343
00:35:48,927 --> 00:35:52,124
Senhor Spica,
tenho uma coisa para lhe mostrar.
344
00:36:04,942 --> 00:36:10,005
- O que é?
- Talheres novos. Dará mais estilo.
345
00:36:10,080 --> 00:36:14,539
Comprei 300 deles.
Já estão colocando-os nas mesas.
346
00:36:17,520 --> 00:36:19,954
Qualidade não muito boa,
senhor Spica.
347
00:36:20,757 --> 00:36:25,216
Poderia levá-los para sua casa,
senhor Spica.
348
00:36:25,660 --> 00:36:28,322
Todos os 300 talheres.
349
00:37:04,863 --> 00:37:07,422
Aonde você esteve?
Limpando sua bunda?
350
00:37:07,865 --> 00:37:11,269
Com a mão esquerda
do jeito que te ensinei?
351
00:37:11,269 --> 00:37:15,072
Onde você arrumou isso, Mews?
É uma porcaria, não presta!
352
00:37:15,072 --> 00:37:19,940
Devolva-os. E consiga
reembolso de 150%. Deus!
353
00:37:21,344 --> 00:37:25,906
O que você está comendo,
Georgie? Menos.
354
00:37:26,883 --> 00:37:30,853
Vejo que outras pessoas recebem
a mesma atenção especial por aqui.
355
00:37:30,853 --> 00:37:36,058
O que é isso? Parece com
uma salada...aguada.
356
00:37:36,058 --> 00:37:38,288
Não alimenta muito.
357
00:37:38,360 --> 00:37:42,030
É cara, sem dúvida,
mas sem gordura.
358
00:37:42,030 --> 00:37:45,433
Você precisa de mais gordura,
parece muito fraca, franzina.
359
00:37:45,433 --> 00:37:48,536
Rins, fígado, ferro!
É disso que precisa.
360
00:37:48,536 --> 00:37:54,808
Sabiam que a vaca bebe seu peso em
água duas vezes por semana?
361
00:37:54,808 --> 00:37:59,546
Para o leite, sabe,
por isso têm as tetas tão grandes.
362
00:37:59,546 --> 00:38:01,912
Assim como você, Georgie!
363
00:38:05,685 --> 00:38:09,348
Cavalheiros, terão que
confiar em mim, pois...
364
00:38:09,455 --> 00:38:12,913
por alguma razão
que só ela sabe...
365
00:38:13,326 --> 00:38:15,384
ela não usa sutiã.
366
00:38:18,063 --> 00:38:20,725
Já provou leite humano, Cory?
367
00:38:21,466 --> 00:38:25,170
Digo, recentemente.
Muitos anos atrás não conta.
368
00:38:25,170 --> 00:38:29,936
Você não poderia
apreciá-lo como hoje, não é?
369
00:38:30,708 --> 00:38:36,044
O leite humano é uma delícia em
alguns países. E poderia ser aqui.
370
00:38:36,881 --> 00:38:40,646
Você conhece, Cory, quem
poderia nos fornecer leite humano?
371
00:38:41,284 --> 00:38:45,355
Quente, diretamente
do fornecedor, você diz?
372
00:38:45,355 --> 00:38:49,458
Não brinque! É nobre,
não uma piada!
373
00:38:49,458 --> 00:38:52,120
Georgie não está
achando graça, não é?
374
00:38:52,194 --> 00:38:54,253
Não é, Georgie?
375
00:38:55,297 --> 00:38:59,901
É uma mulher incrível.
Poderia ensiná-los umas coisinhas.
376
00:38:59,901 --> 00:39:03,769
Poderia ensinar a estes jovens
alguma coisa. O Mitchel!
377
00:39:03,838 --> 00:39:07,608
Por um segundo pensei, mas não,
porque ele é um escroto!
378
00:39:07,608 --> 00:39:11,373
- Então, porque ainda não teve filhos?
- Filhos?
379
00:39:13,346 --> 00:39:16,907
Quem precisa de filhos?
Quem quer filhos?
380
00:39:18,818 --> 00:39:20,683
Eu quero filhos.
381
00:39:21,955 --> 00:39:26,015
Nós teremos filhos
qualquer dia desses, não é?
382
00:39:28,961 --> 00:39:32,264
Quando estiver velha,
de cabelos brancos!
383
00:39:32,264 --> 00:39:35,926
Sim. Seu problema
é que não come direito.
384
00:39:36,701 --> 00:39:41,439
Você deveria beber
mais água e comer mais f´igado.
385
00:39:41,439 --> 00:39:45,397
Aí, sim, poderia ter
esses benditos filhos algum dia.
386
00:39:46,944 --> 00:39:49,713
Georgie não gosta
muito de crianças, não é?
387
00:39:49,713 --> 00:39:54,985
Sabem, às vezes, acho que
se comporta como um garotão.
388
00:39:54,985 --> 00:39:56,986
E que dias são esses,
então, Albert?
389
00:39:56,986 --> 00:39:59,045
- Como eles são?
- Você o quê?
390
00:39:59,822 --> 00:40:04,093
Vá embora dessa mesa,
seu porco invertebrado!
391
00:40:04,093 --> 00:40:09,052
Vá comer sua sopa vegetariana
na cozinha, seu pervertido!
392
00:40:09,331 --> 00:40:12,434
Continuem, comam suas comidas!
393
00:40:12,434 --> 00:40:15,637
É apenas o Mitchel
fazendo suas palhaçadas.
394
00:40:15,637 --> 00:40:18,639
Agora, fique no canto.
Cory, faça para ele um chapéu de papel.
395
00:40:18,639 --> 00:40:21,802
Fique ali no canto
como um garoto de castigo.
396
00:40:22,710 --> 00:40:25,379
Fique ali.
Leve um garfo e uma faca.
397
00:40:25,379 --> 00:40:28,449
- Não seja estúpido.
- Quer fazer companhia a ele?
398
00:40:28,449 --> 00:40:34,546
Deixe-o em paz. Está apenas imitando
o que sempre faz. Você faz, ele também.
399
00:40:35,355 --> 00:40:38,222
- Estou indo embora.
- Certo, estamos indo.
400
00:40:38,491 --> 00:40:43,450
Gracie, aqui.
Pague a conta e pegue um táxi.
401
00:40:44,563 --> 00:40:48,727
Georgie e eu
vamos dar uma voltinha.
402
00:40:50,535 --> 00:40:53,637
É nosso aniversário
de casamento amanhã.
403
00:40:53,637 --> 00:40:56,340
Podemos ir ver o mar...
404
00:40:56,340 --> 00:40:59,309
Ter um pouco de prazer
embaixo do píer como antes.
405
00:41:09,819 --> 00:41:12,117
Ops! Desculpe-me.
406
00:41:12,789 --> 00:41:16,224
Contudo, isto aqui não é
uma biblioteca, é um restaurante.
407
00:41:16,759 --> 00:41:18,727
Eles têm gente para isto.
408
00:41:22,297 --> 00:41:23,594
Richard.
409
00:41:24,299 --> 00:41:28,632
lsto precisa cozinhar.
Passe-o com um pouco de ervilhas.
410
00:41:39,112 --> 00:41:39,246
<i>Lave-me comp</i>l<i>etamente...
411
00:41:39,246 --> 00:41:43,483
<i>Lave-me comp</i>l<i>etamente...
412
00:41:43,483 --> 00:41:47,454
D<i>a minha in</i>j<i>usti</i>ç<i>a...
413
00:41:47,454 --> 00:41:52,914
<i>E</i> l<i>impe-me...
414
00:41:53,659 --> 00:41:56,395
O que um rapaz como você
faz aqui lavando pratos?
415
00:41:56,395 --> 00:41:59,498
É trabalho de mulher.
Sabe do que você precisa?
416
00:41:59,498 --> 00:42:03,991
Meu deus! De uma armadura.
Para te proteger, filho, você precisa.
417
00:42:04,335 --> 00:42:07,439
lnocente. O que eu era
antes de conhecer a Georgie.
418
00:42:07,439 --> 00:42:10,842
- É apenas o que eles querem.
- Albert. Vamos, está bêbado!
419
00:42:10,842 --> 00:42:13,043
- Vamos!
- Posso cantar para você?
420
00:42:13,043 --> 00:42:16,513
- O quê?
- Albert, vamos, é apenas uma criança.
421
00:42:16,513 --> 00:42:20,217
Cante para mim.
Você pode cantar para mim.
422
00:42:20,217 --> 00:42:22,685
Suba aí.
Você canta, sim.
423
00:42:22,685 --> 00:42:27,390
Eu também cantava
quando criança, não era, Georgie?
424
00:42:27,390 --> 00:42:30,518
Vamos, agora.
Você canta para mim, não?
425
00:42:31,360 --> 00:42:33,520
Vamos. Cante, porra!
426
00:42:35,597 --> 00:42:39,868
<i>Lave-me comp</i>l<i>etamente...
427
00:42:39,868 --> 00:42:43,572
D<i>a minha in</i>j<i>usti</i>ç<i>a...
428
00:42:43,572 --> 00:42:47,735
<i>E</i> l<i>impe-me...</i>
- Você não conseguiu, não? Não.
429
00:42:47,842 --> 00:42:50,144
Eu cantei num coro.
430
00:42:50,144 --> 00:42:53,247
Sim. Mulheres gostam de coroinha...
431
00:42:53,247 --> 00:42:56,909
Eu ia ser um coroinha
quando conheci a Georgie.
432
00:42:57,217 --> 00:43:00,019
Mas você bagunçou tudo,
não foi?
433
00:43:00,019 --> 00:43:04,524
Georgie era uma boa educadora.
Podia ensinar tudo a um garoto.
434
00:43:04,524 --> 00:43:09,461
Vamos, Georgie, ensine
ao garoto o que me ensinou.
435
00:43:09,461 --> 00:43:12,264
- Albert.
- Vamos, mostre ao garoto...
436
00:43:12,264 --> 00:43:15,467
- Albert!
- Você faz o que te mando, não?
437
00:43:15,467 --> 00:43:18,970
Venham vocês dois comigo
até o estacionamento lá fora.
438
00:43:18,970 --> 00:43:22,030
Lá no estacionamento.
Venham.
439
00:43:27,478 --> 00:43:32,182
Eu darei a você a melhor educação,
mostrarei o que Georgie pode ser.
440
00:43:32,182 --> 00:43:34,284
Não toque nele!
441
00:43:34,284 --> 00:43:38,588
- Deixe-o em paz.
- Vou lhe mostrar uma professora...
442
00:43:38,588 --> 00:43:43,692
Não é para eu fazer isso?
Vou lhe dar uma boa educação.
443
00:43:43,692 --> 00:43:46,160
- Albert, por favor, deixe-o.
- Não!
444
00:43:46,896 --> 00:43:49,632
Fique aí e não se mexa.
445
00:43:49,632 --> 00:43:51,634
- Apenas deixe-o ir.
- Assista isso!
446
00:43:51,634 --> 00:43:55,970
- Não. Espere a gente, Albert.
- Georgie. Georgie, venha.
447
00:43:55,970 --> 00:44:00,542
Certo. O que é isso?
Não está usando calcinha!
448
00:44:00,542 --> 00:44:04,144
Estava sentada no
restaurante sem calcinha?
449
00:44:04,144 --> 00:44:08,274
Com Cory e Mitchel e todo mundo?
O que isso significa?
450
00:44:08,615 --> 00:44:10,951
Onde eles estão?
Dê a eles para mim uma vez!
451
00:44:10,951 --> 00:44:15,254
Vá. Veja isso.
Entre no carro, sua puta suja!
452
00:44:15,254 --> 00:44:18,958
Por que não tira
logo toda a roupa?
453
00:44:18,958 --> 00:44:23,418
Entre aí. Vá!
Entre no carro!
454
00:44:23,996 --> 00:44:27,799
- Agora você! Entre no carro!
- Não!
455
00:44:27,799 --> 00:44:31,462
- Vá. Entre aí. Entre!
- Não! Por favor!
456
00:44:32,370 --> 00:44:36,074
- Não! Não! Não!
- Entre aí! Entre!
457
00:44:36,074 --> 00:44:38,132
Aah! Ah!
458
00:44:42,947 --> 00:44:44,471
Certo...
459
00:44:45,916 --> 00:44:48,509
Não!
460
00:44:53,690 --> 00:44:57,894
<i>Lave-me comp</i>l<i>etamente...
461
00:44:57,894 --> 00:45:02,764
D<i>a minha in</i>j<i>usti</i>ç<i>a...
462
00:45:02,764 --> 00:45:03,465
Sábado
<i>E</i> l<i>impe-me de meus pecados...
463
00:45:03,465 --> 00:45:13,341
Sábado
<i>E</i> l<i>impe-me de meus pecados...
464
00:45:13,341 --> 00:45:20,110
<i>Tenha piedade de mim...
465
00:45:22,616 --> 00:45:24,550
Tenho dois minutos.
466
00:45:49,340 --> 00:45:57,678
<i>Purifique-me com ...
467
00:45:59,983 --> 00:46:02,042
<i>E estarei...
468
00:46:03,587 --> 00:46:05,646
<i>Limpo...
469
00:46:07,156 --> 00:46:10,559
<i>Lave-me...
470
00:46:10,559 --> 00:46:14,096
<i>Lave-me...
471
00:46:14,096 --> 00:46:21,763
<i>E estarei branco como a neve...
472
00:46:24,139 --> 00:46:27,942
<i>Fa</i>ç<i>a-me escutar...
473
00:46:27,942 --> 00:46:36,906
<i>Sua satisfa</i>ç<i>ão e a</i>l<i>egria...
474
00:46:36,984 --> 00:46:39,486
<i>Que os ossos...
475
00:46:39,486 --> 00:46:49,725
<i>Que tens quebrado possam feste</i>j<i>ar...
476
00:47:49,082 --> 00:47:52,347
Você sabe, Mitchel,
o que é uma Ostra Prarier?
477
00:47:53,553 --> 00:47:55,612
Peixe.
478
00:47:55,922 --> 00:48:00,359
Se te oferecem Ostra Prarier,
o que estaria comendo?
479
00:48:00,359 --> 00:48:04,363
Peixe.
Como os de água doce.
480
00:48:04,363 --> 00:48:06,923
Tem a concha
com uma pérola dentro.
481
00:48:07,1000 --> 00:48:11,703
Ostras Prairie devem ser preciosas
paras seus donos, não?
482
00:48:11,703 --> 00:48:13,705
Não, veja.
lmagine...
483
00:48:13,705 --> 00:48:17,909
Apenas imagine
que isto é uma Ostra Prairie.
484
00:48:17,909 --> 00:48:21,970
Agora, vá. Coma isto. Vamos.
Coloque dentro da boca. Vamos.
485
00:48:22,246 --> 00:48:24,908
Agora, tem gosto de quê?
486
00:48:27,017 --> 00:48:29,219
- Pão molhado.
- Não.
487
00:48:29,219 --> 00:48:32,188
É bem mole e
granulado por dentro.
488
00:48:34,323 --> 00:48:36,587
É areia.
489
00:48:38,261 --> 00:48:41,287
lsto é areia.
Você é cômico.
490
00:48:41,364 --> 00:48:45,026
Não, seu burro.
Tem uma pele ao redor.
491
00:48:48,303 --> 00:48:50,405
- Tenho que cuspir a pele?
- Não.
492
00:48:50,405 --> 00:48:53,608
Você retira a pele
com os dentes e guarda no canto.
493
00:48:53,608 --> 00:48:56,811
Agora, engula isto, vamos.
Engula isto!
494
00:48:56,811 --> 00:48:58,813
Continue, está certo.
495
00:48:58,813 --> 00:49:03,375
Agora, Mitchel, acabou de comer
os colh<i>õ</i>es de um carneiro.
496
00:49:09,022 --> 00:49:12,287
Da próxima vez que pedir
que trabalhe para mim, Mitchel...
497
00:49:12,859 --> 00:49:16,488
eu esperarei que
coma outros colh<i>õ</i>es.
498
00:49:18,363 --> 00:49:20,365
Ah, está de volta.
499
00:49:20,365 --> 00:49:25,428
O que você achou de tão fascinante lá?
Eu vou fazer xixi e dá uma olhada.
500
00:49:25,804 --> 00:49:30,763
O que mudaram desde que fui lá?
Assentos de veludo, fotos sujas?
501
00:49:31,008 --> 00:49:34,569
Perfume grátis?
Um bar particular?
502
00:50:05,507 --> 00:50:08,309
Mas que fedor
terrível aqui dentro!
503
00:50:08,309 --> 00:50:12,075
São porcos que usam isto?
Como é desagradável isto.
504
00:50:12,647 --> 00:50:16,850
Argh!
Como é terrível. Nojento!
505
00:50:16,850 --> 00:50:20,053
Lugar revoltante, precisa ventilar.
O que é isso?
506
00:50:20,053 --> 00:50:22,521
Gaw, phwoar, phwoar...
507
00:50:23,457 --> 00:50:26,893
Veja. Existia um rapaz
jovem de Uckinham
508
00:50:26,893 --> 00:50:28,461
que foi surpreendido
enquanto...
509
00:50:28,461 --> 00:50:32,765
lsto é nojento!
Pessoas deviam ser presas por isso.
510
00:50:32,765 --> 00:50:35,968
Absolutamente pavoroso.
Não estou acostumado com isto.
511
00:50:35,968 --> 00:50:39,528
É degradante.
Não concorda, não acha?
512
00:50:40,138 --> 00:50:42,340
Sim. Por Deus!
513
00:50:42,340 --> 00:50:45,644
- O que está olhando?
- Do que está falando?
514
00:50:45,644 --> 00:50:50,047
Não finja. Está esperando
algum jovem, não é?
515
00:50:50,047 --> 00:50:53,350
Um homem não pode
mais vir mijar sem ser perturbado.
516
00:50:53,350 --> 00:50:55,250
Como se atreve?
Vou chamar o gerente.
517
00:50:55,319 --> 00:50:56,587
Eu sou o gerente.
518
00:50:56,587 --> 00:51:00,690
E você caia fora na rua.
Dando investida no banheiro!
519
00:51:00,690 --> 00:51:03,158
- Ah!
- Uh!
520
00:51:03,226 --> 00:51:06,787
É disso que essa gente precisa.
Curto e grosso, tratamento de choque.
521
00:51:16,371 --> 00:51:18,635
Oi! O que está fazendo?
Lendo de novo?
522
00:51:18,907 --> 00:51:24,011
lsto não é biblioteca. A única coisa
que se pode ler aqui é o menu.
523
00:51:24,011 --> 00:51:26,514
Você está ofendendo o chefe.
524
00:51:26,514 --> 00:51:29,684
Lendo lhe dará indigestão,
você não sabe disso?
525
00:51:29,684 --> 00:51:32,050
Não leia à mesa.
526
00:51:34,754 --> 00:51:38,658
Acabei de ler umas coisas
de arrepiar os cabelos.
527
00:51:38,658 --> 00:51:40,860
Lá fora, no banheiro.
528
00:51:40,860 --> 00:51:43,954
São aquelas imundices
que as pessoas lêem, não isto.
529
00:51:44,630 --> 00:51:47,132
Você se sente à vontade?
530
00:51:47,132 --> 00:51:49,635
Estas porcarias dão dinheiro?
531
00:51:49,635 --> 00:51:54,139
Você sabe, aposto que é
o único homem que leu este livro.
532
00:51:54,139 --> 00:51:57,775
Mas aposto que cada homem aqui
já leu aquela sujeira lá fora.
533
00:51:57,775 --> 00:52:00,335
Faz você pensar, não é?
534
00:52:00,612 --> 00:52:04,916
Sei que você lê isso porque
não tem ninguém para conversar.
535
00:52:04,916 --> 00:52:09,519
E te digo. Não deveria comer sozinho.
Por que não vem comer conosco?
536
00:52:09,519 --> 00:52:11,783
Venha e conheça minha esposa.
537
00:52:12,856 --> 00:52:17,384
Ela te viu e lamentou
você está aqui sozinho.
538
00:52:17,961 --> 00:52:23,165
Ela gosta de ler também.
Gasta horas na cama lendo.
539
00:52:23,165 --> 00:52:25,827
Ela lê até no banheiro.
540
00:52:32,440 --> 00:52:34,601
Este é Cory.
541
00:52:36,911 --> 00:52:41,415
Este é Mitchel.
Não sabe ler, não é Mitchel?
542
00:52:41,415 --> 00:52:44,578
- Sim, eu sei.
- Sei. Quadrinhos e revistas pornô.
543
00:52:45,252 --> 00:52:49,518
E esta é Georgina,
minha mulher.
544
00:52:50,824 --> 00:52:52,313
Qual o seu nome?
545
00:52:54,127 --> 00:52:58,898
- Michael.
- Michael. É nome judeu, não é Michael?
546
00:52:58,898 --> 00:53:01,634
Você come comida kosher,
Michael? Sente-se...
547
00:53:01,634 --> 00:53:04,503
e conte-nos sobre
comida kosher, Michael.
548
00:53:04,503 --> 00:53:07,506
- Desculpe-me, mas não sou judeu.
- Por que tenta esconder?
549
00:53:07,506 --> 00:53:12,077
60% das pessoas neste restaurante
têm sangue judeu, Michael.
550
00:53:12,077 --> 00:53:14,312
Richard, separe
um lugar para Michael.
551
00:53:14,312 --> 00:53:19,476
É judeu, então traga para ele
um pouco de costeletas. Não de porco!
552
00:53:20,951 --> 00:53:26,320
Ele não precisa disso.
Vamos ter uma longa conversa, não é?
553
00:53:26,756 --> 00:53:30,624
Você pode começar, Georgie.
Conte ao Michael sobre você.
554
00:53:31,561 --> 00:53:33,863
Acho que sua mulher
quer comer em paz.
555
00:53:33,863 --> 00:53:35,865
Não. Fale, Georgina.
556
00:53:35,865 --> 00:53:38,890
Aqui está sua chance de melhorar
suas conversas à mesa.
557
00:53:39,334 --> 00:53:41,870
Conte ao Michael
sua vida na mansão.
558
00:53:41,870 --> 00:53:44,907
E que gasta 400 libras
em roupas por semana.
559
00:53:44,907 --> 00:53:47,476
Eu gasto 400 libras
em roupa por semana.
560
00:53:47,476 --> 00:53:50,445
Que recebe 40 libras
por semana para a gasolina.
561
00:53:50,445 --> 00:53:54,248
Recebo 40 libras por semana
para a gasolina que nunca uso.
562
00:53:54,248 --> 00:53:57,452
- Que tem roupas estupendas.
- Eu tenho roupas estupendas.
563
00:53:57,452 --> 00:54:00,787
- Que come nos melhores restaurantes.
- Eu como nos melhores restaurantes.
564
00:54:00,787 --> 00:54:03,585
Georgina, tente ser
mais animada, por favor.
565
00:54:05,592 --> 00:54:09,196
- Vou a um bom cabeleireiro.
- Sim, o melhor que existe.
566
00:54:09,196 --> 00:54:13,299
- Eu vou ao dentista.
- Sim, certo, isto. Ele é judeu.
567
00:54:13,299 --> 00:54:16,632
- Eu vou ao ginecologista.
- Você o quê?
568
00:54:16,869 --> 00:54:20,206
Que me disse que
nunca poderei ter filhos.
569
00:54:20,206 --> 00:54:21,973
Michael não está
interessado nisso.
570
00:54:21,973 --> 00:54:25,477
Que meus três abortos me
prejudicaram muito por dentro.
571
00:54:25,477 --> 00:54:29,038
lsto não é verdade,
Michael não precisa saber isso.
572
00:54:29,247 --> 00:54:32,444
Agora beba, Michael, vamos falar
de você. O que você faz?
573
00:54:35,552 --> 00:54:37,918
Eu sou ginecologista.
574
00:54:39,590 --> 00:54:42,793
- Você é o quê?
- Você poderia me consultar.
575
00:54:42,793 --> 00:54:45,260
Nós não precisamos
discutir este assunto.
576
00:54:45,728 --> 00:54:49,599
Sendo infértil faz com que eu
seja chamada de uma boa foda.
577
00:54:49,599 --> 00:54:51,658
Cale-se, Georgina!
578
00:54:55,238 --> 00:54:57,797
Tenho que me desculpar
por minha esposa, Michael.
579
00:54:59,107 --> 00:55:03,311
Se não voltar para sua mesa,
correrá o risco de perdê-la.
580
00:55:03,311 --> 00:55:05,413
O restaurante está enchendo agora...
581
00:55:05,413 --> 00:55:10,017
Mitchel, leve Michael de volta à mesa.
Fale para ele sobre cavalos.
582
00:55:10,017 --> 00:55:12,679
Está tudo bem,
senhor Spica, obrigado.
583
00:55:13,721 --> 00:55:16,019
Eu prefiro ler meu livro.
584
00:55:17,091 --> 00:55:19,558
Além do mais, eu acabei.
Obrigado.
585
00:55:21,094 --> 00:55:24,497
Obrigado por ter me
apresentado sua esposa.
586
00:55:24,497 --> 00:55:27,660
Eu gosto do seu nome.
587
00:56:15,944 --> 00:56:17,036
Ah.
588
00:56:21,216 --> 00:56:24,583
Que diabos pensa que está fazendo?
589
00:56:25,019 --> 00:56:31,150
Contando para um estranho
intimidades de nossa vida.
590
00:56:31,525 --> 00:56:34,361
Não é sobre nós.
É sobre mim.
591
00:56:34,361 --> 00:56:36,090
É sobre nós!
592
00:56:36,830 --> 00:56:40,399
E o que é tudo isso,
quanto tempo gasta no banheiro?
593
00:56:40,399 --> 00:56:43,536
E o que significa
o ginecologista? Quem é ele?
594
00:56:43,536 --> 00:56:48,874
Melhor que seja mulher.
Não quero nenhum homem tocando-a.
595
00:56:48,874 --> 00:56:52,037
É um homem.
Ele é judeu.
596
00:56:52,510 --> 00:56:56,469
- E ele é da Etiópia.
- O quê?
597
00:56:56,748 --> 00:57:00,706
A mãe dele é católica romana e ele
esteve preso na África do Sul.
598
00:57:00,784 --> 00:57:05,122
Ele é preto como ás de espada e
deve beber seu próprio mijo.
599
00:57:05,122 --> 00:57:07,454
- Tome isso, sua puta!
- Ah!
600
00:57:07,524 --> 00:57:11,327
Você está mentindo, sua puta mal
agradecida! Entre já no carro!
601
00:57:11,327 --> 00:57:13,696
O canil é para você, sua puta!
602
00:57:13,696 --> 00:57:18,565
Merda de ginecologista!
Malditos ginecologistas!
603
00:57:21,571 --> 00:57:23,731
Levante. Levante.
604
00:57:26,408 --> 00:57:29,377
Entre no carro, sua anta.
605
00:57:30,846 --> 00:57:32,905
Entre aí. Continue.
606
00:57:35,683 --> 00:57:37,742
Certo.
607
00:57:49,362 --> 00:57:50,196
Domingo
608
00:57:50,196 --> 00:58:03,676
Domingo
609
00:58:03,676 --> 00:58:05,678
Maiser vinha aqui.
610
00:58:05,678 --> 00:58:10,581
E Trelawny com suas amigas negras
que usavam pêssegos nos cabelos.
611
00:58:10,581 --> 00:58:12,784
- Pêssegos?
- lmitação.
612
00:58:12,784 --> 00:58:17,488
E os irmãos austríacos sentavam na
porta, profissionais de alto risco.
613
00:58:17,488 --> 00:58:20,223
Grandes artistas,
esbanjadores de dinheiro.
614
00:58:20,223 --> 00:58:27,026
E Tim Tranter tomava sopa com um
canudo quando quebrou o queixo.
615
00:58:27,464 --> 00:58:32,730
E ali tinha uma marca onde Goshy
Capps lançou um prato de arenque.
616
00:58:32,802 --> 00:58:35,438
- Arenque?
- Sim, arenque, pelo amor de Deus!
617
00:58:35,438 --> 00:58:37,740
Você não encontraria arenque aqui.
618
00:58:37,740 --> 00:58:40,775
Eles serviam arenque
no café da manhã.
619
00:58:40,775 --> 00:58:42,277
Vocês têm café
da manhã aqui?
620
00:58:42,277 --> 00:58:45,246
O barqueiro e sua mulher
comiam aqui toda manhã.
621
00:58:45,313 --> 00:58:49,718
O barqueiro era um frouxo
e andava brigado com os peixes.
622
00:58:49,718 --> 00:58:54,121
- Quem são essas pessoas?
- Malandros e gigolôs.
623
00:58:54,121 --> 00:58:57,257
Boarst mandou pintar.
Eu vou dizer que ele pinte de novo.
624
00:58:57,257 --> 00:59:01,091
Gigolôs, pugilistas,
putas safadas...
625
00:59:01,662 --> 00:59:03,963
Guardei alguns recortes
de jornal em casa.
626
00:59:03,963 --> 00:59:07,066
...caras da pesada,
cabeleireiros, bichas.
627
00:59:07,066 --> 00:59:09,626
- Robin Hoods.
- Não, apenas bandidos.
628
00:59:09,702 --> 00:59:14,940
Você está ficando esperto.
Esperto? Ele usa gírias ultrapassadas.
629
00:59:14,940 --> 00:59:18,501
Hoje, a clientela sou eu,
você entende? Eu.
630
00:59:18,577 --> 00:59:22,581
E Georgie aqui, e Cory Peterson.
O Frango ao Vinho está ótimo.
631
00:59:22,581 --> 00:59:26,784
Frango ao quê?
Frango feito no vinho, sua mula.
632
00:59:26,784 --> 00:59:31,244
- Bess Riddle vivia de Frango ao Vinho.
- Mais de Frango que de Vinho.
633
00:59:31,889 --> 00:59:35,593
Starkie, há senhoras presentes.
634
00:59:35,593 --> 00:59:39,429
- Ou tinha. Aonde ela foi?
- Gracie não é senhora, é?
635
00:59:39,429 --> 00:59:42,766
- Ela deve ter uma infecção na bexiga.
- Ela é da família!
636
00:59:42,766 --> 00:59:46,569
Não tem nada errado exceto
ela desaparecer no banheiro.
637
00:59:46,569 --> 00:59:49,972
E que tipo de infecção de
bexiga você tem, Starkie?
638
00:59:49,972 --> 00:59:52,274
Senhoras vão ao toalete,
não ao banheiro.
639
00:59:52,274 --> 00:59:57,211
Senhoras de verdade vão ao
banheiro mesmo e não ao toalete.
640
00:59:57,613 --> 01:00:01,416
- Boarst não tem banheiro.
- Cale sua boca.
641
01:00:01,416 --> 01:00:05,682
Você mijaria nas calças antes de
reconhecer um banheiro decente.
642
01:00:14,561 --> 01:00:17,621
Então, ele quebrou
o silêncio por nós...
643
01:00:19,433 --> 01:00:21,492
E seu nome é Georgina.
644
01:00:23,669 --> 01:00:28,436
Sim. E nunca me
chame de Georgie.
645
01:00:30,476 --> 01:00:33,035
Você tem belos olhos, Georgina.
646
01:00:37,549 --> 01:00:41,713
E você tem tem um belo pau,
senhor ginecologista.
647
01:00:42,654 --> 01:00:47,022
- Tenho?
- Sim, seja qual for a cor da raça dele.
648
01:00:50,861 --> 01:00:54,524
- Seu marido é uma raridade.
- Ele é?
649
01:00:59,469 --> 01:01:01,835
Por quê?
650
01:01:01,971 --> 01:01:04,132
Por que o quê?
651
01:01:07,008 --> 01:01:09,067
Por que eu me casei com ele?
652
01:01:12,013 --> 01:01:13,708
Por que você não se casou?
653
01:01:13,782 --> 01:01:16,410
- Como sabe que não casei?
- Porque sim.
654
01:01:19,220 --> 01:01:21,450
- Eu não me casei.
- Por quê?
655
01:01:26,727 --> 01:01:31,754
Uma vez vi um filme que o personagem
não falava nos primeiros 30 minutos.
656
01:01:31,831 --> 01:01:36,996
Como nós? Os minutos que passamos
juntos ultrapassam meia hora?
657
01:01:39,839 --> 01:01:45,777
Eu me perguntava
o que poderia acontecer.
658
01:01:47,412 --> 01:01:48,606
E então?
659
01:01:49,815 --> 01:01:52,874
Ele estragou tudo.
Quebrou o silêncio.
660
01:01:54,152 --> 01:01:55,186
E?
661
01:01:55,186 --> 01:01:57,711
Depois de cinco minutos
perdi o interesse.
662
01:02:00,258 --> 01:02:04,318
Então, agora que abriu a boca
acha que eu vou perder o interesse?
663
01:02:06,563 --> 01:02:08,724
Era apenas um filme.
664
01:02:13,670 --> 01:02:16,934
E, agora, nós
conversamos por um minuto.
665
01:02:17,673 --> 01:02:21,277
Temos ainda quatro minutos
antes que perca o interesse.
666
01:02:21,277 --> 01:02:23,677
Quatro minutos.
É o bastante.
667
01:02:24,079 --> 01:02:26,281
Cadê a bomba?
668
01:02:26,281 --> 01:02:33,744
Ele está comendo... Abacate ao
Vinagrete e Camar<i>õ</i>es.
669
01:02:34,956 --> 01:02:36,980
Com seus dedos.
670
01:02:38,859 --> 01:02:40,918
Beije-me.
671
01:02:45,699 --> 01:02:48,000
Seu restaurante é
barulhento, Spica.
672
01:02:48,000 --> 01:02:50,736
Fica muito popular
no domingo à noite.
673
01:02:50,736 --> 01:02:53,606
Gosto de restaurantes
tranqüilos, com shows.
674
01:02:53,606 --> 01:02:57,372
Boarst é um artista,
não um recreador.
675
01:02:57,443 --> 01:03:00,979
Mas, estamos aqui para agradar você,
Terry. Vai ter seu show.
676
01:03:00,979 --> 01:03:05,317
Cory, ligue para Santini.
Cinco garotas<i>:</i> strip tease.
677
01:03:05,317 --> 01:03:08,286
Fará de uma maneira decente, não é?
Minhas filhas estão presentes.
678
01:03:08,553 --> 01:03:12,511
Cinco bailarinas com música.
Sem imundice, muita classe.
679
01:03:12,590 --> 01:03:15,793
E faça isto ficar tranqüilo.
Quero minha audição até aos 90 anos.
680
01:03:15,793 --> 01:03:20,423
Deus, Terry, que tipo de show
você gosta? Freiras mudas?
681
01:03:20,497 --> 01:03:22,565
Gostaria que me
chamassem de senhor Fitch.
682
01:03:22,565 --> 01:03:25,466
Só minha mulher me
chama de Terry, Spica.
683
01:03:25,535 --> 01:03:28,271
- Como eu.
- Você é Terry e o resto também, não é?
684
01:03:28,271 --> 01:03:32,075
- Sou apenas Albert para Georgina.
- Mesmo quando ela está no banheiro?
685
01:03:32,075 --> 01:03:35,532
- Cale sua boca suja, Cory!
- Deus, você é barulhento, Spica.
686
01:03:35,611 --> 01:03:39,479
É ruim para digestão. Não concorda,
querida? Qual seu nome?
687
01:03:39,548 --> 01:03:40,913
Patricia, senhor Fitch.
688
01:03:41,350 --> 01:03:45,308
Você é uma boa bailarina?
Você aparenta ser uma boa dançarina.
689
01:03:45,386 --> 01:03:49,345
Nós gostaríamos que levantasse
e dançasse com Geoff.
690
01:03:49,624 --> 01:03:51,717
Geoff dança muito bem.
691
01:03:52,059 --> 01:03:54,595
Não é permitido dançar
nesse restaurante.
692
01:03:54,595 --> 01:03:55,862
Eu como sempre em casa.
693
01:03:55,862 --> 01:03:58,330
- Melhor lugar.
- Nunca tem comida envenenada.
694
01:03:58,398 --> 01:04:03,358
Ricky Boarst é cauteloso com as casas.
Mantém a cozinha limpa, vá e veja.
695
01:04:03,637 --> 01:04:05,104
Eu gostaria de ver.
696
01:04:05,872 --> 01:04:11,241
- Mitchel, leve a senhora para ver.
- Eu a levarei por minha conta, Spica.
697
01:04:14,013 --> 01:04:17,176
- Mostre-me o caminho.
- Por aquela porta ali.
698
01:04:17,449 --> 01:04:21,612
Eu irei ao banheiro, digo a Georgina
que está servido.
699
01:04:21,686 --> 01:04:23,988
lsto significa imediatamente.
700
01:04:23,988 --> 01:04:28,660
- Sua nova namorada barata, Cory.
- Está apenas praticando o francês.
701
01:04:28,660 --> 01:04:31,025
É um restaurante francês, não é?
702
01:04:54,949 --> 01:04:57,611
Alguém vai comer faisão no jantar.
703
01:05:02,924 --> 01:05:06,188
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete...
704
01:05:07,428 --> 01:05:11,489
Poderíamos ser
interrompidos 700 vezes.
705
01:05:13,233 --> 01:05:15,063
Quanto te paga seu
namorado, Patricia?
706
01:05:15,134 --> 01:05:18,838
Paga-me?
Ele não me paga nada.
707
01:05:18,838 --> 01:05:21,741
Ele compra para mim bebidas e
comidas.
708
01:05:21,741 --> 01:05:24,710
- Nunca lhe dá uns trocados?
- Não.
709
01:05:25,211 --> 01:05:28,914
Nada nem para comprar um
sanduíche no final da noite ou um gin?
710
01:05:28,914 --> 01:05:30,615
Ou um gin para esquecer o
que comeu no almoço?
711
01:05:30,615 --> 01:05:31,411
Não.
712
01:05:34,252 --> 01:05:36,447
Está fedido aqui!
713
01:05:37,688 --> 01:05:41,249
Escute, que tal se...
714
01:05:41,659 --> 01:05:43,718
se eu te desse uns trocados?
715
01:05:45,463 --> 01:05:47,431
O que eu tenho que fazer para ganhar?
716
01:06:08,951 --> 01:06:11,714
OK, aqui estão. Onde está Fitch?
717
01:06:12,587 --> 01:06:15,289
Phillipe, afaste estas mesas.
Precisamos de espaço.
718
01:06:15,289 --> 01:06:16,657
Mas, senhor Spica,
eles estão comendo.
719
01:06:16,657 --> 01:06:18,459
Mude-os para outro lugar.
720
01:06:18,459 --> 01:06:22,662
Vocês estão ocupando o lugar do show.
Terão que mudar de lugar.
721
01:06:22,662 --> 01:06:24,789
Nós estamos no meio da refeição.
722
01:06:25,499 --> 01:06:30,061
Se comer um pouco mais rápido,
pode terminar sua sopa.
723
01:06:30,370 --> 01:06:33,930
Além do mais, não vai querer
atrapalhar nosso show, vai?
724
01:06:35,207 --> 01:06:37,300
Segure-o. Segure-o
725
01:06:41,046 --> 01:06:43,649
É uma pena não ter me escutado.
726
01:06:43,649 --> 01:06:47,152
Toda essa comida adorável.
Richard ficará desapontado.
727
01:06:47,152 --> 01:06:52,724
Agora, terá que comer na cozinha
como uma criança desobediente.
728
01:06:52,724 --> 01:06:55,592
Qual é o seu nome?
729
01:06:55,592 --> 01:06:59,329
O que você disse?
Eu escutei dizer William?
730
01:06:59,329 --> 01:07:04,289
Bem, Willianzinho, danadinho...
731
01:07:04,368 --> 01:07:07,666
Como você gostaria de levar umas
porradas no seu traseiro gordo?
732
01:07:15,545 --> 01:07:20,515
Vendo que gostou tanto dos
cogumelos do Richard, William...
733
01:07:20,515 --> 01:07:25,620
eu vou lhe dar cinco,
a conta de cinco.
734
01:07:25,620 --> 01:07:29,423
E quero ver você
a caminho da cozinha...
735
01:07:29,423 --> 01:07:31,792
ou você será jogado na rua!
736
01:07:31,792 --> 01:07:33,020
Saia.
737
01:07:48,541 --> 01:07:53,102
<i>Estou esperando</i>, <i>esperando...
738
01:07:54,379 --> 01:07:58,748
<i>Venha aqui com a</i>l<i>go</i>
<i>de vez em quando...
739
01:07:59,618 --> 01:08:04,486
<i>Nós estamos aqui por amor
740
01:08:05,857 --> 01:08:05,890
- Olhe a hora. Tenho que voltar.
- Só mais um minuto.
741
01:08:05,890 --> 01:08:08,292
- Olhe a hora. Tenho que voltar.
- Só mais um minuto.
742
01:08:08,292 --> 01:08:10,954
- Não.
- 30 segundos.
743
01:08:22,939 --> 01:08:25,873
Oh! Oh!
744
01:08:27,209 --> 01:08:28,904
Mais que diabos está fazendo?
745
01:08:30,045 --> 01:08:33,208
Paguei a você para isso.
Por que não fica quieta?
746
01:08:33,282 --> 01:08:35,546
Desculpe, tive uma surpresa.
747
01:08:36,151 --> 01:08:39,984
Que merda de surpresa
viria de você?
748
01:08:41,256 --> 01:08:43,247
Eu desisto, sua puta!
749
01:08:44,459 --> 01:08:46,825
Estou cheio
de putas neuróticas.
750
01:08:47,795 --> 01:08:52,959
Para mim você não vale uma estrela.
E não é por sua beleza, é pelo trabalho.
751
01:08:53,467 --> 01:08:55,799
<i>Estou esperando...
752
01:08:56,169 --> 01:08:58,160
<i>Estou esperando...
753
01:08:59,438 --> 01:09:03,602
<i>Venha aqui com a</i>l<i>go</i>
<i>de vez em quando...
754
01:09:04,744 --> 01:09:08,805
<i>Estamos aqui só por amor...
755
01:09:10,016 --> 01:09:12,517
<i>Fora do a</i>l<i>cance do dinheiro...
756
01:09:12,517 --> 01:09:14,986
<i>A</i>l<i>ém do a</i>l<i>cance da fama...
757
01:09:14,986 --> 01:09:19,591
<i>Não estamos aqui para</i>
<i>comprar ou emprestar...
758
01:09:19,591 --> 01:09:22,559
Olhe quem acabou
de chegar do batente!
759
01:09:27,998 --> 01:09:30,364
<i>Ser rápido e ser firme...
760
01:09:30,434 --> 01:09:33,136
<i>E não ser isto e ser correto...
761
01:09:33,136 --> 01:09:35,832
<i>Então ser</i> l<i>ento...
762
01:09:36,239 --> 01:09:37,774
O que você estava
fazendo aí?
763
01:09:37,774 --> 01:09:41,811
Estava apenas ganhando
seu belo dinheiro.
764
01:09:41,811 --> 01:09:45,109
E acabei de ver como podemos
ganhar ainda um pouco mais.
765
01:09:47,382 --> 01:09:49,748
<i>Então partir.
766
01:09:55,923 --> 01:09:56,857
Segunda-feira
767
01:09:56,857 --> 01:09:59,694
Segunda-feira
768
01:09:59,694 --> 01:10:02,129
Recebemos queixas de um
cheiro ruim vindo das vans...
769
01:10:02,129 --> 01:10:04,029
que abastecem o restaurante.
770
01:10:05,366 --> 01:10:08,425
O restaurante está isento
de qualquer responsabilidade.
771
01:10:11,605 --> 01:10:13,707
Por que não podemos
nos encontrar em outro lugar?
772
01:10:13,707 --> 01:10:18,210
É impossível. Melhor fazer
isto debaixo do nariz dele.
773
01:10:18,210 --> 01:10:22,169
Ele nunca vai acreditar que faço
isto debaixo do nariz dele.
774
01:10:24,416 --> 01:10:26,485
Durante a refeição...
775
01:10:26,485 --> 01:10:29,487
entre <i>''</i>hors d<i>'</i>oeuvres<i>''</i>
e o Pato com Laranja...
776
01:10:29,487 --> 01:10:31,455
Entre a sobremesa
e o café...
777
01:10:32,724 --> 01:10:35,090
Além disso...
778
01:10:36,894 --> 01:10:38,862
Estou aprendendo rápido...
779
01:10:40,098 --> 01:10:42,258
Como aproveitar
as esquinas e o tempo...
780
01:10:44,267 --> 01:10:47,725
Estou ficando muito boa nisso,
Michael? Não estou?
781
01:10:49,373 --> 01:10:52,375
Estou ficando boa nisso? Não?
782
01:10:52,375 --> 01:10:55,037
Estou ficando boa? Humm.
783
01:10:56,512 --> 01:10:59,276
Estou ficando boa nisso? Oh!
784
01:11:05,920 --> 01:11:09,048
Esta noite foi perdida
e foi tudo culpa sua, Cory.
785
01:11:09,124 --> 01:11:13,028
- Ficará sem comida esta noite!
- Não gosto desta comida estrangeira.
786
01:11:13,028 --> 01:11:18,590
Não fale comigo assim, seu moleque!
Não poderia organizar nem um bordel!
787
01:11:19,366 --> 01:11:24,269
As garotas eram péssimas, a música
era péssima. Você estragou tudo.
788
01:11:24,405 --> 01:11:27,640
Não poderia controlar
nem sua própria garota!
789
01:11:27,640 --> 01:11:30,443
- Primeiro ela se exibiu...
- Não me exibi.
790
01:11:30,443 --> 01:11:32,945
Cale sua boca,
quem está falando com você?
791
01:11:32,945 --> 01:11:35,248
Depois ela vai
e banca a dif´icil.
792
01:11:35,248 --> 01:11:39,741
Quero dizer, se ela está com você, Cory,
que diabo é tão dif´icil para ela fazer?
793
01:11:43,655 --> 01:11:47,459
Spangler, traga-nos um drink rápido.
E ainda fica brigando com Fitch.
794
01:11:47,459 --> 01:11:50,895
- Fitch é um porco.
- Fitch tem classe.
795
01:11:50,895 --> 01:11:54,098
É apenas um urso de cabeça sensível.
Você mijou nas calças dele?
796
01:11:54,098 --> 01:11:58,102
E volta a mesa como uma virgem,
brincando com doce.
797
01:11:58,102 --> 01:12:01,438
Tem fazer o que é bom
para ele. Ele gosta de você,
798
01:12:01,438 --> 01:12:03,065
mesmo parecendo um homem.
799
01:12:03,139 --> 01:12:04,629
Talvez ele goste de homens.
800
01:12:04,741 --> 01:12:06,976
Não esse papo de viado.
801
01:12:06,976 --> 01:12:10,313
Ele se lembrará.
Ontem à noite coloquei meu nome aqui.
802
01:12:10,313 --> 01:12:14,616
Eu não vou com ele.
Ele sua e fede, não agüento.
803
01:12:14,616 --> 01:12:17,186
- Cale essa sua boca de puta, Cory.
- Como a Georgie?
804
01:12:17,186 --> 01:12:19,288
- Cale-se!
- Ela é mulher ótima.
805
01:12:19,288 --> 01:12:20,522
Nunca me deixa na mão.
806
01:12:20,522 --> 01:12:23,057
- Só pode está brincando.
- Cale a boca, Pat!
807
01:12:23,057 --> 01:12:25,992
- Ela está delirando.
- Como assim, estou brincando?
808
01:12:27,395 --> 01:12:29,430
- Livre-se desta mulher!
- Não faço isto com uma mulher.
809
01:12:29,430 --> 01:12:32,567
- Eu trato como se deve uma mulher.
- Este é o seu problema.
810
01:12:32,567 --> 01:12:36,703
Não estranho que Georgie
seja assim e odeie você.
811
01:12:36,703 --> 01:12:39,968
- Do que você está falando?
- Não estranho que dê por aí.
812
01:12:40,040 --> 01:12:44,076
- É o quê?
- É um cego maldito, nunca percebeu.
813
01:12:44,076 --> 01:12:46,879
- Cale-se! Ela está louca.
- Não estou. Eu os vi.
814
01:12:46,879 --> 01:12:48,938
- Quem?
- Georgie e aquele judeu.
815
01:12:49,014 --> 01:12:52,718
- Que judeu?
- Aquele que senta bem ali, lendo.
816
01:12:52,718 --> 01:12:56,721
Não percebeu?
Que eles vão ao banheiro juntos?
817
01:12:56,721 --> 01:12:57,922
O quê?
818
01:12:57,922 --> 01:13:01,380
Por que acha que Georgie
vai sempre ao banheiro?
819
01:13:01,659 --> 01:13:05,527
Seu morcego cego! Ela não pode
fazer cocô de 5 em 5 minutos.
820
01:13:06,764 --> 01:13:08,732
Merda!
821
01:13:13,070 --> 01:13:17,404
Pss...Está tudo bem,
está tudo bem. Calma.
822
01:13:18,608 --> 01:13:20,667
Psss...
823
01:13:21,811 --> 01:13:23,779
Psss...
824
01:13:47,168 --> 01:13:49,159
Eu vou ao banheiro.
825
01:13:59,012 --> 01:14:00,980
Georgina!
826
01:14:02,782 --> 01:14:04,749
Georgina!
827
01:14:05,818 --> 01:14:09,083
Georgina, onde você está,
sua puta? Georgina!
828
01:14:10,155 --> 01:14:14,215
- O que está fazendo? Saia!
- Saia, sua puta. Georgina!
829
01:14:14,292 --> 01:14:16,394
Onde você está? Saia!
830
01:14:16,394 --> 01:14:18,196
Vamos, saia!
831
01:14:18,196 --> 01:14:19,595
Onde você está?
832
01:14:20,431 --> 01:14:24,367
- Não, por favor!
- Saia já daí.. Saia...Sua...
833
01:14:25,169 --> 01:14:29,272
Por favor, não! Por favor, não!
834
01:14:29,272 --> 01:14:31,975
- Vamos, saia! Georgie!
- Por favor, não.
835
01:14:31,975 --> 01:14:34,034
Onde está você, Georgie?
836
01:14:49,057 --> 01:14:52,727
É o fim. Ele descobriu.
837
01:14:52,727 --> 01:14:55,958
Georgina? Georgina!
838
01:14:56,798 --> 01:14:58,459
Georgina!
839
01:14:58,766 --> 01:15:01,131
- Georgie! Saia daí!
840
01:15:03,770 --> 01:15:05,567
Eu farei ele ir embora.
841
01:15:06,607 --> 01:15:11,236
Richard, não arrume
problemas por mim.
842
01:15:12,612 --> 01:15:15,911
- Vamos lá encará-lo!
- Não seja maluco. Ele mataria você!
843
01:15:16,582 --> 01:15:18,880
Venham rápido. Venham comigo!
844
01:15:23,355 --> 01:15:27,559
- Esperem aqui por cinco minutos.
- Nós morreremos congelados.
845
01:15:27,559 --> 01:15:31,996
Ele nunca vai procurar aqui. Apenas
cinco minutos. Vou pegar suas roupas.
846
01:15:32,230 --> 01:15:35,494
Georgie, onde você está?
847
01:15:37,935 --> 01:15:41,939
- Georgina! Georgie, cadê você?
848
01:15:41,939 --> 01:15:44,031
Georgie. Georgie.
849
01:15:46,009 --> 01:15:48,177
Você! Onde ela está?
Cadê minha mulher?
850
01:15:48,177 --> 01:15:51,814
- Qual o problema?
- Você e seus cigarros.
851
01:15:51,814 --> 01:15:54,817
- Cadê minha mulher?
- Sua mulher é negócio seu.
852
01:15:54,817 --> 01:15:57,552
Aqui não é achados e perdidos.
853
01:15:57,552 --> 01:15:59,955
Quero minha mulher!
Cadê ela?
854
01:15:59,955 --> 01:16:03,892
Você! Seu rato estúpido.
Cadê minha mulher? Onde ela está?
855
01:16:03,892 --> 01:16:08,296
Se o senhor acabou
peço que saia da cozinha.
856
01:16:08,296 --> 01:16:12,400
- Tenho outros pedidos para atender.
- Oh! Uh!
857
01:16:12,400 --> 01:16:16,203
Sou o único cliente que importa aqui.
Eu mando neste restaurante.
858
01:16:16,203 --> 01:16:19,365
Quero minha mulher.
Você a escondeu. Cadê?
859
01:16:20,774 --> 01:16:23,106
Deus me acalme!
Onde eles estão?
860
01:16:23,410 --> 01:16:26,470
Georgina! Georgina!
861
01:16:26,813 --> 01:16:30,270
Georgina! Georgina!
Ahh!
862
01:16:31,016 --> 01:16:34,008
Georgina! Cadê ela, Boarst?
863
01:16:34,820 --> 01:16:42,157
Boarst, onde ela está?
Georgie! Georgie!
864
01:16:42,961 --> 01:16:45,589
Georgie, sua puta!
865
01:16:46,798 --> 01:16:49,266
Venha, devagar!
866
01:16:53,370 --> 01:16:56,635
Georgie! Eu quero minha mulher!
867
01:16:58,308 --> 01:17:00,276
Georgie!
868
01:17:11,253 --> 01:17:13,380
Eu matarei aquela maldita.
869
01:17:13,889 --> 01:17:15,947
Eu matarei aquela maldita.
870
01:17:16,024 --> 01:17:21,229
Eu encontrarei eles. Matarei eles!
Sei que acharei! Puta astuta!
871
01:17:21,229 --> 01:17:23,832
Eu vou encontrar os malditos
e matarei o desgraçado!
872
01:17:23,832 --> 01:17:25,833
E irei comê-lo!
873
01:17:25,833 --> 01:17:28,969
lrei matá-lo e irei comê-lo!
874
01:17:28,969 --> 01:17:33,030
- lrei matá-lo e irei comê-lo!
- Oh, merda!
875
01:17:35,009 --> 01:17:36,475
lrei comê-lo!
876
01:17:38,811 --> 01:17:40,680
lrei comê-lo!
877
01:17:40,680 --> 01:17:45,685
Nós tiraremos vocês daqui.
Eden vai levá-los. Onde querem ir?
878
01:17:45,685 --> 01:17:47,886
Eu conheço um lugar.
879
01:17:47,886 --> 01:17:51,549
- E nossas roupas?
- Eu cuidarei delas. Rápido!
880
01:17:52,758 --> 01:17:54,817
Rápido. Rápido!
881
01:18:17,647 --> 01:18:20,411
Não! Não! Não! Não!
882
01:18:20,550 --> 01:18:23,609
Não, por favor. Não!
883
01:20:00,741 --> 01:20:03,004
Que lugar é esse?
884
01:20:03,309 --> 01:20:05,641
É um depósito de livro.
885
01:20:06,179 --> 01:20:10,081
Quando minha livraria está calma,
faço um levantamento do estoque.
886
01:20:11,751 --> 01:20:15,015
Estou catalogando a
História Francesa.
887
01:20:18,157 --> 01:20:20,921
Tem uma cozinha e um banheiro.
888
01:20:21,393 --> 01:20:25,556
É um pouco primitivo,
mas tem uma vista extraordinária.
889
01:20:25,630 --> 01:20:27,996
Já leu todos estes livros?
890
01:20:28,466 --> 01:20:29,763
Não.
891
01:20:30,168 --> 01:20:35,936
Não é necessário que o dono
da livraria leia todos os livros.
892
01:20:36,207 --> 01:20:39,369
Com um trabalho desses,
deve ficar muito monótono.
893
01:20:41,545 --> 01:20:43,706
Estamos seguros aqui?
894
01:20:46,550 --> 01:20:48,608
Albert lê?
895
01:20:49,485 --> 01:20:50,543
Não.
896
01:20:53,556 --> 01:20:55,524
Se sente seguro se não ler tudo?
897
01:20:55,958 --> 01:20:58,188
Menos os meus livros ruins.
898
01:21:00,061 --> 01:21:03,030
Você passaria toda
a sua vida lendo aqui.
899
01:21:03,565 --> 01:21:10,170
Poderia.
Duas vidas inteiras, a sua e a minha.
900
01:21:10,170 --> 01:21:12,638
- Foi para isso que eu vim aqui?
- Não.
901
01:21:17,844 --> 01:21:21,904
O que tem de bom todos esses livros?
Não pode nem comê-los.
902
01:21:21,981 --> 01:21:23,573
Como ele os deixam você feliz?
903
01:21:24,650 --> 01:21:27,517
Sempre achei os livros razoáveis.
904
01:21:28,087 --> 01:21:30,890
Não mudam de idéia
quando você não está olhando.
905
01:21:30,890 --> 01:21:33,551
Aquilo soa desvantajoso para mim.
906
01:21:36,394 --> 01:21:37,691
Beije-me.
907
01:21:38,797 --> 01:21:39,331
Terça-feira
908
01:21:39,331 --> 01:21:39,664
Terça-feira
<i>Lave-me através...
909
01:21:39,664 --> 01:21:43,235
Terça-feira
<i>Lave-me através...
910
01:21:43,235 --> 01:21:46,897
Terça-feira
D<i>o meu pecado...
911
01:21:47,171 --> 01:21:49,639
<i>E apagarei...
912
01:21:51,141 --> 01:21:53,544
- Eu...
- <i>Apagarei..</i>.
913
01:21:53,544 --> 01:21:55,306
- Acho que talvez...
- M<i>eus...?
914
01:21:55,645 --> 01:21:59,103
Acho que talvez
deixemos a música de lado.
915
01:21:59,182 --> 01:22:02,310
Concorda, talvez depois, certo?
916
01:22:06,356 --> 01:22:08,118
Como vai o restaurante?
917
01:22:08,790 --> 01:22:13,124
- Está tudo bem.
- E Richard? Senhor Boarst?
918
01:22:13,195 --> 01:22:15,356
Está bem.
919
01:22:17,232 --> 01:22:20,359
Teve mais algum
outro problema como...
920
01:22:20,901 --> 01:22:23,170
o de ontem à noite?
921
01:22:23,170 --> 01:22:25,934
- Não, senhor.
- Gostaria de se juntar a nós?
922
01:22:29,576 --> 01:22:33,239
Não, obrigado, jantarei
mais tarde com o Sr. Boarst.
923
01:22:47,693 --> 01:22:49,058
Bom apetite!
924
01:22:49,895 --> 01:22:51,362
Obrigado.
925
01:22:57,302 --> 01:23:03,307
Tem alguma coisa para nos dizer?
926
01:23:03,307 --> 01:23:09,012
O senhor Boarst disse... Pediu que
avisasse para não saírem daqui.
927
01:23:09,012 --> 01:23:12,616
E disse que aproveitassem a comida.
928
01:23:12,616 --> 01:23:14,105
Obrigada.
929
01:23:22,325 --> 01:23:25,487
Quando terminarem,
levarei os pratos de volta.
930
01:23:26,628 --> 01:23:32,999
Oh, se achar algum livro interessante,
pode pegar emprestado.
931
01:24:05,097 --> 01:24:05,630
Wa-woo! Di-di-di-di-dah-da!
932
01:24:05,630 --> 01:24:16,807
Wa-woo! Di-di-di-di-dah-da!
933
01:24:16,807 --> 01:24:19,674
Cadê eles? Onde eles estão?
934
01:24:20,311 --> 01:24:23,177
- Não sei.
- Não sabe?
935
01:24:23,747 --> 01:24:25,482
Não acredito que tenha
comido toda esta comida.
936
01:24:25,482 --> 01:24:28,485
O que temos aqui?
Deixe-me ver. Ah...
937
01:24:28,485 --> 01:24:31,020
Peixe com molho de maionese
e um toque de manjericão.
938
01:24:31,020 --> 01:24:32,788
Gosto de manjericão.
939
01:24:32,788 --> 01:24:35,357
O que mais temos aqui? Aha!
940
01:24:35,357 --> 01:24:39,061
É melado. Não me diga.
Molho de chocolate, profiteroles.
941
01:24:39,061 --> 01:24:42,030
Georgina adora profiteroles.
942
01:24:42,798 --> 01:24:47,101
E guardanapos.
Com o batom de Georgina.
943
01:24:47,101 --> 01:24:49,937
E uma bela garrafa de vinho.
Muito bom.
944
01:24:49,937 --> 01:24:53,007
Não vale nada esse Richard.
Vou colocar minhas mãos nele.
945
01:24:53,007 --> 01:24:57,500
Deixe aquele rolo de pão. Preciso saber
onde eles estão. Cadê eles?
946
01:24:57,911 --> 01:25:03,281
lsto é bom.
Abra a boca. Vamos, abra.
947
01:25:03,350 --> 01:25:07,052
- Aprenda a apreciar a comida.
- Não precisamos fazer isto.
948
01:25:07,052 --> 01:25:10,389
- Qual o seu problema?
- É apenas uma criança.
949
01:25:10,389 --> 01:25:14,348
- Levante-o e tire as calças.
- Deixe-o em paz.
950
01:25:14,827 --> 01:25:17,463
Saia. Quem precisa
de fadas como você?
951
01:25:17,463 --> 01:25:20,465
E leve seu primo
quatro-olhos daqui.
952
01:25:20,465 --> 01:25:23,798
Vejam até onde chegam sem meu
lenço para limpar seus narizes.
953
01:25:23,868 --> 01:25:25,426
Estarão perdidos!
954
01:25:26,137 --> 01:25:29,401
OK, comedor de bot<i>õ</i>es,
diga-me onde eles estão.
955
01:25:33,410 --> 01:25:35,776
OK, comedor de botão, cadê eles?
956
01:25:36,847 --> 01:25:41,150
Os bot<i>õ</i>es estão acabando.
Mais ainda temos mais um.
957
01:25:41,150 --> 01:25:44,554
E é o seu umbigo!
Como gostaria de enguli-lo?
958
01:25:44,554 --> 01:25:46,715
- Albert!
- Você ainda está aqui?
959
01:25:47,323 --> 01:25:49,985
- Bem, então. assista isto.
960
01:25:58,366 --> 01:26:02,903
Acorde-o! Faça-o acordar, acorde-o.
Eu preciso saber onde ela está!
961
01:26:02,903 --> 01:26:04,962
Acorde-o!
962
01:26:05,906 --> 01:26:07,874
Acorde-o!
963
01:26:09,109 --> 01:26:13,977
Onde eles estão?
Se ele acordar, é bom começar a falar.
964
01:26:22,856 --> 01:26:24,721
Eu os achei!
965
01:27:09,632 --> 01:27:11,792
Trouxe seu jantar.
966
01:27:20,542 --> 01:27:22,943
Cadê o garoto da cozinha?
967
01:27:22,943 --> 01:27:26,709
- Está no hospital.
- O quê?
968
01:27:30,117 --> 01:27:34,610
Ele disse que não contou nada,
e eu acredito.
969
01:27:35,421 --> 01:27:39,125
- Preciso vê-lo.
- Não acho aconselhável.
970
01:27:39,125 --> 01:27:41,093
Estou indo.
971
01:27:41,794 --> 01:27:44,261
Tem que me levar até ele.
972
01:27:44,729 --> 01:27:48,096
- Faça as malas.
- E o que temos para colocar?
973
01:27:49,234 --> 01:27:52,499
Richard. Richard,
leve isto para Pup.
974
01:27:52,938 --> 01:27:56,498
O que pode fazer?
Está apenas se arriscando.
975
01:27:57,975 --> 01:27:59,670
Voltarei em uma hora.
976
01:28:00,210 --> 01:28:02,838
Richard, você pode
me trazer de volta?
977
01:28:05,416 --> 01:28:08,976
Oh, pobre Pup.
Oh, pobre Pup.
978
01:28:16,726 --> 01:28:19,127
Deixe-me algo para comer.
979
01:28:19,127 --> 01:28:21,095
Claro.
980
01:28:23,665 --> 01:28:25,826
Por favor, tenha muito cuidado.
981
01:28:52,291 --> 01:28:59,254
<i>Tenha piedade de mim...
982
01:29:00,666 --> 01:29:07,229
<i>Tenha piedade de mim...
983
01:29:09,140 --> 01:29:15,840
<i>Apague os meus pecados...
984
01:29:17,180 --> 01:29:23,847
<i>Apague os meus pecados
985
01:29:25,021 --> 01:29:32,154
<i>Purgue-me com água benta...
986
01:29:34,397 --> 01:29:35,728
Obrigada.
987
01:29:40,769 --> 01:29:47,537
<i>Lave-me</i>, <i>Lave-me...
988
01:29:47,608 --> 01:29:54,946
<i>E serei mais branco do que a neve...
989
01:30:03,656 --> 01:30:05,283
Segure-o pelo cabelo.
990
01:30:06,359 --> 01:30:08,461
Ele não tem muito
cabelo para segurar.
991
01:30:08,461 --> 01:30:12,497
- Que nojo ter um amante tão velho.
- A mesma idade que você.
992
01:30:12,497 --> 01:30:17,161
- Eu sou o marido, não o amante.
- Não pode ser as duas coisas?
993
01:30:17,235 --> 01:30:23,798
Se ele fosse mais jovem, eu entenderia.
Seria apenas um capricho. Bastardo!
994
01:30:24,008 --> 01:30:28,312
Certo, Mitchel, agora é a sua chance.
Vai comer alguns colh<i>õ</i>es.
995
01:30:28,312 --> 01:30:30,872
- Ele é muito velho.
- E o que significa?
996
01:30:30,948 --> 01:30:33,750
Ele tem a mesma
idade que eu 40, quase.
997
01:30:33,750 --> 01:30:36,719
Se ele fosse mais jovem seria melhor?
998
01:30:36,786 --> 01:30:40,847
Meu Deus! Para quem tem 1 7 anos,
40 é muito velho?
999
01:30:41,357 --> 01:30:44,493
Ele provavelmente
não tomou banho.
1000
01:30:44,493 --> 01:30:48,190
Deus! Mitchel,
você é uma mula mesmo!
1001
01:30:49,832 --> 01:30:51,356
Bem, certamente...
1002
01:30:51,533 --> 01:30:55,336
Deve ter passado a noite
com Georgina. Não! Cale-se.
1003
01:30:55,336 --> 01:30:57,998
Cale-se, cale-se, cale-se, cale-se!
1004
01:30:58,773 --> 01:31:01,139
Seu verme insignificante.
1005
01:31:02,510 --> 01:31:04,671
Deus! Você é um idiota, Mitchel.
1006
01:31:04,779 --> 01:31:09,010
Você diz sempre a
coisa errada na hora certa.
1007
01:31:09,149 --> 01:31:13,653
Não lhe disse que teria
de comer os colh<i>õ</i>es de verdade.
1008
01:31:13,653 --> 01:31:16,417
Eu disse metaforicamente.
1009
01:31:16,757 --> 01:31:18,951
O que isso significa, Albert?
1010
01:31:19,024 --> 01:31:23,222
<i>''</i>Dono de livraria judeu
seviciado por maníaco sexual<i>''</i>.
1011
01:31:23,596 --> 01:31:26,332
Não quero que isso
pareça um crime sexual.
1012
01:31:26,332 --> 01:31:31,636
É um crime de vingança, coisa
de relacionamento, um crime passional.
1013
01:31:31,636 --> 01:31:35,094
Não quero fofocas
perversas espalhadas com meu nome.
1014
01:31:35,640 --> 01:31:40,667
Eles não vão dizer... Vão dizer
que foi uma vingança dignificante.
1015
01:31:40,911 --> 01:31:43,004
Vão admirar o estilo.
1016
01:31:43,213 --> 01:31:47,274
<i>''</i>Ele foi sufocado...
E Albert gostava de boa comida.<i>''
1017
01:31:47,885 --> 01:31:52,253
Podem até sorrir.<i>''</i>Ele foi sufocado
pelo instrumento de sua profissão.<i>''
1018
01:31:52,755 --> 01:31:57,715
<i>''</i>Ele foi sufocado pelos livros.
O livreirozinho sujo foi...<i>''
1019
01:31:57,960 --> 01:32:02,726
Mitchel, não serve... Não serve.
1020
01:32:03,598 --> 01:32:07,102
Acabe com ele!
Atire na boca, arranque o nariz...
1021
01:32:07,102 --> 01:32:09,404
enfie os malditos
livros garganta a baixo.
1022
01:32:09,404 --> 01:32:11,872
Sufoque o bastardo!
1023
01:32:19,113 --> 01:32:21,104
Michael!
1024
01:32:31,591 --> 01:32:32,455
Michael.
1025
01:32:55,913 --> 01:33:00,576
Então, é assim que se come lagostins.
Primeiro, arranca a cabeça.
1026
01:33:02,152 --> 01:33:04,321
Depois retira todos os cabelos.
1027
01:33:04,321 --> 01:33:06,585
Então, acabe retirando as patas.
1028
01:33:08,225 --> 01:33:15,289
E depois extraia
a parte mole do corpo.
1029
01:33:15,664 --> 01:33:19,327
- Você desligou a luz?
- Que luz?
1030
01:33:20,035 --> 01:33:22,537
ldiota. Não se lembraria
nem de peidar.
1031
01:33:22,537 --> 01:33:24,706
Poderia pegar fogo
com todos aqueles livros.
1032
01:33:24,706 --> 01:33:29,410
- Destruiriam as provas.
- E não quero que sejam destruídas!
1033
01:33:29,410 --> 01:33:31,071
Quero que Georgina veja tudo.
1034
01:34:34,202 --> 01:34:36,238
O que ele disse?
1035
01:34:36,238 --> 01:34:40,401
A Revolução Francesa era mais
fácil engolir do que Napoleão.
1036
01:34:40,474 --> 01:34:44,178
Napoleão era um louco.
Arremessou tudo fora.
1037
01:34:44,178 --> 01:34:46,380
Napoleão gostava
de frutos do mar.
1038
01:34:46,380 --> 01:34:49,750
Seu prato favorito era
Ostras à Florentina.
1039
01:34:49,750 --> 01:34:53,048
É delicioso, não acha?
Churchill adorava frutos do mar.
1040
01:34:53,119 --> 01:34:56,987
Todos os grandes generais
gostavam de frutos do mar.
1041
01:34:57,057 --> 01:35:00,160
O que Júlio César
ou Hitler gostavam?
1042
01:35:00,160 --> 01:35:04,330
Hitler gostava de mexilh<i>õ</i>es.
E Mussolini adorava lula.
1043
01:35:04,330 --> 01:35:06,765
- Está inventando.
- O que você sabe, Harris?
1044
01:35:06,765 --> 01:35:10,269
- O que o livreiro comeu?
- Poderia dizer pelo vômito dele.
1045
01:35:10,269 --> 01:35:13,295
O que me interessa o que ele comeu?
Tudo acaba virando merda no final.
1046
01:35:34,658 --> 01:35:36,716
Estou muito cansada.
1047
01:35:40,196 --> 01:35:42,357
Vou dormir.
1048
01:35:57,045 --> 01:35:59,706
Terei muito o que contar
a você amanhã de manhã.
1049
01:36:01,215 --> 01:36:03,376
E quero que você me escute.
1050
01:36:05,219 --> 01:36:08,848
Alguém precisa saber.
E a quem poderia contar senão a você?
1051
01:36:13,292 --> 01:36:15,658
E então...
1052
01:36:20,233 --> 01:36:22,496
quando eu acordar de manhã...
1053
01:36:26,772 --> 01:36:29,002
gostaria que você me beijasse.
1054
01:36:33,110 --> 01:36:35,374
E depois vou querer
o café da manhã.
1055
01:36:36,547 --> 01:36:41,007
Café com pães
frescos e manteiga...
1056
01:36:43,254 --> 01:36:45,414
e geléia...
1057
01:36:46,356 --> 01:36:50,315
e torrada.
1058
01:36:50,960 --> 01:36:53,019
E...
1059
01:36:55,097 --> 01:36:57,088
Boa noite, Michael.
1060
01:37:02,271 --> 01:37:04,637
Vejo você de manhã.
1061
01:37:08,876 --> 01:37:10,935
Eu te amo.
1062
01:37:12,947 --> 01:37:13,548
Não devia ter feito aquilo.
Não foi digno.
1063
01:37:13,548 --> 01:37:15,349
Não devia ter feito aquilo.
Não foi digno.
1064
01:37:15,349 --> 01:37:16,350
Como é?
1065
01:37:16,350 --> 01:37:19,686
Georgina não era digna disso?
Como se atreve a dizer isso?
1066
01:37:19,686 --> 01:37:26,326
Georgina é digna do que milhares
de vendedores de livros judeus...
1067
01:37:26,326 --> 01:37:29,328
que se masturbam
pensando na Revolução Francesa.
1068
01:37:29,328 --> 01:37:34,533
O livreiro vai nos criar problemas,
e não era digno daquilo. Acalme-se.
1069
01:37:34,533 --> 01:37:38,604
Aquele circuncisado medíocre
estava comendo minha mulher!
1070
01:37:38,604 --> 01:37:39,938
Não fico calmo!
1071
01:37:39,938 --> 01:37:44,242
Eu vi você, Harris, olhando a Georgina,
olhando para uma mulher casada.
1072
01:37:44,242 --> 01:37:48,146
Eu vi você assistindo à saia dela
voar enquanto descia do carro.
1073
01:37:48,146 --> 01:37:50,648
Sim, eu vi como você a farejava.
1074
01:37:50,648 --> 01:37:54,151
E pensava que podia
confiar você a ela...
1075
01:37:54,151 --> 01:37:58,355
que sempre confiava que você levasse
ela para casa quando eu estava bêbado.
1076
01:37:58,355 --> 01:38:01,552
- Saia já desse restaurante!
- Acalme-se.
1077
01:38:01,625 --> 01:38:05,185
Mitchel, chame Richard.
Quero que este homem seja banido!
1078
01:38:05,261 --> 01:38:08,798
- Se quiser gritar...
- Eu posso gritar no meu restaurante!
1079
01:38:08,798 --> 01:38:12,757
Eu comprei este restaurante.
Saia! Foda-se!
1080
01:38:14,769 --> 01:38:18,673
Vá, sua mula! Richard,
estou fechando.
1081
01:38:18,673 --> 01:38:22,577
- Sério?
- Você acabou, Richard.
1082
01:38:22,577 --> 01:38:28,716
Deixou gente decente jantar com
ladr<i>õ</i>es de mulher. Está acabado!
1083
01:38:28,716 --> 01:38:30,775
Acho que não, senhor Spica!
1084
01:38:30,851 --> 01:38:36,289
E se eu fizesse, onde iria comer?
Quem iria aceitá-lo?
1085
01:38:36,289 --> 01:38:39,425
Agora se sair delicadamente,
nós podemos começar...
1086
01:38:39,425 --> 01:38:41,461
a limpar a bagunça que fez.
1087
01:38:41,461 --> 01:38:44,487
Estou te advertindo.
Amanhã este restaurante...
1088
01:38:44,564 --> 01:38:46,633
será apenas um grande
estacionamento.
1089
01:38:46,633 --> 01:38:49,032
- Nada mais.
- Gostaria de saber como fará isso.
1090
01:38:49,101 --> 01:38:53,305
Com uma escavadora,
Richard. Sua cozinha ficará...
1091
01:38:53,305 --> 01:38:54,239
20 pés abaixo da terra.
1092
01:38:54,239 --> 01:38:57,776
Saia já daqui, Harris.
Saia já daqui!
1093
01:38:57,776 --> 01:39:01,734
Vamos. Posso falar de
lealdade quando vejo isto.
1094
01:39:27,336 --> 01:39:29,531
Bem, Michael...
1095
01:39:31,473 --> 01:39:33,633
você não me beijou...
1096
01:39:36,144 --> 01:39:38,271
então...
1097
01:39:40,582 --> 01:39:43,449
Suponho fazer meu
próprio café da manhã.
1098
01:39:46,420 --> 01:39:48,581
Não se levante ainda.
1099
01:40:04,971 --> 01:40:07,029
Bem, Michael...
1100
01:40:10,175 --> 01:40:12,234
É assim.
1101
01:40:13,745 --> 01:40:17,203
Foi curto e doce.
1102
01:40:20,451 --> 01:40:24,820
Agora não está ouvindo,
suponho ter que falar de Albert.
1103
01:40:25,723 --> 01:40:30,682
Devia ter falado antes, mas tinha
que te conhecer melhor porque...
1104
01:40:31,861 --> 01:40:34,421
Bom, porque estou
tão envergonhada.
1105
01:40:36,399 --> 01:40:40,858
Mas é importante que lhe diga agora,
para cabar logo tudo de uma vez.
1106
01:40:47,042 --> 01:40:53,139
Albert me bate. Bom, sei que já sabia
disso. Você viu as marcas.
1107
01:40:54,415 --> 01:40:56,679
Este hábito era regular.
1108
01:41:02,156 --> 01:41:04,457
Quando ele voltava do restaurante,
ele me mandava...
1109
01:41:04,457 --> 01:41:05,822
pegar uma toalha
quente e úmida...
1110
01:41:05,892 --> 01:41:08,156
e acompanhava-o até o banheiro.
1111
01:41:10,330 --> 01:41:12,594
E eu tinha que limpar seu...
1112
01:41:16,435 --> 01:41:20,428
Depois que eu terminava, ele...
Ele fazia... Oh...
1113
01:41:24,510 --> 01:41:26,568
Ajude-me, Michael.
1114
01:41:30,315 --> 01:41:35,275
No seu lado da cama ele tinha uma
maleta com todos os tipos de coisa.
1115
01:41:35,720 --> 01:41:37,880
Escova de dente...
1116
01:41:39,256 --> 01:41:41,315
uma colher de madeira...
1117
01:41:45,295 --> 01:41:47,558
um trenzinho de plástico...
1118
01:41:48,698 --> 01:41:50,800
uma garrafa de vinho.
1119
01:41:50,800 --> 01:41:52,961
E ele usava tudo.
1120
01:41:54,704 --> 01:41:59,367
Se não fizesse para ele assistir,
ele insistia e fazia ele mesmo.
1121
01:42:01,176 --> 01:42:04,236
Pelo menos quando eu fazia,
doía menos.
1122
01:42:06,314 --> 01:42:11,273
Não acho que era muito interessado em
sexo, não comigo, não com mulheres.
1123
01:42:15,723 --> 01:42:17,884
Eu o deixei quatro vezes.
1124
01:42:20,294 --> 01:42:22,557
Uma vez eu peguei a balsa.
1125
01:42:24,897 --> 01:42:29,027
Ele e Harris me encontraram
em Bruxelas, e me trouxeram de volta.
1126
01:42:30,370 --> 01:42:33,532
No barco, Albert chorou e me deu
presentes.
1127
01:42:36,007 --> 01:42:40,671
Depois de desembarcarmos,
tínhamos acabado de sair do porto...
1128
01:42:40,746 --> 01:42:43,547
antes da estrada,
eles pararam o carro...
1129
01:42:43,547 --> 01:42:45,783
E junto com Harris e
Spangler arrastaram-me...
1130
01:42:45,783 --> 01:42:48,479
para fora, me despiram e me
espancaram.
1131
01:42:55,091 --> 01:42:57,150
Michael...
1132
01:42:59,396 --> 01:43:01,557
Tudo isto tem que acabar.
1133
01:43:03,333 --> 01:43:06,392
Ajude-me, Michael.
Por favor.
1134
01:43:14,042 --> 01:43:16,101
Ele está morto.
1135
01:43:18,579 --> 01:43:23,785
Eles entupiram sua boca de papel
arrancadas de seu livro favorito.
1136
01:43:23,785 --> 01:43:26,754
- Poderia cozinhá-lo?
- Cozinhar quem, Georgina?
1137
01:43:28,322 --> 01:43:30,380
Michael.
1138
01:43:30,590 --> 01:43:33,354
Não. Meu Deus! Não.
1139
01:43:36,029 --> 01:43:40,988
Você é conhecido em muitos
lugares por seus pratos experimentais.
1140
01:43:43,569 --> 01:43:46,105
Ele pode ser saboroso.
1141
01:43:46,105 --> 01:43:48,300
Tenho certeza
que ele seria saboroso.
1142
01:43:48,374 --> 01:43:50,205
O que seria mais saboroso?
1143
01:43:50,910 --> 01:43:54,072
Seu coração? Seu f´igado?
1144
01:43:54,746 --> 01:43:57,408
A gordura da bunda?
1145
01:43:58,550 --> 01:44:02,008
Suas Ostras Prairie?
1146
01:44:03,253 --> 01:44:06,814
Georgina, sente-se.
1147
01:44:08,859 --> 01:44:10,850
Sente-se.
1148
01:44:14,030 --> 01:44:17,488
Quando você faz um menu,
como estabelece o preço de um prato?
1149
01:44:20,002 --> 01:44:23,165
Cobro caro por
tudo que for preto.
1150
01:44:23,372 --> 01:44:27,535
Uvas, azeitonas, amoras.
1151
01:44:30,479 --> 01:44:33,448
As pessoas gostam de
ser lembradas da morte...
1152
01:44:34,349 --> 01:44:38,216
comer comida preta é
como consumir a morte...
1153
01:44:39,253 --> 01:44:46,022
como dissesse
<i>''</i>Morte, estou comendo você.<i>''
1154
01:44:46,494 --> 01:44:50,759
Aa trufas pretas são as
mais caras... E o caviar.
1155
01:44:52,632 --> 01:44:55,100
Morte e nascimento.
1156
01:44:56,569 --> 01:44:59,332
O fim e o começo.
1157
01:45:00,606 --> 01:45:05,771
Não acha apropriado dizer que
as coisas mais caras sejam as pretas?
1158
01:45:09,681 --> 01:45:12,012
Cobramos também a vaidade.
1159
01:45:12,884 --> 01:45:15,853
Comidas dietéticas
cobramos um adicional...
1160
01:45:17,421 --> 01:45:19,787
de 30%.
1161
01:45:20,525 --> 01:45:23,391
Afrodisíacos, 50%.
1162
01:45:24,127 --> 01:45:29,360
E pelo que eu via, seu amante
não precisava de afrodisíacos.
1163
01:45:29,666 --> 01:45:33,533
O que você viu?
Quero saber.
1164
01:45:34,837 --> 01:45:36,964
Ninguém sabia além de você.
1165
01:45:37,806 --> 01:45:41,310
Todo mundo tinha pena de mim.
Até você tinha pena de mim.
1166
01:45:41,310 --> 01:45:45,177
E como poderia saber se
ele me amava sem testemunhas?
1167
01:45:46,514 --> 01:45:51,953
Se você o amava, não faz sentido
que isto seja um problema.
1168
01:45:51,953 --> 01:45:55,046
Sim, faz sentido!
Conte-me o que sabia!
1169
01:45:58,492 --> 01:46:01,461
O que eu vi é o
que você me deixou ver.
1170
01:46:04,231 --> 01:46:06,198
Claro que foi.
1171
01:46:06,799 --> 01:46:11,293
Como iria saber que era tudo real,
se não tivesse ninguém assistindo?
1172
01:46:14,073 --> 01:46:16,166
Conte-me o que você viu.
1173
01:46:17,275 --> 01:46:19,641
Ou está constrangido de me contar?
1174
01:46:23,248 --> 01:46:25,409
Não.
1175
01:46:25,750 --> 01:46:28,116
Eu o vi beijando você...
1176
01:46:30,054 --> 01:46:32,113
na boca...
1177
01:46:34,358 --> 01:46:36,417
no pescoço...
1178
01:46:37,428 --> 01:46:39,487
atrás da sua orelha.
1179
01:46:43,299 --> 01:46:45,665
O vi despindo você.
1180
01:46:50,373 --> 01:46:52,636
Eu o vi beijar seus seios.
1181
01:46:56,511 --> 01:47:00,277
Eu o vi colocar
as mãos entre suas pernas.
1182
01:47:02,750 --> 01:47:05,116
E o que você me viu fazendo?
1183
01:47:08,689 --> 01:47:10,782
Eu vi você beijando-o na boca.
1184
01:47:15,528 --> 01:47:19,897
Eu vi você embaixo
dele no chão da despensa.
1185
01:47:23,503 --> 01:47:26,767
Eu o vi te pegar por trás.
1186
01:47:31,243 --> 01:47:35,009
Quando você colocava
o pênis dele na boca.
1187
01:47:38,116 --> 01:47:40,482
Eu vi...
1188
01:47:57,734 --> 01:48:00,293
Os amantes sempre
se comportam assim?
1189
01:48:05,241 --> 01:48:08,301
Meus pais se comportavam assim.
1190
01:48:08,911 --> 01:48:10,512
Eram assim?
1191
01:48:10,512 --> 01:48:14,881
- Você os via?
- E amantes no cinema agem assim.
1192
01:48:15,316 --> 01:48:17,419
Não, estes não contam.
1193
01:48:17,419 --> 01:48:22,378
Nas minhas fantasias, amantes
sempre se comportaram assim.
1194
01:48:22,456 --> 01:48:24,014
Ficava com ciúmes?
1195
01:48:25,392 --> 01:48:27,553
Nós te fazíamos ciúmes?
1196
01:48:29,063 --> 01:48:31,258
Você queria se unir a nós?
1197
01:48:32,198 --> 01:48:35,395
- Se você queria, me ajude agora.
- Georgina, não.
1198
01:48:36,169 --> 01:48:41,334
Em memória da gente fazendo amor,
e por suas fantasias, me ajude agora.
1199
01:48:41,407 --> 01:48:42,738
Não.
1200
01:48:44,443 --> 01:48:48,547
Em memória dos seus pais
fazendo amor, me ajude agora.
1201
01:48:48,547 --> 01:48:50,014
Georgina, não!
1202
01:48:51,116 --> 01:48:53,676
Os que amo aprendem
meu nome tarde demais.
1203
01:48:55,453 --> 01:48:56,647
Tarde demais?
1204
01:48:58,823 --> 01:49:00,950
Cozinhe Michael para mim.
1205
01:49:01,759 --> 01:49:02,817
Não.
1206
01:49:04,328 --> 01:49:06,955
Este era seu restaurante favorito.
1207
01:49:08,031 --> 01:49:09,362
E também o meu.
1208
01:49:11,234 --> 01:49:13,395
Cozinhe Michael para mim.
1209
01:49:14,804 --> 01:49:16,135
Se eu fizer...
1210
01:49:17,740 --> 01:49:20,709
quem comeria aqui novamente?
1211
01:49:24,880 --> 01:49:27,041
Como posso fazer
você mudar de idéia?
1212
01:49:30,852 --> 01:49:34,447
Quer fazer amor comigo?
Pode fazer o que ele fazia comigo.
1213
01:49:38,559 --> 01:49:40,822
Como posso te persuadir?
1214
01:49:41,428 --> 01:49:43,897
Não pode. Você o amou...
1215
01:49:43,897 --> 01:49:46,388
Você sabe que sim, você viu.
1216
01:49:48,235 --> 01:49:51,294
Mas você não tem que comê-lo,
Georgina.
1217
01:49:51,370 --> 01:49:56,175
Talvez... Você tem a
idéia que comendo-o...
1218
01:49:56,175 --> 01:49:58,577
ele passe a fazer parte de você?
1219
01:49:58,577 --> 01:50:02,979
Você não pode acreditar que comendo-
o poderão ficar juntos para sempre!
1220
01:50:04,516 --> 01:50:06,677
Não sou eu quem vai comer.
1221
01:50:09,287 --> 01:50:12,256
- Albert comerá.
- Albert?
1222
01:50:17,094 --> 01:50:19,562
Aqui estão 1 1 mil libras.
São de Michael.
1223
01:50:27,270 --> 01:50:29,431
Guarde esse seu dinheiro.
1224
01:50:36,311 --> 01:50:38,472
Onde ele está?
1225
01:52:10,197 --> 01:52:11,198
Sexta-feira
O restaurante está fechado
para uma solenidade privada
1226
01:52:11,198 --> 01:52:24,443
Sexta-feira
O restaurante está fechado
para uma solenidade privada
1227
01:52:24,443 --> 01:52:26,412
O que está acontecendo aqui?
1228
01:52:26,412 --> 01:52:30,615
Por que eu teria de entrar no meu
próprio restaurante como um estranho.
1229
01:52:30,615 --> 01:52:32,810
Convite especial.
1230
01:52:33,652 --> 01:52:37,019
Que eu tenho de dizer que
poderia ser melhor impresso.
1231
01:52:37,088 --> 01:52:39,749
Eu tenho que bater na
porta como um vagabundo.
1232
01:52:41,926 --> 01:52:44,028
Bem, bem, bem.
1233
01:52:44,028 --> 01:52:49,193
Georgina Duckles.
O que a trouxe aqui, sua puta?
1234
01:52:50,134 --> 01:52:53,636
Estou muito surpreso de você
mostrar sua cara aqui, sua prostituta.
1235
01:52:53,636 --> 01:52:57,674
Onde estava? Albert
estava tão preocupado.
1236
01:52:57,674 --> 01:53:00,234
Cale-se, Grace.
Traga-me um drinque.
1237
01:53:00,510 --> 01:53:04,713
- Feliz aniversário, Albert.
- Eu vou lhe matar pelo que fez!
1238
01:53:04,713 --> 01:53:06,481
Deve ter achado
aquilo facilmente.
1239
01:53:06,481 --> 01:53:08,450
Não ache que estou
voltando para você.
1240
01:53:08,450 --> 01:53:10,652
Farei você pagar, sua puta.
1241
01:53:10,652 --> 01:53:14,815
Seu traseiro ficará muito,
muito dolorido a cada semana.
1242
01:53:15,423 --> 01:53:19,961
Sem mais livros, garota.
Você vai ficar trancafiada.
1243
01:53:19,961 --> 01:53:24,557
Não terá mais livros
ou fungadinha no pau, mocinha.
1244
01:53:25,832 --> 01:53:28,234
Feliz aniversário, Albert.
1245
01:53:28,234 --> 01:53:31,1000
Do que você está falando?
Não é meu aniversário.
1246
01:53:32,339 --> 01:53:37,776
Não, mas é um aniversário que sempre
quis celebrar e você não. Nunca.
1247
01:53:38,477 --> 01:53:43,716
- O quê? Onde está todo mundo?
- Deveriam estar todos presentes.
1248
01:53:43,716 --> 01:53:46,378
- Veja, Georgina.
- O quê?
1249
01:53:46,785 --> 01:53:50,276
- Está tudo acabado agora.
- O que acabou?
1250
01:53:51,356 --> 01:53:54,392
Grace, apenas dê uma
olhada pela janela. Oh.
1251
01:53:54,392 --> 01:53:56,394
Mitchel, foda-se fora daqui.
1252
01:53:56,394 --> 01:53:59,362
Veja, Georgina,
quando os outros chegarem...
1253
01:53:59,429 --> 01:54:02,489
Onde estão os outros?
O convite dizia 9 horas.
1254
01:54:02,566 --> 01:54:06,058
- Onde eles irão se sentar?
- Deveriam estar aqui presentes.
1255
01:54:06,236 --> 01:54:10,339
Veja, Georgina, você não...
não gostava dele realmente, não é?
1256
01:54:10,339 --> 01:54:16,039
Quero dizer, como poderia gostar de
um vendedor de livros, um ninguém?
1257
01:54:16,712 --> 01:54:21,375
Eu lhe digo como. Vou tentar...
Esqueceremos isso, não?
1258
01:54:22,217 --> 01:54:24,879
Hein? Venha para casa comigo.
1259
01:54:25,186 --> 01:54:29,591
Conte-lhe a verdade, Georgie,
que tenho sido um miserável.
1260
01:54:29,591 --> 01:54:33,720
- Desde que é seu aniversário...
- Que maldito aniversário?
1261
01:54:34,161 --> 01:54:36,263
Comprei-lhe um presente.
1262
01:54:36,263 --> 01:54:39,967
Não preciso de presentes.
Sou eu quem lhe dá presentes.
1263
01:54:39,967 --> 01:54:43,703
Além do mais, nunca teve dinheiro
para me dar presentes.
1264
01:54:43,703 --> 01:54:46,069
E Richard cozinhou
isto para você.
1265
01:54:46,873 --> 01:54:49,637
- Sob minhas instruç<i>õ</i>es.
- Hein?
1266
01:54:49,809 --> 01:54:51,868
Sabendo como
você gosta de comer.
1267
01:54:52,945 --> 01:54:55,674
Sabendo como
gosta de se empanturrar.
1268
01:54:57,015 --> 01:55:00,178
Comprei alguns de
seus amigos que o rodeiam.
1269
01:56:06,946 --> 01:56:08,971
Que tipo de festa é essa,
Georgie?
1270
01:56:10,950 --> 01:56:14,407
- O que está acontecendo?
- Sente-se, Albert.
1271
01:56:15,854 --> 01:56:17,989
Posso sentar, Georgina?
1272
01:56:17,989 --> 01:56:20,355
Não, este é o deleite
especial do Albert.
1273
01:56:22,694 --> 01:56:28,461
- Aqui, não vou comer com aquele ali.
- Cale-se, Albert.
1274
01:56:30,734 --> 01:56:33,100
Você está aqui para se divertir.
1275
01:56:43,713 --> 01:56:45,772
Georgie.
1276
01:57:02,096 --> 01:57:04,360
Jesus!
1277
01:57:04,832 --> 01:57:06,129
Deus!
1278
01:57:10,236 --> 01:57:13,899
Não, não é Deus, Albert.
É Michael.
1279
01:57:15,375 --> 01:57:17,343
Meu amante.
1280
01:57:18,378 --> 01:57:21,505
Jurou que iria matá-lo, e o fez.
1281
01:57:23,415 --> 01:57:25,713
E jurou que iria comê-lo.
1282
01:57:27,920 --> 01:57:29,410
Agora coma-o.
1283
01:57:32,156 --> 01:57:34,358
Qual o problema?
1284
01:57:34,358 --> 01:57:38,062
Tem seu garfo e sua faca.
Sabe como deve usá-los.
1285
01:57:38,062 --> 01:57:39,297
Ou todas aquelas maneiras
cuidadosamente
1286
01:57:39,297 --> 01:57:41,629
aprendidas na mesa irão se
desperdiçar?
1287
01:57:54,577 --> 01:57:56,306
Mitchel pode lhe servir uma bebida.
1288
01:58:03,919 --> 01:58:06,546
Seu garçon quis sair.
1289
01:58:06,654 --> 01:58:09,657
Grace irá servir para você.
1290
01:58:09,657 --> 01:58:11,716
Oh.
1291
01:58:14,762 --> 01:58:17,025
- Não, cavalheiro!
- Yah!
1292
01:58:35,481 --> 01:58:38,041
Coma, Albert.
1293
01:58:39,218 --> 01:58:41,583
Roy, sirva a Albert um drinque.
1294
01:59:18,587 --> 01:59:23,183
Tente o pau, Albert. É uma delícia.
1295
01:59:24,192 --> 01:59:26,625
E você sabe onde ele esteve.
1296
02:00:03,328 --> 02:00:05,489
Continue, Albert.
1297
02:00:06,164 --> 02:00:08,223
Coma.
1298
02:00:25,915 --> 02:00:27,974
Bon apétit.
1299
02:00:30,619 --> 02:00:32,779
É francês.
1300
02:01:00,079 --> 02:01:01,637
Canibal.
1301
02:01:02,305 --> 02:02:02,609
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-