The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover

ID13179462
Movie NameThe Cook, the Thief, His Wife & Her Lover
Release NameThe Cook, the Thief, His Wife & Her Lover (1989) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Year1989
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID97108
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:09,689 --> 00:02:11,729 Ve a buscar a los perros. 3 00:02:16,195 --> 00:02:18,603 Venga. 4 00:02:24,662 --> 00:02:28,494 Venga, hombre. Abre la boca. 5 00:02:28,583 --> 00:02:31,418 Aprende a apreciar la comida. 6 00:02:31,502 --> 00:02:37,007 Comparado con lo que sirves en esa asquerosa cantina tuya 7 00:02:37,091 --> 00:02:40,674 esto es una cena de cinco tenedores. 8 00:02:41,596 --> 00:02:44,715 Tienes que aprender las normas. 9 00:02:44,807 --> 00:02:48,674 Tengo que comer y beber lo mejor y eso resulta caro. 10 00:02:48,769 --> 00:02:51,556 ¿Has oído hablar alguna vez de pollo à la reine Marie 11 00:02:51,647 --> 00:02:53,770 u ostras con salsa Mornay 12 00:02:53,858 --> 00:02:56,349 o ancas de rana parisienne? 13 00:02:56,444 --> 00:02:58,483 Claro que no. 14 00:02:58,571 --> 00:03:00,610 ¡Bajadle los pantalones! 15 00:03:09,957 --> 00:03:12,709 Vaya, vaya, vaya. 16 00:03:12,793 --> 00:03:16,494 ¿Tu papá no te enseñó a limpiar el culete? 17 00:03:16,589 --> 00:03:18,546 ¡Albert! Déjalo en paz. 18 00:03:18,632 --> 00:03:21,467 - Venga, vamos a comer. - Oh, vamos a comer. 19 00:03:21,552 --> 00:03:26,297 Antes de comer, Georgina, debemos darle agua y comida a los animales. 20 00:03:27,182 --> 00:03:31,227 ¡Roy! Ésta es mi mujer, Georgina Spica. 21 00:03:31,311 --> 00:03:33,434 Un corazón de oro y un cuerpo a la altura. 22 00:03:33,522 --> 00:03:38,267 Soy Albert Spica, tengo corazón de oro y un montón de dinero a la altura. 23 00:03:38,360 --> 00:03:43,864 Y tú eres Roy. No tienes absolutamente nada, salvo lo que me debes. 24 00:03:44,408 --> 00:03:49,698 Has sido humillado ante una dama, has sido humillado ante nosotros. 25 00:03:50,789 --> 00:03:53,362 Seré lo más diligente que pueda. 26 00:03:54,626 --> 00:03:58,410 Tú, ve a buscarme agua caliente. Y una toalla y jabón. 27 00:03:58,505 --> 00:04:00,711 Bien... 28 00:04:03,760 --> 00:04:07,378 Te he dado una buena cena y ahora tendrás algo para beber. 29 00:04:07,472 --> 00:04:11,304 Pórtate bien a partir de ahora y paga cuando te lo ordene 30 00:04:11,393 --> 00:04:13,931 o, la próxima, te haré comer tu propia mierda. 31 00:04:14,020 --> 00:04:17,140 después de sacártela por la polla como pasta de dientes. 32 00:04:17,232 --> 00:04:22,226 No, guarda eso, Spangler. Joder, hay una dama delante. 33 00:04:22,320 --> 00:04:26,104 Ella no quiere ver tus atributos arrugados. 34 00:04:28,243 --> 00:04:31,409 Ya está. Muchas gracias. Bien limpito... 35 00:04:31,496 --> 00:04:33,952 ¡Dame esa toalla! 36 00:04:34,040 --> 00:04:36,496 Dame eso. Sí. 37 00:04:36,584 --> 00:04:39,372 Nunca me ha gustado la comida china, 38 00:04:39,462 --> 00:04:43,330 pero después de verte me gusta incluso menos. 39 00:04:43,424 --> 00:04:48,003 ¡Bien, muchachos! Debemos sorprender a Richard en nuestro aniversario. 40 00:04:48,096 --> 00:04:50,135 Traed las letras. 41 00:04:51,182 --> 00:04:55,844 Georgie, tienes ceniza en las tetas. Si te vistes de negro, no fumes. 42 00:04:55,937 --> 00:04:59,436 - De negro pareces una golfa. - Es azul. 43 00:04:59,524 --> 00:05:03,189 Es negro y no fumes. Queda mal en una mujer. 44 00:05:03,277 --> 00:05:05,519 Nadie fuma cuando va a comer. 45 00:05:05,613 --> 00:05:09,741 Te destroza las papilas, te quema la lengua y hace que te apeste el pis. 46 00:05:09,826 --> 00:05:12,233 - Tonterías. - No es ninguna tontería. 47 00:05:12,328 --> 00:05:15,697 He olido el retrete después de usarlo tú. 48 00:05:15,790 --> 00:05:18,744 ¿Cuándo vas a aprender, sabihondilla? 49 00:05:28,594 --> 00:05:32,971 - Daos prisa, muchachos. - Tengo mucha sed. 50 00:05:37,520 --> 00:05:42,858 Muchachos, colocad eso. Spica y Boarst. 51 00:06:25,734 --> 00:06:27,608 ¿Y Richard? 52 00:06:27,694 --> 00:06:30,648 - Está desplumando. - ¿Está desplumando? 53 00:06:30,739 --> 00:06:34,025 Richard, ¿dónde estás? Deja de desplumar. 54 00:06:34,117 --> 00:06:36,988 ¿Qué es eso? A-S-P... 55 00:06:37,079 --> 00:06:41,657 ¿Estáis tontos? Deletreadlo bien, por el amor de Dios. 56 00:06:41,750 --> 00:06:43,789 Joder. 57 00:06:45,504 --> 00:06:47,543 Ahí estás, Richard. Bien... 58 00:06:48,507 --> 00:06:51,591 Deja eso y ven a ver lo que te he traído. 59 00:06:51,676 --> 00:06:55,211 Te he traído un regalo. Es nuestro aniversario. 60 00:06:55,305 --> 00:06:58,923 Tres meses de mutuo entendimiento, ¿eh? 61 00:06:59,017 --> 00:07:04,094 Tres meses desde que te invité a ser mi restaurador favorito. 62 00:07:04,731 --> 00:07:08,147 Sr. Spica, esto es un pato. 63 00:07:08,234 --> 00:07:10,690 Los patos nacen con plumas, 64 00:07:10,779 --> 00:07:13,400 pero es su cena. 65 00:07:13,490 --> 00:07:18,116 Si quiere que las plumas sigan en su sitio, podríamos probar el plato, 66 00:07:18,828 --> 00:07:22,873 supongo, dejando las plumas tal y como están. 67 00:07:26,836 --> 00:07:29,078 Mitchel, burro. 68 00:07:29,172 --> 00:07:32,541 Richard, ven a verlo, vamos. 69 00:07:37,388 --> 00:07:41,468 ¿Cuántas veces te lo he dicho? Nada de fumar en la cocina. 70 00:07:41,559 --> 00:07:44,975 Mitchel, ven aquí inmediatamente. Venga. 71 00:07:46,522 --> 00:07:51,943 Bien, Richard, éste es tu... nuestro nuevo rótulo. 72 00:08:10,296 --> 00:08:13,546 - No hay luz en el restaurante. - Si, Phillipe. 73 00:08:13,633 --> 00:08:18,294 Gracias a la generosidad del Sr. Spica, no hay luz en ninguna parte. 74 00:08:20,514 --> 00:08:24,263 No hay electricidad, no hay luz. 75 00:08:25,394 --> 00:08:30,637 - ¿Le apetece un bufé frío esta noche? - No quiero un bufé frío. 76 00:08:31,150 --> 00:08:33,855 Paté d'alouettes con salsa de endivias. 77 00:08:37,907 --> 00:08:39,614 Terrine de caneton. 78 00:08:41,910 --> 00:08:44,995 Pavo frío con limón y albahaca. 79 00:08:48,083 --> 00:08:49,827 Anchoas en vinagre de ajo. 80 00:08:49,918 --> 00:08:53,916 ¡No tiene que ser frío, tienes gas, por el amor de Dios! 81 00:08:56,467 --> 00:09:00,215 Tiene un culo como dos sandías engrasadas en un saco. 82 00:09:00,304 --> 00:09:03,359 Pollo frío, paté d'alouettes, 83 00:09:03,360 --> 00:09:07,471 salade de langoustine, gâteau de carottes et Gruyére... 84 00:09:07,561 --> 00:09:12,768 Arregla la electricidad, Mitchel. Arréglala o... 85 00:09:12,858 --> 00:09:14,897 No comerá. 86 00:09:19,698 --> 00:09:22,367 Te dije que no fumaras. 87 00:09:23,827 --> 00:09:26,947 Yo que usted estaría quieto. ¿Quién sabe qué puede pasar? 88 00:09:27,038 --> 00:09:30,538 Podría derramar algo o meter el pie en algo. 89 00:09:30,625 --> 00:09:33,910 Una cena caliente para esta noche. Algo especial, por favor. 90 00:09:33,915 --> 00:09:35,584 ¿Qué tal algo de...? 91 00:09:35,672 --> 00:09:38,128 <i>Jueves</i> 92 00:09:45,348 --> 00:09:48,634 - Se dice''poisson''. - ¿Qué has dicho, Georgie? 93 00:09:59,946 --> 00:10:04,738 - Bien, espero que tenga hambre. - Siempre. Entrad, muchachos. 94 00:10:08,621 --> 00:10:13,579 Venga, Georgie, entra, levanta la falda y caliéntame la silla. 95 00:10:18,631 --> 00:10:20,671 ¿Qué te parece? 96 00:10:26,472 --> 00:10:28,844 Si se gasta tanto dinero en la comida 97 00:10:30,518 --> 00:10:33,270 como gasta en la decoración, 98 00:10:33,354 --> 00:10:37,981 su gusto culinario debe mejorar mucho. 99 00:10:40,528 --> 00:10:45,190 No me insultes, Boarst. Dependes de mí, no lo olvides. 100 00:10:45,283 --> 00:10:49,494 Sin mí eres un extranjero. No durarías mucho por aquí. 101 00:10:49,579 --> 00:10:52,070 Ve a ver lo que te he traído. 102 00:10:52,164 --> 00:10:55,948 Dos furgonetas llenas de cosas buenas, perfectas para tu cocina. 103 00:10:56,043 --> 00:10:58,795 - No me interesan. - ¿Por qué no? 104 00:10:59,463 --> 00:11:03,793 Tengo la costumbre de comprar yo la comida. 105 00:11:03,884 --> 00:11:07,051 Así estoy seguro de su buena calidad. 106 00:11:07,138 --> 00:11:10,803 Yo represento la buena calidad por aquí, se me conoce por ello. 107 00:11:10,891 --> 00:11:14,509 Ofrezco calidad y protección. 108 00:11:14,603 --> 00:11:19,230 Me pregunto contra qué y contra quién es esa protección. 109 00:11:19,316 --> 00:11:23,943 Protección contra el mal genio de mis hombres. 110 00:11:25,197 --> 00:11:29,111 Contra un repentino caso de intoxicación alimentaria. 111 00:11:29,827 --> 00:11:34,204 Contra las ratas. Contra el inspector de sanidad. 112 00:11:34,289 --> 00:11:38,832 Si tiene hambre esta noche, tendrá que esperar. 113 00:11:38,919 --> 00:11:43,047 Abróchese el tercer botón de esa chaqueta cara. 114 00:11:43,924 --> 00:11:48,467 Se sentirá menos vacío por dentro. 115 00:11:50,222 --> 00:11:52,547 No puedes hacerme esperar. 116 00:14:06,148 --> 00:14:09,232 ¡No se come así! A ver que te enseño. 117 00:14:10,069 --> 00:14:13,603 Imagínate que le estás chupando los dedos a una dama... 118 00:14:13,697 --> 00:14:19,284 No, nunca conseguirías acercarte a una dama. ¿Quién querría tenerte cerca? 119 00:14:19,369 --> 00:14:23,747 - No me interesarían sus dedos. - Esperaba que dijeras algo así. 120 00:14:23,832 --> 00:14:28,044 Sólo te preocuparías por meterla, sacarla y limpiártela en la chaqueta. 121 00:14:28,128 --> 00:14:31,082 Fíjate en tu chaqueta, parece una pocilga. 122 00:14:31,173 --> 00:14:34,339 Y bien podrías limpiarte las uñas. Enséñamelas. 123 00:14:35,302 --> 00:14:40,130 Dios. ¿Por qué será que mis colegas no tienen ninguna educación? 124 00:14:40,223 --> 00:14:44,636 A partir de ahora, quien no esté vestido adecuadamente pagará la cena. 125 00:14:44,728 --> 00:14:48,560 Os prepararé lecciones. Georgina las mecanografiará. 126 00:14:49,316 --> 00:14:51,242 ''Notas para gourmets''. Eso significa... 127 00:14:51,245 --> 00:14:53,895 buen comedor en francés, ¿verdad, Boarst? 128 00:14:54,613 --> 00:14:56,237 Los gourmets no eructan. 129 00:14:56,323 --> 00:14:58,818 Todo lo contrario, si lo hacen. 130 00:14:58,819 --> 00:15:01,947 Demuestra que estás disfrutando la comida. 131 00:15:02,621 --> 00:15:06,155 ¡Con los dedos no, Spangler! Es lo único que entiendes. 132 00:15:06,249 --> 00:15:09,832 Cosas que comes con las manos mientras caminas por la calle. 133 00:15:09,919 --> 00:15:13,004 Le dijiste a Mews que comiese el apio con los dedos. 134 00:15:13,089 --> 00:15:17,419 Eso es diferente, inútil. Y es espárrago, no apio. 135 00:15:17,510 --> 00:15:20,629 ¿De qué sirve gastar tanto dinero en un restaurante... 136 00:15:20,633 --> 00:15:23,410 si no coméis como es debido? 137 00:15:23,600 --> 00:15:27,432 - Díselo. - ¿Que le diga qué? 138 00:15:27,520 --> 00:15:32,266 Imitad a Georgina. Ella sabe hacerlo. Cory, trae a Richard. 139 00:15:32,358 --> 00:15:36,985 Quiero que se arregle mi rótulo y que se cuelgue sobre la puerta de la cocina. 140 00:15:37,071 --> 00:15:41,614 Si a Richard le interesasen más los eslóganes, ganaría más dinero. 141 00:15:42,619 --> 00:15:44,860 Este sitio está muy oscuro. 142 00:15:44,954 --> 00:15:48,786 Le vendría bien una mano de pintura. Necesita más dorados. 143 00:15:48,875 --> 00:15:52,208 ¿Qué tal dorado y azul? 144 00:15:52,295 --> 00:15:56,589 ¿Qué te parece, Henry? 10.000 bastaría. La caja de dos meses. 145 00:15:56,674 --> 00:16:00,506 Deberías aprovecharlo. Los precios de Boarst son exorbitantes. 146 00:16:01,387 --> 00:16:05,848 Tiene la cabeza en las nubes. Buen cocinero. ¡Un cocinero brillante! 147 00:16:05,933 --> 00:16:10,726 Aunque le pone champiñones a todo. Henry, apaga ese cigarrillo. 148 00:16:10,813 --> 00:16:14,016 ¿Te importa que coma mientras fumas? 149 00:16:14,108 --> 00:16:18,521 Gordon se asfixió con un cigarrillo mientras comía. Se quemó la epiglotis. 150 00:16:18,612 --> 00:16:22,610 Mitchel, tienes una. Y no la mantienes en los pantalones. 151 00:16:24,201 --> 00:16:27,851 No pongas la cáscara de naranja en el borde del plato. 152 00:16:27,856 --> 00:16:29,623 ¡Tiene que estar ahí, idiota! 153 00:16:29,707 --> 00:16:35,294 Tenéis que entender es que un buen cocinero mezcla cosas inverosímiles 154 00:16:35,379 --> 00:16:38,997 como pato y naranja, como piña y jamón. 155 00:16:39,091 --> 00:16:41,131 Se llama arte. 156 00:16:41,218 --> 00:16:45,465 Soy un artista por la forma en que combino los negocios y el placer. 157 00:16:45,556 --> 00:16:47,963 El dinero es mi negocio, comer es mi placer. 158 00:16:48,058 --> 00:16:52,388 Y Georgie también es mi placer aunque de una forma más intima 159 00:16:52,479 --> 00:16:56,311 que atiborrar la boca y llenar la cloaca. 160 00:16:56,400 --> 00:16:58,523 Aunque los placeres están relacionados 161 00:16:58,610 --> 00:17:04,281 porque las partes íntimas y las partes sucias están tan cerca, 162 00:17:05,159 --> 00:17:09,785 lo que demuestra que la comida y el sexo están relacionados. 163 00:17:09,872 --> 00:17:13,916 Las partes íntimas de Georgie están bien relacionadas, ¿verdad? 164 00:17:14,001 --> 00:17:16,492 Sobre todo cuando me presta atención. 165 00:17:18,839 --> 00:17:22,509 ¡Llama a Phillipe! A partir de hoy doblarás las servilletas 166 00:17:22,519 --> 00:17:24,463 en casa. Que Adele te enseñe. 167 00:17:25,971 --> 00:17:28,378 Spangler, levántate y busca a Phillipe. 168 00:17:28,473 --> 00:17:32,471 Trae aquí a Richard, tengo que hacerle una proposición. 169 00:17:32,561 --> 00:17:36,345 Que Adele traiga el agua con angostura 170 00:17:36,440 --> 00:17:40,852 y algo de limón en el agua, y una taza de agua con hielo para los dedos... 171 00:17:40,944 --> 00:17:45,902 ¡Henry! Dame los vasos de esa mesa. Y las flores. 172 00:17:46,700 --> 00:17:49,736 Ésta tiene que parecer la mesa más importante. 173 00:17:49,828 --> 00:17:53,279 Me gusta tener muchos vasos, eleva el nivel. 174 00:18:08,138 --> 00:18:12,634 - ¿Qué es eso? - Para Mme. Spica, cortesía de la casa. 175 00:18:12,725 --> 00:18:15,810 No es ninguna madame. ¿Por qué no me has traído a mí? 176 00:18:15,895 --> 00:18:19,975 - Dudo que le guste. - Ponme a prueba. 177 00:18:21,192 --> 00:18:25,404 Nos hemos acostumbrado a su paladar conservador. 178 00:18:25,488 --> 00:18:28,904 No es cierto. Yo soy muy aventurero. 179 00:18:28,992 --> 00:18:32,111 Su mujer tiene un paladar exquisito. 180 00:18:32,203 --> 00:18:35,239 Siempre es un placer servirle. 181 00:20:20,435 --> 00:20:24,978 Quiero una de esas toallas calientes y húmedas servidas con pinzas. 182 00:20:26,608 --> 00:20:29,683 A Adele no se le dan bien el dinero y los números. 183 00:20:29,689 --> 00:20:31,769 Sólo es decorativa, todo labios y tetas. 184 00:20:31,863 --> 00:20:34,698 - La reemplazaremos. - ¿Puedo reemplazarla yo? 185 00:20:34,783 --> 00:20:37,911 Cierra el pico. Cada vez que lo abres demuestras 186 00:20:37,921 --> 00:20:40,407 lo vulgar que puedes llegar a ser. 187 00:21:16,908 --> 00:21:21,866 Por fin has vuelto. ¿Limpiaste el asiento antes de posar las asentaderas? 188 00:21:21,954 --> 00:21:25,822 podrías pillar cualquier cosa, los retretes son un campo de minas. 189 00:21:27,084 --> 00:21:33,454 Eso es para ti. Richard pensó que me gustaría probarlo, cortesía del chef. 190 00:21:33,549 --> 00:21:36,965 Cómelo. A mi no me gustó, olía a podrido. 191 00:21:37,887 --> 00:21:41,719 A Iris le salió una úlcera en el trasero por sentarse en un retrete. 192 00:21:41,807 --> 00:21:46,802 El mecánico de enfrente vertió ácido de batería por el váter para desatascarlo. 193 00:21:48,314 --> 00:21:52,264 Se le cayó un poco en el asiento. Iris salió corriendo a la calle 194 00:21:52,359 --> 00:21:54,435 con las posaderas humeando. 195 00:21:54,528 --> 00:21:56,485 No ha vuelto a ser la misma. 196 00:21:56,572 --> 00:22:01,649 Sigue haciendo strip-tease, pero nunca de espaldas al público. 197 00:22:01,744 --> 00:22:06,073 Tuvo que cambiar su número. Ahora es un desnudo frontal. 198 00:22:06,165 --> 00:22:09,368 - ¿Adónde vas? - Dejé el mechero en el servicio. 199 00:22:09,460 --> 00:22:12,211 - No lo necesitas. - Lo necesito. 200 00:22:12,296 --> 00:22:17,539 Richard, voy a prohibir fumar aquí. Mañana pondremos los carteles. 201 00:22:17,634 --> 00:22:21,003 Deberías exagerar un poco el acento francés, colega, 202 00:22:21,096 --> 00:22:23,848 como si acabaras de llegar de París. 203 00:22:23,932 --> 00:22:28,310 Dales un poco más de ese ''oh-la-la''. Más del ''parlez-vous Français''. 204 00:22:28,395 --> 00:22:31,431 Entonces no me entendería. 205 00:22:31,523 --> 00:22:35,770 No lo sé. Me gusta que me hagan un francés. 206 00:25:15,185 --> 00:25:17,759 ¿Qué coño haces aquí dentro? 207 00:25:21,733 --> 00:25:25,945 Llevas una eternidad aquí. ¿Qué haces, estás pariendo? 208 00:25:26,029 --> 00:25:28,401 Esto... Estoy... 209 00:25:29,074 --> 00:25:33,154 - Estoy fumando un pitillo. - ¿Fumando? 210 00:25:35,122 --> 00:25:38,656 No te gusta que fume en la mesa. 211 00:25:38,750 --> 00:25:40,790 Dios santo. 212 00:25:41,336 --> 00:25:44,290 ¿Por qué me cuentas mentiras sobre el mechero? 213 00:25:44,381 --> 00:25:48,509 No te mentí, lo dejé en el lavabo, delante del espejo. 214 00:25:51,471 --> 00:25:53,629 Ahora mismo salgo. 215 00:25:53,723 --> 00:25:58,765 Sal del servicio de señoras, vas a avergonzar a las clientas. 216 00:25:58,853 --> 00:26:00,513 Muéstrame el mechero. 217 00:26:01,189 --> 00:26:03,431 Toma. 218 00:26:05,652 --> 00:26:07,644 ¿También quieres un cigarrillo? 219 00:26:07,737 --> 00:26:10,193 No seas estúpida. 220 00:26:10,281 --> 00:26:12,321 ¿Qué haces ahí dentro? 221 00:26:14,828 --> 00:26:16,904 ¿Estás jugando con tu cosita? 222 00:26:16,996 --> 00:26:21,623 Está prohibido, me pertenece. No puedes jugar con ella. 223 00:26:21,709 --> 00:26:23,251 Cállate, Albert. 224 00:26:23,336 --> 00:26:26,919 Déjame entrar, te enseñaré a limpiarte. 225 00:26:28,007 --> 00:26:30,463 Vete. Saldré dentro de un minuto. 226 00:26:31,052 --> 00:26:33,507 No tardes. 227 00:26:33,596 --> 00:26:37,760 Te pediré gateau aux poires. 228 00:26:38,559 --> 00:26:40,931 Unos profiteroles. 229 00:26:45,024 --> 00:26:47,064 Y lávate las manos. 230 00:26:48,152 --> 00:26:51,236 No sabes qué mujeres han utilizado estas instalaciones. 231 00:28:00,474 --> 00:28:02,513 Te lo tomas con calma. 232 00:28:03,393 --> 00:28:06,228 Pensé que te gustaría que te esperase. 233 00:28:07,939 --> 00:28:10,181 Hueles bien, a sudor. 234 00:28:10,275 --> 00:28:12,813 Lávate las manos, te daré un beso. 235 00:28:27,876 --> 00:28:32,253 ¿Sabes qué dicen de los hombres que entran en los servicios de señoras? 236 00:28:35,467 --> 00:28:39,678 ¿Qué dicen de los hombres que entran en los servicios de señoras? 237 00:28:39,763 --> 00:28:43,262 Que al final acaban con el misterio. 238 00:28:44,059 --> 00:28:46,929 A mi no me ocultas ningún misterio. 239 00:28:47,562 --> 00:28:49,804 No he dejado piedra por mover. 240 00:28:49,898 --> 00:28:53,397 Ve a pedirme los profiteroles, anda. 241 00:28:53,485 --> 00:28:55,726 Venga. 242 00:28:58,031 --> 00:29:00,070 Venga. 243 00:29:16,257 --> 00:29:19,175 <i>Viernes</i> 244 00:29:43,743 --> 00:29:47,158 Creo que a los etíopes les gusta pasar hambre. 245 00:29:47,246 --> 00:29:49,702 Los mantiene delgados y estilizados, 246 00:29:49,707 --> 00:29:52,209 con esa cabeza grande y ojos de mirada perdida. 247 00:29:52,376 --> 00:29:55,045 - Como esos niños. - Estás enfermo. 248 00:29:55,129 --> 00:29:58,379 Me pondré enfermo si sigues siendo tan mojigata. 249 00:29:58,466 --> 00:30:04,302 ¿Qué sabes tú de hambre? Puedes tener todo lo que quieras. 250 00:30:05,014 --> 00:30:09,391 - Llegas tarde. - Es viernes. Hay mucho dinero por ahí. 251 00:30:11,061 --> 00:30:15,807 Un hombre decente necesita guantes para tocar esto. Veamos. 252 00:30:15,899 --> 00:30:18,817 Justo lo que necesita este restaurante. 253 00:30:18,902 --> 00:30:20,480 Ponedlos en las mesas. 254 00:30:21,864 --> 00:30:25,149 ¿Qué pasa? ¿No te gustan los mejillones? 255 00:30:25,242 --> 00:30:28,611 Tendrás que acostumbrarte a ellos si quieres comer conmigo. 256 00:30:28,704 --> 00:30:31,277 ¡No vomites aquí! 257 00:30:31,373 --> 00:30:34,872 O le diré a Spangler que te los obligue a comer otra vez. 258 00:30:34,960 --> 00:30:40,915 Del restaurante malayo. Los asustó la intoxicación, empiezan a pagar. 259 00:30:41,008 --> 00:30:44,092 Seguro que no necesitan nuestra ayuda para eso. 260 00:30:44,177 --> 00:30:47,796 Ya se intoxican ellos mismos con las cosas que comen. 261 00:30:47,889 --> 00:30:52,053 Por lo visto algunos indios beben su propio pis. 262 00:30:52,144 --> 00:30:55,892 Mantienen el agua en un circuito cerrado. 263 00:30:55,981 --> 00:31:00,808 Por supuesto se pierde una poca por la evaporación. 264 00:31:00,902 --> 00:31:05,280 Entonces habría que reponerla. ¿A quién le beberías el pis? 265 00:31:06,116 --> 00:31:08,571 Yo tengo de sobra. 266 00:31:08,660 --> 00:31:12,325 Georgie y yo tenemos nuestras sesiones y... 267 00:31:12,414 --> 00:31:14,702 Dios santo, ¿qué es eso? 268 00:31:14,791 --> 00:31:19,334 lncluso tú recibes cortesías del chef, ¿eh? 269 00:31:19,421 --> 00:31:23,121 ¿Haces de cobaya para un experimento de Boarst? 270 00:31:23,216 --> 00:31:28,839 Dios mío, parece comida para conejos franceses estreñidos. 271 00:31:31,057 --> 00:31:34,640 ¿Por qué no pides un chianti? Sabes que me gusta. 272 00:31:34,727 --> 00:31:37,265 Es la botella con el envoltorio. 273 00:31:37,355 --> 00:31:40,522 Así puedo llevármela a casa y colgarla de la pared. 274 00:31:40,608 --> 00:31:44,653 Cielo santo, Grace, ¿no tienes suficientes ya? 275 00:31:44,737 --> 00:31:46,860 ¿Adónde demonios vas? 276 00:31:46,948 --> 00:31:50,566 - Al servicio. - Todavía no has bebido nada. 277 00:31:50,660 --> 00:31:54,788 Tiene la vejiga de un bebé. ¡No tardes! 278 00:31:54,872 --> 00:31:57,542 - Se ha molestado. - Tonterías. 279 00:31:58,209 --> 00:31:59,584 ¡No tardes! 280 00:31:59,669 --> 00:32:04,331 Estás tan habladora esta noche que no aguantaríamos el silencio sin ti. 281 00:32:06,008 --> 00:32:07,716 ¡Lávate las manos! 282 00:34:50,880 --> 00:34:52,919 Está pasado. 283 00:35:19,116 --> 00:35:23,066 - Estas natillas están saladas. - Es sauce hollandaise. 284 00:35:23,162 --> 00:35:25,201 ¿En qué puedo servirle? 285 00:35:25,289 --> 00:35:28,824 Vengo a hablar de platos especiales por cortesía de la casa. 286 00:35:28,918 --> 00:35:32,666 A partir de ahora todos los comensales en mi mesa los recibirán. 287 00:35:32,755 --> 00:35:35,293 ¿Por qué tarda tanto mi pescado? 288 00:35:35,382 --> 00:35:38,716 Puede llevarlo a la mesa usted mismo si quiere. 289 00:35:40,262 --> 00:35:43,797 - ¿Qué está buscando? - Nada. Tráelo tú. 290 00:35:43,891 --> 00:35:47,224 ¿No estará buscando a su mujer? 291 00:35:47,311 --> 00:35:49,350 No, claro que no. 292 00:35:50,105 --> 00:35:52,513 Tengo algo que mostrarle. 293 00:36:05,037 --> 00:36:06,458 ¿Qué es esto? 294 00:36:06,460 --> 00:36:10,163 Cubertería nueva. Para darle estilo al restaurante. 295 00:36:10,250 --> 00:36:14,829 He traído 300 servicios. Mis hombres los están poniendo en las mesas. 296 00:36:17,632 --> 00:36:19,874 No son de buena calidad. 297 00:36:21,094 --> 00:36:24,178 Podría utilizarlos en casa. 298 00:36:25,724 --> 00:36:28,511 Los 300 servicios. 299 00:37:05,138 --> 00:37:07,759 ¿Dónde has estado? ¿Limpiándote el trasero? 300 00:37:07,849 --> 00:37:11,300 ¿Utilizaste la mano izquierda como te enseñé? 301 00:37:11,394 --> 00:37:15,226 ¿De dónde has sacado esto, Mews? Es de mala calidad. 302 00:37:15,315 --> 00:37:19,561 Devuélvelo. Y que te den un reembolso del 150% 303 00:37:21,654 --> 00:37:24,323 ¿Qué estás comiendo? 304 00:37:24,407 --> 00:37:26,281 No es gran cosa. 305 00:37:27,201 --> 00:37:31,116 Veo que otros aquí también reciben atención especial. 306 00:37:31,205 --> 00:37:36,366 ¿Qué es? Parece una ensalada aguada. 307 00:37:36,460 --> 00:37:38,749 No tiene buena pinta. 308 00:37:38,838 --> 00:37:41,958 Es cara, sin duda, pero no engorda. 309 00:37:42,049 --> 00:37:45,465 Tienes que mantenerte fuerte, tienes un aspecto enfermizo. 310 00:37:45,553 --> 00:37:48,673 Riñones, hígado, hierro, eso es lo que necesitas. 311 00:37:48,764 --> 00:37:54,933 ¿Sabéis que las vacas beben su propio peso en agua dos veces a la semana? 312 00:37:55,020 --> 00:37:59,729 Para la leche, ¿sabéis? Porque las vacas tienen tetas enormes. 313 00:37:59,817 --> 00:38:02,189 Igual que tú, ¿verdad, Georgie? 314 00:38:05,698 --> 00:38:09,742 Los caballeros no podréis comprobarlo 315 00:38:09,827 --> 00:38:13,362 porque, por algún motivo que sólo ella conoce, 316 00:38:13,455 --> 00:38:15,495 no se ha puesto el sujetador. 317 00:38:18,168 --> 00:38:20,838 Cory, ¿has probado alguna vez la leche materna? 318 00:38:21,755 --> 00:38:25,504 Recientemente. No cuenta cuando eras un bebé. 319 00:38:25,592 --> 00:38:30,338 Entonces no podías apreciar lo que estabas tomando, ¿verdad? 320 00:38:31,014 --> 00:38:33,260 Seguro que la leche materna es 321 00:38:33,261 --> 00:38:36,390 un manjar en algunos países. Debería serlo aquí. 322 00:38:37,146 --> 00:38:41,013 Cory, ¿sabes quién podría abastecernos de leche materna? 323 00:38:41,108 --> 00:38:45,402 ¿Calentita, directa del receptáculo, por así decirlo? 324 00:38:45,487 --> 00:38:49,567 ¡No bromees! Se trata de un producto valioso, no es para bromear. 325 00:38:49,658 --> 00:38:52,410 Georgie no bromearía con eso, ¿verdad? 326 00:38:52,494 --> 00:38:54,534 ¿Verdad que no? 327 00:38:55,872 --> 00:38:57,367 Eres una mujer de bandera. 328 00:38:57,378 --> 00:39:00,619 Podrías enseñarles algunas cosas a estas mujeres jóvenes 329 00:39:00,710 --> 00:39:04,162 podrías enseñarles algo a estos muchachos. Toma a Mitchel. 330 00:39:04,256 --> 00:39:07,956 Mejor no porque es un cabroncete ordinario. 331 00:39:08,051 --> 00:39:10,792 - Si es tan buena, ¿por qué no tenéis hijos? 332 00:39:13,723 --> 00:39:17,342 ¿Quién necesita hijos? ¿Quién quiere hijos? 333 00:39:18,937 --> 00:39:21,475 Yo quiero hijos. 334 00:39:22,440 --> 00:39:25,644 Tendremos hijos algún día, ¿verdad? 335 00:39:29,322 --> 00:39:32,358 Cuando seas una vieja arrugada seguramente. 336 00:39:33,952 --> 00:39:36,443 Tu problema es que no comes bien. 337 00:39:37,205 --> 00:39:41,534 Deberías beber más agua y comer más riñones 338 00:39:41,626 --> 00:39:45,671 y luego es posible que tengas un maldito bebé algún día. 339 00:39:47,215 --> 00:39:49,967 A Georgie no le gustan los bebés, ¿verdad? 340 00:39:50,051 --> 00:39:55,258 ¿Sabes? A veces creo que te comportas como un hombre. 341 00:39:55,348 --> 00:39:57,387 ¿Qué días pasa eso? 342 00:39:57,475 --> 00:39:59,515 - ¿Qué se siente? - ¿Qué? 343 00:40:00,186 --> 00:40:04,350 ¡Aléjate de esta mesa, plasta de mierda! 344 00:40:04,440 --> 00:40:09,482 ¡Ve a tomarte la sopa de vegetales en la cocina, pervertido asqueroso! 345 00:40:09,570 --> 00:40:12,690 ¡Venga, seguid comiendo! 346 00:40:12,782 --> 00:40:16,115 Mitchel se está poniendo en ridículo. 347 00:40:16,202 --> 00:40:19,072 Ponte en la esquina. Cory, hazle un sombrero de papel. 348 00:40:19,163 --> 00:40:22,330 Ponte en la esquina como un niño travieso. 349 00:40:22,416 --> 00:40:25,750 Quédate ahí. Toma el cuchillo y el tenedor. 350 00:40:25,836 --> 00:40:28,624 - No seas estúpido. - ¿Quieres acompañarlo? 351 00:40:28,714 --> 00:40:32,034 Déjalo en paz. Sólo te está copiando, como siempre. 352 00:40:32,035 --> 00:40:34,768 Si te comportas, él se comporta. 353 00:40:35,705 --> 00:40:38,633 - Me marcho. - Sí, nos marchamos. 354 00:40:38,724 --> 00:40:43,719 Gracie, toma. Paga la cuenta y toma un taxi. 355 00:40:46,232 --> 00:40:48,901 Georgie y yo vamos a dar una vuelta en coche. 356 00:40:50,736 --> 00:40:53,856 Es nuestro aniversario de bodas mañana. 357 00:40:53,948 --> 00:40:56,617 Igual vamos hasta el mar 358 00:40:56,700 --> 00:40:59,618 y nos divertimos bajo el muelle como hacíamos. 359 00:41:10,089 --> 00:41:12,959 ¡Uy! Lo siento. 360 00:41:13,050 --> 00:41:16,917 Esto no es una biblioteca, es un restaurante. 361 00:41:17,012 --> 00:41:19,052 Tienen a gente para hacer eso. 362 00:41:24,645 --> 00:41:28,974 Esto está crudo. Ásalo con puré de guisantes. 363 00:41:53,590 --> 00:41:56,674 ¿Qué hace un muchacho como tú lavando platos? 364 00:41:56,760 --> 00:41:59,963 Es trabajo de mujeres. ¿No tienes lo que hay que tener? 365 00:42:00,055 --> 00:42:04,515 Dios mío, blindaje. Protégete, chaval, lo necesitas. 366 00:42:04,601 --> 00:42:08,052 Inocencia. Eso tenia yo antes de conocer a Georgie. 367 00:42:08,146 --> 00:42:11,230 - Es justo lo que quieren. - Venga, estás borracho. 368 00:42:11,316 --> 00:42:13,522 - ¡Venga! - ¿Quiere que le cante? 369 00:42:13,610 --> 00:42:16,646 - ¿Qué? - Venga, no es más que un niño. 370 00:42:16,738 --> 00:42:20,403 Canta para mí, sí. Puedes cantar para mí. 371 00:42:20,492 --> 00:42:22,947 Súbete ahí. Canta. 372 00:42:23,036 --> 00:42:27,863 Yo cantaba bien de niño, ¿verdad, Georgie? 373 00:42:27,957 --> 00:42:29,997 Ahora canta para mí. 374 00:42:31,878 --> 00:42:33,917 Venga. ¡Canta, maldita sea! 375 00:42:44,724 --> 00:42:47,297 No puedes hacerlo, ¿verdad? 376 00:42:48,144 --> 00:42:50,469 Yo cantaba en un coro. 377 00:42:50,563 --> 00:42:53,647 Si. A las mujeres les gustan los niños de coro. 378 00:42:53,733 --> 00:42:57,398 Yo casi era un niño de coro cuando conocí a Georgie. 379 00:42:57,486 --> 00:43:00,274 Pero tú lo estropeaste todo, ¿no es cierto? 380 00:43:00,364 --> 00:43:04,825 Georgie me educó muy bien. Podría enseñarle cualquier cosa a un joven. 381 00:43:04,911 --> 00:43:10,249 Venga, Georgie, enséñale al chico lo que me enseñaste a mi. 382 00:43:10,333 --> 00:43:13,203 Muéstrale al chico lo buena maestra... 383 00:43:13,961 --> 00:43:16,417 ¡Haz lo que te digo! 384 00:43:16,505 --> 00:43:20,123 Salid conmigo al aparcamiento, los dos. 385 00:43:20,217 --> 00:43:23,384 Vamos al aparcamiento. Venga. 386 00:43:27,683 --> 00:43:32,428 Te daré la mejor educación, verás lo buena maestra que puede ser Georgie. 387 00:43:33,314 --> 00:43:35,187 No lo toques. 388 00:43:35,274 --> 00:43:39,022 - Déjalo en paz, por favor. - Te demostraré lo buena maestra... 389 00:43:39,111 --> 00:43:44,188 Entiendo. ¿No puedo hacer eso? Te daré una buena educación. 390 00:43:44,283 --> 00:43:47,070 - Por favor, déjalo en paz. - Oh, no. 391 00:43:47,161 --> 00:43:49,699 Quédate ahí y no te muevas. 392 00:43:49,788 --> 00:43:51,911 - Déjalo en paz. - Fíjate en esto. 393 00:43:53,250 --> 00:43:55,575 Espera a que lleguemos a casa, Albert. 394 00:43:56,420 --> 00:44:01,046 Bien. ¿Qué es esto? No llevas las bragas puestas. 395 00:44:01,133 --> 00:44:04,584 ¿Has estado sentada en el restaurante sin bragas? 396 00:44:04,678 --> 00:44:08,925 ¿Con Cory y Mitchel y toda esa gente? ¿Qué significa esto? 397 00:44:09,016 --> 00:44:11,886 ¿Dónde están? Dámelas inmediatamente. 398 00:44:11,977 --> 00:44:15,725 Entra en el coche, furcia asquerosa. 399 00:44:15,814 --> 00:44:18,981 ¿Por qué no te quitas todo? 400 00:44:19,651 --> 00:44:24,147 Entra. ¡Venga! ¡Entra en el coche! 401 00:44:24,239 --> 00:44:27,323 ¡Tú! Entra en el coche también. 402 00:44:28,076 --> 00:44:31,860 Venga. Entra ahí. Entra. 403 00:44:34,040 --> 00:44:36,282 ¡Entra en el coche! Entra. 404 00:45:03,278 --> 00:45:05,733 <i>Sábado</i> 405 00:45:22,755 --> 00:45:24,914 Tengo dos minutos. 406 00:47:49,400 --> 00:47:52,070 ¿Sabes lo que son las escritillas? 407 00:47:54,113 --> 00:47:55,857 ¿Pescado? 408 00:47:55,949 --> 00:48:00,361 Si alguien te da una escritilla, ¿qué estarías comiendo? 409 00:48:00,453 --> 00:48:04,533 Pescado. Como el de los lagos y eso. 410 00:48:04,624 --> 00:48:07,162 Las almejas con las perlas dentro. 411 00:48:08,252 --> 00:48:11,752 Las escritillas serían muy valiosas para sus dueños. 412 00:48:11,839 --> 00:48:13,748 No, escucha. Imagina... 413 00:48:13,841 --> 00:48:18,254 imagínate que esto es una escritilla. 414 00:48:18,346 --> 00:48:20,884 Cómelo. Mételo en la boca. 415 00:48:22,516 --> 00:48:24,805 ¿A qué te sabe? 416 00:48:27,438 --> 00:48:29,644 A pan mojado. 417 00:48:29,732 --> 00:48:32,649 Es blando con textura granulosa. 418 00:48:34,403 --> 00:48:36,692 Es la arena. 419 00:48:38,699 --> 00:48:41,617 Es la arena. Eres un humorista. 420 00:48:41,702 --> 00:48:45,367 No, burro. Tiene una piel. 421 00:48:48,584 --> 00:48:50,742 ¿La piel se escupe? 422 00:48:50,836 --> 00:48:53,920 Te la escarbas de los dientes después y la masticas. 423 00:48:54,006 --> 00:48:57,624 Ahora trágate eso, vamos. Trágatelo. 424 00:48:57,718 --> 00:48:59,426 Venga, así me gusta. 425 00:48:59,511 --> 00:49:03,758 Acabas de comer un cojón de carnero. 426 00:49:09,355 --> 00:49:13,222 La próxima vez que te pida que trabajes para mí, 427 00:49:13,317 --> 00:49:16,768 le comerás los cojones a alguien en cuanto te lo pida. 428 00:49:18,572 --> 00:49:20,399 Has vuelto. 429 00:49:20,491 --> 00:49:23,824 ¿Qué hay en el baño que sea tan fascinante? 430 00:49:23,911 --> 00:49:26,318 Iré a mear y lo comprobaré. 431 00:49:26,361 --> 00:49:28,891 ¿Qué pusieron desde la última vez que estuve allí? 432 00:49:28,892 --> 00:49:31,290 ¿Asientos de terciopelo, fotos guarras? 433 00:49:31,376 --> 00:49:34,994 ¿Perfume gratis? ¿Un bar privado? 434 00:50:05,827 --> 00:50:08,614 ¡Joder, qué asco de olor! 435 00:50:08,705 --> 00:50:12,323 Debe de ser por los cerdos que lo usan. Qué asco. 436 00:50:13,626 --> 00:50:16,746 Es repugnante. Nauseabundo. 437 00:50:16,838 --> 00:50:20,124 Qué asco, hay que airearlo. ¿Qué es esto? 438 00:50:23,887 --> 00:50:28,762 Mira.''Había un joven con un mulo al que pillaron dando por...'' 439 00:50:28,850 --> 00:50:33,227 ¡Esto es una vergüenza! Deberían detener a la gente por escribir eso. 440 00:50:33,313 --> 00:50:36,479 Qué espanto. No estoy acostumbrado a esto. 441 00:50:36,566 --> 00:50:40,149 Es una desgracia. ¿No te parece? 442 00:50:42,530 --> 00:50:45,733 - ¿Qué estás mirando? - ¿A qué se refiere? 443 00:50:45,825 --> 00:50:50,202 No te hagas el sueco. Estás esperando para ver mis jóvenes socios, ¿verdad? 444 00:50:50,288 --> 00:50:53,538 ¿Acaso un hombre no puede mear sin que lo acosen? 445 00:50:53,624 --> 00:50:56,661 - Voy a buscar al encargado. - Yo soy el encargado. 446 00:50:56,752 --> 00:51:00,916 Y tú te vas a la calle por andar merodeando en el baño. 447 00:51:03,593 --> 00:51:08,883 Eso es lo que necesita esta gente. Tratamiento de choque contundente. 448 00:51:16,313 --> 00:51:18,602 Hola. ¿Estás leyendo otra vez? 449 00:51:18,691 --> 00:51:23,851 No es una biblioteca. Lo único que puedes leer aquí es el menú. 450 00:51:23,946 --> 00:51:26,484 Estás insultando al chef. 451 00:51:26,574 --> 00:51:29,824 Leer provoca indigestión, ¿sabias? 452 00:51:29,910 --> 00:51:32,235 No leas en la mesa. 453 00:51:34,582 --> 00:51:38,449 Yo acabo de leer unas cosas que ponen los pelos de punta. 454 00:51:38,544 --> 00:51:40,786 Allí en el servicio. 455 00:51:40,879 --> 00:51:44,083 Es el tipo de cosas que lee la gente, no esto. 456 00:51:44,174 --> 00:51:46,630 ¿No te sientes aislado? 457 00:51:46,719 --> 00:51:49,174 ¿Esto da dinero? 458 00:51:49,263 --> 00:51:53,806 ¿Sabes? Seguro que eres el único hombre que ha leído este libro. 459 00:51:53,892 --> 00:51:57,557 Pero fijo que todos los hombres aquí han leído lo que hay en el servicio 460 00:51:57,646 --> 00:52:00,351 y eso da que pensar, ¿no crees? 461 00:52:00,440 --> 00:52:04,355 Supongo que lees porque no tienes con quién hablar. 462 00:52:04,987 --> 00:52:09,399 ¿Sabes qué? ¿Por qué no te sientas con nosotros? 463 00:52:09,491 --> 00:52:11,733 Ven a conocer a mi mujer. 464 00:52:12,786 --> 00:52:17,365 Te ha visto. Sé que le das pena por estar aquí sentado solo. 465 00:52:17,958 --> 00:52:22,703 A ella también le gusta leer. Se pasa horas sentada en la cama leyendo. 466 00:52:22,796 --> 00:52:25,334 Incluso lee en el váter. 467 00:52:32,556 --> 00:52:35,260 Éste es Cory. 468 00:52:36,810 --> 00:52:41,388 Éste es Mitchel. No sabe leer, ¿verdad, Mitchel? 469 00:52:41,481 --> 00:52:44,648 - Si que sé. - Cómics y revistas guarras. 470 00:52:45,318 --> 00:52:49,268 Y ésta es Georgina. Es mi mujer. 471 00:52:50,865 --> 00:52:52,905 ¿Cómo te llamas? 472 00:52:54,119 --> 00:52:58,827 - Michael. - Michael. ¿Es un nombre judío? 473 00:52:58,915 --> 00:53:04,158 ¿Comes productos kosher? Siéntate y háblanos de la comida kosher. 474 00:53:04,254 --> 00:53:07,504 - Lo siento, no soy judío. - ¿Por qué ocultarlo? 475 00:53:07,590 --> 00:53:12,169 El 60% de la gente en este restaurante es un poco judía. 476 00:53:12,262 --> 00:53:14,503 Pon otro servicio para Michael. 477 00:53:14,597 --> 00:53:19,804 Es judío, quizá puedas encontrarle unas costillas. Nada de cerdo. 478 00:53:21,020 --> 00:53:26,477 No necesitará eso. Vamos a charlar, ¿verdad? 479 00:53:26,567 --> 00:53:30,482 Puedes empezar, Georgie. Háblale a Michael de ti. 480 00:53:31,447 --> 00:53:35,777 - Seguro ella preferiría comer en paz. - No. Habla, Georgina. 481 00:53:35,868 --> 00:53:39,284 Tienes la oportunidad de mejorar tu conversación de sobremesa. 482 00:53:39,372 --> 00:53:41,827 Dile a Michael que vives en una casa grande 483 00:53:41,916 --> 00:53:44,668 y gastas 400 libras a la semana en ropa. 484 00:53:44,752 --> 00:53:47,421 Gasto 400 libras a la semana en ropa. 485 00:53:47,505 --> 00:53:50,256 Te doy 40 libras a la semana para gasolina. 486 00:53:50,341 --> 00:53:54,173 Me da 40 libras a la semana para gasolina, que no gasto nunca. 487 00:53:54,261 --> 00:53:57,097 - Te pones cosas hermosas. - Me pongo cosas hermosas. 488 00:53:57,181 --> 00:54:01,428 - Comes en los mejores restaurantes. - Como en los mejores restaurantes. 489 00:54:01,519 --> 00:54:03,926 Esfuérzate un poco, anda. 490 00:54:05,606 --> 00:54:09,271 - Voy a un buen peluquero. - El mejor que hay. 491 00:54:09,360 --> 00:54:13,440 - Voy a un buen dentista. - Es judío. 492 00:54:13,531 --> 00:54:16,816 - Voy a un buen ginecólogo. - ¿Cómo? 493 00:54:16,909 --> 00:54:21,867 - Dice que seguro no podré tener hijos. - A Michael no le interesa eso. 494 00:54:21,956 --> 00:54:25,325 Mis tres abortos me han estropeado las entrañas. 495 00:54:25,417 --> 00:54:29,285 No es cierto, a Michael no le interesa eso. 496 00:54:29,380 --> 00:54:33,247 Bebe, Michael, hablemos de ti. ¿A qué te dedicas? 497 00:54:35,636 --> 00:54:38,008 Soy ginecólogo. 498 00:54:39,431 --> 00:54:40,973 ¿Cómo dices? 499 00:54:41,058 --> 00:54:45,305 - Puede venir a verme. - No tenemos que hablar de ese tema. 500 00:54:45,395 --> 00:54:49,227 Ser infértil me hace una apuesta segura para un buen polvo. 501 00:54:49,316 --> 00:54:51,355 ¡Cállate! 502 00:54:54,947 --> 00:54:57,568 Debo pedir disculpas por mi mujer. 503 00:54:58,950 --> 00:55:03,280 Si no regresas a tu mesa, es posible que la pierdas. 504 00:55:03,372 --> 00:55:05,827 Este sitio se llena a esta hora. 505 00:55:05,916 --> 00:55:10,127 Acompaña a Michael a su mesa. Háblale de caballos. 506 00:55:10,212 --> 00:55:12,453 No, no hace falta, gracias. 507 00:55:13,840 --> 00:55:16,212 Prefiero leer mi libro. 508 00:55:17,052 --> 00:55:19,590 Además, he terminado. Gracias. 509 00:55:21,014 --> 00:55:24,430 Gracias por presentarme a su mujer. 510 00:55:24,517 --> 00:55:27,518 Me gusta su nombre. 511 00:56:21,199 --> 00:56:23,903 ¿A qué ha venido eso? 512 00:56:24,994 --> 00:56:31,260 ¿Cómo le cuentas a un desconocido detalles íntimos sobre nosotros? 513 00:56:31,459 --> 00:56:34,080 No es sobre nosotros. Es sobre mí. 514 00:56:34,170 --> 00:56:36,839 ¡Es sobre nosotros! 515 00:56:36,922 --> 00:56:40,208 ¿Por qué pasas tanto tiempo en el servicio? 516 00:56:40,301 --> 00:56:43,634 ¿A qué viene eso del ginecólogo? ¿Quién es? 517 00:56:43,721 --> 00:56:48,928 Espero que sea mujer. No quiero que un tío ande toqueteando a mi mujer. 518 00:56:49,018 --> 00:56:52,268 Es un hombre. Es judío. 519 00:56:52,354 --> 00:56:54,810 Y es de Etiopía. 520 00:56:54,899 --> 00:56:56,891 ¿Qué? 521 00:56:56,984 --> 00:57:00,816 Su madre es católica, ha estado en la cárcel en Sudáfrica, 522 00:57:00,946 --> 00:57:04,991 es negro como el carbón y seguramente beba su propio pis. 523 00:57:05,075 --> 00:57:07,317 ¡Toma, puta! 524 00:57:07,411 --> 00:57:11,195 ¡Puta mentirosa y desagradecida! Entra en el coche. 525 00:57:11,290 --> 00:57:13,828 Dormirás en la caseta del perro, puta. 526 00:57:13,917 --> 00:57:18,875 Maldito ginecólogo. Ginecólogo de mierda. 527 00:57:21,633 --> 00:57:23,673 Levántate. 528 00:57:26,138 --> 00:57:29,174 Entra en el coche, zorra. 529 00:57:30,517 --> 00:57:33,304 Entra. Venga. 530 00:57:49,494 --> 00:57:51,902 <i>Domingo</i> 531 00:58:03,884 --> 00:58:05,426 Maiser venía por aquí. 532 00:58:05,510 --> 00:58:10,635 Y Trelawny con sus amigas negras que llevaban melocotones en el pelo. 533 00:58:10,724 --> 00:58:12,930 - ¿Melocotones? - De mentira. 534 00:58:13,018 --> 00:58:17,679 Y los hermanos austríacos se sentaban al lado de la puerta. Acróbatas. 535 00:58:17,772 --> 00:58:20,144 Buenos equilibristas, malos administradores. 536 00:58:20,233 --> 00:58:24,317 Y Tim Tranter bebió sopa con pajita 537 00:58:24,318 --> 00:58:27,446 aquí cuando se rompió la mandíbula. 538 00:58:27,532 --> 00:58:29,647 Había una marca ahí arriba indicando el sitio 539 00:58:29,648 --> 00:58:32,776 en el que Goshy Capps tiró un plato de arenques. 540 00:58:32,871 --> 00:58:35,575 - ¿Arenques? - Arenques, por el amor de Dios. 541 00:58:35,665 --> 00:58:37,954 No hay arenques en un restaurante así. 542 00:58:38,042 --> 00:58:42,040 - aquí sirven arenques para desayunar. - ¿Has desayunado aquí? 543 00:58:42,130 --> 00:58:45,166 El barquero y su mujer desayunaban aquí todas las mañanas. 544 00:58:45,258 --> 00:58:49,635 El barquero era un bujarra. No le sentaba bien el pescado. 545 00:58:49,721 --> 00:58:54,382 - ¿Quién es toda esa gente? - Ladrones de poca monta y chulos... 546 00:58:54,475 --> 00:58:57,476 Boarst pintó por encima. Le pediré que la vuelva a pintar. 547 00:58:57,562 --> 00:59:00,646 ...gigolós, boxeadores acabados, putas baratas... 548 00:59:01,607 --> 00:59:03,730 Tengo todos los recortes en casa. 549 00:59:03,818 --> 00:59:06,938 ...matones, peluqueros, maricones. 550 00:59:07,029 --> 00:59:09,603 - Matones con principios. - No, sólo matones. 551 00:59:09,699 --> 00:59:14,444 - Eres muy listo. - ¿Listo? Su jerga está pasada de moda. 552 00:59:15,037 --> 00:59:18,572 Ahora yo soy la clientela, ¿entiendes? Yo. 553 00:59:18,666 --> 00:59:22,664 Y Georgie y Cory Peterson. El boudin noir au riz está bueno. 554 00:59:22,753 --> 00:59:26,881 - ¿Boudin qué? - Morcilla con arroz, cateto. 555 00:59:26,966 --> 00:59:31,711 - Bess Riddle se alimentaba de boudin. - Más morcilla que riz. 556 00:59:31,804 --> 00:59:35,255 No seas vulgar, Starkie, hay mujeres presentes. 557 00:59:35,349 --> 00:59:39,263 - O las había. ¿Adónde se ha ido? - Gracie no es una dama, ¿verdad? 558 00:59:39,353 --> 00:59:42,804 - Debe de tener infección de vejiga. - Es uno de los nuestros. 559 00:59:42,898 --> 00:59:46,599 No le pasa nada salvo que va al servicio a todas horas. 560 00:59:46,694 --> 00:59:50,145 ¿Qué infección de vejiga tienes, Starkie? 561 00:59:50,239 --> 00:59:52,527 Las damas van al servicio, no al retrete. 562 00:59:52,616 --> 00:59:57,029 Las damas de verdad no van al servicio, van al cuarto de baño. 563 00:59:58,205 --> 01:00:01,408 - Boarst no tiene cuarto de baño. - Cállate. 564 01:00:01,500 --> 01:00:06,078 Te mearías en los pantalones antes de reconocer un váter respetable. 565 01:00:14,555 --> 01:00:17,591 Ha roto el silencio por nosotros 566 01:00:19,101 --> 01:00:21,259 y te llamas Georgina. 567 01:00:25,273 --> 01:00:28,310 Y nunca me llames Georgie. 568 01:00:30,278 --> 01:00:32,900 Tienes unos ojos preciosos, Georgina. 569 01:00:37,285 --> 01:00:41,912 Y tú tienes una polla preciosa, Sr. Ginecólogo. 570 01:00:42,624 --> 01:00:47,037 - ¿De verdad? - Si, sea cual sea su religión. 571 01:00:50,590 --> 01:00:54,339 - Tu marido es todo un caso. - ¿Lo es? 572 01:00:59,432 --> 01:01:01,840 ¿Por qué? 573 01:01:01,935 --> 01:01:03,974 ¿Por qué, qué? 574 01:01:06,731 --> 01:01:08,807 ¿Por qué estoy casada con él? 575 01:01:11,653 --> 01:01:13,562 ¿Por qué no estás casado? 576 01:01:13,655 --> 01:01:15,943 - ¿Cómo sabes que no lo estoy? - No lo estás. 577 01:01:19,077 --> 01:01:21,116 - No lo estoy. - ¿Por qué? 578 01:01:26,626 --> 01:01:28,711 Vi una película en la que el personaje principal 579 01:01:28,712 --> 01:01:31,585 no hablaba durante la primera media hora. 580 01:01:31,672 --> 01:01:36,915 ¿Como nosotros? ¿Todos los minutos que pasamos juntos sumarían media hora? 581 01:01:39,639 --> 01:01:45,262 Estaba completamente enganchado porque podía pasar cualquier cosa. 582 01:01:46,771 --> 01:01:48,847 ¿Y después? 583 01:01:49,565 --> 01:01:52,732 Lo estropeó. Habló. 584 01:01:54,487 --> 01:01:58,235 Cinco minutos después dejó de interesarme. 585 01:01:59,909 --> 01:02:04,452 Ahora que has abierto la boca, ¿crees que dejarás de interesarme? 586 01:02:06,165 --> 01:02:08,952 Sólo era una película. 587 01:02:14,215 --> 01:02:16,456 Llevamos hablando un minuto. 588 01:02:17,635 --> 01:02:21,169 Nos quedan cuatro minutos antes de que deje de interesarte. 589 01:02:21,263 --> 01:02:23,933 Cuatro minutos. Es suficiente. 590 01:02:24,016 --> 01:02:26,055 ¿Dónde está la bomba? 591 01:02:28,062 --> 01:02:33,601 Está comiendo aguacate con vinagreta y camarones. 592 01:02:34,860 --> 01:02:36,853 Con los dedos. 593 01:02:38,822 --> 01:02:40,862 Bésame. 594 01:02:45,329 --> 01:02:50,370 - Tu restaurante es ruidoso. - Los domingos por la noche se llena. 595 01:02:50,459 --> 01:02:53,294 Me gustan tranquilos, con espectáculos de baile. 596 01:02:53,378 --> 01:02:57,210 Boarst es un artista culinario, no un animador. 597 01:02:57,299 --> 01:03:00,917 Estamos aquí para complacerte, Terry. Montaremos un espectáculo. 598 01:03:01,011 --> 01:03:05,258 Cory, llama a Santini. Cinco chicas que hagan strip-tease. 599 01:03:05,349 --> 01:03:08,349 Que sea decente. Está aquí mi hija. 600 01:03:08,435 --> 01:03:12,433 Cinco bailarinas con música, nada de guarradas, algo con clase. 601 01:03:12,522 --> 01:03:15,642 Que no sea ruidoso. No quiero quedarme sordo antes de los 90. 602 01:03:15,734 --> 01:03:20,312 Dios, Terry, ¿qué espectáculos te gustan? ¿Monjas mudas? 603 01:03:20,405 --> 01:03:25,197 Si me llaman Sr. Fitch, es posible. Sólo mi mujer me llama Terry, Spica. 604 01:03:25,285 --> 01:03:27,954 - Igual que yo. - ¿Te llamas Terry? 605 01:03:28,038 --> 01:03:31,870 - Sólo Georgina me llama Albert. - ¿Incluso cuando está en el retrete? 606 01:03:32,459 --> 01:03:35,495 - ¡Ciérrale el pico a tu fulana, Cory! - Qué ruidoso eres. 607 01:03:35,587 --> 01:03:39,501 Provoca indigestión. ¿No lo crees, cariño? ¿Cómo te llamas? 608 01:03:39,591 --> 01:03:40,966 Patricia, Sr. Fitch. 609 01:03:41,051 --> 01:03:45,095 ¿Eres buena bailarina? Me parece que serías una buena bailarina. 610 01:03:45,180 --> 01:03:49,177 Nos gustaría verte bailar con Geoff. 611 01:03:49,267 --> 01:03:51,509 Geoff es un buen bailarín. 612 01:03:51,603 --> 01:03:55,303 - Está prohibido bailar aquí. - Siempre como en casa. 613 01:03:55,398 --> 01:03:57,889 - Es lo mejor. - No hay riesgo de intoxicación. 614 01:03:57,984 --> 01:04:03,025 Ricky Boarst es de fiar. Tiene la cocina muy limpia, ve a verla. 615 01:04:03,698 --> 01:04:05,276 Me gustaría verla. 616 01:04:07,035 --> 01:04:10,819 - Lleva a la dama a ver la cocina. - La llevaré yo. 617 01:04:13,916 --> 01:04:17,083 - ¿Dónde está? - Al otro lado de esa puerta. 618 01:04:17,170 --> 01:04:21,333 Pasaré por el baño y le diré a Georgina que venga ''tout de suite''. 619 01:04:21,424 --> 01:04:23,749 Eso significa inmediatamente. 620 01:04:23,843 --> 01:04:28,220 - Tu nueva novia es una ordinaria. - Sólo está practicando el francés. 621 01:04:28,306 --> 01:04:30,797 Es un restaurante francés, ¿no? 622 01:04:54,665 --> 01:04:57,915 Alguien va a cenar faisán. 623 01:05:02,798 --> 01:05:06,084 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 624 01:05:07,094 --> 01:05:11,139 Nos podrían interrumpir 700 veces. 625 01:05:12,891 --> 01:05:15,264 ¿Cuánto te paga tu novio, Patricia? 626 01:05:15,352 --> 01:05:18,851 ¿Pagarme? No me paga. 627 01:05:18,939 --> 01:05:21,857 Me saca a cenar y a tomar copas. 628 01:05:21,942 --> 01:05:24,978 ¿No te da dinero para caprichos? 629 01:05:25,070 --> 01:05:27,941 ¿Nada para un bocadillo de atún por la noche 630 01:05:28,031 --> 01:05:31,815 o para una botella de ginebra para olvidar lo que almorzaste? 631 01:05:34,162 --> 01:05:37,080 aquí huele fatal. 632 01:05:37,1000 --> 01:05:41,534 Escucha, ¿qué te parece... 633 01:05:41,628 --> 01:05:43,787 si te doy algo de dinerito? 634 01:05:45,257 --> 01:05:47,166 ¿Qué tengo que hacer para ganármelo? 635 01:06:08,697 --> 01:06:11,448 Bien, aquí están. ¿Dónde está Fitch? 636 01:06:12,325 --> 01:06:15,077 Phillipe, despeja esas mesas. 637 01:06:15,161 --> 01:06:18,447 - Están comiendo. - Muévelos. 638 01:06:18,540 --> 01:06:22,537 Estáis obstaculizando el espectáculo. Tendréis que moveros. 639 01:06:22,627 --> 01:06:24,750 Estamos cenando. 640 01:06:24,838 --> 01:06:29,500 Si comes deprisa, puedes acabar la sopa. 641 01:06:30,343 --> 01:06:33,961 A fin de cuentas, no querrás que te pisen, ¿verdad? 642 01:06:35,223 --> 01:06:37,262 Sujetadlo. 643 01:06:40,770 --> 01:06:43,391 Pena que no seguiste mi consejo. 644 01:06:43,481 --> 01:06:47,016 Toda esa maravillosa comida. Richard estará decepcionado. 645 01:06:47,110 --> 01:06:52,104 Tendréis que comer en la cocina como los niños traviesos. 646 01:06:53,366 --> 01:06:55,524 ¿Cómo te llamas? 647 01:06:55,618 --> 01:06:59,283 ¿Cómo has dicho? ¿Te he oído decir William? 648 01:07:00,665 --> 01:07:04,164 Ah, Willie travieso, pequeño Willie, 649 01:07:04,252 --> 01:07:08,249 ¿te gustarían unos azotes en ese culo grande que tienes? 650 01:07:15,346 --> 01:07:20,471 Puesto que te gustan tanto los champiñones de Richard, 651 01:07:20,559 --> 01:07:25,435 voy a contar hasta cinco 652 01:07:25,523 --> 01:07:29,390 y quiero verte correr hacia la cocina 653 01:07:29,485 --> 01:07:31,561 o te echaré a la calle. 654 01:07:31,654 --> 01:07:33,693 Fuera. 655 01:08:05,729 --> 01:08:08,267 - Tengo que volver. - Un minuto más. 656 01:08:09,441 --> 01:08:11,647 30 segundos. 657 01:08:27,084 --> 01:08:29,788 ¿Qué coño estás haciendo? 658 01:08:29,878 --> 01:08:33,081 He pagado por esto. ¿Por qué no te estás quieta? 659 01:08:33,173 --> 01:08:35,498 Lo siento, me sorprendí. 660 01:08:36,134 --> 01:08:40,962 ¿Cómo es posible que algo todavía te sorprenda? 661 01:08:41,056 --> 01:08:43,179 Me rindo, puta. 662 01:08:44,309 --> 01:08:46,717 Estoy harto de fulanas nerviosas. 663 01:08:47,771 --> 01:08:50,205 Sólo mereces una estrella en la escala de Fitch. 664 01:08:50,206 --> 01:08:52,813 No por belleza, por disponibilidad. 665 01:09:19,636 --> 01:09:22,672 Mira quién acaba de aparecer. 666 01:09:36,110 --> 01:09:41,780 - ¿Qué has estado haciendo? - He estado ganando dinero para ti. 667 01:09:41,866 --> 01:09:45,650 Y acabo de ver cómo podemos ganar más. 668 01:09:56,088 --> 01:09:58,330 <i>Lunes</i> 669 01:09:59,467 --> 01:10:04,461 Tenemos quejas de malos olores procedentes de dos furgonetas. 670 01:10:05,514 --> 01:10:08,634 El restaurante niega toda responsabilidad. 671 01:10:11,479 --> 01:10:13,518 ¿Por qué no nos vemos en otro sitio? 672 01:10:13,606 --> 01:10:18,184 Es imposible. Es mejor hacerlo en sus barbas. 673 01:10:18,277 --> 01:10:22,227 Nunca se creerá que lo hago en sus barbas 674 01:10:23,991 --> 01:10:26,482 entre platos, 675 01:10:26,577 --> 01:10:29,531 entre los entrantes y el canard à l'orange, 676 01:10:29,622 --> 01:10:31,661 entre el postre y el café. 677 01:10:33,042 --> 01:10:35,449 Además, 678 01:10:36,628 --> 01:10:38,668 estoy aprendiendo rápido 679 01:10:39,882 --> 01:10:42,005 para ahorrar tiempo. 680 01:10:44,094 --> 01:10:47,677 Se me da muy bien, ¿verdad? ¿Verdad? 681 01:10:49,141 --> 01:10:51,893 Se me da muy bien. ¿Verdad? 682 01:11:05,615 --> 01:11:08,819 Anoche fue un desastre y es culpa tuya. 683 01:11:08,910 --> 01:11:12,908 - Hoy te quedarás sin comer. - No me gusta esa mierda extranjera. 684 01:11:12,998 --> 01:11:15,386 ¡Eres un gilipollas sin educación! 685 01:11:15,387 --> 01:11:17,993 ¡No podrías organizar una violación en un puticlub! 686 01:11:18,962 --> 01:11:24,336 Las chicas eran pésimas, la música era pésima, lo estropeaste todo. 687 01:11:24,426 --> 01:11:27,546 Ni siquiera pudiste controlar a tu chica. 688 01:11:27,637 --> 01:11:30,424 - Primero alardea... - No lo hice. 689 01:11:30,515 --> 01:11:33,053 Cállate, no estaba hablando contigo. 690 01:11:33,143 --> 01:11:35,515 Y luego se hace la remolona. 691 01:11:35,604 --> 01:11:40,016 Si ha estado contigo, Cory, ¿cómo se puede hacer la remolona? 692 01:11:43,820 --> 01:11:47,652 Tráeme una copa, rápido. Luego insulta a Fitch de alguna manera. 693 01:11:47,741 --> 01:11:50,576 - Fitch es un cerdo. - Fitch tiene modales. 694 01:11:50,660 --> 01:11:53,780 Lo sacaste de sus casillas. ¿Le measte encima? 695 01:11:53,872 --> 01:11:57,869 Luego se ríe como una virgen jugando con una vela. 696 01:11:57,959 --> 01:12:02,953 Tendrás que compensarlo. Le gustas aunque pareces un hombre. 697 01:12:03,047 --> 01:12:06,831 - Quizá le gusten los hombres. - Nada de guarradas homosexuales. 698 01:12:06,926 --> 01:12:10,212 Lo recordará. Asociará la velada de ayer con mi nombre. 699 01:12:10,305 --> 01:12:14,634 No voy a ir con él. Suda y apesta y no puede hacerlo. 700 01:12:14,726 --> 01:12:17,181 - Cállate, puta. - ¿Como Georgie? 701 01:12:17,270 --> 01:12:20,603 - ¡Cállate! - Es una gran mujer. Nunca me defraudó. 702 01:12:20,690 --> 01:12:23,477 - ¿Bromeas? - ¡Cállate! 703 01:12:23,568 --> 01:12:26,106 - Está disgustada. - ¿Cómo que bromeo? 704 01:12:26,195 --> 01:12:29,113 - Anda. Deshazte de ella. - No le hagas eso a una mujer. 705 01:12:29,198 --> 01:12:32,401 - Hago lo que me venga en gana. - Ése es tu problema. 706 01:12:32,493 --> 01:12:36,657 Por eso Georgie tiene el aspecto que tiene y te odia a muerte. 707 01:12:36,747 --> 01:12:40,033 - ¿De qué estás hablando? - Por eso anda tonteando por ahí. 708 01:12:40,126 --> 01:12:42,263 - ¿Cómo? - Estás tan ciego que 709 01:12:42,264 --> 01:12:43,827 ...nunca lo habrías notado. 710 01:12:43,921 --> 01:12:46,756 - ¡Cállate! Está desvariando. - Los vi. 711 01:12:46,841 --> 01:12:48,667 - ¿A quién? - A Georgie y al judío. 712 01:12:48,759 --> 01:12:52,757 - ¿Qué judío? - El tipo que se sienta allí y lee. 713 01:12:52,847 --> 01:12:56,796 ¿No lo has notado? Siempre van al servicio juntos. 714 01:12:56,892 --> 01:12:59,516 - ¿Cómo? - ¿Por qué Georgie 715 01:12:59,517 --> 01:13:01,602 ...está siempre en el servicio? 716 01:13:01,689 --> 01:13:05,603 Estás ciego como un topo. No tiene que cagar cada cinco minutos. 717 01:13:06,527 --> 01:13:08,603 ¡Mierda! 718 01:13:15,369 --> 01:13:17,445 No pasa nada. 719 01:13:47,192 --> 01:13:49,268 Me voy al servicio. 720 01:14:06,503 --> 01:14:08,994 ¿Dónde estás, puta? 721 01:14:11,383 --> 01:14:13,708 Sal de ahí, puta. 722 01:14:13,802 --> 01:14:16,506 ¿Dónde estás? ¡Sal! 723 01:14:17,931 --> 01:14:20,256 ¿Dónde estás? 724 01:14:20,350 --> 01:14:24,217 - ¡No, por favor! - ¡Fuera! 725 01:14:25,105 --> 01:14:27,346 ¡Por favor, no! 726 01:14:31,653 --> 01:14:33,692 ¿Dónde estás? 727 01:14:49,087 --> 01:14:51,791 Se acabó. Lo ha descubierto. 728 01:14:59,764 --> 01:15:01,970 Sal de ahí. 729 01:15:03,559 --> 01:15:05,848 Haré que se vaya. 730 01:15:09,065 --> 01:15:11,307 No te metas en un lío por mi. 731 01:15:12,693 --> 01:15:16,145 - Vamos a enfrentarnos a él. - ¿Estás loco? ¡Te matará! 732 01:15:16,239 --> 01:15:18,564 Venid conmigo. Seguidme. 733 01:15:23,454 --> 01:15:27,665 - Esperad aquí cinco minutos. - Nos congelaremos. 734 01:15:27,750 --> 01:15:32,661 Nunca se le ocurrirá buscaros aquí. Sólo 5 minutos. Tomaré vuestra ropa. 735 01:15:39,637 --> 01:15:41,962 ¿Dónde estás? 736 01:15:46,060 --> 01:15:48,218 ¡Tú! ¿Dónde está mi mujer? 737 01:15:48,312 --> 01:15:51,645 - ¿Qué ocurre? - Lo sabes. Debe de estar fumando. 738 01:15:51,732 --> 01:15:54,649 - ¿Dónde está mi mujer? - Su mujer es asunto suyo. 739 01:15:54,735 --> 01:15:57,487 Esto no es una oficina de objetos perdidos. 740 01:15:57,571 --> 01:16:00,027 ¡Quiero a mi mujer! ¿Dónde está? 741 01:16:00,115 --> 01:16:03,983 Capullo de mierda. ¿Dónde está mi mujer? ¿Dónde está? 742 01:16:04,078 --> 01:16:08,455 Si ha terminado, le pido que se vaya de la cocina. 743 01:16:08,540 --> 01:16:11,992 Tengo que atender a otros clientes. 744 01:16:12,711 --> 01:16:16,543 Yo soy el único cliente que importa. Este restaurante es mío. 745 01:16:16,632 --> 01:16:19,835 Quiero a mi mujer. La has escondido. ¿Dónde está? 746 01:16:20,844 --> 01:16:23,216 ¿Dónde están? 747 01:16:37,152 --> 01:16:39,191 Boarst, ¿dónde está? 748 01:16:44,242 --> 01:16:45,653 ¡Puta! 749 01:16:46,870 --> 01:16:49,408 Gira. 750 01:16:55,003 --> 01:16:57,126 ¡Quiero a mi mujer! 751 01:17:11,102 --> 01:17:13,142 La encontraré. 752 01:17:13,730 --> 01:17:15,722 La encontraré. 753 01:17:15,815 --> 01:17:21,058 Los encontraré. Los encontraré. Lo sabía. ¡Zorra intrigante! 754 01:17:21,154 --> 01:17:23,906 ¡Los encontraré y lo mataré! 755 01:17:23,990 --> 01:17:26,029 ¡Y luego me lo comeré! 756 01:17:26,117 --> 01:17:28,869 ¡Lo mataré y me lo comeré! 757 01:17:29,537 --> 01:17:33,701 - Lo mataré y me lo comeré. - ¡Mierda! 758 01:17:34,876 --> 01:17:36,915 ¡Me lo comeré! 759 01:17:40,465 --> 01:17:45,459 Podemos sacaros de aquí. Eden conducirá. ¿Adónde queréis ir? 760 01:17:45,553 --> 01:17:47,759 Conozco un lugar. 761 01:17:47,847 --> 01:17:51,595 - ¿Y nuestra ropa? - Os la mandaré. Daos prisa. 762 01:18:16,375 --> 01:18:18,451 No, por favor. 763 01:20:00,687 --> 01:20:03,012 ¿Qué es este lugar? 764 01:20:03,106 --> 01:20:06,107 Es un depósito de libros. 765 01:20:06,192 --> 01:20:10,190 Cuando no tengo clientes en la librería, hago de bibliotecario. 766 01:20:11,614 --> 01:20:14,817 Estoy catalogando la historia francesa. 767 01:20:18,413 --> 01:20:21,200 Hay una cocina y un baño. 768 01:20:21,290 --> 01:20:25,418 Es algo primitivo, pero la vista es extraordinaria. 769 01:20:25,503 --> 01:20:27,875 ¿Has leído todos estos libros? 770 01:20:30,174 --> 01:20:35,963 No es necesario que el bibliotecario lea todos los libros. 771 01:20:36,055 --> 01:20:39,222 Con un trabajo así, podrías ser muy aburrido. 772 01:20:41,644 --> 01:20:43,683 ¿Estamos a salvo aquí? 773 01:20:46,399 --> 01:20:48,475 ¿Albert lee? 774 01:20:53,447 --> 01:20:56,021 Si uno no lee, ¿está a salvo? 775 01:20:56,117 --> 01:20:58,193 Sólo de los libros malos. 776 01:21:00,204 --> 01:21:03,205 Podrías pasarte la vida aquí leyendo. 777 01:21:03,290 --> 01:21:07,325 Si. Dos vidas. 778 01:21:07,326 --> 01:21:08,785 La tuya y la mía. 779 01:21:09,922 --> 01:21:11,961 ¿Eso es lo que me espera? 780 01:21:17,596 --> 01:21:21,676 ¿De qué te sirven todos estos libros? No los puedes comer. 781 01:21:21,767 --> 01:21:24,602 ¿Cómo te pueden hacer feliz? 782 01:21:24,687 --> 01:21:28,055 Siempre me han parecido muy razonables. 783 01:21:28,148 --> 01:21:30,935 No cambian de idea inesperadamente. 784 01:21:31,026 --> 01:21:33,731 Eso me parece una desventaja. 785 01:21:36,240 --> 01:21:38,565 Bésame. 786 01:21:39,034 --> 01:21:41,276 <i>Martes</i> 787 01:21:53,507 --> 01:21:55,380 No hace falta... 788 01:21:55,467 --> 01:21:58,966 No hace falta que cantes. 789 01:21:59,054 --> 01:22:02,138 ¿Te parece bien? Quizá más tarde. 790 01:22:06,269 --> 01:22:08,760 ¿Cómo está el restaurante? 791 01:22:08,855 --> 01:22:13,149 - Está bien. - ¿Y Richard? ¿El Sr. Boarst? 792 01:22:13,235 --> 01:22:15,476 Está bien. 793 01:22:17,072 --> 01:22:20,108 ¿Ha habido más problemas 794 01:22:21,284 --> 01:22:23,193 como anoche? 795 01:22:23,286 --> 01:22:27,070 - No, señor. - ¿Quieres comer con nosotros? 796 01:22:29,793 --> 01:22:33,493 No, gracias. Comeré más tarde con el Sr. Boarst. 797 01:22:47,810 --> 01:22:49,850 Buen provecho. 798 01:22:49,938 --> 01:22:51,977 Gracias. 799 01:22:58,154 --> 01:23:02,317 ¿Tienes algo más que contarnos? 800 01:23:03,284 --> 01:23:08,907 El Sr. Boarst dice... me pidió que les dijera que no salgan de aquí 801 01:23:08,998 --> 01:23:12,663 y que les desea bon appétit. 802 01:23:12,752 --> 01:23:14,791 Gracias. 803 01:23:22,470 --> 01:23:25,673 Cuando terminen, debo llevarme los platos. 804 01:23:28,768 --> 01:23:33,015 Si encuentras algún libro que te interese, lo puedes llevar prestado. 805 01:24:16,982 --> 01:24:19,817 A ver, ¿Dónde están? ¿Dónde están? 806 01:24:20,652 --> 01:24:23,487 - No lo sé. - ¿No lo sabes? 807 01:24:23,572 --> 01:24:27,819 Supongo que no te habrás comido todo esto tú. ¿Qué tenemos aquí? 808 01:24:28,410 --> 01:24:32,739 Salsa de pescado, mayonesa y una pizca de albahaca. Me gusta la albahaca. 809 01:24:32,831 --> 01:24:35,287 ¿Qué más tenemos aquí? 810 01:24:35,375 --> 01:24:38,993 Está pegajoso. No me lo digas. Salsa de chocolate. Profiteroles. 811 01:24:39,087 --> 01:24:42,124 A Georgina le gustan los profiteroles. 812 01:24:42,758 --> 01:24:47,051 Y servilletas con el carmín de Georgina. 813 01:24:47,137 --> 01:24:50,221 Y una botella de vino bueno. Muy bueno. 814 01:24:50,307 --> 01:24:53,177 Richard se va a enterar. Le voy a dar una lección. 815 01:24:53,268 --> 01:24:56,851 Deja ese bollo. ¿Dónde están? 816 01:24:59,566 --> 01:25:03,231 Muy bien. Abre la boca. Venga, ábrela. 817 01:25:03,320 --> 01:25:07,068 - Muestra interés por la comida. - No tenemos que hacer esto. 818 01:25:07,157 --> 01:25:10,573 - ¿Eres un mariquita? - Sólo es un niño. 819 01:25:10,660 --> 01:25:14,658 - Subidlo y bajadle los pantalones. - Déjalo en paz. 820 01:25:14,748 --> 01:25:20,252 Fuera. No necesito mariposas como tú. Y llévate a tu primo de cuatro ojos. 821 01:25:20,336 --> 01:25:25,841 A ver cómo os las arregláis en la calle sin mi ayuda. ¡Largaos! 822 01:25:26,426 --> 01:25:29,261 Bien, traga botones, dime dónde están. 823 01:25:33,182 --> 01:25:35,638 Traga botones, ¿dónde están? 824 01:25:36,894 --> 01:25:41,188 Se nos acabaron los botones. Pero todavía nos queda uno. 825 01:25:41,274 --> 01:25:44,809 El botón del ombligo. ¿Te gustaría tragártelo? 826 01:25:45,653 --> 01:25:49,982 ¿Sigues aquí? Pues fíjate en esto. 827 01:25:58,165 --> 01:26:02,744 ¡Despertadlo! ¡Tengo que saber dónde está! 828 01:26:08,968 --> 01:26:13,844 ¿Dónde están? Si se despierta, será mejor que empiece a hablar. 829 01:26:17,935 --> 01:26:22,680 <i>Depósito de libros Falconberg Court</i> 830 01:26:22,773 --> 01:26:24,849 ¡Los tengo! 831 01:27:09,486 --> 01:27:11,692 Os traigo la cena. 832 01:27:20,497 --> 01:27:22,739 ¿Dónde está el chico de la cocina? 833 01:27:22,833 --> 01:27:26,617 - En el hospital. - ¿Qué? 834 01:27:30,090 --> 01:27:34,716 Juró que no les dijo nada y yo lo creo. 835 01:27:35,428 --> 01:27:39,011 - Debo ir a verlo. - No creo que sea buena idea. 836 01:27:39,099 --> 01:27:41,138 Iré a verlo. 837 01:27:41,977 --> 01:27:44,550 Debes llevarme a verlo. 838 01:27:44,646 --> 01:27:48,015 - Empieza a recoger nuestras cosas. - No tenemos nada. 839 01:27:51,236 --> 01:27:56,361 - Trae eso para Pup. - Te estás poniendo en peligro. 840 01:27:57,951 --> 01:28:00,027 Sólo tardaré una hora. 841 01:28:00,995 --> 01:28:03,533 Puedes traerme después, ¿verdad? 842 01:28:05,583 --> 01:28:07,623 Pobre Pup. 843 01:28:16,844 --> 01:28:19,170 Déjame algo de comer. 844 01:28:19,263 --> 01:28:21,303 Por supuesto. 845 01:28:23,976 --> 01:28:26,135 Por favor, ten cuidado. 846 01:29:34,588 --> 01:29:36,497 Gracias. 847 01:30:03,658 --> 01:30:06,363 Sujétalo por el pelo. 848 01:30:06,453 --> 01:30:08,611 No tiene mucho pelo por el que sujetarlo. 849 01:30:08,705 --> 01:30:12,323 - Un asco que su amante sea tan viejo. - Tiene la misma edad que tú. 850 01:30:12,417 --> 01:30:14,659 Soy su marido, no su amante. 851 01:30:14,753 --> 01:30:17,125 ¿Sólo se puede ser una cosa o la otra? 852 01:30:17,214 --> 01:30:22,504 Su hubiera sido joven, lo entendería. Sólo seria un capricho pasajero. 853 01:30:22,594 --> 01:30:24,302 ¡Cabrón! 854 01:30:24,387 --> 01:30:28,219 Mitchel, ésta es tu oportunidad. Vas a comer cojones. 855 01:30:28,308 --> 01:30:30,715 - Es demasiado viejo. - ¿Qué significa eso? 856 01:30:30,810 --> 01:30:33,681 Tiene la misma edad que yo. 40, casi. 857 01:30:33,772 --> 01:30:36,772 ¿Si hubiera sido más joven, estaría bien? 858 01:30:36,858 --> 01:30:40,476 Dios mío. Cuando tienes 17, ¿los de 40 son unos viejos? 859 01:30:41,070 --> 01:30:43,858 Seguramente no se habrá duchado recientemente. 860 01:30:44,699 --> 01:30:47,985 Dios, eres un burro de cuidado. 861 01:30:49,913 --> 01:30:55,499 Sin duda... Seguro que estuvo con Georgina anoche. 862 01:30:55,585 --> 01:30:58,290 ¡Cállate, cállate! 863 01:30:58,379 --> 01:31:00,751 Gusano de mierda. 864 01:31:02,675 --> 01:31:04,917 Dios, mira que eres idiota. 865 01:31:05,011 --> 01:31:09,305 Siempre dices lo más inoportuno en el momento justo. 866 01:31:09,390 --> 01:31:13,851 No quería decir que le comieses los cojones literalmente. 867 01:31:13,936 --> 01:31:16,807 Lo decía metafóricamente. 868 01:31:16,898 --> 01:31:19,056 ¿Qué significa eso? 869 01:31:19,150 --> 01:31:23,397 ''Librero judío atacado salvajemente por joven maniaco sexual''. 870 01:31:23,487 --> 01:31:26,275 No quiero que parezca un asesinato sexual. 871 01:31:26,365 --> 01:31:31,822 Es una venganza, un asunto del corazón, un crimen pasional. 872 01:31:31,912 --> 01:31:34,490 No quiero que se extiendan rumores 873 01:31:34,491 --> 01:31:37,619 malintencionados sobre mi. No van a decir... 874 01:31:37,710 --> 01:31:41,043 Van a decir que fue un digno asesinato por venganza. 875 01:31:41,130 --> 01:31:43,253 Admirarán mi estilo. 876 01:31:43,340 --> 01:31:47,504 ''Lo atiborraron. Y a Albert le gustaba la comida''. 877 01:31:47,595 --> 01:31:52,007 lncluso podrán sonreír. ''Atiborrado con sus herramientas de trabajo''. 878 01:31:52,850 --> 01:31:57,844 ''Lo atiborraron de libros. Al bibliotecario insignificante lo...''. 879 01:31:59,690 --> 01:32:03,853 Nada... Nada innecesario. 880 01:32:03,944 --> 01:32:09,283 ¡Remátalo! Tápale la nariz, métele los libros por la garganta. 881 01:32:09,366 --> 01:32:11,857 ¡Asfixia al cabrón! 882 01:32:56,204 --> 01:33:00,581 Así es cómo se come la cigala. Primero le quitas la cabeza. 883 01:33:01,960 --> 01:33:04,036 Luego le quitas las antenas 884 01:33:04,129 --> 01:33:06,454 y le arrancas las patas. 885 01:33:08,258 --> 01:33:10,126 Luego le extraes 886 01:33:10,127 --> 01:33:14,298 la parte blanda del cuerpo. 887 01:33:16,015 --> 01:33:19,135 - ¿Apagaste la luz? - ¿Qué luz? 888 01:33:20,186 --> 01:33:22,348 No te acordarías ni de echar un pedo. 889 01:33:22,349 --> 01:33:24,434 El sitio podría arder con todos esos libros. 890 01:33:24,524 --> 01:33:29,649 - Destruiría las pruebas. - ¡No quiero que se destruyan, idiota! 891 01:33:29,737 --> 01:33:31,280 Quiero que Georgina lo vea. 892 01:34:29,630 --> 01:34:32,880 La Revolución Francesa 893 01:34:34,009 --> 01:34:36,168 ¿Qué ha dicho? 894 01:34:36,262 --> 01:34:40,473 La Revolución Francesa fue más fácil de tragar que Napoleón. 895 01:34:40,557 --> 01:34:44,306 Napoleón era un payaso. Lo echó todo a perder. 896 01:34:44,395 --> 01:34:46,015 A Napoleón le gustaba el marisco. 897 01:34:46,016 --> 01:34:49,561 Su plato favorito eran las ostras florentine. 898 01:34:49,858 --> 01:34:53,192 Es asombroso, ¿no creéis? A Churchill le gustaba el marisco. 899 01:34:53,278 --> 01:34:57,193 A todos los grandes generales les gustaba el marisco. 900 01:34:57,282 --> 01:35:00,319 ¿Qué le gustaba a Julio César o a Hitler? 901 01:35:00,410 --> 01:35:04,076 A Hitler le gustaban las almejas. A Mussolini los calamares. 902 01:35:04,164 --> 01:35:06,702 - Te lo estás inventando. - ¿Tú qué sabrás? 903 01:35:06,792 --> 01:35:10,208 - ¿Qué comía el librero? - Se adivinaba por su vómito. 904 01:35:10,295 --> 01:35:14,542 ¡A mi qué me importa lo que comía! Al final todo sale como mierda. 905 01:35:34,861 --> 01:35:36,901 Estoy muy cansada. 906 01:35:39,950 --> 01:35:41,989 Voy a dormir. 907 01:35:57,050 --> 01:36:00,051 Tengo mucho que contarte por la mañana. 908 01:36:01,221 --> 01:36:03,260 Y quiero que me escuches. 909 01:36:05,475 --> 01:36:09,058 Alguien tiene que saberlo. ¿A quién se lo puedo contar aparte de ti? 910 01:36:13,399 --> 01:36:15,855 Y luego... 911 01:36:20,198 --> 01:36:22,523 cuando me despierte por la mañana, 912 01:36:26,829 --> 01:36:28,869 quiero que me beses. 913 01:36:33,503 --> 01:36:35,958 Y después quiero el desayuno. 914 01:36:37,673 --> 01:36:40,758 Café y panecillos frescos con mantequilla 915 01:36:43,262 --> 01:36:45,421 y mermelada. 916 01:36:46,432 --> 01:36:49,635 Y tostadas. 917 01:36:50,811 --> 01:36:52,970 Y... 918 01:36:55,024 --> 01:36:57,063 Buenas noches, Michael. 919 01:37:02,531 --> 01:37:04,939 Hasta mañana. 920 01:37:09,330 --> 01:37:11,369 Te quiero. 921 01:37:13,167 --> 01:37:16,536 - No debiste hacerlo. No valía la pena. - ¿El qué? 922 01:37:16,629 --> 01:37:21,006 ¿Georgina no valía la pena? ¿Cómo te atreves a decir eso? 923 01:37:21,091 --> 01:37:25,837 Georgina vale más que mil estúpidos bibliotecarios judíos 924 01:37:25,929 --> 01:37:28,966 que se masturban leyendo la Revolución Francesa. 925 01:37:29,058 --> 01:37:31,172 Lo del bibliotecario nos causará problemas 926 01:37:31,173 --> 01:37:34,301 y no valía la pena. Tranquilízate. 927 01:37:34,396 --> 01:37:37,732 ¡Esa mediocridad circuncidada se estaba 928 01:37:37,733 --> 01:37:39,818 follando a mi mujer! ¡No me tranquilizaré! 929 01:37:39,902 --> 01:37:44,195 Te he visto mirar a Georgina, codiciar la mujer de otro hombre. 930 01:37:44,281 --> 01:37:48,113 Te he visto mirarla cuando se le levantaba la falda al salir del coche. 931 01:37:48,202 --> 01:37:50,739 Te he visto olisquearla. 932 01:37:50,829 --> 01:37:54,328 Y pensar que te la confié, 933 01:37:55,250 --> 01:37:58,453 que la llevabas a casa cuando yo estaba borracho. 934 01:37:58,545 --> 01:38:01,499 - ¡Sal de este restaurante! - Tranquilízate. 935 01:38:01,590 --> 01:38:05,208 Traed a Richard. Que le prohíba la entrada a este hombre. ¡Fuera! 936 01:38:05,302 --> 01:38:08,884 - Si quieres gritar... - ¡Puedo gritar en mi restaurante! 937 01:38:08,972 --> 01:38:12,886 Es mío. ¡Fuera! ¡Que te jodan! 938 01:38:14,895 --> 01:38:18,844 ¡Fuera, burro! Richard, te voy a dejar sin negocio. 939 01:38:18,940 --> 01:38:22,808 - ¿En serio? - Estás acabado. 940 01:38:22,903 --> 01:38:28,324 Permites que gente decente cene con ladrones de esposas. ¡Estás acabado! 941 01:38:28,408 --> 01:38:30,566 ¡Creo que no! 942 01:38:30,660 --> 01:38:36,165 Si lo hace, ¿dónde comerá? ¿Quién le servirá? 943 01:38:36,249 --> 01:38:39,371 Ahora, si hace el favor de marcharse, 944 01:38:39,372 --> 01:38:41,457 podemos limpiar el desastre que ha causado. 945 01:38:41,546 --> 01:38:46,623 Te lo advierto. Mañana tu restaurante será un gran aparcamiento. 946 01:38:46,718 --> 01:38:49,256 - Nada más. - ¿Cómo va a hacerlo? 947 01:38:49,345 --> 01:38:54,506 Una excavadora. Tu comida estará bajo seis metros de escombros. 948 01:38:54,601 --> 01:38:58,016 Fuera, Harris. ¡Fuera! 949 01:38:58,104 --> 01:39:02,102 Venga. Reconozco la lealtad cuando la veo. 950 01:39:27,049 --> 01:39:29,291 Bien, Michael, 951 01:39:31,596 --> 01:39:33,635 no me has besado 952 01:39:35,933 --> 01:39:38,638 así que... 953 01:39:40,604 --> 01:39:43,522 supongo que tendré que prepararme el desayuno. 954 01:39:46,735 --> 01:39:48,775 No te levantes. 955 01:40:05,296 --> 01:40:07,335 Bien, Michael, 956 01:40:10,467 --> 01:40:12,543 se acabó. 957 01:40:13,929 --> 01:40:17,428 Fue breve y muy dulce. 958 01:40:20,602 --> 01:40:24,980 Ahora que no me escuchas, supongo que podría hablarte de Albert. 959 01:40:26,108 --> 01:40:31,102 Tenía intención de contártelo, pero tenía que conocerte mejor porque... 960 01:40:31,780 --> 01:40:33,820 porque me sentiría avergonzada. 961 01:40:36,618 --> 01:40:41,161 Pero es importante que te lo cuente ahora para que pueda dejarlo atrás. 962 01:40:47,462 --> 01:40:49,953 Albert me pegaba. 963 01:40:50,048 --> 01:40:53,049 Sé que lo sabes. Viste los moretones. 964 01:40:54,344 --> 01:40:56,467 Era un hombre de costumbres. 965 01:41:02,143 --> 01:41:05,894 Después del restaurante me hacía tomar 966 01:41:05,895 --> 01:41:07,980 una toalla húmeda y caliente y acompañarlo al baño. 967 01:41:10,360 --> 01:41:12,399 Y tenia que limpiarle el... 968 01:41:16,825 --> 01:41:19,826 Después de terminar, me hacia... 969 01:41:24,582 --> 01:41:26,658 Ayúdame, Michael. 970 01:41:30,338 --> 01:41:35,379 En su lado de la cama tenia una maleta con todo tipo de objetos. 971 01:41:35,468 --> 01:41:37,876 Un cepillo de dientes, 972 01:41:39,472 --> 01:41:41,512 una cuchara de palo, 973 01:41:45,144 --> 01:41:47,386 un tren de plástico, 974 01:41:48,815 --> 01:41:50,772 una botella de vino 975 01:41:50,858 --> 01:41:52,898 y los utilizaba. 976 01:41:54,821 --> 01:41:59,482 Si no lo hacia mientras miraba, lo hacia él mismo. 977 01:42:01,244 --> 01:42:04,328 Al menos cuando lo hacía yo no dolía tanto. 978 01:42:06,832 --> 01:42:11,827 No creo que le interesase mucho el sexo. No conmigo, no con mujeres. 979 01:42:16,092 --> 01:42:18,131 Lo dejé cuatro veces. 980 01:42:20,221 --> 01:42:22,260 Me fui en el ferry nocturno. 981 01:42:24,934 --> 01:42:29,014 Harris y él me encontraron en Bruselas y me trajeron de vuelta. 982 01:42:30,397 --> 01:42:33,315 En el barco Albert lloró, me compró regalos. 983 01:42:35,778 --> 01:42:40,523 Pero al desembarcar, en cuanto salimos del puerto, 984 01:42:40,616 --> 01:42:43,403 antes de llegar a la autopista, paró el coche 985 01:42:43,494 --> 01:42:46,450 y Harris, Spangler y él me sacaron a rastras, 986 01:42:46,451 --> 01:42:48,536 me quitaron la ropa y me dieron una paliza. 987 01:42:59,468 --> 01:43:01,840 Todo esto tiene que acabar. 988 01:43:03,514 --> 01:43:06,598 Ayúdame, Michael. Por favor. 989 01:43:14,066 --> 01:43:16,189 Está muerto. 990 01:43:18,737 --> 01:43:24,028 Le llenaron la boca de papel que arrancaron de sus libros favoritos. 991 01:43:24,117 --> 01:43:27,035 - ¿Podrías cocinarlo? - ¿Cocinar a quién? 992 01:43:36,254 --> 01:43:41,296 Tienes fama de preparar muchos platos experimentales. 993 01:43:43,720 --> 01:43:46,176 Quizá sepa bien. 994 01:43:46,264 --> 01:43:48,506 Seguro que sabría bien. 995 01:43:48,600 --> 01:43:51,055 ¿Qué sabría mejor? 996 01:43:51,144 --> 01:43:54,513 ¿El corazón? ¿El hígado? 997 01:43:54,606 --> 01:43:56,848 ¿Las nalgas? 998 01:43:58,693 --> 01:44:01,184 ¿Las criadillas? 999 01:44:05,700 --> 01:44:07,740 Siéntate. 1000 01:44:13,917 --> 01:44:17,167 Cuando haces un menú, ¿cómo le pones precio a cada plato? 1001 01:44:20,173 --> 01:44:23,339 Cobro mucho por las cosas negras. 1002 01:44:23,426 --> 01:44:27,589 Las uvas, las aceitunas, las grosellas negras. 1003 01:44:30,725 --> 01:44:33,679 A la gente le gusta recordar la muerte. 1004 01:44:34,562 --> 01:44:38,512 Comer cosas negras es como consumir la muerte, 1005 01:44:39,650 --> 01:44:42,174 ...como decir..: 1006 01:44:42,904 --> 01:44:46,178 ''Muerte, te estoy comiendo''. 1007 01:44:46,532 --> 01:44:50,779 Las trufas negras son lo más caro. Y el caviar. 1008 01:44:52,705 --> 01:44:55,161 La muerte y el nacimiento. 1009 01:44:56,459 --> 01:44:59,294 El fin y el principio. 1010 01:45:00,588 --> 01:45:05,795 ¿No crees que es apropiado que los productos más caros sean negros? 1011 01:45:09,764 --> 01:45:11,970 También cobramos por la vanidad. 1012 01:45:13,058 --> 01:45:16,059 Los platos dietéticos tienen un recargo 1013 01:45:17,479 --> 01:45:19,887 del 30%... 1014 01:45:20,774 --> 01:45:23,692 Los afrodisíacos, 50%... 1015 01:45:24,236 --> 01:45:28,945 Y, por lo que vi, tu amante no necesitaba afrodisíacos. 1016 01:45:29,867 --> 01:45:33,734 ¿Qué viste? Quiero saberlo. 1017 01:45:34,913 --> 01:45:36,953 Nadie lo sabia excepto tú. 1018 01:45:37,916 --> 01:45:41,416 Todos sentían pena por mi. lncluso tú. 1019 01:45:41,503 --> 01:45:45,418 ¿Cómo podría saber que me amaba si no hubiese testigos? 1020 01:45:46,758 --> 01:45:51,966 Si tú lo amabas, ésa pregunta no parece muy necesaria. 1021 01:45:52,055 --> 01:45:55,175 ¡Sí que lo es! ¡Dime lo que sabes! 1022 01:45:58,437 --> 01:46:01,438 Lo que vi fue lo que me dejaste ver. 1023 01:46:04,026 --> 01:46:06,065 Por supuesto. 1024 01:46:06,987 --> 01:46:11,316 ¿Cómo podía saber que era real si no lo veía otra persona? 1025 01:46:14,077 --> 01:46:16,153 Dime lo que viste. 1026 01:46:17,289 --> 01:46:19,495 ¿Te da vergüenza decírmelo? 1027 01:46:25,672 --> 01:46:28,044 Vi cómo te besaba 1028 01:46:30,260 --> 01:46:32,299 en la boca, 1029 01:46:34,472 --> 01:46:36,595 en el cuello, 1030 01:46:37,434 --> 01:46:39,510 detrás de la oreja. 1031 01:46:43,356 --> 01:46:45,764 Vi cómo te desvestía. 1032 01:46:50,405 --> 01:46:52,444 Vi cómo te besaba los pechos. 1033 01:46:56,619 --> 01:47:00,487 Vi cómo ponía la mano entre tus piernas. 1034 01:47:02,917 --> 01:47:05,289 ¿Qué me viste hacer a mí? 1035 01:47:09,007 --> 01:47:11,165 Vi cómo lo besabas en la boca. 1036 01:47:15,430 --> 01:47:19,890 Te vi acostada debajo de él en el suelo de la despensa. 1037 01:47:23,396 --> 01:47:26,646 Lo vi poseerte por detrás. 1038 01:47:31,320 --> 01:47:35,152 Te vi meter su pene en la boca. 1039 01:47:38,411 --> 01:47:40,783 Te vi... 1040 01:47:57,888 --> 01:48:00,510 ¿Los amantes siempre hacen esas cosas? 1041 01:48:05,479 --> 01:48:08,017 Mis padres hacían esas cosas. 1042 01:48:08,983 --> 01:48:10,726 ¿En serio? ¿Los viste? 1043 01:48:10,818 --> 01:48:15,278 Y los amantes en el cine hacen esas cosas. 1044 01:48:15,364 --> 01:48:17,487 No, eso no cuenta. 1045 01:48:17,574 --> 01:48:22,532 Y en mis fantasías los amantes hacen esas cosas. 1046 01:48:22,621 --> 01:48:25,408 ¿Estabas celoso? 1047 01:48:25,499 --> 01:48:27,538 ¿Estabas celoso de nosotros? 1048 01:48:29,086 --> 01:48:31,209 ¿Querías unirte a nosotros? 1049 01:48:32,339 --> 01:48:34,379 Si es así, ayúdame ahora. 1050 01:48:36,134 --> 01:48:41,377 En memoria de cómo hacíamos el amor en tu cocina y en tus fantasías, ayúdame. 1051 01:48:44,226 --> 01:48:48,638 En memoria de tus padres haciendo el amor, ayúdame. 1052 01:48:51,358 --> 01:48:54,063 La gente que me gusta aprende mi nombre muy tarde. 1053 01:48:55,570 --> 01:48:57,812 ¿Muy tarde? 1054 01:48:59,032 --> 01:49:01,072 Cocina a Michael para mi. 1055 01:49:04,454 --> 01:49:07,123 Éste era su restaurante favorito. 1056 01:49:08,166 --> 01:49:10,206 También es el mío. 1057 01:49:11,253 --> 01:49:13,292 Cocina a Michael para mi. 1058 01:49:14,923 --> 01:49:16,962 Si lo hiciera, 1059 01:49:17,884 --> 01:49:20,885 nadie volvería a comer aquí. 1060 01:49:25,058 --> 01:49:27,300 ¿Cómo te puedo convencer? 1061 01:49:30,980 --> 01:49:34,563 ¿Quieres hacerme el amor? Puedes hacer lo que hacia él. 1062 01:49:38,446 --> 01:49:40,735 ¿Cómo te puedo convencer? 1063 01:49:41,532 --> 01:49:43,905 No puedes. Es posible que lo amaras... 1064 01:49:43,993 --> 01:49:46,567 Sabes que lo amaba, me viste. 1065 01:49:48,164 --> 01:49:51,200 Pero no tienes que comerlo. 1066 01:49:51,292 --> 01:49:56,037 ¿Te crees que por comerlo 1067 01:49:56,130 --> 01:49:58,586 pasará a formar parte de ti? 1068 01:49:58,674 --> 01:50:03,171 ¡No puedes creer que por comerlo podréis estar juntos eternamente! 1069 01:50:04,472 --> 01:50:06,511 No voy a comerlo. 1070 01:50:09,518 --> 01:50:11,558 Lo comerá Albert. 1071 01:50:17,234 --> 01:50:19,772 Ahí hay 11.000 libras. Son de Michael. 1072 01:50:27,328 --> 01:50:29,367 Guarda el dinero. 1073 01:50:36,420 --> 01:50:38,460 ¿Dónde está? 1074 01:52:10,597 --> 01:52:13,471 <i>Viernes</i> 1075 01:52:13,472 --> 01:52:15,558 <i>Restaurante reservado para una cena privada</i> 1076 01:52:24,360 --> 01:52:26,436 ¿Qué está pasando? 1077 01:52:26,529 --> 01:52:30,741 ¿Por qué tengo que entrar en mi propio restaurante como un extraño? 1078 01:52:30,825 --> 01:52:32,901 Invitaciones especiales. 1079 01:52:34,037 --> 01:52:37,452 Si soy sincero, podrían haberse hecho en una imprenta mejor. 1080 01:52:37,540 --> 01:52:40,161 Tengo que llamar a la puerta como un paria. 1081 01:52:42,044 --> 01:52:44,084 Vaya, vaya, vaya. 1082 01:52:44,172 --> 01:52:49,296 Georgina Duckles. ¿Qué haces tú por aquí, pendona? 1083 01:52:50,177 --> 01:52:53,760 Me sorprende que te atrevas a aparecer por aquí, zorra. 1084 01:52:53,848 --> 01:52:57,715 ¿Dónde has estado? Albert ha estado desesperado. 1085 01:52:57,810 --> 01:53:00,764 Cállate. Tráeme una copa. 1086 01:53:00,855 --> 01:53:04,935 - Feliz aniversario. - ¡Te mataré por lo que me hiciste! 1087 01:53:05,026 --> 01:53:08,394 - Te resultará fácil. - No creas que te voy a perdonar. 1088 01:53:08,487 --> 01:53:10,729 Te haré pagar, puta. 1089 01:53:10,823 --> 01:53:14,441 Te va a doler el culo durante varias semanas. 1090 01:53:15,619 --> 01:53:17,742 Se acabaron los libros para ti. 1091 01:53:17,830 --> 01:53:19,869 Te voy a encerrar en casa. 1092 01:53:19,957 --> 01:53:24,666 No podrás leer más libros ni olisquear más pollas, chiquilla. 1093 01:53:26,130 --> 01:53:28,537 Feliz aniversario. 1094 01:53:28,632 --> 01:53:32,464 ¿De qué estás hablando? No es mi cumpleaños. 1095 01:53:32,553 --> 01:53:36,357 No, pero es un aniversario que siempre celebraré, 1096 01:53:36,358 --> 01:53:39,173 aunque tú no lo hagas. Y no lo harás. 1097 01:53:39,268 --> 01:53:44,013 - ¿Qué? ¿Dónde están todos? - Llegarán pronto. 1098 01:53:44,106 --> 01:53:46,811 - Escucha, Georgina. - ¿Qué? 1099 01:53:46,900 --> 01:53:50,518 - Se acabó todo. - ¿El qué? 1100 01:53:50,612 --> 01:53:53,981 Grace, ve a mirar por una ventana o algo así. 1101 01:53:54,074 --> 01:53:56,482 Mitchel, vete por ahí. 1102 01:53:56,577 --> 01:53:59,661 Cuando lleguen los demás... 1103 01:53:59,746 --> 01:54:02,831 ¿Dónde están? La invitación dice a las nueve. 1104 01:54:02,916 --> 01:54:06,534 - ¿Dónde se van a sentar? - Llegarán dentro de poco. 1105 01:54:06,628 --> 01:54:10,626 Escucha, no te podía gustar de verdad, ¿no? 1106 01:54:10,716 --> 01:54:15,958 ¿Cómo te podía gustar un bibliotecario de mierda, un don nadie? 1107 01:54:17,013 --> 01:54:21,675 ¿Sabes qué? Lo intentaré... Lo olvidaremos. 1108 01:54:22,978 --> 01:54:25,266 Vuelve a casa conmigo. 1109 01:54:25,355 --> 01:54:29,851 Si te digo la verdad, lo he pasado fatal. 1110 01:54:29,943 --> 01:54:34,356 - Puesto que es tu aniversario... - ¿Qué aniversario? 1111 01:54:34,447 --> 01:54:36,072 Te he traído un regalo. 1112 01:54:36,157 --> 01:54:39,858 No necesito regalos. Soy yo quien te da regalos a ti. 1113 01:54:39,953 --> 01:54:43,701 Además, nunca has tenido dinero para comprarme regalos. 1114 01:54:43,790 --> 01:54:46,363 Y Richard lo ha preparado para ti. 1115 01:54:47,210 --> 01:54:49,368 Siguiendo mis instrucciones. 1116 01:54:50,046 --> 01:54:52,122 Como sé cuánto te gusta comer... 1117 01:54:53,174 --> 01:54:55,926 Como sé cuánto te gusta atiborrarte de comida... 1118 01:54:57,095 --> 01:55:00,345 Y hemos traído a algunos amigos tuyos. 1119 01:56:07,039 --> 01:56:09,530 ¿Qué tipo de fiesta es ésta? 1120 01:56:11,251 --> 01:56:14,786 - ¿Qué está pasando? - Siéntate, Albert. 1121 01:56:16,048 --> 01:56:18,087 ¿No me puedo sentar? 1122 01:56:18,175 --> 01:56:20,880 No, es un regalo especial para Albert. 1123 01:56:22,763 --> 01:56:26,428 No pienso comer con Roy aquí. 1124 01:56:26,517 --> 01:56:28,593 Cállate. 1125 01:56:30,604 --> 01:56:33,012 Estás aquí para disfrutar. 1126 01:57:02,511 --> 01:57:04,752 ¡Jesús! 1127 01:57:04,846 --> 01:57:06,340 Dios. 1128 01:57:10,435 --> 01:57:14,053 No, no es Dios. Es Michael. 1129 01:57:15,774 --> 01:57:17,813 Mi amante. 1130 01:57:18,818 --> 01:57:21,903 Juraste que lo matarías y lo hiciste. 1131 01:57:23,907 --> 01:57:26,279 Y juraste que lo comerías. 1132 01:57:27,994 --> 01:57:30,319 Ahora cómelo. 1133 01:57:32,207 --> 01:57:34,448 ¿Qué ocurre? 1134 01:57:34,542 --> 01:57:38,243 Tienes el cuchillo y el tenedor. Sabes cómo utilizarlos. 1135 01:57:38,338 --> 01:57:42,715 ¿O has olvidado cómo comportarte en la mesa? 1136 01:57:54,645 --> 01:57:56,472 Mitchel te puede servir el vino. 1137 01:58:03,905 --> 01:58:06,989 Tu camarero se ha retirado. 1138 01:58:07,074 --> 01:58:09,363 Grace te servirá el vino. 1139 01:58:35,728 --> 01:58:38,266 Come. 1140 01:58:39,607 --> 01:58:42,014 Roy, sírvele el vino a Albert. 1141 01:59:18,896 --> 01:59:23,557 Prueba la polla. Es una exquisitez. 1142 01:59:24,484 --> 01:59:26,773 Y sabes dónde ha estado. 1143 02:00:03,398 --> 02:00:05,437 Adelante. 1144 02:00:06,359 --> 02:00:08,435 Come. 1145 02:00:30,800 --> 02:00:32,923 Es francés. 1146 02:01:00,079 --> 02:01:02,119 Caníbal. 1147 02:01:03,305 --> 02:02:03,154 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-