The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover
ID | 13179462 |
---|---|
Movie Name | The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover |
Release Name | The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover (1989) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 97108 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:09,689 --> 00:02:11,729
Ve a buscar a los perros.
3
00:02:16,195 --> 00:02:18,603
Venga.
4
00:02:24,662 --> 00:02:28,494
Venga, hombre. Abre la boca.
5
00:02:28,583 --> 00:02:31,418
Aprende a apreciar la comida.
6
00:02:31,502 --> 00:02:37,007
Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
7
00:02:37,091 --> 00:02:40,674
esto es una cena de cinco tenedores.
8
00:02:41,596 --> 00:02:44,715
Tienes que aprender las normas.
9
00:02:44,807 --> 00:02:48,674
Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
10
00:02:48,769 --> 00:02:51,556
¿Has oído hablar alguna vez
de pollo à la reine Marie
11
00:02:51,647 --> 00:02:53,770
u ostras con salsa Mornay
12
00:02:53,858 --> 00:02:56,349
o ancas de rana parisienne?
13
00:02:56,444 --> 00:02:58,483
Claro que no.
14
00:02:58,571 --> 00:03:00,610
¡Bajadle los pantalones!
15
00:03:09,957 --> 00:03:12,709
Vaya, vaya, vaya.
16
00:03:12,793 --> 00:03:16,494
¿Tu papá no te enseñó
a limpiar el culete?
17
00:03:16,589 --> 00:03:18,546
¡Albert! Déjalo en paz.
18
00:03:18,632 --> 00:03:21,467
- Venga, vamos a comer.
- Oh, vamos a comer.
19
00:03:21,552 --> 00:03:26,297
Antes de comer, Georgina, debemos
darle agua y comida a los animales.
20
00:03:27,182 --> 00:03:31,227
¡Roy! Ésta es mi mujer,
Georgina Spica.
21
00:03:31,311 --> 00:03:33,434
Un corazón de oro y un
cuerpo a la altura.
22
00:03:33,522 --> 00:03:38,267
Soy Albert Spica, tengo corazón de oro
y un montón de dinero a la altura.
23
00:03:38,360 --> 00:03:43,864
Y tú eres Roy. No tienes absolutamente
nada, salvo lo que me debes.
24
00:03:44,408 --> 00:03:49,698
Has sido humillado ante una dama,
has sido humillado ante nosotros.
25
00:03:50,789 --> 00:03:53,362
Seré lo más diligente que pueda.
26
00:03:54,626 --> 00:03:58,410
Tú, ve a buscarme agua caliente.
Y una toalla y jabón.
27
00:03:58,505 --> 00:04:00,711
Bien...
28
00:04:03,760 --> 00:04:07,378
Te he dado una buena cena
y ahora tendrás algo para beber.
29
00:04:07,472 --> 00:04:11,304
Pórtate bien a partir de ahora
y paga cuando te lo ordene
30
00:04:11,393 --> 00:04:13,931
o, la próxima,
te haré comer tu propia mierda.
31
00:04:14,020 --> 00:04:17,140
después de sacártela por la polla
como pasta de dientes.
32
00:04:17,232 --> 00:04:22,226
No, guarda eso, Spangler.
Joder, hay una dama delante.
33
00:04:22,320 --> 00:04:26,104
Ella no quiere ver tus
atributos arrugados.
34
00:04:28,243 --> 00:04:31,409
Ya está. Muchas gracias.
Bien limpito...
35
00:04:31,496 --> 00:04:33,952
¡Dame esa toalla!
36
00:04:34,040 --> 00:04:36,496
Dame eso. Sí.
37
00:04:36,584 --> 00:04:39,372
Nunca me ha gustado la comida china,
38
00:04:39,462 --> 00:04:43,330
pero después de verte
me gusta incluso menos.
39
00:04:43,424 --> 00:04:48,003
¡Bien, muchachos! Debemos sorprender
a Richard en nuestro aniversario.
40
00:04:48,096 --> 00:04:50,135
Traed las letras.
41
00:04:51,182 --> 00:04:55,844
Georgie, tienes ceniza en las tetas.
Si te vistes de negro, no fumes.
42
00:04:55,937 --> 00:04:59,436
- De negro pareces una golfa.
- Es azul.
43
00:04:59,524 --> 00:05:03,189
Es negro y no fumes.
Queda mal en una mujer.
44
00:05:03,277 --> 00:05:05,519
Nadie fuma cuando va a comer.
45
00:05:05,613 --> 00:05:09,741
Te destroza las papilas, te quema la
lengua y hace que te apeste el pis.
46
00:05:09,826 --> 00:05:12,233
- Tonterías.
- No es ninguna tontería.
47
00:05:12,328 --> 00:05:15,697
He olido el retrete después
de usarlo tú.
48
00:05:15,790 --> 00:05:18,744
¿Cuándo vas a aprender, sabihondilla?
49
00:05:28,594 --> 00:05:32,971
- Daos prisa, muchachos.
- Tengo mucha sed.
50
00:05:37,520 --> 00:05:42,858
Muchachos, colocad eso.
Spica y Boarst.
51
00:06:25,734 --> 00:06:27,608
¿Y Richard?
52
00:06:27,694 --> 00:06:30,648
- Está desplumando.
- ¿Está desplumando?
53
00:06:30,739 --> 00:06:34,025
Richard, ¿dónde estás?
Deja de desplumar.
54
00:06:34,117 --> 00:06:36,988
¿Qué es eso? A-S-P...
55
00:06:37,079 --> 00:06:41,657
¿Estáis tontos?
Deletreadlo bien, por el amor de Dios.
56
00:06:41,750 --> 00:06:43,789
Joder.
57
00:06:45,504 --> 00:06:47,543
Ahí estás, Richard. Bien...
58
00:06:48,507 --> 00:06:51,591
Deja eso y ven a ver
lo que te he traído.
59
00:06:51,676 --> 00:06:55,211
Te he traído un regalo.
Es nuestro aniversario.
60
00:06:55,305 --> 00:06:58,923
Tres meses de mutuo
entendimiento, ¿eh?
61
00:06:59,017 --> 00:07:04,094
Tres meses desde que te invité
a ser mi restaurador favorito.
62
00:07:04,731 --> 00:07:08,147
Sr. Spica, esto es un pato.
63
00:07:08,234 --> 00:07:10,690
Los patos nacen con plumas,
64
00:07:10,779 --> 00:07:13,400
pero es su cena.
65
00:07:13,490 --> 00:07:18,116
Si quiere que las plumas sigan en su
sitio, podríamos probar el plato,
66
00:07:18,828 --> 00:07:22,873
supongo, dejando las plumas
tal y como están.
67
00:07:26,836 --> 00:07:29,078
Mitchel, burro.
68
00:07:29,172 --> 00:07:32,541
Richard, ven a verlo, vamos.
69
00:07:37,388 --> 00:07:41,468
¿Cuántas veces te lo he dicho?
Nada de fumar en la cocina.
70
00:07:41,559 --> 00:07:44,975
Mitchel, ven aquí inmediatamente.
Venga.
71
00:07:46,522 --> 00:07:51,943
Bien, Richard, éste es tu...
nuestro nuevo rótulo.
72
00:08:10,296 --> 00:08:13,546
- No hay luz en el restaurante.
- Si, Phillipe.
73
00:08:13,633 --> 00:08:18,294
Gracias a la generosidad del Sr.
Spica, no hay luz en ninguna parte.
74
00:08:20,514 --> 00:08:24,263
No hay electricidad, no hay luz.
75
00:08:25,394 --> 00:08:30,637
- ¿Le apetece un bufé frío esta noche?
- No quiero un bufé frío.
76
00:08:31,150 --> 00:08:33,855
Paté d'alouettes con salsa de endivias.
77
00:08:37,907 --> 00:08:39,614
Terrine de caneton.
78
00:08:41,910 --> 00:08:44,995
Pavo frío con limón y albahaca.
79
00:08:48,083 --> 00:08:49,827
Anchoas en vinagre de ajo.
80
00:08:49,918 --> 00:08:53,916
¡No tiene que ser frío,
tienes gas, por el amor de Dios!
81
00:08:56,467 --> 00:09:00,215
Tiene un culo como dos sandías
engrasadas en un saco.
82
00:09:00,304 --> 00:09:03,359
Pollo frío, paté d'alouettes,
83
00:09:03,360 --> 00:09:07,471
salade de langoustine,
gâteau de carottes et Gruyére...
84
00:09:07,561 --> 00:09:12,768
Arregla la electricidad, Mitchel.
Arréglala o...
85
00:09:12,858 --> 00:09:14,897
No comerá.
86
00:09:19,698 --> 00:09:22,367
Te dije que no fumaras.
87
00:09:23,827 --> 00:09:26,947
Yo que usted estaría quieto.
¿Quién sabe qué puede pasar?
88
00:09:27,038 --> 00:09:30,538
Podría derramar algo
o meter el pie en algo.
89
00:09:30,625 --> 00:09:33,910
Una cena caliente para esta noche.
Algo especial, por favor.
90
00:09:33,915 --> 00:09:35,584
¿Qué tal algo de...?
91
00:09:35,672 --> 00:09:38,128
<i>Jueves</i>
92
00:09:45,348 --> 00:09:48,634
- Se dice''poisson''.
- ¿Qué has dicho, Georgie?
93
00:09:59,946 --> 00:10:04,738
- Bien, espero que tenga hambre.
- Siempre. Entrad, muchachos.
94
00:10:08,621 --> 00:10:13,579
Venga, Georgie, entra, levanta
la falda y caliéntame la silla.
95
00:10:18,631 --> 00:10:20,671
¿Qué te parece?
96
00:10:26,472 --> 00:10:28,844
Si se gasta tanto dinero en la comida
97
00:10:30,518 --> 00:10:33,270
como gasta en la decoración,
98
00:10:33,354 --> 00:10:37,981
su gusto culinario debe mejorar mucho.
99
00:10:40,528 --> 00:10:45,190
No me insultes, Boarst.
Dependes de mí, no lo olvides.
100
00:10:45,283 --> 00:10:49,494
Sin mí eres un extranjero.
No durarías mucho por aquí.
101
00:10:49,579 --> 00:10:52,070
Ve a ver lo que te he traído.
102
00:10:52,164 --> 00:10:55,948
Dos furgonetas llenas de cosas buenas,
perfectas para tu cocina.
103
00:10:56,043 --> 00:10:58,795
- No me interesan.
- ¿Por qué no?
104
00:10:59,463 --> 00:11:03,793
Tengo la costumbre de
comprar yo la comida.
105
00:11:03,884 --> 00:11:07,051
Así estoy seguro de su
buena calidad.
106
00:11:07,138 --> 00:11:10,803
Yo represento la buena calidad
por aquí, se me conoce por ello.
107
00:11:10,891 --> 00:11:14,509
Ofrezco calidad y protección.
108
00:11:14,603 --> 00:11:19,230
Me pregunto contra qué y contra quién
es esa protección.
109
00:11:19,316 --> 00:11:23,943
Protección contra el mal genio
de mis hombres.
110
00:11:25,197 --> 00:11:29,111
Contra un repentino caso
de intoxicación alimentaria.
111
00:11:29,827 --> 00:11:34,204
Contra las ratas.
Contra el inspector de sanidad.
112
00:11:34,289 --> 00:11:38,832
Si tiene hambre esta noche,
tendrá que esperar.
113
00:11:38,919 --> 00:11:43,047
Abróchese el tercer botón
de esa chaqueta cara.
114
00:11:43,924 --> 00:11:48,467
Se sentirá menos vacío por dentro.
115
00:11:50,222 --> 00:11:52,547
No puedes hacerme esperar.
116
00:14:06,148 --> 00:14:09,232
¡No se come así! A ver que te enseño.
117
00:14:10,069 --> 00:14:13,603
Imagínate que le estás chupando
los dedos a una dama...
118
00:14:13,697 --> 00:14:19,284
No, nunca conseguirías acercarte a una
dama. ¿Quién querría tenerte cerca?
119
00:14:19,369 --> 00:14:23,747
- No me interesarían sus dedos.
- Esperaba que dijeras algo así.
120
00:14:23,832 --> 00:14:28,044
Sólo te preocuparías por meterla,
sacarla y limpiártela en la chaqueta.
121
00:14:28,128 --> 00:14:31,082
Fíjate en tu chaqueta,
parece una pocilga.
122
00:14:31,173 --> 00:14:34,339
Y bien podrías limpiarte las uñas.
Enséñamelas.
123
00:14:35,302 --> 00:14:40,130
Dios. ¿Por qué será que mis colegas
no tienen ninguna educación?
124
00:14:40,223 --> 00:14:44,636
A partir de ahora, quien no esté
vestido adecuadamente pagará la cena.
125
00:14:44,728 --> 00:14:48,560
Os prepararé lecciones.
Georgina las mecanografiará.
126
00:14:49,316 --> 00:14:51,242
''Notas para gourmets''.
Eso significa...
127
00:14:51,245 --> 00:14:53,895
buen comedor en francés,
¿verdad, Boarst?
128
00:14:54,613 --> 00:14:56,237
Los gourmets no eructan.
129
00:14:56,323 --> 00:14:58,818
Todo lo contrario, si lo hacen.
130
00:14:58,819 --> 00:15:01,947
Demuestra que estás
disfrutando la comida.
131
00:15:02,621 --> 00:15:06,155
¡Con los dedos no, Spangler!
Es lo único que entiendes.
132
00:15:06,249 --> 00:15:09,832
Cosas que comes con las manos
mientras caminas por la calle.
133
00:15:09,919 --> 00:15:13,004
Le dijiste a Mews
que comiese el apio con los dedos.
134
00:15:13,089 --> 00:15:17,419
Eso es diferente, inútil.
Y es espárrago, no apio.
135
00:15:17,510 --> 00:15:20,629
¿De qué sirve gastar tanto dinero
en un restaurante...
136
00:15:20,633 --> 00:15:23,410
si no coméis como es debido?
137
00:15:23,600 --> 00:15:27,432
- Díselo.
- ¿Que le diga qué?
138
00:15:27,520 --> 00:15:32,266
Imitad a Georgina. Ella sabe hacerlo.
Cory, trae a Richard.
139
00:15:32,358 --> 00:15:36,985
Quiero que se arregle mi rótulo y que
se cuelgue sobre la puerta de la cocina.
140
00:15:37,071 --> 00:15:41,614
Si a Richard le interesasen más los
eslóganes, ganaría más dinero.
141
00:15:42,619 --> 00:15:44,860
Este sitio está muy oscuro.
142
00:15:44,954 --> 00:15:48,786
Le vendría bien una mano de pintura.
Necesita más dorados.
143
00:15:48,875 --> 00:15:52,208
¿Qué tal dorado y azul?
144
00:15:52,295 --> 00:15:56,589
¿Qué te parece, Henry?
10.000 bastaría. La caja de dos meses.
145
00:15:56,674 --> 00:16:00,506
Deberías aprovecharlo.
Los precios de Boarst son exorbitantes.
146
00:16:01,387 --> 00:16:05,848
Tiene la cabeza en las nubes.
Buen cocinero. ¡Un cocinero brillante!
147
00:16:05,933 --> 00:16:10,726
Aunque le pone champiñones a todo.
Henry, apaga ese cigarrillo.
148
00:16:10,813 --> 00:16:14,016
¿Te importa que coma mientras fumas?
149
00:16:14,108 --> 00:16:18,521
Gordon se asfixió con un cigarrillo
mientras comía. Se quemó la epiglotis.
150
00:16:18,612 --> 00:16:22,610
Mitchel, tienes una.
Y no la mantienes en los pantalones.
151
00:16:24,201 --> 00:16:27,851
No pongas la cáscara de naranja
en el borde del plato.
152
00:16:27,856 --> 00:16:29,623
¡Tiene que estar ahí, idiota!
153
00:16:29,707 --> 00:16:35,294
Tenéis que entender es que un buen
cocinero mezcla cosas inverosímiles
154
00:16:35,379 --> 00:16:38,997
como pato y naranja,
como piña y jamón.
155
00:16:39,091 --> 00:16:41,131
Se llama arte.
156
00:16:41,218 --> 00:16:45,465
Soy un artista por la forma en
que combino los negocios y el placer.
157
00:16:45,556 --> 00:16:47,963
El dinero es mi negocio,
comer es mi placer.
158
00:16:48,058 --> 00:16:52,388
Y Georgie también es mi placer
aunque de una forma más intima
159
00:16:52,479 --> 00:16:56,311
que atiborrar la boca
y llenar la cloaca.
160
00:16:56,400 --> 00:16:58,523
Aunque los placeres están relacionados
161
00:16:58,610 --> 00:17:04,281
porque las partes íntimas
y las partes sucias están tan cerca,
162
00:17:05,159 --> 00:17:09,785
lo que demuestra que la comida
y el sexo están relacionados.
163
00:17:09,872 --> 00:17:13,916
Las partes íntimas de Georgie
están bien relacionadas, ¿verdad?
164
00:17:14,001 --> 00:17:16,492
Sobre todo cuando me
presta atención.
165
00:17:18,839 --> 00:17:22,509
¡Llama a Phillipe! A partir de hoy
doblarás las servilletas
166
00:17:22,519 --> 00:17:24,463
en casa.
Que Adele te enseñe.
167
00:17:25,971 --> 00:17:28,378
Spangler, levántate y
busca a Phillipe.
168
00:17:28,473 --> 00:17:32,471
Trae aquí a Richard, tengo
que hacerle una proposición.
169
00:17:32,561 --> 00:17:36,345
Que Adele traiga el agua
con angostura
170
00:17:36,440 --> 00:17:40,852
y algo de limón en el agua, y una taza
de agua con hielo para los dedos...
171
00:17:40,944 --> 00:17:45,902
¡Henry! Dame los vasos de esa mesa.
Y las flores.
172
00:17:46,700 --> 00:17:49,736
Ésta tiene que parecer la mesa
más importante.
173
00:17:49,828 --> 00:17:53,279
Me gusta tener muchos vasos,
eleva el nivel.
174
00:18:08,138 --> 00:18:12,634
- ¿Qué es eso?
- Para Mme. Spica, cortesía de la casa.
175
00:18:12,725 --> 00:18:15,810
No es ninguna madame.
¿Por qué no me has traído a mí?
176
00:18:15,895 --> 00:18:19,975
- Dudo que le guste.
- Ponme a prueba.
177
00:18:21,192 --> 00:18:25,404
Nos hemos acostumbrado
a su paladar conservador.
178
00:18:25,488 --> 00:18:28,904
No es cierto. Yo soy muy aventurero.
179
00:18:28,992 --> 00:18:32,111
Su mujer tiene un paladar exquisito.
180
00:18:32,203 --> 00:18:35,239
Siempre es un placer servirle.
181
00:20:20,435 --> 00:20:24,978
Quiero una de esas toallas calientes
y húmedas servidas con pinzas.
182
00:20:26,608 --> 00:20:29,683
A Adele no se le dan bien
el dinero y los números.
183
00:20:29,689 --> 00:20:31,769
Sólo es decorativa, todo
labios y tetas.
184
00:20:31,863 --> 00:20:34,698
- La reemplazaremos.
- ¿Puedo reemplazarla yo?
185
00:20:34,783 --> 00:20:37,911
Cierra el pico. Cada vez que lo
abres demuestras
186
00:20:37,921 --> 00:20:40,407
lo vulgar que puedes llegar a ser.
187
00:21:16,908 --> 00:21:21,866
Por fin has vuelto. ¿Limpiaste el
asiento antes de posar las asentaderas?
188
00:21:21,954 --> 00:21:25,822
podrías pillar cualquier cosa,
los retretes son un campo de minas.
189
00:21:27,084 --> 00:21:33,454
Eso es para ti. Richard pensó que me
gustaría probarlo, cortesía del chef.
190
00:21:33,549 --> 00:21:36,965
Cómelo. A mi no me gustó,
olía a podrido.
191
00:21:37,887 --> 00:21:41,719
A Iris le salió una úlcera en el
trasero por sentarse en un retrete.
192
00:21:41,807 --> 00:21:46,802
El mecánico de enfrente vertió ácido de
batería por el váter para desatascarlo.
193
00:21:48,314 --> 00:21:52,264
Se le cayó un poco en el asiento.
Iris salió corriendo a la calle
194
00:21:52,359 --> 00:21:54,435
con las posaderas humeando.
195
00:21:54,528 --> 00:21:56,485
No ha vuelto a ser la misma.
196
00:21:56,572 --> 00:22:01,649
Sigue haciendo strip-tease,
pero nunca de espaldas al público.
197
00:22:01,744 --> 00:22:06,073
Tuvo que cambiar su número.
Ahora es un desnudo frontal.
198
00:22:06,165 --> 00:22:09,368
- ¿Adónde vas?
- Dejé el mechero en el servicio.
199
00:22:09,460 --> 00:22:12,211
- No lo necesitas.
- Lo necesito.
200
00:22:12,296 --> 00:22:17,539
Richard, voy a prohibir fumar aquí.
Mañana pondremos los carteles.
201
00:22:17,634 --> 00:22:21,003
Deberías exagerar un poco
el acento francés, colega,
202
00:22:21,096 --> 00:22:23,848
como si acabaras de llegar de París.
203
00:22:23,932 --> 00:22:28,310
Dales un poco más de ese ''oh-la-la''.
Más del ''parlez-vous Français''.
204
00:22:28,395 --> 00:22:31,431
Entonces no me entendería.
205
00:22:31,523 --> 00:22:35,770
No lo sé.
Me gusta que me hagan un francés.
206
00:25:15,185 --> 00:25:17,759
¿Qué coño haces aquí dentro?
207
00:25:21,733 --> 00:25:25,945
Llevas una eternidad aquí.
¿Qué haces, estás pariendo?
208
00:25:26,029 --> 00:25:28,401
Esto... Estoy...
209
00:25:29,074 --> 00:25:33,154
- Estoy fumando un pitillo.
- ¿Fumando?
210
00:25:35,122 --> 00:25:38,656
No te gusta que fume en la mesa.
211
00:25:38,750 --> 00:25:40,790
Dios santo.
212
00:25:41,336 --> 00:25:44,290
¿Por qué me cuentas mentiras
sobre el mechero?
213
00:25:44,381 --> 00:25:48,509
No te mentí, lo dejé en el lavabo,
delante del espejo.
214
00:25:51,471 --> 00:25:53,629
Ahora mismo salgo.
215
00:25:53,723 --> 00:25:58,765
Sal del servicio de señoras,
vas a avergonzar a las clientas.
216
00:25:58,853 --> 00:26:00,513
Muéstrame el mechero.
217
00:26:01,189 --> 00:26:03,431
Toma.
218
00:26:05,652 --> 00:26:07,644
¿También quieres un cigarrillo?
219
00:26:07,737 --> 00:26:10,193
No seas estúpida.
220
00:26:10,281 --> 00:26:12,321
¿Qué haces ahí dentro?
221
00:26:14,828 --> 00:26:16,904
¿Estás jugando con tu cosita?
222
00:26:16,996 --> 00:26:21,623
Está prohibido, me pertenece.
No puedes jugar con ella.
223
00:26:21,709 --> 00:26:23,251
Cállate, Albert.
224
00:26:23,336 --> 00:26:26,919
Déjame entrar, te enseñaré
a limpiarte.
225
00:26:28,007 --> 00:26:30,463
Vete. Saldré dentro de un minuto.
226
00:26:31,052 --> 00:26:33,507
No tardes.
227
00:26:33,596 --> 00:26:37,760
Te pediré gateau aux poires.
228
00:26:38,559 --> 00:26:40,931
Unos profiteroles.
229
00:26:45,024 --> 00:26:47,064
Y lávate las manos.
230
00:26:48,152 --> 00:26:51,236
No sabes qué mujeres
han utilizado estas instalaciones.
231
00:28:00,474 --> 00:28:02,513
Te lo tomas con calma.
232
00:28:03,393 --> 00:28:06,228
Pensé que te gustaría que te esperase.
233
00:28:07,939 --> 00:28:10,181
Hueles bien, a sudor.
234
00:28:10,275 --> 00:28:12,813
Lávate las manos, te daré un beso.
235
00:28:27,876 --> 00:28:32,253
¿Sabes qué dicen de los hombres que
entran en los servicios de señoras?
236
00:28:35,467 --> 00:28:39,678
¿Qué dicen de los hombres que
entran en los servicios de señoras?
237
00:28:39,763 --> 00:28:43,262
Que al final acaban con el misterio.
238
00:28:44,059 --> 00:28:46,929
A mi no me ocultas ningún misterio.
239
00:28:47,562 --> 00:28:49,804
No he dejado piedra por mover.
240
00:28:49,898 --> 00:28:53,397
Ve a pedirme los profiteroles, anda.
241
00:28:53,485 --> 00:28:55,726
Venga.
242
00:28:58,031 --> 00:29:00,070
Venga.
243
00:29:16,257 --> 00:29:19,175
<i>Viernes</i>
244
00:29:43,743 --> 00:29:47,158
Creo que a los etíopes
les gusta pasar hambre.
245
00:29:47,246 --> 00:29:49,702
Los mantiene delgados y estilizados,
246
00:29:49,707 --> 00:29:52,209
con esa cabeza grande
y ojos de mirada perdida.
247
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
- Como esos niños.
- Estás enfermo.
248
00:29:55,129 --> 00:29:58,379
Me pondré enfermo si sigues
siendo tan mojigata.
249
00:29:58,466 --> 00:30:04,302
¿Qué sabes tú de hambre?
Puedes tener todo lo que quieras.
250
00:30:05,014 --> 00:30:09,391
- Llegas tarde.
- Es viernes. Hay mucho dinero por ahí.
251
00:30:11,061 --> 00:30:15,807
Un hombre decente necesita guantes
para tocar esto. Veamos.
252
00:30:15,899 --> 00:30:18,817
Justo lo que necesita
este restaurante.
253
00:30:18,902 --> 00:30:20,480
Ponedlos en las mesas.
254
00:30:21,864 --> 00:30:25,149
¿Qué pasa? ¿No te gustan
los mejillones?
255
00:30:25,242 --> 00:30:28,611
Tendrás que acostumbrarte a ellos
si quieres comer conmigo.
256
00:30:28,704 --> 00:30:31,277
¡No vomites aquí!
257
00:30:31,373 --> 00:30:34,872
O le diré a Spangler que
te los obligue a comer otra vez.
258
00:30:34,960 --> 00:30:40,915
Del restaurante malayo. Los asustó
la intoxicación, empiezan a pagar.
259
00:30:41,008 --> 00:30:44,092
Seguro que no necesitan
nuestra ayuda para eso.
260
00:30:44,177 --> 00:30:47,796
Ya se intoxican ellos mismos
con las cosas que comen.
261
00:30:47,889 --> 00:30:52,053
Por lo visto algunos indios
beben su propio pis.
262
00:30:52,144 --> 00:30:55,892
Mantienen el agua en un
circuito cerrado.
263
00:30:55,981 --> 00:31:00,808
Por supuesto se pierde una poca
por la evaporación.
264
00:31:00,902 --> 00:31:05,280
Entonces habría que reponerla.
¿A quién le beberías el pis?
265
00:31:06,116 --> 00:31:08,571
Yo tengo de sobra.
266
00:31:08,660 --> 00:31:12,325
Georgie y yo tenemos nuestras
sesiones y...
267
00:31:12,414 --> 00:31:14,702
Dios santo, ¿qué es eso?
268
00:31:14,791 --> 00:31:19,334
lncluso tú recibes cortesías
del chef, ¿eh?
269
00:31:19,421 --> 00:31:23,121
¿Haces de cobaya para
un experimento de Boarst?
270
00:31:23,216 --> 00:31:28,839
Dios mío, parece comida para
conejos franceses estreñidos.
271
00:31:31,057 --> 00:31:34,640
¿Por qué no pides un chianti?
Sabes que me gusta.
272
00:31:34,727 --> 00:31:37,265
Es la botella con el envoltorio.
273
00:31:37,355 --> 00:31:40,522
Así puedo llevármela a casa
y colgarla de la pared.
274
00:31:40,608 --> 00:31:44,653
Cielo santo, Grace,
¿no tienes suficientes ya?
275
00:31:44,737 --> 00:31:46,860
¿Adónde demonios vas?
276
00:31:46,948 --> 00:31:50,566
- Al servicio.
- Todavía no has bebido nada.
277
00:31:50,660 --> 00:31:54,788
Tiene la vejiga de un bebé.
¡No tardes!
278
00:31:54,872 --> 00:31:57,542
- Se ha molestado.
- Tonterías.
279
00:31:58,209 --> 00:31:59,584
¡No tardes!
280
00:31:59,669 --> 00:32:04,331
Estás tan habladora esta noche que
no aguantaríamos el silencio sin ti.
281
00:32:06,008 --> 00:32:07,716
¡Lávate las manos!
282
00:34:50,880 --> 00:34:52,919
Está pasado.
283
00:35:19,116 --> 00:35:23,066
- Estas natillas están saladas.
- Es sauce hollandaise.
284
00:35:23,162 --> 00:35:25,201
¿En qué puedo servirle?
285
00:35:25,289 --> 00:35:28,824
Vengo a hablar de platos especiales
por cortesía de la casa.
286
00:35:28,918 --> 00:35:32,666
A partir de ahora todos los comensales
en mi mesa los recibirán.
287
00:35:32,755 --> 00:35:35,293
¿Por qué tarda tanto mi pescado?
288
00:35:35,382 --> 00:35:38,716
Puede llevarlo a la mesa
usted mismo si quiere.
289
00:35:40,262 --> 00:35:43,797
- ¿Qué está buscando?
- Nada. Tráelo tú.
290
00:35:43,891 --> 00:35:47,224
¿No estará buscando a su mujer?
291
00:35:47,311 --> 00:35:49,350
No, claro que no.
292
00:35:50,105 --> 00:35:52,513
Tengo algo que mostrarle.
293
00:36:05,037 --> 00:36:06,458
¿Qué es esto?
294
00:36:06,460 --> 00:36:10,163
Cubertería nueva.
Para darle estilo al restaurante.
295
00:36:10,250 --> 00:36:14,829
He traído 300 servicios. Mis hombres
los están poniendo en las mesas.
296
00:36:17,632 --> 00:36:19,874
No son de buena calidad.
297
00:36:21,094 --> 00:36:24,178
Podría utilizarlos en casa.
298
00:36:25,724 --> 00:36:28,511
Los 300 servicios.
299
00:37:05,138 --> 00:37:07,759
¿Dónde has estado?
¿Limpiándote el trasero?
300
00:37:07,849 --> 00:37:11,300
¿Utilizaste la mano izquierda
como te enseñé?
301
00:37:11,394 --> 00:37:15,226
¿De dónde has sacado esto, Mews?
Es de mala calidad.
302
00:37:15,315 --> 00:37:19,561
Devuélvelo. Y que te den un
reembolso del 150%
303
00:37:21,654 --> 00:37:24,323
¿Qué estás comiendo?
304
00:37:24,407 --> 00:37:26,281
No es gran cosa.
305
00:37:27,201 --> 00:37:31,116
Veo que otros aquí también reciben
atención especial.
306
00:37:31,205 --> 00:37:36,366
¿Qué es? Parece una ensalada aguada.
307
00:37:36,460 --> 00:37:38,749
No tiene buena pinta.
308
00:37:38,838 --> 00:37:41,958
Es cara, sin duda, pero no engorda.
309
00:37:42,049 --> 00:37:45,465
Tienes que mantenerte fuerte,
tienes un aspecto enfermizo.
310
00:37:45,553 --> 00:37:48,673
Riñones, hígado, hierro,
eso es lo que necesitas.
311
00:37:48,764 --> 00:37:54,933
¿Sabéis que las vacas beben su propio
peso en agua dos veces a la semana?
312
00:37:55,020 --> 00:37:59,729
Para la leche, ¿sabéis?
Porque las vacas tienen tetas enormes.
313
00:37:59,817 --> 00:38:02,189
Igual que tú, ¿verdad, Georgie?
314
00:38:05,698 --> 00:38:09,742
Los caballeros no podréis comprobarlo
315
00:38:09,827 --> 00:38:13,362
porque, por algún motivo que
sólo ella conoce,
316
00:38:13,455 --> 00:38:15,495
no se ha puesto el sujetador.
317
00:38:18,168 --> 00:38:20,838
Cory, ¿has probado alguna vez
la leche materna?
318
00:38:21,755 --> 00:38:25,504
Recientemente. No cuenta cuando
eras un bebé.
319
00:38:25,592 --> 00:38:30,338
Entonces no podías apreciar
lo que estabas tomando, ¿verdad?
320
00:38:31,014 --> 00:38:33,260
Seguro que la leche materna es
321
00:38:33,261 --> 00:38:36,390
un manjar en algunos países.
Debería serlo aquí.
322
00:38:37,146 --> 00:38:41,013
Cory, ¿sabes quién podría
abastecernos de leche materna?
323
00:38:41,108 --> 00:38:45,402
¿Calentita, directa del receptáculo,
por así decirlo?
324
00:38:45,487 --> 00:38:49,567
¡No bromees! Se trata de un producto
valioso, no es para bromear.
325
00:38:49,658 --> 00:38:52,410
Georgie no bromearía con eso,
¿verdad?
326
00:38:52,494 --> 00:38:54,534
¿Verdad que no?
327
00:38:55,872 --> 00:38:57,367
Eres una mujer de bandera.
328
00:38:57,378 --> 00:39:00,619
Podrías enseñarles algunas cosas
a estas mujeres jóvenes
329
00:39:00,710 --> 00:39:04,162
podrías enseñarles algo a estos
muchachos. Toma a Mitchel.
330
00:39:04,256 --> 00:39:07,956
Mejor no porque es un
cabroncete ordinario.
331
00:39:08,051 --> 00:39:10,792
- Si es tan buena,
¿por qué no tenéis hijos?
332
00:39:13,723 --> 00:39:17,342
¿Quién necesita hijos?
¿Quién quiere hijos?
333
00:39:18,937 --> 00:39:21,475
Yo quiero hijos.
334
00:39:22,440 --> 00:39:25,644
Tendremos hijos algún día,
¿verdad?
335
00:39:29,322 --> 00:39:32,358
Cuando seas una vieja arrugada
seguramente.
336
00:39:33,952 --> 00:39:36,443
Tu problema es que no comes bien.
337
00:39:37,205 --> 00:39:41,534
Deberías beber más agua
y comer más riñones
338
00:39:41,626 --> 00:39:45,671
y luego es posible que tengas
un maldito bebé algún día.
339
00:39:47,215 --> 00:39:49,967
A Georgie no le gustan los bebés,
¿verdad?
340
00:39:50,051 --> 00:39:55,258
¿Sabes? A veces creo
que te comportas como un hombre.
341
00:39:55,348 --> 00:39:57,387
¿Qué días pasa eso?
342
00:39:57,475 --> 00:39:59,515
- ¿Qué se siente?
- ¿Qué?
343
00:40:00,186 --> 00:40:04,350
¡Aléjate de esta mesa,
plasta de mierda!
344
00:40:04,440 --> 00:40:09,482
¡Ve a tomarte la sopa de vegetales en
la cocina, pervertido asqueroso!
345
00:40:09,570 --> 00:40:12,690
¡Venga, seguid comiendo!
346
00:40:12,782 --> 00:40:16,115
Mitchel se está poniendo en ridículo.
347
00:40:16,202 --> 00:40:19,072
Ponte en la esquina.
Cory, hazle un sombrero de papel.
348
00:40:19,163 --> 00:40:22,330
Ponte en la esquina como un
niño travieso.
349
00:40:22,416 --> 00:40:25,750
Quédate ahí.
Toma el cuchillo y el tenedor.
350
00:40:25,836 --> 00:40:28,624
- No seas estúpido.
- ¿Quieres acompañarlo?
351
00:40:28,714 --> 00:40:32,034
Déjalo en paz. Sólo te está
copiando, como siempre.
352
00:40:32,035 --> 00:40:34,768
Si te comportas, él se comporta.
353
00:40:35,705 --> 00:40:38,633
- Me marcho.
- Sí, nos marchamos.
354
00:40:38,724 --> 00:40:43,719
Gracie, toma. Paga la cuenta y
toma un taxi.
355
00:40:46,232 --> 00:40:48,901
Georgie y yo vamos a dar
una vuelta en coche.
356
00:40:50,736 --> 00:40:53,856
Es nuestro aniversario de bodas
mañana.
357
00:40:53,948 --> 00:40:56,617
Igual vamos hasta el mar
358
00:40:56,700 --> 00:40:59,618
y nos divertimos bajo el muelle
como hacíamos.
359
00:41:10,089 --> 00:41:12,959
¡Uy! Lo siento.
360
00:41:13,050 --> 00:41:16,917
Esto no es una biblioteca,
es un restaurante.
361
00:41:17,012 --> 00:41:19,052
Tienen a gente para hacer eso.
362
00:41:24,645 --> 00:41:28,974
Esto está crudo.
Ásalo con puré de guisantes.
363
00:41:53,590 --> 00:41:56,674
¿Qué hace un muchacho como tú
lavando platos?
364
00:41:56,760 --> 00:41:59,963
Es trabajo de mujeres.
¿No tienes lo que hay que tener?
365
00:42:00,055 --> 00:42:04,515
Dios mío, blindaje.
Protégete, chaval, lo necesitas.
366
00:42:04,601 --> 00:42:08,052
Inocencia. Eso tenia yo
antes de conocer a Georgie.
367
00:42:08,146 --> 00:42:11,230
- Es justo lo que quieren.
- Venga, estás borracho.
368
00:42:11,316 --> 00:42:13,522
- ¡Venga!
- ¿Quiere que le cante?
369
00:42:13,610 --> 00:42:16,646
- ¿Qué?
- Venga, no es más que un niño.
370
00:42:16,738 --> 00:42:20,403
Canta para mí, sí.
Puedes cantar para mí.
371
00:42:20,492 --> 00:42:22,947
Súbete ahí. Canta.
372
00:42:23,036 --> 00:42:27,863
Yo cantaba bien de niño,
¿verdad, Georgie?
373
00:42:27,957 --> 00:42:29,997
Ahora canta para mí.
374
00:42:31,878 --> 00:42:33,917
Venga. ¡Canta, maldita sea!
375
00:42:44,724 --> 00:42:47,297
No puedes hacerlo, ¿verdad?
376
00:42:48,144 --> 00:42:50,469
Yo cantaba en un coro.
377
00:42:50,563 --> 00:42:53,647
Si. A las mujeres les gustan
los niños de coro.
378
00:42:53,733 --> 00:42:57,398
Yo casi era un niño de coro
cuando conocí a Georgie.
379
00:42:57,486 --> 00:43:00,274
Pero tú lo estropeaste todo,
¿no es cierto?
380
00:43:00,364 --> 00:43:04,825
Georgie me educó muy bien. Podría
enseñarle cualquier cosa a un joven.
381
00:43:04,911 --> 00:43:10,249
Venga, Georgie, enséñale al chico
lo que me enseñaste a mi.
382
00:43:10,333 --> 00:43:13,203
Muéstrale al chico lo buena maestra...
383
00:43:13,961 --> 00:43:16,417
¡Haz lo que te digo!
384
00:43:16,505 --> 00:43:20,123
Salid conmigo al aparcamiento,
los dos.
385
00:43:20,217 --> 00:43:23,384
Vamos al aparcamiento. Venga.
386
00:43:27,683 --> 00:43:32,428
Te daré la mejor educación, verás lo
buena maestra que puede ser Georgie.
387
00:43:33,314 --> 00:43:35,187
No lo toques.
388
00:43:35,274 --> 00:43:39,022
- Déjalo en paz, por favor.
- Te demostraré lo buena maestra...
389
00:43:39,111 --> 00:43:44,188
Entiendo. ¿No puedo hacer eso?
Te daré una buena educación.
390
00:43:44,283 --> 00:43:47,070
- Por favor, déjalo en paz.
- Oh, no.
391
00:43:47,161 --> 00:43:49,699
Quédate ahí y no te muevas.
392
00:43:49,788 --> 00:43:51,911
- Déjalo en paz.
- Fíjate en esto.
393
00:43:53,250 --> 00:43:55,575
Espera a que lleguemos a casa, Albert.
394
00:43:56,420 --> 00:44:01,046
Bien. ¿Qué es esto?
No llevas las bragas puestas.
395
00:44:01,133 --> 00:44:04,584
¿Has estado sentada
en el restaurante sin bragas?
396
00:44:04,678 --> 00:44:08,925
¿Con Cory y Mitchel y toda esa gente?
¿Qué significa esto?
397
00:44:09,016 --> 00:44:11,886
¿Dónde están? Dámelas inmediatamente.
398
00:44:11,977 --> 00:44:15,725
Entra en el coche, furcia asquerosa.
399
00:44:15,814 --> 00:44:18,981
¿Por qué no te quitas todo?
400
00:44:19,651 --> 00:44:24,147
Entra. ¡Venga! ¡Entra en el coche!
401
00:44:24,239 --> 00:44:27,323
¡Tú! Entra en el coche también.
402
00:44:28,076 --> 00:44:31,860
Venga. Entra ahí. Entra.
403
00:44:34,040 --> 00:44:36,282
¡Entra en el coche! Entra.
404
00:45:03,278 --> 00:45:05,733
<i>Sábado</i>
405
00:45:22,755 --> 00:45:24,914
Tengo dos minutos.
406
00:47:49,400 --> 00:47:52,070
¿Sabes lo que son las escritillas?
407
00:47:54,113 --> 00:47:55,857
¿Pescado?
408
00:47:55,949 --> 00:48:00,361
Si alguien te da una escritilla,
¿qué estarías comiendo?
409
00:48:00,453 --> 00:48:04,533
Pescado. Como el de los lagos y eso.
410
00:48:04,624 --> 00:48:07,162
Las almejas con las perlas dentro.
411
00:48:08,252 --> 00:48:11,752
Las escritillas serían
muy valiosas para sus dueños.
412
00:48:11,839 --> 00:48:13,748
No, escucha. Imagina...
413
00:48:13,841 --> 00:48:18,254
imagínate que esto es una escritilla.
414
00:48:18,346 --> 00:48:20,884
Cómelo. Mételo en la boca.
415
00:48:22,516 --> 00:48:24,805
¿A qué te sabe?
416
00:48:27,438 --> 00:48:29,644
A pan mojado.
417
00:48:29,732 --> 00:48:32,649
Es blando con textura granulosa.
418
00:48:34,403 --> 00:48:36,692
Es la arena.
419
00:48:38,699 --> 00:48:41,617
Es la arena. Eres un humorista.
420
00:48:41,702 --> 00:48:45,367
No, burro. Tiene una piel.
421
00:48:48,584 --> 00:48:50,742
¿La piel se escupe?
422
00:48:50,836 --> 00:48:53,920
Te la escarbas de los dientes después
y la masticas.
423
00:48:54,006 --> 00:48:57,624
Ahora trágate eso, vamos. Trágatelo.
424
00:48:57,718 --> 00:48:59,426
Venga, así me gusta.
425
00:48:59,511 --> 00:49:03,758
Acabas de comer un cojón de carnero.
426
00:49:09,355 --> 00:49:13,222
La próxima vez que te pida que
trabajes para mí,
427
00:49:13,317 --> 00:49:16,768
le comerás los cojones a alguien
en cuanto te lo pida.
428
00:49:18,572 --> 00:49:20,399
Has vuelto.
429
00:49:20,491 --> 00:49:23,824
¿Qué hay en el baño que sea
tan fascinante?
430
00:49:23,911 --> 00:49:26,318
Iré a mear y lo comprobaré.
431
00:49:26,361 --> 00:49:28,891
¿Qué pusieron desde la última vez
que estuve allí?
432
00:49:28,892 --> 00:49:31,290
¿Asientos de terciopelo,
fotos guarras?
433
00:49:31,376 --> 00:49:34,994
¿Perfume gratis?
¿Un bar privado?
434
00:50:05,827 --> 00:50:08,614
¡Joder, qué asco de olor!
435
00:50:08,705 --> 00:50:12,323
Debe de ser por los cerdos
que lo usan. Qué asco.
436
00:50:13,626 --> 00:50:16,746
Es repugnante. Nauseabundo.
437
00:50:16,838 --> 00:50:20,124
Qué asco, hay que airearlo.
¿Qué es esto?
438
00:50:23,887 --> 00:50:28,762
Mira.''Había un joven con un mulo
al que pillaron dando por...''
439
00:50:28,850 --> 00:50:33,227
¡Esto es una vergüenza! Deberían
detener a la gente por escribir eso.
440
00:50:33,313 --> 00:50:36,479
Qué espanto. No estoy
acostumbrado a esto.
441
00:50:36,566 --> 00:50:40,149
Es una desgracia. ¿No te parece?
442
00:50:42,530 --> 00:50:45,733
- ¿Qué estás mirando?
- ¿A qué se refiere?
443
00:50:45,825 --> 00:50:50,202
No te hagas el sueco. Estás esperando
para ver mis jóvenes socios, ¿verdad?
444
00:50:50,288 --> 00:50:53,538
¿Acaso un hombre
no puede mear sin que lo acosen?
445
00:50:53,624 --> 00:50:56,661
- Voy a buscar al encargado.
- Yo soy el encargado.
446
00:50:56,752 --> 00:51:00,916
Y tú te vas a la calle por
andar merodeando en el baño.
447
00:51:03,593 --> 00:51:08,883
Eso es lo que necesita esta gente.
Tratamiento de choque contundente.
448
00:51:16,313 --> 00:51:18,602
Hola. ¿Estás leyendo otra vez?
449
00:51:18,691 --> 00:51:23,851
No es una biblioteca. Lo único que
puedes leer aquí es el menú.
450
00:51:23,946 --> 00:51:26,484
Estás insultando al chef.
451
00:51:26,574 --> 00:51:29,824
Leer provoca indigestión, ¿sabias?
452
00:51:29,910 --> 00:51:32,235
No leas en la mesa.
453
00:51:34,582 --> 00:51:38,449
Yo acabo de leer unas cosas
que ponen los pelos de punta.
454
00:51:38,544 --> 00:51:40,786
Allí en el servicio.
455
00:51:40,879 --> 00:51:44,083
Es el tipo de cosas que lee la gente,
no esto.
456
00:51:44,174 --> 00:51:46,630
¿No te sientes aislado?
457
00:51:46,719 --> 00:51:49,174
¿Esto da dinero?
458
00:51:49,263 --> 00:51:53,806
¿Sabes? Seguro que eres el único
hombre que ha leído este libro.
459
00:51:53,892 --> 00:51:57,557
Pero fijo que todos los hombres aquí
han leído lo que hay en el servicio
460
00:51:57,646 --> 00:52:00,351
y eso da que pensar, ¿no crees?
461
00:52:00,440 --> 00:52:04,355
Supongo que lees
porque no tienes con quién hablar.
462
00:52:04,987 --> 00:52:09,399
¿Sabes qué?
¿Por qué no te sientas con nosotros?
463
00:52:09,491 --> 00:52:11,733
Ven a conocer a mi mujer.
464
00:52:12,786 --> 00:52:17,365
Te ha visto. Sé que le das pena
por estar aquí sentado solo.
465
00:52:17,958 --> 00:52:22,703
A ella también le gusta leer. Se pasa
horas sentada en la cama leyendo.
466
00:52:22,796 --> 00:52:25,334
Incluso lee en el váter.
467
00:52:32,556 --> 00:52:35,260
Éste es Cory.
468
00:52:36,810 --> 00:52:41,388
Éste es Mitchel.
No sabe leer, ¿verdad, Mitchel?
469
00:52:41,481 --> 00:52:44,648
- Si que sé.
- Cómics y revistas guarras.
470
00:52:45,318 --> 00:52:49,268
Y ésta es Georgina. Es mi mujer.
471
00:52:50,865 --> 00:52:52,905
¿Cómo te llamas?
472
00:52:54,119 --> 00:52:58,827
- Michael.
- Michael. ¿Es un nombre judío?
473
00:52:58,915 --> 00:53:04,158
¿Comes productos kosher? Siéntate
y háblanos de la comida kosher.
474
00:53:04,254 --> 00:53:07,504
- Lo siento, no soy judío.
- ¿Por qué ocultarlo?
475
00:53:07,590 --> 00:53:12,169
El 60% de la gente en este restaurante
es un poco judía.
476
00:53:12,262 --> 00:53:14,503
Pon otro servicio para Michael.
477
00:53:14,597 --> 00:53:19,804
Es judío, quizá puedas encontrarle
unas costillas. Nada de cerdo.
478
00:53:21,020 --> 00:53:26,477
No necesitará eso.
Vamos a charlar, ¿verdad?
479
00:53:26,567 --> 00:53:30,482
Puedes empezar, Georgie.
Háblale a Michael de ti.
480
00:53:31,447 --> 00:53:35,777
- Seguro ella preferiría comer en paz.
- No. Habla, Georgina.
481
00:53:35,868 --> 00:53:39,284
Tienes la oportunidad de mejorar
tu conversación de sobremesa.
482
00:53:39,372 --> 00:53:41,827
Dile a Michael que vives
en una casa grande
483
00:53:41,916 --> 00:53:44,668
y gastas 400 libras a la semana
en ropa.
484
00:53:44,752 --> 00:53:47,421
Gasto 400 libras a la semana en ropa.
485
00:53:47,505 --> 00:53:50,256
Te doy 40 libras a la semana
para gasolina.
486
00:53:50,341 --> 00:53:54,173
Me da 40 libras a la semana para
gasolina, que no gasto nunca.
487
00:53:54,261 --> 00:53:57,097
- Te pones cosas hermosas.
- Me pongo cosas hermosas.
488
00:53:57,181 --> 00:54:01,428
- Comes en los mejores restaurantes.
- Como en los mejores restaurantes.
489
00:54:01,519 --> 00:54:03,926
Esfuérzate un poco, anda.
490
00:54:05,606 --> 00:54:09,271
- Voy a un buen peluquero.
- El mejor que hay.
491
00:54:09,360 --> 00:54:13,440
- Voy a un buen dentista.
- Es judío.
492
00:54:13,531 --> 00:54:16,816
- Voy a un buen ginecólogo.
- ¿Cómo?
493
00:54:16,909 --> 00:54:21,867
- Dice que seguro no podré tener hijos.
- A Michael no le interesa eso.
494
00:54:21,956 --> 00:54:25,325
Mis tres abortos me han estropeado
las entrañas.
495
00:54:25,417 --> 00:54:29,285
No es cierto, a Michael no
le interesa eso.
496
00:54:29,380 --> 00:54:33,247
Bebe, Michael, hablemos de ti.
¿A qué te dedicas?
497
00:54:35,636 --> 00:54:38,008
Soy ginecólogo.
498
00:54:39,431 --> 00:54:40,973
¿Cómo dices?
499
00:54:41,058 --> 00:54:45,305
- Puede venir a verme.
- No tenemos que hablar de ese tema.
500
00:54:45,395 --> 00:54:49,227
Ser infértil me hace una apuesta
segura para un buen polvo.
501
00:54:49,316 --> 00:54:51,355
¡Cállate!
502
00:54:54,947 --> 00:54:57,568
Debo pedir disculpas por mi mujer.
503
00:54:58,950 --> 00:55:03,280
Si no regresas a tu mesa,
es posible que la pierdas.
504
00:55:03,372 --> 00:55:05,827
Este sitio se llena a esta hora.
505
00:55:05,916 --> 00:55:10,127
Acompaña a Michael a su mesa.
Háblale de caballos.
506
00:55:10,212 --> 00:55:12,453
No, no hace falta, gracias.
507
00:55:13,840 --> 00:55:16,212
Prefiero leer mi libro.
508
00:55:17,052 --> 00:55:19,590
Además, he terminado. Gracias.
509
00:55:21,014 --> 00:55:24,430
Gracias por presentarme a su mujer.
510
00:55:24,517 --> 00:55:27,518
Me gusta su nombre.
511
00:56:21,199 --> 00:56:23,903
¿A qué ha venido eso?
512
00:56:24,994 --> 00:56:31,260
¿Cómo le cuentas a un desconocido
detalles íntimos sobre nosotros?
513
00:56:31,459 --> 00:56:34,080
No es sobre nosotros. Es sobre mí.
514
00:56:34,170 --> 00:56:36,839
¡Es sobre nosotros!
515
00:56:36,922 --> 00:56:40,208
¿Por qué pasas tanto tiempo
en el servicio?
516
00:56:40,301 --> 00:56:43,634
¿A qué viene eso del ginecólogo?
¿Quién es?
517
00:56:43,721 --> 00:56:48,928
Espero que sea mujer. No quiero que
un tío ande toqueteando a mi mujer.
518
00:56:49,018 --> 00:56:52,268
Es un hombre. Es judío.
519
00:56:52,354 --> 00:56:54,810
Y es de Etiopía.
520
00:56:54,899 --> 00:56:56,891
¿Qué?
521
00:56:56,984 --> 00:57:00,816
Su madre es católica,
ha estado en la cárcel en Sudáfrica,
522
00:57:00,946 --> 00:57:04,991
es negro como el carbón
y seguramente beba su propio pis.
523
00:57:05,075 --> 00:57:07,317
¡Toma, puta!
524
00:57:07,411 --> 00:57:11,195
¡Puta mentirosa y desagradecida!
Entra en el coche.
525
00:57:11,290 --> 00:57:13,828
Dormirás en la caseta del perro, puta.
526
00:57:13,917 --> 00:57:18,875
Maldito ginecólogo.
Ginecólogo de mierda.
527
00:57:21,633 --> 00:57:23,673
Levántate.
528
00:57:26,138 --> 00:57:29,174
Entra en el coche, zorra.
529
00:57:30,517 --> 00:57:33,304
Entra. Venga.
530
00:57:49,494 --> 00:57:51,902
<i>Domingo</i>
531
00:58:03,884 --> 00:58:05,426
Maiser venía por aquí.
532
00:58:05,510 --> 00:58:10,635
Y Trelawny con sus amigas negras
que llevaban melocotones en el pelo.
533
00:58:10,724 --> 00:58:12,930
- ¿Melocotones?
- De mentira.
534
00:58:13,018 --> 00:58:17,679
Y los hermanos austríacos se sentaban
al lado de la puerta. Acróbatas.
535
00:58:17,772 --> 00:58:20,144
Buenos equilibristas,
malos administradores.
536
00:58:20,233 --> 00:58:24,317
Y Tim Tranter bebió sopa con pajita
537
00:58:24,318 --> 00:58:27,446
aquí cuando se rompió la mandíbula.
538
00:58:27,532 --> 00:58:29,647
Había una marca ahí arriba
indicando el sitio
539
00:58:29,648 --> 00:58:32,776
en el que Goshy Capps
tiró un plato de arenques.
540
00:58:32,871 --> 00:58:35,575
- ¿Arenques?
- Arenques, por el amor de Dios.
541
00:58:35,665 --> 00:58:37,954
No hay arenques en un restaurante así.
542
00:58:38,042 --> 00:58:42,040
- aquí sirven arenques para desayunar.
- ¿Has desayunado aquí?
543
00:58:42,130 --> 00:58:45,166
El barquero y su mujer
desayunaban aquí todas las mañanas.
544
00:58:45,258 --> 00:58:49,635
El barquero era un bujarra.
No le sentaba bien el pescado.
545
00:58:49,721 --> 00:58:54,382
- ¿Quién es toda esa gente?
- Ladrones de poca monta y chulos...
546
00:58:54,475 --> 00:58:57,476
Boarst pintó por encima.
Le pediré que la vuelva a pintar.
547
00:58:57,562 --> 00:59:00,646
...gigolós, boxeadores acabados,
putas baratas...
548
00:59:01,607 --> 00:59:03,730
Tengo todos los recortes en casa.
549
00:59:03,818 --> 00:59:06,938
...matones, peluqueros, maricones.
550
00:59:07,029 --> 00:59:09,603
- Matones con principios.
- No, sólo matones.
551
00:59:09,699 --> 00:59:14,444
- Eres muy listo.
- ¿Listo? Su jerga está pasada de moda.
552
00:59:15,037 --> 00:59:18,572
Ahora yo soy la clientela, ¿entiendes?
Yo.
553
00:59:18,666 --> 00:59:22,664
Y Georgie y Cory Peterson.
El boudin noir au riz está bueno.
554
00:59:22,753 --> 00:59:26,881
- ¿Boudin qué?
- Morcilla con arroz, cateto.
555
00:59:26,966 --> 00:59:31,711
- Bess Riddle se alimentaba de boudin.
- Más morcilla que riz.
556
00:59:31,804 --> 00:59:35,255
No seas vulgar, Starkie,
hay mujeres presentes.
557
00:59:35,349 --> 00:59:39,263
- O las había. ¿Adónde se ha ido?
- Gracie no es una dama, ¿verdad?
558
00:59:39,353 --> 00:59:42,804
- Debe de tener infección de vejiga.
- Es uno de los nuestros.
559
00:59:42,898 --> 00:59:46,599
No le pasa nada salvo
que va al servicio a todas horas.
560
00:59:46,694 --> 00:59:50,145
¿Qué infección de vejiga tienes,
Starkie?
561
00:59:50,239 --> 00:59:52,527
Las damas van al servicio,
no al retrete.
562
00:59:52,616 --> 00:59:57,029
Las damas de verdad no van al
servicio, van al cuarto de baño.
563
00:59:58,205 --> 01:00:01,408
- Boarst no tiene cuarto de baño.
- Cállate.
564
01:00:01,500 --> 01:00:06,078
Te mearías en los pantalones antes
de reconocer un váter respetable.
565
01:00:14,555 --> 01:00:17,591
Ha roto el silencio por nosotros
566
01:00:19,101 --> 01:00:21,259
y te llamas Georgina.
567
01:00:25,273 --> 01:00:28,310
Y nunca me llames Georgie.
568
01:00:30,278 --> 01:00:32,900
Tienes unos ojos preciosos, Georgina.
569
01:00:37,285 --> 01:00:41,912
Y tú tienes una polla preciosa,
Sr. Ginecólogo.
570
01:00:42,624 --> 01:00:47,037
- ¿De verdad?
- Si, sea cual sea su religión.
571
01:00:50,590 --> 01:00:54,339
- Tu marido es todo un caso.
- ¿Lo es?
572
01:00:59,432 --> 01:01:01,840
¿Por qué?
573
01:01:01,935 --> 01:01:03,974
¿Por qué, qué?
574
01:01:06,731 --> 01:01:08,807
¿Por qué estoy casada con él?
575
01:01:11,653 --> 01:01:13,562
¿Por qué no estás casado?
576
01:01:13,655 --> 01:01:15,943
- ¿Cómo sabes que no lo estoy?
- No lo estás.
577
01:01:19,077 --> 01:01:21,116
- No lo estoy.
- ¿Por qué?
578
01:01:26,626 --> 01:01:28,711
Vi una película en la que
el personaje principal
579
01:01:28,712 --> 01:01:31,585
no hablaba durante la
primera media hora.
580
01:01:31,672 --> 01:01:36,915
¿Como nosotros? ¿Todos los minutos que
pasamos juntos sumarían media hora?
581
01:01:39,639 --> 01:01:45,262
Estaba completamente enganchado
porque podía pasar cualquier cosa.
582
01:01:46,771 --> 01:01:48,847
¿Y después?
583
01:01:49,565 --> 01:01:52,732
Lo estropeó. Habló.
584
01:01:54,487 --> 01:01:58,235
Cinco minutos después
dejó de interesarme.
585
01:01:59,909 --> 01:02:04,452
Ahora que has abierto la boca,
¿crees que dejarás de interesarme?
586
01:02:06,165 --> 01:02:08,952
Sólo era una película.
587
01:02:14,215 --> 01:02:16,456
Llevamos hablando un minuto.
588
01:02:17,635 --> 01:02:21,169
Nos quedan cuatro minutos
antes de que deje de interesarte.
589
01:02:21,263 --> 01:02:23,933
Cuatro minutos. Es suficiente.
590
01:02:24,016 --> 01:02:26,055
¿Dónde está la bomba?
591
01:02:28,062 --> 01:02:33,601
Está comiendo aguacate
con vinagreta y camarones.
592
01:02:34,860 --> 01:02:36,853
Con los dedos.
593
01:02:38,822 --> 01:02:40,862
Bésame.
594
01:02:45,329 --> 01:02:50,370
- Tu restaurante es ruidoso.
- Los domingos por la noche se llena.
595
01:02:50,459 --> 01:02:53,294
Me gustan tranquilos,
con espectáculos de baile.
596
01:02:53,378 --> 01:02:57,210
Boarst es un artista culinario,
no un animador.
597
01:02:57,299 --> 01:03:00,917
Estamos aquí para complacerte, Terry.
Montaremos un espectáculo.
598
01:03:01,011 --> 01:03:05,258
Cory, llama a Santini.
Cinco chicas que hagan strip-tease.
599
01:03:05,349 --> 01:03:08,349
Que sea decente. Está aquí mi hija.
600
01:03:08,435 --> 01:03:12,433
Cinco bailarinas con música,
nada de guarradas, algo con clase.
601
01:03:12,522 --> 01:03:15,642
Que no sea ruidoso. No quiero
quedarme sordo antes de los 90.
602
01:03:15,734 --> 01:03:20,312
Dios, Terry, ¿qué espectáculos
te gustan? ¿Monjas mudas?
603
01:03:20,405 --> 01:03:25,197
Si me llaman Sr. Fitch, es posible.
Sólo mi mujer me llama Terry, Spica.
604
01:03:25,285 --> 01:03:27,954
- Igual que yo.
- ¿Te llamas Terry?
605
01:03:28,038 --> 01:03:31,870
- Sólo Georgina me llama Albert.
- ¿Incluso cuando está en el retrete?
606
01:03:32,459 --> 01:03:35,495
- ¡Ciérrale el pico a tu fulana, Cory!
- Qué ruidoso eres.
607
01:03:35,587 --> 01:03:39,501
Provoca indigestión.
¿No lo crees, cariño? ¿Cómo te llamas?
608
01:03:39,591 --> 01:03:40,966
Patricia, Sr. Fitch.
609
01:03:41,051 --> 01:03:45,095
¿Eres buena bailarina? Me parece
que serías una buena bailarina.
610
01:03:45,180 --> 01:03:49,177
Nos gustaría verte bailar con Geoff.
611
01:03:49,267 --> 01:03:51,509
Geoff es un buen bailarín.
612
01:03:51,603 --> 01:03:55,303
- Está prohibido bailar aquí.
- Siempre como en casa.
613
01:03:55,398 --> 01:03:57,889
- Es lo mejor.
- No hay riesgo de intoxicación.
614
01:03:57,984 --> 01:04:03,025
Ricky Boarst es de fiar. Tiene
la cocina muy limpia, ve a verla.
615
01:04:03,698 --> 01:04:05,276
Me gustaría verla.
616
01:04:07,035 --> 01:04:10,819
- Lleva a la dama a ver la cocina.
- La llevaré yo.
617
01:04:13,916 --> 01:04:17,083
- ¿Dónde está?
- Al otro lado de esa puerta.
618
01:04:17,170 --> 01:04:21,333
Pasaré por el baño y le diré a
Georgina que venga ''tout de suite''.
619
01:04:21,424 --> 01:04:23,749
Eso significa inmediatamente.
620
01:04:23,843 --> 01:04:28,220
- Tu nueva novia es una ordinaria.
- Sólo está practicando el francés.
621
01:04:28,306 --> 01:04:30,797
Es un restaurante francés, ¿no?
622
01:04:54,665 --> 01:04:57,915
Alguien va a cenar faisán.
623
01:05:02,798 --> 01:05:06,084
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete...
624
01:05:07,094 --> 01:05:11,139
Nos podrían interrumpir 700 veces.
625
01:05:12,891 --> 01:05:15,264
¿Cuánto te paga tu novio, Patricia?
626
01:05:15,352 --> 01:05:18,851
¿Pagarme? No me paga.
627
01:05:18,939 --> 01:05:21,857
Me saca a cenar y a tomar copas.
628
01:05:21,942 --> 01:05:24,978
¿No te da dinero para caprichos?
629
01:05:25,070 --> 01:05:27,941
¿Nada para un bocadillo de
atún por la noche
630
01:05:28,031 --> 01:05:31,815
o para una botella de ginebra
para olvidar lo que almorzaste?
631
01:05:34,162 --> 01:05:37,080
aquí huele fatal.
632
01:05:37,1000 --> 01:05:41,534
Escucha, ¿qué te parece...
633
01:05:41,628 --> 01:05:43,787
si te doy algo de dinerito?
634
01:05:45,257 --> 01:05:47,166
¿Qué tengo que hacer para ganármelo?
635
01:06:08,697 --> 01:06:11,448
Bien, aquí están. ¿Dónde está Fitch?
636
01:06:12,325 --> 01:06:15,077
Phillipe, despeja esas mesas.
637
01:06:15,161 --> 01:06:18,447
- Están comiendo.
- Muévelos.
638
01:06:18,540 --> 01:06:22,537
Estáis obstaculizando el espectáculo.
Tendréis que moveros.
639
01:06:22,627 --> 01:06:24,750
Estamos cenando.
640
01:06:24,838 --> 01:06:29,500
Si comes deprisa, puedes
acabar la sopa.
641
01:06:30,343 --> 01:06:33,961
A fin de cuentas, no querrás
que te pisen, ¿verdad?
642
01:06:35,223 --> 01:06:37,262
Sujetadlo.
643
01:06:40,770 --> 01:06:43,391
Pena que no seguiste mi consejo.
644
01:06:43,481 --> 01:06:47,016
Toda esa maravillosa comida.
Richard estará decepcionado.
645
01:06:47,110 --> 01:06:52,104
Tendréis que comer en la cocina
como los niños traviesos.
646
01:06:53,366 --> 01:06:55,524
¿Cómo te llamas?
647
01:06:55,618 --> 01:06:59,283
¿Cómo has dicho? ¿Te he oído
decir William?
648
01:07:00,665 --> 01:07:04,164
Ah, Willie travieso, pequeño Willie,
649
01:07:04,252 --> 01:07:08,249
¿te gustarían unos azotes
en ese culo grande que tienes?
650
01:07:15,346 --> 01:07:20,471
Puesto que te gustan tanto
los champiñones de Richard,
651
01:07:20,559 --> 01:07:25,435
voy a contar hasta cinco
652
01:07:25,523 --> 01:07:29,390
y quiero verte correr hacia la cocina
653
01:07:29,485 --> 01:07:31,561
o te echaré a la calle.
654
01:07:31,654 --> 01:07:33,693
Fuera.
655
01:08:05,729 --> 01:08:08,267
- Tengo que volver.
- Un minuto más.
656
01:08:09,441 --> 01:08:11,647
30 segundos.
657
01:08:27,084 --> 01:08:29,788
¿Qué coño estás haciendo?
658
01:08:29,878 --> 01:08:33,081
He pagado por esto.
¿Por qué no te estás quieta?
659
01:08:33,173 --> 01:08:35,498
Lo siento, me sorprendí.
660
01:08:36,134 --> 01:08:40,962
¿Cómo es posible que algo
todavía te sorprenda?
661
01:08:41,056 --> 01:08:43,179
Me rindo, puta.
662
01:08:44,309 --> 01:08:46,717
Estoy harto de fulanas nerviosas.
663
01:08:47,771 --> 01:08:50,205
Sólo mereces una estrella en
la escala de Fitch.
664
01:08:50,206 --> 01:08:52,813
No por belleza, por disponibilidad.
665
01:09:19,636 --> 01:09:22,672
Mira quién acaba de aparecer.
666
01:09:36,110 --> 01:09:41,780
- ¿Qué has estado haciendo?
- He estado ganando dinero para ti.
667
01:09:41,866 --> 01:09:45,650
Y acabo de ver cómo podemos ganar más.
668
01:09:56,088 --> 01:09:58,330
<i>Lunes</i>
669
01:09:59,467 --> 01:10:04,461
Tenemos quejas de malos olores
procedentes de dos furgonetas.
670
01:10:05,514 --> 01:10:08,634
El restaurante niega
toda responsabilidad.
671
01:10:11,479 --> 01:10:13,518
¿Por qué no nos vemos en otro sitio?
672
01:10:13,606 --> 01:10:18,184
Es imposible.
Es mejor hacerlo en sus barbas.
673
01:10:18,277 --> 01:10:22,227
Nunca se creerá que lo hago
en sus barbas
674
01:10:23,991 --> 01:10:26,482
entre platos,
675
01:10:26,577 --> 01:10:29,531
entre los entrantes y el
canard à l'orange,
676
01:10:29,622 --> 01:10:31,661
entre el postre y el café.
677
01:10:33,042 --> 01:10:35,449
Además,
678
01:10:36,628 --> 01:10:38,668
estoy aprendiendo rápido
679
01:10:39,882 --> 01:10:42,005
para ahorrar tiempo.
680
01:10:44,094 --> 01:10:47,677
Se me da muy bien, ¿verdad?
¿Verdad?
681
01:10:49,141 --> 01:10:51,893
Se me da muy bien. ¿Verdad?
682
01:11:05,615 --> 01:11:08,819
Anoche fue un desastre y es culpa tuya.
683
01:11:08,910 --> 01:11:12,908
- Hoy te quedarás sin comer.
- No me gusta esa mierda extranjera.
684
01:11:12,998 --> 01:11:15,386
¡Eres un gilipollas sin educación!
685
01:11:15,387 --> 01:11:17,993
¡No podrías organizar una violación
en un puticlub!
686
01:11:18,962 --> 01:11:24,336
Las chicas eran pésimas, la música
era pésima, lo estropeaste todo.
687
01:11:24,426 --> 01:11:27,546
Ni siquiera pudiste controlar
a tu chica.
688
01:11:27,637 --> 01:11:30,424
- Primero alardea...
- No lo hice.
689
01:11:30,515 --> 01:11:33,053
Cállate, no estaba hablando contigo.
690
01:11:33,143 --> 01:11:35,515
Y luego se hace la remolona.
691
01:11:35,604 --> 01:11:40,016
Si ha estado contigo, Cory,
¿cómo se puede hacer la remolona?
692
01:11:43,820 --> 01:11:47,652
Tráeme una copa, rápido. Luego
insulta a Fitch de alguna manera.
693
01:11:47,741 --> 01:11:50,576
- Fitch es un cerdo.
- Fitch tiene modales.
694
01:11:50,660 --> 01:11:53,780
Lo sacaste de sus casillas.
¿Le measte encima?
695
01:11:53,872 --> 01:11:57,869
Luego se ríe como una virgen
jugando con una vela.
696
01:11:57,959 --> 01:12:02,953
Tendrás que compensarlo.
Le gustas aunque pareces un hombre.
697
01:12:03,047 --> 01:12:06,831
- Quizá le gusten los hombres.
- Nada de guarradas homosexuales.
698
01:12:06,926 --> 01:12:10,212
Lo recordará. Asociará la
velada de ayer con mi nombre.
699
01:12:10,305 --> 01:12:14,634
No voy a ir con él.
Suda y apesta y no puede hacerlo.
700
01:12:14,726 --> 01:12:17,181
- Cállate, puta.
- ¿Como Georgie?
701
01:12:17,270 --> 01:12:20,603
- ¡Cállate!
- Es una gran mujer. Nunca me defraudó.
702
01:12:20,690 --> 01:12:23,477
- ¿Bromeas?
- ¡Cállate!
703
01:12:23,568 --> 01:12:26,106
- Está disgustada.
- ¿Cómo que bromeo?
704
01:12:26,195 --> 01:12:29,113
- Anda. Deshazte de ella.
- No le hagas eso a una mujer.
705
01:12:29,198 --> 01:12:32,401
- Hago lo que me venga en gana.
- Ése es tu problema.
706
01:12:32,493 --> 01:12:36,657
Por eso Georgie tiene el aspecto
que tiene y te odia a muerte.
707
01:12:36,747 --> 01:12:40,033
- ¿De qué estás hablando?
- Por eso anda tonteando por ahí.
708
01:12:40,126 --> 01:12:42,263
- ¿Cómo?
- Estás tan ciego que
709
01:12:42,264 --> 01:12:43,827
...nunca lo habrías notado.
710
01:12:43,921 --> 01:12:46,756
- ¡Cállate! Está desvariando.
- Los vi.
711
01:12:46,841 --> 01:12:48,667
- ¿A quién?
- A Georgie y al judío.
712
01:12:48,759 --> 01:12:52,757
- ¿Qué judío?
- El tipo que se sienta allí y lee.
713
01:12:52,847 --> 01:12:56,796
¿No lo has notado?
Siempre van al servicio juntos.
714
01:12:56,892 --> 01:12:59,516
- ¿Cómo?
- ¿Por qué Georgie
715
01:12:59,517 --> 01:13:01,602
...está siempre en el servicio?
716
01:13:01,689 --> 01:13:05,603
Estás ciego como un topo. No tiene
que cagar cada cinco minutos.
717
01:13:06,527 --> 01:13:08,603
¡Mierda!
718
01:13:15,369 --> 01:13:17,445
No pasa nada.
719
01:13:47,192 --> 01:13:49,268
Me voy al servicio.
720
01:14:06,503 --> 01:14:08,994
¿Dónde estás, puta?
721
01:14:11,383 --> 01:14:13,708
Sal de ahí, puta.
722
01:14:13,802 --> 01:14:16,506
¿Dónde estás? ¡Sal!
723
01:14:17,931 --> 01:14:20,256
¿Dónde estás?
724
01:14:20,350 --> 01:14:24,217
- ¡No, por favor!
- ¡Fuera!
725
01:14:25,105 --> 01:14:27,346
¡Por favor, no!
726
01:14:31,653 --> 01:14:33,692
¿Dónde estás?
727
01:14:49,087 --> 01:14:51,791
Se acabó. Lo ha descubierto.
728
01:14:59,764 --> 01:15:01,970
Sal de ahí.
729
01:15:03,559 --> 01:15:05,848
Haré que se vaya.
730
01:15:09,065 --> 01:15:11,307
No te metas en un lío por mi.
731
01:15:12,693 --> 01:15:16,145
- Vamos a enfrentarnos a él.
- ¿Estás loco? ¡Te matará!
732
01:15:16,239 --> 01:15:18,564
Venid conmigo. Seguidme.
733
01:15:23,454 --> 01:15:27,665
- Esperad aquí cinco minutos.
- Nos congelaremos.
734
01:15:27,750 --> 01:15:32,661
Nunca se le ocurrirá buscaros aquí.
Sólo 5 minutos. Tomaré vuestra ropa.
735
01:15:39,637 --> 01:15:41,962
¿Dónde estás?
736
01:15:46,060 --> 01:15:48,218
¡Tú! ¿Dónde está mi mujer?
737
01:15:48,312 --> 01:15:51,645
- ¿Qué ocurre?
- Lo sabes. Debe de estar fumando.
738
01:15:51,732 --> 01:15:54,649
- ¿Dónde está mi mujer?
- Su mujer es asunto suyo.
739
01:15:54,735 --> 01:15:57,487
Esto no es una oficina de
objetos perdidos.
740
01:15:57,571 --> 01:16:00,027
¡Quiero a mi mujer! ¿Dónde está?
741
01:16:00,115 --> 01:16:03,983
Capullo de mierda.
¿Dónde está mi mujer? ¿Dónde está?
742
01:16:04,078 --> 01:16:08,455
Si ha terminado,
le pido que se vaya de la cocina.
743
01:16:08,540 --> 01:16:11,992
Tengo que atender a otros clientes.
744
01:16:12,711 --> 01:16:16,543
Yo soy el único cliente que importa.
Este restaurante es mío.
745
01:16:16,632 --> 01:16:19,835
Quiero a mi mujer.
La has escondido. ¿Dónde está?
746
01:16:20,844 --> 01:16:23,216
¿Dónde están?
747
01:16:37,152 --> 01:16:39,191
Boarst, ¿dónde está?
748
01:16:44,242 --> 01:16:45,653
¡Puta!
749
01:16:46,870 --> 01:16:49,408
Gira.
750
01:16:55,003 --> 01:16:57,126
¡Quiero a mi mujer!
751
01:17:11,102 --> 01:17:13,142
La encontraré.
752
01:17:13,730 --> 01:17:15,722
La encontraré.
753
01:17:15,815 --> 01:17:21,058
Los encontraré. Los encontraré.
Lo sabía. ¡Zorra intrigante!
754
01:17:21,154 --> 01:17:23,906
¡Los encontraré y lo mataré!
755
01:17:23,990 --> 01:17:26,029
¡Y luego me lo comeré!
756
01:17:26,117 --> 01:17:28,869
¡Lo mataré y me lo comeré!
757
01:17:29,537 --> 01:17:33,701
- Lo mataré y me lo comeré.
- ¡Mierda!
758
01:17:34,876 --> 01:17:36,915
¡Me lo comeré!
759
01:17:40,465 --> 01:17:45,459
Podemos sacaros de aquí.
Eden conducirá. ¿Adónde queréis ir?
760
01:17:45,553 --> 01:17:47,759
Conozco un lugar.
761
01:17:47,847 --> 01:17:51,595
- ¿Y nuestra ropa?
- Os la mandaré. Daos prisa.
762
01:18:16,375 --> 01:18:18,451
No, por favor.
763
01:20:00,687 --> 01:20:03,012
¿Qué es este lugar?
764
01:20:03,106 --> 01:20:06,107
Es un depósito de libros.
765
01:20:06,192 --> 01:20:10,190
Cuando no tengo clientes en la
librería, hago de bibliotecario.
766
01:20:11,614 --> 01:20:14,817
Estoy catalogando la
historia francesa.
767
01:20:18,413 --> 01:20:21,200
Hay una cocina y un baño.
768
01:20:21,290 --> 01:20:25,418
Es algo primitivo, pero la vista
es extraordinaria.
769
01:20:25,503 --> 01:20:27,875
¿Has leído todos estos libros?
770
01:20:30,174 --> 01:20:35,963
No es necesario que el
bibliotecario lea todos los libros.
771
01:20:36,055 --> 01:20:39,222
Con un trabajo así, podrías ser
muy aburrido.
772
01:20:41,644 --> 01:20:43,683
¿Estamos a salvo aquí?
773
01:20:46,399 --> 01:20:48,475
¿Albert lee?
774
01:20:53,447 --> 01:20:56,021
Si uno no lee,
¿está a salvo?
775
01:20:56,117 --> 01:20:58,193
Sólo de los libros malos.
776
01:21:00,204 --> 01:21:03,205
Podrías pasarte la vida
aquí leyendo.
777
01:21:03,290 --> 01:21:07,325
Si. Dos vidas.
778
01:21:07,326 --> 01:21:08,785
La tuya y la mía.
779
01:21:09,922 --> 01:21:11,961
¿Eso es lo que me espera?
780
01:21:17,596 --> 01:21:21,676
¿De qué te sirven todos estos libros?
No los puedes comer.
781
01:21:21,767 --> 01:21:24,602
¿Cómo te pueden hacer feliz?
782
01:21:24,687 --> 01:21:28,055
Siempre me han parecido
muy razonables.
783
01:21:28,148 --> 01:21:30,935
No cambian de idea inesperadamente.
784
01:21:31,026 --> 01:21:33,731
Eso me parece una desventaja.
785
01:21:36,240 --> 01:21:38,565
Bésame.
786
01:21:39,034 --> 01:21:41,276
<i>Martes</i>
787
01:21:53,507 --> 01:21:55,380
No hace falta...
788
01:21:55,467 --> 01:21:58,966
No hace falta que cantes.
789
01:21:59,054 --> 01:22:02,138
¿Te parece bien?
Quizá más tarde.
790
01:22:06,269 --> 01:22:08,760
¿Cómo está el restaurante?
791
01:22:08,855 --> 01:22:13,149
- Está bien.
- ¿Y Richard? ¿El Sr. Boarst?
792
01:22:13,235 --> 01:22:15,476
Está bien.
793
01:22:17,072 --> 01:22:20,108
¿Ha habido más problemas
794
01:22:21,284 --> 01:22:23,193
como anoche?
795
01:22:23,286 --> 01:22:27,070
- No, señor.
- ¿Quieres comer con nosotros?
796
01:22:29,793 --> 01:22:33,493
No, gracias. Comeré más tarde
con el Sr. Boarst.
797
01:22:47,810 --> 01:22:49,850
Buen provecho.
798
01:22:49,938 --> 01:22:51,977
Gracias.
799
01:22:58,154 --> 01:23:02,317
¿Tienes algo más que contarnos?
800
01:23:03,284 --> 01:23:08,907
El Sr. Boarst dice... me pidió que
les dijera que no salgan de aquí
801
01:23:08,998 --> 01:23:12,663
y que les desea bon appétit.
802
01:23:12,752 --> 01:23:14,791
Gracias.
803
01:23:22,470 --> 01:23:25,673
Cuando terminen, debo
llevarme los platos.
804
01:23:28,768 --> 01:23:33,015
Si encuentras algún libro que te
interese, lo puedes llevar prestado.
805
01:24:16,982 --> 01:24:19,817
A ver, ¿Dónde están? ¿Dónde están?
806
01:24:20,652 --> 01:24:23,487
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?
807
01:24:23,572 --> 01:24:27,819
Supongo que no te habrás comido
todo esto tú. ¿Qué tenemos aquí?
808
01:24:28,410 --> 01:24:32,739
Salsa de pescado, mayonesa y una pizca
de albahaca. Me gusta la albahaca.
809
01:24:32,831 --> 01:24:35,287
¿Qué más tenemos aquí?
810
01:24:35,375 --> 01:24:38,993
Está pegajoso. No me lo digas.
Salsa de chocolate. Profiteroles.
811
01:24:39,087 --> 01:24:42,124
A Georgina le gustan
los profiteroles.
812
01:24:42,758 --> 01:24:47,051
Y servilletas con el carmín
de Georgina.
813
01:24:47,137 --> 01:24:50,221
Y una botella de vino bueno.
Muy bueno.
814
01:24:50,307 --> 01:24:53,177
Richard se va a enterar.
Le voy a dar una lección.
815
01:24:53,268 --> 01:24:56,851
Deja ese bollo. ¿Dónde están?
816
01:24:59,566 --> 01:25:03,231
Muy bien. Abre la boca. Venga, ábrela.
817
01:25:03,320 --> 01:25:07,068
- Muestra interés por la comida.
- No tenemos que hacer esto.
818
01:25:07,157 --> 01:25:10,573
- ¿Eres un mariquita?
- Sólo es un niño.
819
01:25:10,660 --> 01:25:14,658
- Subidlo y bajadle los pantalones.
- Déjalo en paz.
820
01:25:14,748 --> 01:25:20,252
Fuera. No necesito mariposas como tú.
Y llévate a tu primo de cuatro ojos.
821
01:25:20,336 --> 01:25:25,841
A ver cómo os las arregláis en la
calle sin mi ayuda. ¡Largaos!
822
01:25:26,426 --> 01:25:29,261
Bien, traga botones,
dime dónde están.
823
01:25:33,182 --> 01:25:35,638
Traga botones, ¿dónde están?
824
01:25:36,894 --> 01:25:41,188
Se nos acabaron los botones.
Pero todavía nos queda uno.
825
01:25:41,274 --> 01:25:44,809
El botón del ombligo.
¿Te gustaría tragártelo?
826
01:25:45,653 --> 01:25:49,982
¿Sigues aquí? Pues fíjate en esto.
827
01:25:58,165 --> 01:26:02,744
¡Despertadlo! ¡Tengo que saber
dónde está!
828
01:26:08,968 --> 01:26:13,844
¿Dónde están? Si se despierta,
será mejor que empiece a hablar.
829
01:26:17,935 --> 01:26:22,680
<i>Depósito de libros
Falconberg Court</i>
830
01:26:22,773 --> 01:26:24,849
¡Los tengo!
831
01:27:09,486 --> 01:27:11,692
Os traigo la cena.
832
01:27:20,497 --> 01:27:22,739
¿Dónde está el chico de la cocina?
833
01:27:22,833 --> 01:27:26,617
- En el hospital.
- ¿Qué?
834
01:27:30,090 --> 01:27:34,716
Juró que no les dijo nada
y yo lo creo.
835
01:27:35,428 --> 01:27:39,011
- Debo ir a verlo.
- No creo que sea buena idea.
836
01:27:39,099 --> 01:27:41,138
Iré a verlo.
837
01:27:41,977 --> 01:27:44,550
Debes llevarme a verlo.
838
01:27:44,646 --> 01:27:48,015
- Empieza a recoger nuestras cosas.
- No tenemos nada.
839
01:27:51,236 --> 01:27:56,361
- Trae eso para Pup.
- Te estás poniendo en peligro.
840
01:27:57,951 --> 01:28:00,027
Sólo tardaré una hora.
841
01:28:00,995 --> 01:28:03,533
Puedes traerme después, ¿verdad?
842
01:28:05,583 --> 01:28:07,623
Pobre Pup.
843
01:28:16,844 --> 01:28:19,170
Déjame algo de comer.
844
01:28:19,263 --> 01:28:21,303
Por supuesto.
845
01:28:23,976 --> 01:28:26,135
Por favor, ten cuidado.
846
01:29:34,588 --> 01:29:36,497
Gracias.
847
01:30:03,658 --> 01:30:06,363
Sujétalo por el pelo.
848
01:30:06,453 --> 01:30:08,611
No tiene mucho pelo por
el que sujetarlo.
849
01:30:08,705 --> 01:30:12,323
- Un asco que su amante sea tan viejo.
- Tiene la misma edad que tú.
850
01:30:12,417 --> 01:30:14,659
Soy su marido, no su amante.
851
01:30:14,753 --> 01:30:17,125
¿Sólo se puede ser una cosa o la otra?
852
01:30:17,214 --> 01:30:22,504
Su hubiera sido joven, lo entendería.
Sólo seria un capricho pasajero.
853
01:30:22,594 --> 01:30:24,302
¡Cabrón!
854
01:30:24,387 --> 01:30:28,219
Mitchel, ésta es tu oportunidad.
Vas a comer cojones.
855
01:30:28,308 --> 01:30:30,715
- Es demasiado viejo.
- ¿Qué significa eso?
856
01:30:30,810 --> 01:30:33,681
Tiene la misma edad que yo. 40, casi.
857
01:30:33,772 --> 01:30:36,772
¿Si hubiera sido más joven,
estaría bien?
858
01:30:36,858 --> 01:30:40,476
Dios mío. Cuando tienes 17,
¿los de 40 son unos viejos?
859
01:30:41,070 --> 01:30:43,858
Seguramente no se habrá
duchado recientemente.
860
01:30:44,699 --> 01:30:47,985
Dios, eres un burro de cuidado.
861
01:30:49,913 --> 01:30:55,499
Sin duda... Seguro que estuvo
con Georgina anoche.
862
01:30:55,585 --> 01:30:58,290
¡Cállate, cállate!
863
01:30:58,379 --> 01:31:00,751
Gusano de mierda.
864
01:31:02,675 --> 01:31:04,917
Dios, mira que eres idiota.
865
01:31:05,011 --> 01:31:09,305
Siempre dices lo más inoportuno
en el momento justo.
866
01:31:09,390 --> 01:31:13,851
No quería decir que le comieses
los cojones literalmente.
867
01:31:13,936 --> 01:31:16,807
Lo decía metafóricamente.
868
01:31:16,898 --> 01:31:19,056
¿Qué significa eso?
869
01:31:19,150 --> 01:31:23,397
''Librero judío atacado salvajemente
por joven maniaco sexual''.
870
01:31:23,487 --> 01:31:26,275
No quiero que parezca un
asesinato sexual.
871
01:31:26,365 --> 01:31:31,822
Es una venganza, un asunto
del corazón, un crimen pasional.
872
01:31:31,912 --> 01:31:34,490
No quiero que se extiendan rumores
873
01:31:34,491 --> 01:31:37,619
malintencionados sobre mi.
No van a decir...
874
01:31:37,710 --> 01:31:41,043
Van a decir que fue
un digno asesinato por venganza.
875
01:31:41,130 --> 01:31:43,253
Admirarán mi estilo.
876
01:31:43,340 --> 01:31:47,504
''Lo atiborraron. Y a Albert
le gustaba la comida''.
877
01:31:47,595 --> 01:31:52,007
lncluso podrán sonreír. ''Atiborrado
con sus herramientas de trabajo''.
878
01:31:52,850 --> 01:31:57,844
''Lo atiborraron de libros. Al
bibliotecario insignificante lo...''.
879
01:31:59,690 --> 01:32:03,853
Nada... Nada innecesario.
880
01:32:03,944 --> 01:32:09,283
¡Remátalo! Tápale la nariz,
métele los libros por la garganta.
881
01:32:09,366 --> 01:32:11,857
¡Asfixia al cabrón!
882
01:32:56,204 --> 01:33:00,581
Así es cómo se come la cigala.
Primero le quitas la cabeza.
883
01:33:01,960 --> 01:33:04,036
Luego le quitas las antenas
884
01:33:04,129 --> 01:33:06,454
y le arrancas las patas.
885
01:33:08,258 --> 01:33:10,126
Luego le extraes
886
01:33:10,127 --> 01:33:14,298
la parte blanda del cuerpo.
887
01:33:16,015 --> 01:33:19,135
- ¿Apagaste la luz?
- ¿Qué luz?
888
01:33:20,186 --> 01:33:22,348
No te acordarías ni de
echar un pedo.
889
01:33:22,349 --> 01:33:24,434
El sitio podría arder con todos
esos libros.
890
01:33:24,524 --> 01:33:29,649
- Destruiría las pruebas.
- ¡No quiero que se destruyan, idiota!
891
01:33:29,737 --> 01:33:31,280
Quiero que Georgina lo vea.
892
01:34:29,630 --> 01:34:32,880
La Revolución Francesa
893
01:34:34,009 --> 01:34:36,168
¿Qué ha dicho?
894
01:34:36,262 --> 01:34:40,473
La Revolución Francesa
fue más fácil de tragar que Napoleón.
895
01:34:40,557 --> 01:34:44,306
Napoleón era un payaso.
Lo echó todo a perder.
896
01:34:44,395 --> 01:34:46,015
A Napoleón le gustaba el marisco.
897
01:34:46,016 --> 01:34:49,561
Su plato favorito eran las
ostras florentine.
898
01:34:49,858 --> 01:34:53,192
Es asombroso, ¿no creéis?
A Churchill le gustaba el marisco.
899
01:34:53,278 --> 01:34:57,193
A todos los grandes generales
les gustaba el marisco.
900
01:34:57,282 --> 01:35:00,319
¿Qué le gustaba a Julio César o
a Hitler?
901
01:35:00,410 --> 01:35:04,076
A Hitler le gustaban las almejas.
A Mussolini los calamares.
902
01:35:04,164 --> 01:35:06,702
- Te lo estás inventando.
- ¿Tú qué sabrás?
903
01:35:06,792 --> 01:35:10,208
- ¿Qué comía el librero?
- Se adivinaba por su vómito.
904
01:35:10,295 --> 01:35:14,542
¡A mi qué me importa lo que comía!
Al final todo sale como mierda.
905
01:35:34,861 --> 01:35:36,901
Estoy muy cansada.
906
01:35:39,950 --> 01:35:41,989
Voy a dormir.
907
01:35:57,050 --> 01:36:00,051
Tengo mucho que contarte por la mañana.
908
01:36:01,221 --> 01:36:03,260
Y quiero que me escuches.
909
01:36:05,475 --> 01:36:09,058
Alguien tiene que saberlo. ¿A quién
se lo puedo contar aparte de ti?
910
01:36:13,399 --> 01:36:15,855
Y luego...
911
01:36:20,198 --> 01:36:22,523
cuando me despierte por la mañana,
912
01:36:26,829 --> 01:36:28,869
quiero que me beses.
913
01:36:33,503 --> 01:36:35,958
Y después quiero el desayuno.
914
01:36:37,673 --> 01:36:40,758
Café y panecillos frescos
con mantequilla
915
01:36:43,262 --> 01:36:45,421
y mermelada.
916
01:36:46,432 --> 01:36:49,635
Y tostadas.
917
01:36:50,811 --> 01:36:52,970
Y...
918
01:36:55,024 --> 01:36:57,063
Buenas noches, Michael.
919
01:37:02,531 --> 01:37:04,939
Hasta mañana.
920
01:37:09,330 --> 01:37:11,369
Te quiero.
921
01:37:13,167 --> 01:37:16,536
- No debiste hacerlo. No valía la pena.
- ¿El qué?
922
01:37:16,629 --> 01:37:21,006
¿Georgina no valía la pena?
¿Cómo te atreves a decir eso?
923
01:37:21,091 --> 01:37:25,837
Georgina vale más que
mil estúpidos bibliotecarios judíos
924
01:37:25,929 --> 01:37:28,966
que se masturban leyendo
la Revolución Francesa.
925
01:37:29,058 --> 01:37:31,172
Lo del bibliotecario nos
causará problemas
926
01:37:31,173 --> 01:37:34,301
y no valía la pena. Tranquilízate.
927
01:37:34,396 --> 01:37:37,732
¡Esa mediocridad circuncidada
se estaba
928
01:37:37,733 --> 01:37:39,818
follando a mi mujer!
¡No me tranquilizaré!
929
01:37:39,902 --> 01:37:44,195
Te he visto mirar a Georgina,
codiciar la mujer de otro hombre.
930
01:37:44,281 --> 01:37:48,113
Te he visto mirarla cuando se le
levantaba la falda al salir del coche.
931
01:37:48,202 --> 01:37:50,739
Te he visto olisquearla.
932
01:37:50,829 --> 01:37:54,328
Y pensar que te la confié,
933
01:37:55,250 --> 01:37:58,453
que la llevabas a casa cuando
yo estaba borracho.
934
01:37:58,545 --> 01:38:01,499
- ¡Sal de este restaurante!
- Tranquilízate.
935
01:38:01,590 --> 01:38:05,208
Traed a Richard. Que le prohíba
la entrada a este hombre. ¡Fuera!
936
01:38:05,302 --> 01:38:08,884
- Si quieres gritar...
- ¡Puedo gritar en mi restaurante!
937
01:38:08,972 --> 01:38:12,886
Es mío. ¡Fuera! ¡Que te jodan!
938
01:38:14,895 --> 01:38:18,844
¡Fuera, burro! Richard, te voy
a dejar sin negocio.
939
01:38:18,940 --> 01:38:22,808
- ¿En serio?
- Estás acabado.
940
01:38:22,903 --> 01:38:28,324
Permites que gente decente cene con
ladrones de esposas. ¡Estás acabado!
941
01:38:28,408 --> 01:38:30,566
¡Creo que no!
942
01:38:30,660 --> 01:38:36,165
Si lo hace, ¿dónde comerá?
¿Quién le servirá?
943
01:38:36,249 --> 01:38:39,371
Ahora, si hace el favor de marcharse,
944
01:38:39,372 --> 01:38:41,457
podemos limpiar el desastre
que ha causado.
945
01:38:41,546 --> 01:38:46,623
Te lo advierto. Mañana tu restaurante
será un gran aparcamiento.
946
01:38:46,718 --> 01:38:49,256
- Nada más.
- ¿Cómo va a hacerlo?
947
01:38:49,345 --> 01:38:54,506
Una excavadora. Tu comida estará
bajo seis metros de escombros.
948
01:38:54,601 --> 01:38:58,016
Fuera, Harris. ¡Fuera!
949
01:38:58,104 --> 01:39:02,102
Venga. Reconozco la lealtad
cuando la veo.
950
01:39:27,049 --> 01:39:29,291
Bien, Michael,
951
01:39:31,596 --> 01:39:33,635
no me has besado
952
01:39:35,933 --> 01:39:38,638
así que...
953
01:39:40,604 --> 01:39:43,522
supongo que tendré que prepararme
el desayuno.
954
01:39:46,735 --> 01:39:48,775
No te levantes.
955
01:40:05,296 --> 01:40:07,335
Bien, Michael,
956
01:40:10,467 --> 01:40:12,543
se acabó.
957
01:40:13,929 --> 01:40:17,428
Fue breve y muy dulce.
958
01:40:20,602 --> 01:40:24,980
Ahora que no me escuchas, supongo
que podría hablarte de Albert.
959
01:40:26,108 --> 01:40:31,102
Tenía intención de contártelo, pero
tenía que conocerte mejor porque...
960
01:40:31,780 --> 01:40:33,820
porque me sentiría avergonzada.
961
01:40:36,618 --> 01:40:41,161
Pero es importante que te lo cuente
ahora para que pueda dejarlo atrás.
962
01:40:47,462 --> 01:40:49,953
Albert me pegaba.
963
01:40:50,048 --> 01:40:53,049
Sé que lo sabes. Viste los moretones.
964
01:40:54,344 --> 01:40:56,467
Era un hombre de costumbres.
965
01:41:02,143 --> 01:41:05,894
Después del restaurante
me hacía tomar
966
01:41:05,895 --> 01:41:07,980
una toalla húmeda y caliente
y acompañarlo al baño.
967
01:41:10,360 --> 01:41:12,399
Y tenia que limpiarle el...
968
01:41:16,825 --> 01:41:19,826
Después de terminar, me hacia...
969
01:41:24,582 --> 01:41:26,658
Ayúdame, Michael.
970
01:41:30,338 --> 01:41:35,379
En su lado de la cama tenia una
maleta con todo tipo de objetos.
971
01:41:35,468 --> 01:41:37,876
Un cepillo de dientes,
972
01:41:39,472 --> 01:41:41,512
una cuchara de palo,
973
01:41:45,144 --> 01:41:47,386
un tren de plástico,
974
01:41:48,815 --> 01:41:50,772
una botella de vino
975
01:41:50,858 --> 01:41:52,898
y los utilizaba.
976
01:41:54,821 --> 01:41:59,482
Si no lo hacia mientras miraba,
lo hacia él mismo.
977
01:42:01,244 --> 01:42:04,328
Al menos cuando lo hacía yo
no dolía tanto.
978
01:42:06,832 --> 01:42:11,827
No creo que le interesase mucho
el sexo. No conmigo, no con mujeres.
979
01:42:16,092 --> 01:42:18,131
Lo dejé cuatro veces.
980
01:42:20,221 --> 01:42:22,260
Me fui en el ferry nocturno.
981
01:42:24,934 --> 01:42:29,014
Harris y él me encontraron en Bruselas
y me trajeron de vuelta.
982
01:42:30,397 --> 01:42:33,315
En el barco Albert lloró,
me compró regalos.
983
01:42:35,778 --> 01:42:40,523
Pero al desembarcar,
en cuanto salimos del puerto,
984
01:42:40,616 --> 01:42:43,403
antes de llegar a la autopista,
paró el coche
985
01:42:43,494 --> 01:42:46,450
y Harris, Spangler y él
me sacaron a rastras,
986
01:42:46,451 --> 01:42:48,536
me quitaron la ropa y
me dieron una paliza.
987
01:42:59,468 --> 01:43:01,840
Todo esto tiene que acabar.
988
01:43:03,514 --> 01:43:06,598
Ayúdame, Michael. Por favor.
989
01:43:14,066 --> 01:43:16,189
Está muerto.
990
01:43:18,737 --> 01:43:24,028
Le llenaron la boca de papel que
arrancaron de sus libros favoritos.
991
01:43:24,117 --> 01:43:27,035
- ¿Podrías cocinarlo?
- ¿Cocinar a quién?
992
01:43:36,254 --> 01:43:41,296
Tienes fama de preparar
muchos platos experimentales.
993
01:43:43,720 --> 01:43:46,176
Quizá sepa bien.
994
01:43:46,264 --> 01:43:48,506
Seguro que sabría bien.
995
01:43:48,600 --> 01:43:51,055
¿Qué sabría mejor?
996
01:43:51,144 --> 01:43:54,513
¿El corazón? ¿El hígado?
997
01:43:54,606 --> 01:43:56,848
¿Las nalgas?
998
01:43:58,693 --> 01:44:01,184
¿Las criadillas?
999
01:44:05,700 --> 01:44:07,740
Siéntate.
1000
01:44:13,917 --> 01:44:17,167
Cuando haces un menú,
¿cómo le pones precio a cada plato?
1001
01:44:20,173 --> 01:44:23,339
Cobro mucho por las cosas negras.
1002
01:44:23,426 --> 01:44:27,589
Las uvas, las aceitunas,
las grosellas negras.
1003
01:44:30,725 --> 01:44:33,679
A la gente le gusta recordar la muerte.
1004
01:44:34,562 --> 01:44:38,512
Comer cosas negras es como
consumir la muerte,
1005
01:44:39,650 --> 01:44:42,174
...como decir..:
1006
01:44:42,904 --> 01:44:46,178
''Muerte, te estoy comiendo''.
1007
01:44:46,532 --> 01:44:50,779
Las trufas negras son lo más caro.
Y el caviar.
1008
01:44:52,705 --> 01:44:55,161
La muerte y el nacimiento.
1009
01:44:56,459 --> 01:44:59,294
El fin y el principio.
1010
01:45:00,588 --> 01:45:05,795
¿No crees que es apropiado que
los productos más caros sean negros?
1011
01:45:09,764 --> 01:45:11,970
También cobramos por la vanidad.
1012
01:45:13,058 --> 01:45:16,059
Los platos dietéticos tienen
un recargo
1013
01:45:17,479 --> 01:45:19,887
del 30%...
1014
01:45:20,774 --> 01:45:23,692
Los afrodisíacos, 50%...
1015
01:45:24,236 --> 01:45:28,945
Y, por lo que vi,
tu amante no necesitaba afrodisíacos.
1016
01:45:29,867 --> 01:45:33,734
¿Qué viste? Quiero saberlo.
1017
01:45:34,913 --> 01:45:36,953
Nadie lo sabia excepto tú.
1018
01:45:37,916 --> 01:45:41,416
Todos sentían pena por mi. lncluso tú.
1019
01:45:41,503 --> 01:45:45,418
¿Cómo podría saber que me amaba
si no hubiese testigos?
1020
01:45:46,758 --> 01:45:51,966
Si tú lo amabas, ésa pregunta
no parece muy necesaria.
1021
01:45:52,055 --> 01:45:55,175
¡Sí que lo es! ¡Dime lo que sabes!
1022
01:45:58,437 --> 01:46:01,438
Lo que vi fue lo que me dejaste ver.
1023
01:46:04,026 --> 01:46:06,065
Por supuesto.
1024
01:46:06,987 --> 01:46:11,316
¿Cómo podía saber que era real
si no lo veía otra persona?
1025
01:46:14,077 --> 01:46:16,153
Dime lo que viste.
1026
01:46:17,289 --> 01:46:19,495
¿Te da vergüenza decírmelo?
1027
01:46:25,672 --> 01:46:28,044
Vi cómo te besaba
1028
01:46:30,260 --> 01:46:32,299
en la boca,
1029
01:46:34,472 --> 01:46:36,595
en el cuello,
1030
01:46:37,434 --> 01:46:39,510
detrás de la oreja.
1031
01:46:43,356 --> 01:46:45,764
Vi cómo te desvestía.
1032
01:46:50,405 --> 01:46:52,444
Vi cómo te besaba los pechos.
1033
01:46:56,619 --> 01:47:00,487
Vi cómo ponía la mano entre
tus piernas.
1034
01:47:02,917 --> 01:47:05,289
¿Qué me viste hacer a mí?
1035
01:47:09,007 --> 01:47:11,165
Vi cómo lo besabas en la boca.
1036
01:47:15,430 --> 01:47:19,890
Te vi acostada debajo de él
en el suelo de la despensa.
1037
01:47:23,396 --> 01:47:26,646
Lo vi poseerte por detrás.
1038
01:47:31,320 --> 01:47:35,152
Te vi meter su pene en la boca.
1039
01:47:38,411 --> 01:47:40,783
Te vi...
1040
01:47:57,888 --> 01:48:00,510
¿Los amantes siempre hacen esas cosas?
1041
01:48:05,479 --> 01:48:08,017
Mis padres hacían esas cosas.
1042
01:48:08,983 --> 01:48:10,726
¿En serio?
¿Los viste?
1043
01:48:10,818 --> 01:48:15,278
Y los amantes en el cine
hacen esas cosas.
1044
01:48:15,364 --> 01:48:17,487
No, eso no cuenta.
1045
01:48:17,574 --> 01:48:22,532
Y en mis fantasías
los amantes hacen esas cosas.
1046
01:48:22,621 --> 01:48:25,408
¿Estabas celoso?
1047
01:48:25,499 --> 01:48:27,538
¿Estabas celoso de nosotros?
1048
01:48:29,086 --> 01:48:31,209
¿Querías unirte a nosotros?
1049
01:48:32,339 --> 01:48:34,379
Si es así, ayúdame ahora.
1050
01:48:36,134 --> 01:48:41,377
En memoria de cómo hacíamos el amor en
tu cocina y en tus fantasías, ayúdame.
1051
01:48:44,226 --> 01:48:48,638
En memoria de tus padres
haciendo el amor, ayúdame.
1052
01:48:51,358 --> 01:48:54,063
La gente que me gusta
aprende mi nombre muy tarde.
1053
01:48:55,570 --> 01:48:57,812
¿Muy tarde?
1054
01:48:59,032 --> 01:49:01,072
Cocina a Michael para mi.
1055
01:49:04,454 --> 01:49:07,123
Éste era su restaurante favorito.
1056
01:49:08,166 --> 01:49:10,206
También es el mío.
1057
01:49:11,253 --> 01:49:13,292
Cocina a Michael para mi.
1058
01:49:14,923 --> 01:49:16,962
Si lo hiciera,
1059
01:49:17,884 --> 01:49:20,885
nadie volvería a comer aquí.
1060
01:49:25,058 --> 01:49:27,300
¿Cómo te puedo convencer?
1061
01:49:30,980 --> 01:49:34,563
¿Quieres hacerme el amor?
Puedes hacer lo que hacia él.
1062
01:49:38,446 --> 01:49:40,735
¿Cómo te puedo convencer?
1063
01:49:41,532 --> 01:49:43,905
No puedes. Es posible que lo amaras...
1064
01:49:43,993 --> 01:49:46,567
Sabes que lo amaba, me viste.
1065
01:49:48,164 --> 01:49:51,200
Pero no tienes que comerlo.
1066
01:49:51,292 --> 01:49:56,037
¿Te crees que por comerlo
1067
01:49:56,130 --> 01:49:58,586
pasará a formar parte de ti?
1068
01:49:58,674 --> 01:50:03,171
¡No puedes creer que por comerlo
podréis estar juntos eternamente!
1069
01:50:04,472 --> 01:50:06,511
No voy a comerlo.
1070
01:50:09,518 --> 01:50:11,558
Lo comerá Albert.
1071
01:50:17,234 --> 01:50:19,772
Ahí hay 11.000 libras.
Son de Michael.
1072
01:50:27,328 --> 01:50:29,367
Guarda el dinero.
1073
01:50:36,420 --> 01:50:38,460
¿Dónde está?
1074
01:52:10,597 --> 01:52:13,471
<i>Viernes</i>
1075
01:52:13,472 --> 01:52:15,558
<i>Restaurante reservado
para una cena privada</i>
1076
01:52:24,360 --> 01:52:26,436
¿Qué está pasando?
1077
01:52:26,529 --> 01:52:30,741
¿Por qué tengo que entrar en mi
propio restaurante como un extraño?
1078
01:52:30,825 --> 01:52:32,901
Invitaciones especiales.
1079
01:52:34,037 --> 01:52:37,452
Si soy sincero, podrían haberse
hecho en una imprenta mejor.
1080
01:52:37,540 --> 01:52:40,161
Tengo que llamar a la puerta
como un paria.
1081
01:52:42,044 --> 01:52:44,084
Vaya, vaya, vaya.
1082
01:52:44,172 --> 01:52:49,296
Georgina Duckles.
¿Qué haces tú por aquí, pendona?
1083
01:52:50,177 --> 01:52:53,760
Me sorprende que te atrevas
a aparecer por aquí, zorra.
1084
01:52:53,848 --> 01:52:57,715
¿Dónde has estado?
Albert ha estado desesperado.
1085
01:52:57,810 --> 01:53:00,764
Cállate. Tráeme una copa.
1086
01:53:00,855 --> 01:53:04,935
- Feliz aniversario.
- ¡Te mataré por lo que me hiciste!
1087
01:53:05,026 --> 01:53:08,394
- Te resultará fácil.
- No creas que te voy a perdonar.
1088
01:53:08,487 --> 01:53:10,729
Te haré pagar, puta.
1089
01:53:10,823 --> 01:53:14,441
Te va a doler el culo
durante varias semanas.
1090
01:53:15,619 --> 01:53:17,742
Se acabaron los libros para ti.
1091
01:53:17,830 --> 01:53:19,869
Te voy a encerrar en casa.
1092
01:53:19,957 --> 01:53:24,666
No podrás leer más libros
ni olisquear más pollas, chiquilla.
1093
01:53:26,130 --> 01:53:28,537
Feliz aniversario.
1094
01:53:28,632 --> 01:53:32,464
¿De qué estás hablando?
No es mi cumpleaños.
1095
01:53:32,553 --> 01:53:36,357
No, pero es un aniversario que
siempre celebraré,
1096
01:53:36,358 --> 01:53:39,173
aunque tú no lo hagas.
Y no lo harás.
1097
01:53:39,268 --> 01:53:44,013
- ¿Qué? ¿Dónde están todos?
- Llegarán pronto.
1098
01:53:44,106 --> 01:53:46,811
- Escucha, Georgina.
- ¿Qué?
1099
01:53:46,900 --> 01:53:50,518
- Se acabó todo.
- ¿El qué?
1100
01:53:50,612 --> 01:53:53,981
Grace, ve a mirar por una ventana
o algo así.
1101
01:53:54,074 --> 01:53:56,482
Mitchel, vete por ahí.
1102
01:53:56,577 --> 01:53:59,661
Cuando lleguen los demás...
1103
01:53:59,746 --> 01:54:02,831
¿Dónde están? La invitación
dice a las nueve.
1104
01:54:02,916 --> 01:54:06,534
- ¿Dónde se van a sentar?
- Llegarán dentro de poco.
1105
01:54:06,628 --> 01:54:10,626
Escucha, no te podía gustar
de verdad, ¿no?
1106
01:54:10,716 --> 01:54:15,958
¿Cómo te podía gustar un bibliotecario
de mierda, un don nadie?
1107
01:54:17,013 --> 01:54:21,675
¿Sabes qué? Lo intentaré...
Lo olvidaremos.
1108
01:54:22,978 --> 01:54:25,266
Vuelve a casa conmigo.
1109
01:54:25,355 --> 01:54:29,851
Si te digo la verdad, lo he
pasado fatal.
1110
01:54:29,943 --> 01:54:34,356
- Puesto que es tu aniversario...
- ¿Qué aniversario?
1111
01:54:34,447 --> 01:54:36,072
Te he traído un regalo.
1112
01:54:36,157 --> 01:54:39,858
No necesito regalos.
Soy yo quien te da regalos a ti.
1113
01:54:39,953 --> 01:54:43,701
Además, nunca has tenido dinero
para comprarme regalos.
1114
01:54:43,790 --> 01:54:46,363
Y Richard lo ha preparado para ti.
1115
01:54:47,210 --> 01:54:49,368
Siguiendo mis instrucciones.
1116
01:54:50,046 --> 01:54:52,122
Como sé cuánto te gusta comer...
1117
01:54:53,174 --> 01:54:55,926
Como sé cuánto te gusta
atiborrarte de comida...
1118
01:54:57,095 --> 01:55:00,345
Y hemos traído a algunos amigos tuyos.
1119
01:56:07,039 --> 01:56:09,530
¿Qué tipo de fiesta es ésta?
1120
01:56:11,251 --> 01:56:14,786
- ¿Qué está pasando?
- Siéntate, Albert.
1121
01:56:16,048 --> 01:56:18,087
¿No me puedo sentar?
1122
01:56:18,175 --> 01:56:20,880
No, es un regalo especial para Albert.
1123
01:56:22,763 --> 01:56:26,428
No pienso comer con Roy aquí.
1124
01:56:26,517 --> 01:56:28,593
Cállate.
1125
01:56:30,604 --> 01:56:33,012
Estás aquí para disfrutar.
1126
01:57:02,511 --> 01:57:04,752
¡Jesús!
1127
01:57:04,846 --> 01:57:06,340
Dios.
1128
01:57:10,435 --> 01:57:14,053
No, no es Dios. Es Michael.
1129
01:57:15,774 --> 01:57:17,813
Mi amante.
1130
01:57:18,818 --> 01:57:21,903
Juraste que lo matarías y lo hiciste.
1131
01:57:23,907 --> 01:57:26,279
Y juraste que lo comerías.
1132
01:57:27,994 --> 01:57:30,319
Ahora cómelo.
1133
01:57:32,207 --> 01:57:34,448
¿Qué ocurre?
1134
01:57:34,542 --> 01:57:38,243
Tienes el cuchillo y el tenedor.
Sabes cómo utilizarlos.
1135
01:57:38,338 --> 01:57:42,715
¿O has olvidado cómo comportarte en la mesa?
1136
01:57:54,645 --> 01:57:56,472
Mitchel te puede servir el vino.
1137
01:58:03,905 --> 01:58:06,989
Tu camarero se ha retirado.
1138
01:58:07,074 --> 01:58:09,363
Grace te servirá el vino.
1139
01:58:35,728 --> 01:58:38,266
Come.
1140
01:58:39,607 --> 01:58:42,014
Roy, sírvele el vino a Albert.
1141
01:59:18,896 --> 01:59:23,557
Prueba la polla. Es una exquisitez.
1142
01:59:24,484 --> 01:59:26,773
Y sabes dónde ha estado.
1143
02:00:03,398 --> 02:00:05,437
Adelante.
1144
02:00:06,359 --> 02:00:08,435
Come.
1145
02:00:30,800 --> 02:00:32,923
Es francés.
1146
02:01:00,079 --> 02:01:02,119
Caníbal.
1147
02:01:03,305 --> 02:02:03,154
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-