"Head Over Heels" Episode #1.6
ID | 13179480 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.6 |
Release Name | head.over.heels.2025.s01e06.1080p.web.hevc.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37300706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:35,367 --> 00:01:36,326
Hyvä on.
3
00:01:38,119 --> 00:01:39,955
Pidetään huulirasva.
4
00:02:55,822 --> 00:02:57,574
Juo tuo. Vaikutat palelevan.
5
00:02:59,868 --> 00:03:00,702
Kiitos.
6
00:03:06,666 --> 00:03:07,500
Anna olla.
7
00:03:08,335 --> 00:03:09,711
Olen kunnossa.
8
00:03:10,879 --> 00:03:12,088
Minä en ole.
9
00:03:12,172 --> 00:03:13,173
Haen toisen.
10
00:03:13,256 --> 00:03:14,174
Olen oikeasti…
11
00:03:18,219 --> 00:03:19,554
Anteeksi.
12
00:03:21,806 --> 00:03:23,850
Juo tuo ettet vilustu.
13
00:03:59,344 --> 00:04:01,054
Mitä näille valokuville kävi?
14
00:04:02,097 --> 00:04:03,139
Mitä oikein teet?
15
00:04:03,848 --> 00:04:04,891
Kuka tämän teki?
16
00:04:05,517 --> 00:04:07,727
Tätä taikakalua ei saa piirtää kasvoihin.
17
00:04:07,811 --> 00:04:08,645
Mitä teet?
18
00:04:08,728 --> 00:04:11,523
Joku piirsi kuvaan
pahankarkoitustaikakalun ja poisti sen.
19
00:04:11,606 --> 00:04:14,317
Tällä loitsulla ajetaan pois aaveet.
20
00:04:14,401 --> 00:04:15,860
Sitä ei pidä piirtää kasvoihin.
21
00:04:16,653 --> 00:04:17,528
Tiedän.
22
00:04:18,362 --> 00:04:19,239
Tiedätkö?
23
00:04:19,322 --> 00:04:20,490
Tiedän.
24
00:04:20,573 --> 00:04:22,575
Siksi poistin sen.
-Kuka sanoi,
25
00:04:22,659 --> 00:04:24,494
että se poistaisi kirouksen?
26
00:04:27,706 --> 00:04:30,625
Elävän ihmisen kasvoissa
se ei ole niin paha,
27
00:04:31,209 --> 00:04:33,670
mutta jos henkilön kuolemasta
on alle 49 päivää,
28
00:04:34,254 --> 00:04:36,089
se tuo kirouksen Helvetin kuninkaalta.
29
00:04:36,715 --> 00:04:39,217
Vahvan kirouksen,
joka tuomitsee mummisi helvettiin.
30
00:04:40,218 --> 00:04:41,720
Pois pyyhkiminen ei riitä.
31
00:04:44,139 --> 00:04:44,973
Kohde -
32
00:04:45,432 --> 00:04:46,558
en siis ollut minä,
33
00:04:48,268 --> 00:04:49,936
vaan mummini.
34
00:04:53,773 --> 00:04:54,941
Nämä valokuvat…
35
00:04:56,026 --> 00:04:57,902
Ne on poltettava, Gyeon-U.
36
00:05:04,075 --> 00:05:06,870
Mitä tapahtui? Olet kuin uitettu koira.
37
00:05:07,704 --> 00:05:09,456
Sanoin, että se olisi turhaa.
38
00:05:10,373 --> 00:05:12,584
Etkö tosiaan tiedä, missä Yeomwha on?
39
00:05:18,173 --> 00:05:20,050
Mitä katselet?
-Valokuva-albumia.
40
00:05:20,633 --> 00:05:21,843
Sinun vanhoja kuviasi.
41
00:05:26,514 --> 00:05:28,058
Eikö Seong-A olekin suloinen?
42
00:05:29,809 --> 00:05:30,894
Oletko likinäköinen?
43
00:05:38,109 --> 00:05:39,944
Musteen pyyhkiminen ei poista kirousta.
44
00:05:40,779 --> 00:05:42,739
Toivetta ei niin helpolla peruta.
45
00:05:43,948 --> 00:05:45,700
Toive vahingoittaa toisia -
46
00:05:47,118 --> 00:05:48,995
on sekin silti toive.
47
00:05:51,331 --> 00:05:52,457
Ei ihmekään.
48
00:05:53,666 --> 00:05:54,584
Se oli outoa.
49
00:05:57,045 --> 00:05:59,130
Toiveeni ei koskaan toteutunut.
50
00:06:00,006 --> 00:06:03,510
Toivoin tavallista elämää mummilleni,
mutta se ei toteutunut.
51
00:06:05,386 --> 00:06:07,430
Sen henkilön toiveet toteutuvat aina.
52
00:06:10,266 --> 00:06:11,976
Sen henkilön?
53
00:06:12,936 --> 00:06:16,106
Tiedätkö, kuka nämä piirsi?
Voimmeko tavata hänet?
54
00:06:16,189 --> 00:06:17,982
Entä jos voimme?
-Pyydän häntä -
55
00:06:19,567 --> 00:06:20,985
perumaan toiveensa.
56
00:06:21,611 --> 00:06:24,948
Suoritamme puhdistusriitin ja rukoilemme
mummisi pääsyä tuonpuoleiseen.
57
00:06:26,991 --> 00:06:28,743
Sitten voit pitää valokuvat.
58
00:06:29,369 --> 00:06:30,245
Toki.
59
00:06:30,995 --> 00:06:32,956
Sinulle hän voi tehdä palveluksen,
60
00:06:33,957 --> 00:06:36,751
vaikkei räpäyttäisi silmiään,
vaikka polvistuisin.
61
00:06:38,670 --> 00:06:40,588
Tiedät, kuka nämä piirsi.
62
00:06:42,507 --> 00:06:44,634
Samaani, jonka kanssa tanssit.
63
00:06:44,717 --> 00:06:46,136
Hän piirsi nämä.
64
00:06:50,265 --> 00:06:52,851
Hän sanoi olevansa yksi
Isotädin kutsumista samaaneista.
65
00:06:52,934 --> 00:06:55,186
Se on täyttä valhetta.
66
00:06:55,270 --> 00:06:57,105
Se noita ehti ensin.
67
00:06:57,188 --> 00:07:00,525
Hän teki loitsun, joka muuttaa
sisään menijän uhriksi pahalle hengelle.
68
00:07:01,401 --> 00:07:03,069
En tajua sinua vielä.
69
00:07:03,611 --> 00:07:06,781
Miksi olet kiltti minulle,
vaikka Yeomwha on sinulle läheinen?
70
00:07:08,783 --> 00:07:12,370
Onko teistä hauskaa leikitellä kanssani?
71
00:07:15,540 --> 00:07:16,749
Jos sattumoisin -
72
00:07:18,084 --> 00:07:20,170
leikittelet kanssani juuri nyt…
73
00:07:22,672 --> 00:07:24,632
…voisitko tämän kerran antaa olla?
74
00:07:27,594 --> 00:07:28,678
Mummin valokuvat -
75
00:07:30,346 --> 00:07:32,140
ovat minulle hyvin tärkeitä.
76
00:07:42,150 --> 00:07:43,443
Anelen sinua…
77
00:07:46,404 --> 00:07:47,739
…Taivaan ja maan keiju.
78
00:08:04,172 --> 00:08:05,798
Käteni ovat kylmät.
79
00:08:08,593 --> 00:08:09,802
Anteeksi.
80
00:08:20,939 --> 00:08:22,607
Tiedän, ettet usko minua,
81
00:08:25,151 --> 00:08:28,404
mutta tapasin Yeomwhan
ensi kertaa autiotalossa.
82
00:08:28,488 --> 00:08:30,240
En oikeasti tunne häntä.
83
00:08:31,199 --> 00:08:32,032
Eikä minulla -
84
00:08:33,660 --> 00:08:35,370
ole mitään aikomusta -
85
00:08:36,036 --> 00:08:39,373
leikitellä sinun tai muiden kanssa,
myöskään aaveiden.
86
00:08:41,959 --> 00:08:43,878
En halua itkettää toisia.
87
00:09:06,359 --> 00:09:09,279
Eikö olekin hyvää?
-Minne seuraavaksi?
88
00:09:15,368 --> 00:09:16,244
Pidät siis siitä?
89
00:09:25,878 --> 00:09:27,297
KUKA ON IMMANUEL KANT?
90
00:09:31,175 --> 00:09:32,552
Entä tämä?
91
00:09:33,803 --> 00:09:34,762
Mitä?
92
00:09:35,471 --> 00:09:36,306
Tuota…
93
00:09:38,558 --> 00:09:39,392
Se on hanurista.
94
00:09:40,810 --> 00:09:41,644
Tuo sattui.
95
00:09:43,313 --> 00:09:45,898
Tee sitten itse paremmin.
96
00:09:45,982 --> 00:09:47,692
Niin sinunlaisesi tekevät.
97
00:09:48,651 --> 00:09:50,111
Ansaitsisin kehut kaikesta.
98
00:09:51,446 --> 00:09:53,281
Oletko ylpeä siitä?
-En häpeile.
99
00:09:54,490 --> 00:09:55,825
Syytä kyllä olisi.
100
00:09:58,745 --> 00:10:01,622
Häpeätkö minua?
Siksikö olet minulle noin ilkeä?
101
00:10:05,126 --> 00:10:07,587
En minä ole lainkaan ilkeä, vaan…
102
00:10:09,088 --> 00:10:11,090
Hei, tuohan on Gyeon-U.
103
00:10:11,174 --> 00:10:12,592
Mitä? Gyeon-Uko?
104
00:10:13,217 --> 00:10:14,135
Palaan pian.
105
00:10:14,218 --> 00:10:15,678
Mitä? Hei.
106
00:10:15,762 --> 00:10:18,222
Minne menet?
-Koskettamaan Gyeon-Uta.
107
00:10:20,141 --> 00:10:22,101
Koskettamaan? Miksi?
108
00:10:25,438 --> 00:10:26,731
Gyeon-U!
109
00:10:30,318 --> 00:10:31,652
Siitä ei saa nousta.
110
00:10:31,736 --> 00:10:32,695
Anteeksi.
111
00:10:58,137 --> 00:11:00,598
Hän on selvästikin menossa tapaamaan H:ta.
112
00:11:04,268 --> 00:11:05,686
Haluan nähdä naisen ilmeen.
113
00:11:06,729 --> 00:11:09,357
Ja loukata hänen tunteitaan siinä sivussa.
114
00:11:14,070 --> 00:11:16,989
Perhe ei kai pääse
yksimielisyyteen mistään.
115
00:11:17,073 --> 00:11:18,991
Olen avannut tämän monta kertaa.
116
00:11:20,451 --> 00:11:21,661
Tämä ei vie kauaa.
117
00:11:23,246 --> 00:11:25,540
Minun pitää vain tarkistaa asia, rouva.
118
00:11:28,376 --> 00:11:30,586
Ei hän olisi tyytynyt
pahankarkoitustaikakaluun.
119
00:11:31,170 --> 00:11:33,548
Minä ainakaan en olisi.
120
00:11:35,883 --> 00:11:36,884
Tämähän on…
121
00:12:12,295 --> 00:12:13,546
Mitä luulet tekeväsi?
122
00:12:15,756 --> 00:12:17,175
Miten olet voinut, isä?
123
00:12:19,385 --> 00:12:20,511
Isä?
124
00:12:21,095 --> 00:12:22,847
No? Saitko luvan tulla tänne?
125
00:12:24,474 --> 00:12:26,726
Mene kotiin.
-Haluan puhua samaanille.
126
00:12:27,393 --> 00:12:29,145
Mitä?
-Haluan kysyä jotain.
127
00:12:29,228 --> 00:12:32,106
Mene nyt kotiin. Soitan sinulle.
128
00:12:32,190 --> 00:12:33,024
Tiedän,
129
00:12:34,525 --> 00:12:36,068
ettet soita.
130
00:12:37,320 --> 00:12:39,739
Ainoastaan samaanilla on numeroni.
131
00:12:39,822 --> 00:12:42,783
Te muut ette säästäneet sitä,
jottei epäonneni tarttuisi.
132
00:12:43,784 --> 00:12:47,455
En saa samaania kiinni.
Liittymä on kuulemma suljettu.
133
00:12:48,247 --> 00:12:49,874
En pyydä tätä itseni tähden.
134
00:12:51,959 --> 00:12:54,337
Kyse on mummista.
135
00:12:55,421 --> 00:12:57,089
Kehtaatkin puhua äidistäni!
136
00:12:57,173 --> 00:13:00,718
En hievahdakaan
ennen kuin soitat samaanille.
137
00:13:06,057 --> 00:13:07,725
Lähden puhuttuani hänen kanssaan.
138
00:13:07,808 --> 00:13:11,854
En lähesty enkä kosketa ketään muuta.
139
00:13:11,938 --> 00:13:14,148
En vastaa edes puhuteltaessa.
140
00:13:18,069 --> 00:13:19,195
Lupaan sen.
141
00:13:21,572 --> 00:13:24,200
Hän on oikeasti tosi söpö tässä kuvassa.
142
00:13:27,745 --> 00:13:30,206
Millä tavoin? Mikä osa? Hänen ikenensäkö?
143
00:13:30,289 --> 00:13:31,123
Senkin pikku…
144
00:13:37,630 --> 00:13:39,590
Tervetuloa taas, ihana keiju.
145
00:13:42,677 --> 00:13:44,929
Löysin kalmontekotaikakalun.
Se pitää puhdistaa.
146
00:13:45,012 --> 00:13:46,222
KALMOKSI MUUTTAVA TAIKAKALU
147
00:13:46,305 --> 00:13:48,140
Mistä sait tuon inhotuksen?
148
00:13:49,392 --> 00:13:52,478
Tunnen sekä samaanin,
joka kirouksen langetti,
149
00:13:52,561 --> 00:13:54,438
että kohteena olleen vainajan.
150
00:13:57,441 --> 00:13:59,986
Sitten sinä et sovi puhdistamaan sitä.
151
00:14:00,069 --> 00:14:03,447
Mutta sanoit tuntevasi samaanin,
joka taikakalun teki.
152
00:14:03,531 --> 00:14:04,699
Miten tunnet hänet?
153
00:14:05,283 --> 00:14:06,242
Mitä kautta?
154
00:14:07,493 --> 00:14:08,327
Yeomwha.
155
00:14:14,542 --> 00:14:15,626
Yeomwha on se,
156
00:14:16,419 --> 00:14:17,587
joka taikakalun teki.
157
00:14:19,630 --> 00:14:20,881
Olet varsin rohkea.
158
00:14:22,758 --> 00:14:25,052
Haluatko, että puhdistan
taikakalun kuvista?
159
00:14:26,387 --> 00:14:27,597
No, tuota…
160
00:14:28,180 --> 00:14:31,434
Mummini ei tehnyt mitään väärää.
161
00:14:35,313 --> 00:14:36,272
Et syntynyt -
162
00:14:37,857 --> 00:14:40,192
vastikään kuolleeksi siksi,
että teit jotain väärää.
163
00:14:41,944 --> 00:14:43,487
Sinäkin olet viaton.
164
00:14:45,906 --> 00:14:47,199
Minä…
165
00:14:48,034 --> 00:14:48,868
Minä anelen.
166
00:14:52,330 --> 00:14:53,456
Etkö tiedä, mitä teen?
167
00:14:55,666 --> 00:14:56,959
Epäonni vainoaa sinua,
168
00:14:58,002 --> 00:14:59,337
ja tehtäväni on estää se.
169
00:15:01,088 --> 00:15:05,092
Älä anna epäonnen
viedä koko perhettäsi, vastikään kuollut.
170
00:15:24,987 --> 00:15:27,114
Rohkeuteesi oli siis syy.
171
00:15:27,698 --> 00:15:29,742
Mummisi kuoli hiljattain sinun takiasi,
172
00:15:29,825 --> 00:15:31,535
mutta löysit jo liittolaisen.
173
00:15:38,834 --> 00:15:41,545
Kirjoitettuani tämän…
174
00:15:41,629 --> 00:15:42,588
Viimeinen silaus.
175
00:15:43,297 --> 00:15:45,257
Menikö oikein?
-Meni.
176
00:15:56,185 --> 00:15:58,020
Hetkinen, viivat…
177
00:15:58,521 --> 00:15:59,605
Näinkö?
178
00:15:59,689 --> 00:16:00,606
Minä teen sen.
179
00:16:01,774 --> 00:16:03,150
Et tunne vainajaa.
180
00:16:03,234 --> 00:16:05,069
Seong-An pitää tehdä se.
181
00:16:07,405 --> 00:16:08,489
Anteeksi.
182
00:16:09,532 --> 00:16:12,868
Olen tehnyt monia tällaisia,
mutten puhdistanut sellaista.
183
00:16:13,953 --> 00:16:17,915
En tiennyt, että olet pannut
henkityttäresi kiroamaan muita.
184
00:16:20,835 --> 00:16:22,336
Ennen kuin tapasin äidin.
185
00:16:24,004 --> 00:16:25,673
Biologisten vanhempieni kanssa.
186
00:16:27,383 --> 00:16:28,926
Keskity.
187
00:16:31,512 --> 00:16:32,930
Minä keskityn.
188
00:17:11,719 --> 00:17:14,472
Yritin varmuuden vuoksi juosta.
189
00:17:42,082 --> 00:17:44,210
Jäniksen vuonna 1951 syntyneen
Oh Ok-sunin -
190
00:17:44,293 --> 00:17:45,628
kirous on nyt purettu.
191
00:17:45,711 --> 00:17:47,922
Toteutukoon se heti.
192
00:17:48,005 --> 00:17:50,132
Toteutukoon se heti.
-Toteutukoon se heti.
193
00:18:12,655 --> 00:18:13,656
Hyvin tehty.
194
00:18:14,657 --> 00:18:15,783
Olet hyvä tässä.
195
00:18:16,492 --> 00:18:18,077
Lopetellaan.
196
00:18:18,160 --> 00:18:19,787
Olet varmasti uupunut.
197
00:18:21,372 --> 00:18:22,748
Mene lepäämään.
198
00:18:23,332 --> 00:18:25,292
Niin. Lepää.
199
00:18:26,669 --> 00:18:27,837
Kiitos.
200
00:18:37,888 --> 00:18:39,723
VASTAAMATTOMAT PUHELUT
PYO JI-HO
201
00:18:49,024 --> 00:18:49,859
Puhdistus.
202
00:18:52,319 --> 00:18:55,990
Voimmeko tehdä sen täällä?
-Se on tehtävä sisällä. Siellä se on.
203
00:18:56,407 --> 00:18:57,700
Mikä on sisällä?
204
00:19:06,876 --> 00:19:08,752
Jokin vastikään kuolleelle sopimaton.
205
00:19:09,628 --> 00:19:10,671
Kuten turha toivo.
206
00:19:13,966 --> 00:19:15,175
Anna avain.
207
00:19:45,956 --> 00:19:48,000
Se tuskin on hänen mukanaan.
208
00:19:50,294 --> 00:19:51,795
Sen on pakko olla täällä.
209
00:20:22,576 --> 00:20:23,619
Löytyi.
210
00:20:34,672 --> 00:20:35,881
Miksi olet niin julma?
211
00:20:36,715 --> 00:20:38,842
Kuka olet?
-Mitä luulet? Olen Gyeon-Un…
212
00:20:41,845 --> 00:20:43,013
En varsinaisesti ystävä.
213
00:20:43,931 --> 00:20:44,890
Olen samaani.
214
00:20:47,184 --> 00:20:48,352
Sinä siis annoit sen.
215
00:20:48,435 --> 00:20:49,395
En antanut.
216
00:20:52,439 --> 00:20:53,816
Pidä huolta siitä.
217
00:20:54,316 --> 00:20:55,526
Älä anna hänen ottaa sitä.
218
00:20:57,361 --> 00:20:58,195
Mennään ulos.
219
00:20:58,821 --> 00:21:00,364
Puhutaan ulkona.
220
00:21:01,365 --> 00:21:02,199
Miksi?
221
00:21:03,867 --> 00:21:05,119
Jään mieluummin tänne.
222
00:21:06,912 --> 00:21:07,913
Hyvä on.
223
00:21:08,497 --> 00:21:09,623
Gyeon-U.
224
00:21:09,707 --> 00:21:11,333
Odottaisitko ulkona?
225
00:21:13,377 --> 00:21:14,503
Mielenkiintoista.
226
00:21:15,587 --> 00:21:17,006
Mitäköhän aiot sanoa…
227
00:21:21,969 --> 00:21:23,178
…mitä hän ei saa kuulla?
228
00:21:25,806 --> 00:21:26,849
Ne ovat vain -
229
00:21:27,433 --> 00:21:29,268
samaanien juttuja.
230
00:21:29,935 --> 00:21:31,729
Kuulostaa kiehtovalta,
231
00:21:32,730 --> 00:21:34,773
mutta haluan vastikään kuolleen kuulevan.
232
00:21:38,777 --> 00:21:40,904
Puhdistetaanko ne yhdessä
vai poltatko ne yksin?
233
00:21:49,329 --> 00:21:50,497
Pysyn täällä.
234
00:21:52,666 --> 00:21:53,584
Voit puhua.
235
00:21:54,084 --> 00:21:54,918
Ei se haittaa.
236
00:21:58,505 --> 00:22:01,050
Nautit varmaan ihmisten rääkkäämisestä.
237
00:22:01,633 --> 00:22:02,593
En oikeastaan.
238
00:22:04,178 --> 00:22:06,096
En ole varsinaisesti rääkännyt.
239
00:22:07,056 --> 00:22:08,849
Ohjailemani asiat eivät ole ihmisiä.
240
00:22:10,309 --> 00:22:11,435
Sepä hauskaa.
241
00:22:13,228 --> 00:22:16,982
Minäkin olen hyvä ohjailemaan asioita,
jotka eivät ole ihmisiä.
242
00:22:48,222 --> 00:22:49,681
Hui, miten pelottavaa.
243
00:22:51,767 --> 00:22:53,018
Selvä, jutellaan ulkona.
244
00:23:07,699 --> 00:23:09,326
Jäätkö sinne seisomaan?
245
00:23:10,953 --> 00:23:11,829
En.
246
00:23:13,163 --> 00:23:14,873
Silti seisot siellä yhä.
247
00:23:50,367 --> 00:23:51,493
Hulluko olet?
248
00:23:51,577 --> 00:23:53,787
Miksi kosket saastuneeseen
paljaalla kädellä?
249
00:24:00,586 --> 00:24:01,503
Mahdotonta.
250
00:24:01,587 --> 00:24:02,838
Ei voi olla.
251
00:24:03,505 --> 00:24:05,090
Kyse ei voi olla…
252
00:24:05,966 --> 00:24:08,177
Et voi tehdä noin.
253
00:24:16,977 --> 00:24:20,522
Ymmärrän inhosi Yeomwhaa kohtaan,
mutta kirousta ei voi torjua toisella.
254
00:24:20,606 --> 00:24:22,232
Saitko jumalaltasi luvan?
255
00:24:22,316 --> 00:24:23,942
Suostuiko Kenraali?
256
00:24:25,569 --> 00:24:28,197
Hän sanoi rankaisevansa minua.
-Syytä onkin!
257
00:24:28,906 --> 00:24:32,075
Käytät hänen voimaansa
rahvaanomaiseen kiroukseen.
258
00:24:33,160 --> 00:24:34,786
Ei ihme, että Kenraali suuttui.
259
00:24:35,579 --> 00:24:38,290
Sanoin hyväksyväni rangaistuksen.
260
00:24:40,125 --> 00:24:41,126
Mitä?
261
00:24:41,210 --> 00:24:42,961
Japanilaiset sanovat,
262
00:24:43,545 --> 00:24:46,006
että kirotessaan jonkun
kaivaa kaksi hautaa.
263
00:24:46,089 --> 00:24:49,343
Toisen kirotulle ja toisen itselleen.
264
00:24:50,010 --> 00:24:52,971
Kaivaakseni haudan Yeomwhalle
minun on kaivettava omani.
265
00:24:53,055 --> 00:24:54,389
Eikö niin?
266
00:25:15,953 --> 00:25:16,912
"Tappaa"?
267
00:25:18,455 --> 00:25:20,332
TAPPAA
268
00:25:32,970 --> 00:25:34,263
Kävin uurnaholvissa.
269
00:25:35,973 --> 00:25:37,808
Hoidin kalmontekotaikakalunkin.
270
00:25:38,392 --> 00:25:41,770
Aion parhaani mukaan auttaa rouva Oh'n
ylittämään rajan,
271
00:25:43,689 --> 00:25:45,274
joten mikset lopeta tätä?
272
00:25:45,774 --> 00:25:47,484
Hössötitkö vain tuon takia?
273
00:25:47,567 --> 00:25:49,069
En "vain tuon".
274
00:25:50,404 --> 00:25:54,700
Ihmiset eivät ole kuten eläimet.
Heillä on tunteet.
275
00:25:55,742 --> 00:25:58,120
Jos lyö äitiä, vain hän vavahtaa tuskasta,
276
00:25:58,203 --> 00:26:00,455
mutta jos lyö lasta, kumpikin kärsii.
277
00:26:00,539 --> 00:26:01,373
Itse asiassa -
278
00:26:01,456 --> 00:26:02,874
äiti kärsii enemmän.
279
00:26:03,542 --> 00:26:05,794
Emotionaalinen kipu on fyysistä pahempaa.
280
00:26:12,050 --> 00:26:12,926
Entä sitten?
281
00:26:13,302 --> 00:26:16,805
Satutit Gyeon-Uta hänen mumminsa takia
ja mummia hänen takiaan.
282
00:26:16,888 --> 00:26:18,890
Sitenhän sinä heitä rääkkäät.
283
00:26:19,808 --> 00:26:22,978
Et takuulla aio puhdistaa kuvia.
Aiot kai polttaa ne?
284
00:26:29,067 --> 00:26:30,485
Miksi niin luulet?
285
00:26:30,569 --> 00:26:32,946
Millainen samaani
tulee puhdistusrituaaliin -
286
00:26:34,281 --> 00:26:36,742
ilman vettä, suitsuketta ja kynttilöitä…
287
00:26:39,161 --> 00:26:40,162
…mukanaan vain sytytin?
288
00:26:45,417 --> 00:26:46,835
Luuletko olevasi ainoa samaani?
289
00:26:47,711 --> 00:26:49,421
Minäkin olen samaani.
290
00:26:52,382 --> 00:26:53,300
Ei hassumpaa.
291
00:26:55,093 --> 00:26:56,720
Puhuiko Seong-A totta?
292
00:26:58,096 --> 00:26:59,014
Etkö -
293
00:27:00,390 --> 00:27:02,434
aikonutkaan puhdistaa kuvia?
294
00:27:05,228 --> 00:27:07,230
Mitä luulet, että olisin tehnyt?
295
00:27:35,342 --> 00:27:37,010
Jos ne on poltettava, parempi näin.
296
00:27:38,011 --> 00:27:39,554
Älä likaa niitä käsilläsi.
297
00:27:48,271 --> 00:27:51,149
Jos kerran haluat.
Minulla ei ole enää asiaa täällä.
298
00:27:52,818 --> 00:27:53,819
Pitää lähteä.
299
00:27:58,031 --> 00:27:58,865
Vastikään kuollut…
300
00:28:01,785 --> 00:28:03,412
Kaikista liittolaisista…
301
00:28:06,415 --> 00:28:07,999
…valitsit Miwol-dongin lapsisamaanin.
302
00:28:15,841 --> 00:28:17,050
Elämäsi…
303
00:28:19,594 --> 00:28:20,595
…on todella säälittävä.
304
00:28:32,482 --> 00:28:34,901
Oletko aina kutsunut
Gyeon-Uta vastikään kuolleeksi?
305
00:28:37,195 --> 00:28:40,532
Siten kutsutaan
äskettäin kuolleen ihmisen sielua.
306
00:28:40,615 --> 00:28:43,952
Gyeon-U elää, joten miksi
kutsua häntä vastikään kuolleeksi?
307
00:28:44,369 --> 00:28:45,454
Miksi?
308
00:28:54,212 --> 00:28:55,046
Se on kirous.
309
00:29:44,596 --> 00:29:45,430
Rukoile ja anele.
310
00:29:46,681 --> 00:29:47,807
Hulluko olet?
311
00:29:47,891 --> 00:29:50,769
Ei minua, vaan alkuperäistä jumalaasi.
312
00:29:52,354 --> 00:29:53,897
Luuletko etten tajuaisi,
313
00:29:53,980 --> 00:29:56,024
että palvot suojelijasi sijaan
pahaa henkeä?
314
00:29:57,484 --> 00:30:00,445
Et olisi edes pystynyt
puhdistamaan valokuvia.
315
00:30:00,779 --> 00:30:02,989
Näin lävitsesi,
kun puhuit vastikään kuolleesta.
316
00:30:05,951 --> 00:30:08,036
Kuinka paljon pahaa oikein teit?
317
00:30:09,120 --> 00:30:10,664
Henkisäiliösi halkeilee.
318
00:30:25,262 --> 00:30:26,429
Entä sitten?
319
00:30:27,013 --> 00:30:28,640
Rukoile suojelijajumalaasi.
320
00:30:28,974 --> 00:30:30,684
Pyydä häntä palaamaan.
321
00:30:31,351 --> 00:30:34,729
Samaani ei saa palvoa pahoja henkiä.
-Tuki suusi!
322
00:30:36,731 --> 00:30:38,233
Tai se voidaan repiä auki.
323
00:30:59,671 --> 00:31:00,922
Miten asia oikein on?
324
00:31:01,006 --> 00:31:02,465
Gyeon-Uta seuraava samaani -
325
00:31:02,549 --> 00:31:05,343
on siis pelottava,
mutta voimiltaan heikko?
326
00:31:06,761 --> 00:31:08,305
Jäljellä on enää kaksi päivää.
327
00:31:08,388 --> 00:31:09,556
Miksi juuri nyt?
328
00:31:09,639 --> 00:31:11,391
Ei hätää. Olen tukenasi.
329
00:31:12,142 --> 00:31:14,936
Huomisesta lähtien halaa häntä,
jos lähellä on aave.
330
00:31:15,020 --> 00:31:17,939
Sinä näet aaveet ja minun pitää koskettaa.
331
00:31:18,356 --> 00:31:19,190
Niin.
332
00:31:20,108 --> 00:31:22,444
Tarvitaan todella hyvää tiimityötä.
333
00:31:23,403 --> 00:31:25,697
Onko Gyeon-U kunnossa?
-Hän selviää.
334
00:31:27,282 --> 00:31:29,159
Minä hoidan asiat ulkona -
335
00:31:31,036 --> 00:31:32,996
ja robottisi vahtii häntä sisällä.
336
00:31:33,913 --> 00:31:35,957
Se pikku retku hoitaa hommansa.
337
00:31:38,877 --> 00:31:42,047
Muuten,
miksi jokin tuntuu olevan pielessä?
338
00:31:42,631 --> 00:31:44,507
Kuin olisin unohtanut jotain tärkeää.
339
00:31:45,133 --> 00:31:46,384
Mitä? Mieti tarkkaan.
340
00:31:46,468 --> 00:31:47,552
TAPAN SINUT, PYO JI-HO
341
00:31:48,136 --> 00:31:50,555
Antaa olla. Erehdyin kai jälleen.
342
00:31:51,139 --> 00:31:51,973
Nähdään huomenna.
343
00:32:07,197 --> 00:32:08,490
Kaksi päivää.
344
00:32:12,285 --> 00:32:14,204
On selvittävä kahdesta päivästä.
345
00:32:17,540 --> 00:32:19,626
Kun kolme viikkoa on tullut täyteen,
346
00:32:20,877 --> 00:32:23,630
voit pysyä erossa samaaneista
lopun ikääsi.
347
00:32:25,882 --> 00:32:28,093
Olet samanlainen kuin muutkin -
348
00:32:31,012 --> 00:32:32,347
ja saat rauhan.
349
00:32:33,473 --> 00:32:34,557
PELASTA BAE GYEON-U!
350
00:32:53,910 --> 00:32:55,870
Polttamalla rakkaat kuvat -
351
00:32:56,621 --> 00:32:58,415
pelastit rakkaan mummisi.
352
00:33:00,834 --> 00:33:03,712
Unohda ne sanat. Et ole heikko.
Olet tarpeeksi vahva.
353
00:33:08,967 --> 00:33:10,260
Inhoa vain minua.
354
00:33:11,636 --> 00:33:13,179
Sinun sijassasi -
355
00:33:14,431 --> 00:33:16,307
minäkin inhoaisin samaaneja.
356
00:33:19,686 --> 00:33:20,812
Olen pahoillani.
357
00:33:28,820 --> 00:33:30,155
Käsky toiselle inhota…
358
00:33:32,824 --> 00:33:34,659
…satuttaa, vaikkei olisi tosissaan.
359
00:33:54,721 --> 00:33:56,431
Sinun pitäisi inhota minua,
360
00:33:57,307 --> 00:33:58,308
senkin typerys.
361
00:34:28,963 --> 00:34:30,131
Tässäkö kaikki?
362
00:34:31,716 --> 00:34:32,883
Luulitteko tämän -
363
00:34:33,593 --> 00:34:34,677
pysäyttävän minut?
364
00:34:56,990 --> 00:34:58,201
Enää yksi.
365
00:34:59,327 --> 00:35:01,454
Jos tapat vielä yhden ihmisen,
366
00:35:02,205 --> 00:35:04,040
kohoat pahaksi jumalaksi.
367
00:35:09,295 --> 00:35:10,296
Enää yksi.
368
00:35:11,339 --> 00:35:12,465
Jos tapat -
369
00:35:13,466 --> 00:35:14,551
vielä yhden ihmisen…
370
00:36:16,029 --> 00:36:17,113
Käykö tämä?
371
00:36:19,198 --> 00:36:20,491
Auttaako tämä -
372
00:36:21,284 --> 00:36:22,869
nopeuttamaan asioita?
373
00:36:26,873 --> 00:36:28,124
Kiiruhda ja kohoa.
374
00:36:30,001 --> 00:36:31,544
Tule luokseni…
375
00:36:33,838 --> 00:36:34,923
…suojelijajumalakseni.
376
00:37:06,287 --> 00:37:07,163
Hei.
377
00:37:08,331 --> 00:37:11,334
Kai desinfioit kätesi?
378
00:37:11,417 --> 00:37:12,627
Älä anna sen tulehtua.
379
00:37:13,378 --> 00:37:14,212
Hyvänen aika.
380
00:37:14,754 --> 00:37:16,965
Hoidan sen kyllä itse.
381
00:37:28,226 --> 00:37:29,894
Minulla olisi asiaa.
382
00:37:31,104 --> 00:37:32,021
Sinulle myös.
383
00:37:34,148 --> 00:37:35,441
Niin, sinulle.
384
00:37:37,652 --> 00:37:40,822
Entä esitelmä?
Te kaksi ette ole tehneet mitään.
385
00:37:40,905 --> 00:37:42,407
Lupaan, että teen nyt.
386
00:37:43,032 --> 00:37:44,283
Käyn heti töihin.
387
00:37:44,367 --> 00:37:45,284
Anteeksi.
388
00:37:45,368 --> 00:37:46,452
Tästä päivästä -
389
00:37:46,995 --> 00:37:47,829
ja eilisestä.
390
00:37:48,663 --> 00:37:51,416
Jos en olisi sanonut mitään,
tämä olisi toistunut.
391
00:37:55,294 --> 00:37:58,172
Entä Seong-A? Hänkään ei tehnyt mitään.
392
00:37:58,631 --> 00:37:59,757
Kyllä teki.
393
00:37:59,841 --> 00:38:02,260
Ja hyvin tekikin.
394
00:38:02,844 --> 00:38:05,930
Kiitos. Teit kuulemma
minun osuuteni harjoituksesta.
395
00:38:07,181 --> 00:38:10,351
Sinun ei pitäisi haaskata aikaasi
moiseen typeryyteen.
396
00:38:10,810 --> 00:38:14,313
Missä näistä kuvista oikein on aaveita?
397
00:38:22,655 --> 00:38:23,865
Tässä.
398
00:38:25,783 --> 00:38:26,784
Ja tässä.
399
00:38:27,994 --> 00:38:31,122
Tiesin, että tämä on oikea aave.
400
00:38:31,914 --> 00:38:32,749
Ei.
401
00:38:33,291 --> 00:38:34,125
Ei tuo.
402
00:38:35,126 --> 00:38:37,378
Tässä. Aave seisoo tuossa noin.
403
00:38:39,964 --> 00:38:40,923
Tässäkö?
404
00:38:57,356 --> 00:38:59,859
Olet todella mystinen.
405
00:38:59,942 --> 00:39:01,069
Siistiä.
406
00:39:04,864 --> 00:39:07,658
Aika on kortilla. Turhauttavaa.
407
00:39:10,912 --> 00:39:11,871
Senkin petturi.
408
00:39:19,796 --> 00:39:21,380
Siirry. Olet tiellä.
409
00:39:22,882 --> 00:39:24,592
Auta minua.
-Mitä?
410
00:39:24,675 --> 00:39:25,927
Haluan ottaa aavekuvia.
411
00:39:27,512 --> 00:39:29,555
Aavekuviako?
412
00:39:50,910 --> 00:39:51,744
Tässä.
413
00:39:58,209 --> 00:39:59,127
Tässä.
414
00:40:00,211 --> 00:40:02,296
Kaikissa minun kuvissani on aaveita.
415
00:40:02,380 --> 00:40:05,842
Millainen aave
takertuu lattiaan tuolla lailla?
416
00:40:08,970 --> 00:40:09,804
Se on koira.
417
00:40:12,348 --> 00:40:13,641
Koira-aave.
418
00:40:35,037 --> 00:40:35,872
Mitä?
419
00:40:36,372 --> 00:40:37,540
Onnea matkaan.
420
00:40:39,041 --> 00:40:40,543
Olemme eri joukkueissa.
421
00:40:42,378 --> 00:40:44,839
Olen vapaana.
-Täällä!
422
00:40:44,922 --> 00:40:46,674
Täällä.
-Syötä tänne.
423
00:40:48,217 --> 00:40:49,927
Hei, mitä ihmettä…
424
00:40:50,720 --> 00:40:51,721
Nyt.
425
00:40:52,346 --> 00:40:53,764
Nyt.
426
00:40:55,141 --> 00:40:56,642
Opettaja!
427
00:40:56,726 --> 00:40:58,811
Opettaja, hän rikkoo sääntöjä!
428
00:40:58,895 --> 00:41:00,062
Keiju.
429
00:41:02,064 --> 00:41:03,900
Ai, tuossa.
-Hei!
430
00:41:04,650 --> 00:41:06,027
Täällä!
-Entä tämä?
431
00:41:06,110 --> 00:41:07,320
Täällä.
-Ei ole.
432
00:41:08,905 --> 00:41:10,364
Hyvä syöttö!
433
00:41:11,699 --> 00:41:12,992
Yksi eläin.
434
00:41:15,953 --> 00:41:18,039
Syötä!
-Kaksi. Koira ja ihminen.
435
00:41:31,052 --> 00:41:32,511
Mikä sinua vaivaa?
436
00:41:34,138 --> 00:41:35,514
Anteeksi. Minun mokani.
437
00:41:49,904 --> 00:41:52,323
Suloinen Bok-i on tosi söpö.
438
00:41:52,406 --> 00:41:53,574
Hei, Keiju.
439
00:42:03,960 --> 00:42:04,794
Mikä hätänä?
440
00:42:16,639 --> 00:42:18,307
Kasvottomia aaveita?
441
00:42:18,391 --> 00:42:20,184
KUTSUTAAN MYÖS "MUNA-AAVEIKSI"
442
00:42:37,994 --> 00:42:40,454
Hei.
-Hän rikkoo koko ajan.
443
00:42:41,205 --> 00:42:42,957
Mitä oikein teet?
-Luokan presidentti.
444
00:42:43,040 --> 00:42:44,458
Olen sairas. Menen kotiin.
445
00:42:45,167 --> 00:42:48,296
Mitä? Ilman lupaako?
-Mikä Park Seong-Ata vaivaa?
446
00:42:48,379 --> 00:42:49,797
Mikä häntä vaivaa?
447
00:42:55,511 --> 00:42:57,221
Ei hän näyttänyt sairaalta.
448
00:42:59,432 --> 00:43:00,725
Ei hyvinvoivaltakaan.
449
00:43:04,270 --> 00:43:05,980
Vastaa. Seong-Alla on asiaa.
450
00:43:06,564 --> 00:43:07,398
Seong-Allako?
451
00:43:11,068 --> 00:43:11,902
Minä täällä.
452
00:43:11,986 --> 00:43:14,322
Hei, Ji-ho. Kosketa aina kun voit.
453
00:43:14,405 --> 00:43:15,948
Pysy hänen luonaan.
-Miksi?
454
00:43:21,120 --> 00:43:22,121
Selvä juttu.
455
00:43:22,204 --> 00:43:24,832
Älä huoli, vaan lepää. Hei sitten.
456
00:43:27,835 --> 00:43:30,796
Arvasin. Tarvitseeko hän kovasti apuani?
457
00:43:30,880 --> 00:43:31,714
Ei.
458
00:43:31,797 --> 00:43:33,799
Ei kyse ole siitä. Hän vain…
459
00:43:34,592 --> 00:43:36,052
Näytät rennolta.
460
00:43:36,135 --> 00:43:37,803
Onko sinulla luppoaikaa?
461
00:43:37,887 --> 00:43:40,931
Hän käski ahkeroida ja olla
suututtamatta Hye-ritä.
462
00:43:41,015 --> 00:43:43,225
Mutta on koko ajan pahalla tuulella.
463
00:43:43,309 --> 00:43:45,061
Seong-A murehti turhaan.
464
00:43:45,144 --> 00:43:45,978
Ole hiljaa.
465
00:43:46,062 --> 00:43:48,606
Saatteko omat osuutenne valmiiksi tänään?
466
00:43:48,689 --> 00:43:49,899
Tänäänkö?
467
00:43:50,399 --> 00:43:54,320
Minulla on illalla jousiammuntatreenit.
-Ai, niinkö?
468
00:43:54,403 --> 00:43:57,573
Huomisaamuksi sitten. Tehkää töitä yöllä.
469
00:43:58,991 --> 00:43:59,992
Töitä yöllä?
470
00:44:01,327 --> 00:44:03,204
Kahdestaanko?
-Niin.
471
00:44:11,253 --> 00:44:12,713
Olet nero, Hye-ri.
472
00:44:12,797 --> 00:44:14,423
Lupaan tehdä töitä koko yön.
473
00:44:17,385 --> 00:44:18,969
Valvotaan koko yö, ystäväni.
474
00:44:20,054 --> 00:44:21,097
Mikä sinua vaivaa?
475
00:44:24,850 --> 00:44:26,977
Hän on hikinen. Ällöttävää.
476
00:44:28,396 --> 00:44:29,688
Naamasi punottaa.
477
00:44:30,398 --> 00:44:31,690
Näytät vieläkin rumemmalta.
478
00:44:39,782 --> 00:44:40,783
Mikä tuo oli?
479
00:44:56,632 --> 00:44:58,300
Hyvänen aika. Onpas tämä…
480
00:44:59,885 --> 00:45:01,679
Muna-aaveita joka puolella.
481
00:45:01,762 --> 00:45:03,097
Tosi ällöä.
482
00:45:03,180 --> 00:45:04,598
Muna-aaveet…
483
00:45:04,682 --> 00:45:07,601
Tarkoitan, kasvottomat aaveet
ovat yleensä harmittomia.
484
00:45:07,685 --> 00:45:10,604
Mutta eivät ryhmänä.
485
00:45:11,439 --> 00:45:14,859
Ne odottavat tulevaa mestaria,
joka antaa niille uudet kasvot.
486
00:45:15,818 --> 00:45:18,904
Ne juhlistavat ensimmäisinä
pahan jumalan syntyä.
487
00:45:19,697 --> 00:45:23,909
Ja on selvää, kuka se jumala on.
Se, joka on suljettuna autiotaloon.
488
00:45:25,119 --> 00:45:26,954
Mennään ensiksi sinne.
489
00:45:29,123 --> 00:45:30,082
Hyvä on.
490
00:45:31,834 --> 00:45:33,252
Ei huvittaisi mennä.
491
00:45:40,426 --> 00:45:41,552
Yeomwha.
492
00:45:42,928 --> 00:45:45,014
Olet aivan täysin järjiltäsi.
493
00:46:01,489 --> 00:46:04,283
Ensinnäkin tehdään se, mitä nyt voidaan.
494
00:47:14,395 --> 00:47:16,272
Kehtaattekin kiukutella, surkimukset.
495
00:47:16,355 --> 00:47:17,982
Senkin pikku…
496
00:47:18,065 --> 00:47:19,567
Tulen peräänne!
497
00:47:19,650 --> 00:47:20,901
Hui, miten pelottavaa.
498
00:47:22,736 --> 00:47:23,696
Mitä teemme nyt?
499
00:47:24,446 --> 00:47:27,741
Meidän pitää löytää nuken pää.
500
00:47:28,325 --> 00:47:31,996
Ellemme pura sen loitsua,
aaveet jatkavat tulemistaan.
501
00:47:32,079 --> 00:47:34,039
Pää levittää viestiä jumalan tulosta.
502
00:47:34,123 --> 00:47:36,792
Hän on oikeassa. Pää pitää löytää ensin.
503
00:47:36,875 --> 00:47:38,919
Hyvä on. Etsitään pää.
504
00:47:39,003 --> 00:47:41,797
Taivaan ja maan keiju
vaikuttaa muuten tietävän -
505
00:47:41,880 --> 00:47:44,216
enemmän tästä alueesta
kuin sinä, kenraali.
506
00:47:44,300 --> 00:47:45,467
Ja kalmontekotaikakalusta.
507
00:47:46,302 --> 00:47:47,720
Olosi lienee kohentunut,
508
00:47:48,387 --> 00:47:50,681
ainakin tuosta höpötyksestä päätellen.
509
00:47:50,764 --> 00:47:53,225
Minulla vain on paljon kysyttävää.
510
00:47:55,644 --> 00:47:57,980
Kysyttävää, kuten sanoin.
-Etsi vain se pää.
511
00:48:00,482 --> 00:48:01,483
Gyeon-U.
512
00:48:01,567 --> 00:48:02,526
Mitä?
513
00:48:03,277 --> 00:48:04,903
Jouseni on epätasapainossa.
514
00:48:05,696 --> 00:48:06,697
Katsoisitko sitä?
515
00:48:07,406 --> 00:48:08,324
Näytä.
516
00:48:10,117 --> 00:48:10,951
Seiso tässä.
517
00:48:11,035 --> 00:48:12,202
Mikä tuntuu oudolta?
518
00:48:12,286 --> 00:48:13,287
En osaa sanoa.
519
00:48:13,912 --> 00:48:16,165
Onko keskusta vinossa?
-Hieman.
520
00:48:18,876 --> 00:48:19,710
Vinossa, vai mitä?
521
00:48:21,587 --> 00:48:22,755
Koeta jännittää.
522
00:48:27,843 --> 00:48:30,429
Tuntuu normaalilta.
-Niinkö? Oikeasti?
523
00:48:31,889 --> 00:48:33,932
Ei se voi silti hyvin olla.
524
00:48:34,016 --> 00:48:36,602
Onko jousiammunta kontaktilaji?
-Eikö se ole vinossa?
525
00:48:36,685 --> 00:48:38,312
Mikä sinua vaivaa?
-Jousi.
526
00:48:38,395 --> 00:48:39,229
No?
-Opettaja?
527
00:48:41,607 --> 00:48:43,108
Moottoripyörä!
528
00:48:44,360 --> 00:48:45,819
Polkupyörä!
529
00:48:46,403 --> 00:48:47,237
Hei.
530
00:48:47,446 --> 00:48:48,864
Kärryt!
531
00:48:48,947 --> 00:48:50,199
Päästä irti.
532
00:48:50,282 --> 00:48:51,742
Päästä.
-Miten olet noin vahva?
533
00:48:52,451 --> 00:48:53,744
Varo!
534
00:49:01,293 --> 00:49:03,545
Elämme vaarallisessa maailmassa.
535
00:49:03,629 --> 00:49:04,755
Vai mitä, Gyeon-U?
536
00:49:06,799 --> 00:49:07,841
Oikeasti…
537
00:49:10,427 --> 00:49:11,387
Gyeon-U!
538
00:49:12,429 --> 00:49:14,556
Antakaa minun auttaa.
-Minun myös.
539
00:49:14,640 --> 00:49:16,809
Yksi, kaksi.
-Yksi, kaksi.
540
00:49:25,651 --> 00:49:27,861
Hei.
-Mitä? Miksi?
541
00:49:29,113 --> 00:49:30,572
Antaa olla.
542
00:49:39,373 --> 00:49:40,290
Seong-Asta.
543
00:49:40,374 --> 00:49:41,917
Mitä Seong-Asta?
544
00:49:42,000 --> 00:49:44,503
Miksi kysyt yhtäkkiä hänestä?
545
00:49:49,299 --> 00:49:50,426
Antaa olla.
546
00:50:10,487 --> 00:50:11,405
Onko se tämä?
547
00:50:12,281 --> 00:50:13,782
Hyvänen aika! Tämä se on!
548
00:50:13,866 --> 00:50:15,617
Se on iljettävä! Yäk.
549
00:50:15,701 --> 00:50:17,745
Tuo se tänne, niin poltamme sen.
550
00:50:36,013 --> 00:50:37,306
Polttaminen ei auta.
551
00:50:37,389 --> 00:50:39,808
Huhuun tulee vastata toisella huhulla.
552
00:50:39,892 --> 00:50:43,645
Nopein tapa ajaa aaveet on uskotella,
ettei paha jumala tulekaan.
553
00:50:43,729 --> 00:50:46,190
Ymmärrän, mutta eikö tuo satu?
554
00:50:46,273 --> 00:50:47,983
Viilsit kättäsi noin vain.
555
00:50:48,066 --> 00:50:51,236
Epäröinti sattuu enemmän.
Olen tehnyt tämän lapsena.
556
00:51:06,543 --> 00:51:08,504
Hyvä. Pysy siinä vielä hetki.
557
00:51:36,782 --> 00:51:38,408
Herää henkiin,
558
00:51:38,492 --> 00:51:39,910
Gyeon-U Gyeon-U.
559
00:51:43,664 --> 00:51:44,915
Häivy.
560
00:51:45,916 --> 00:51:46,834
Häivy!
561
00:51:47,751 --> 00:51:49,086
Selvä, minä häivyn.
562
00:51:58,303 --> 00:51:59,513
Hyvää yötä.
563
00:52:04,059 --> 00:52:05,644
Minulla on kysymys.
564
00:52:06,854 --> 00:52:07,771
Anna kuulua.
565
00:52:08,647 --> 00:52:12,568
Tunnetko samaanin, jonka kanssa tanssit?
566
00:52:14,278 --> 00:52:15,112
Oletteko läheisiä?
567
00:52:18,490 --> 00:52:19,825
Miwol-dongin lapsisamaani.
568
00:52:21,285 --> 00:52:24,371
Tapasin hänet
ensi kertaa henkilökohtaisesti.
569
00:52:25,706 --> 00:52:27,457
Hänen kannattaisi elää pitkään.
570
00:52:28,125 --> 00:52:30,919
Kuoltuaan hänkin joutuu helvettiin.
571
00:52:43,807 --> 00:52:45,309
MIWOL-DONGIN LAPSISAMAANI
572
00:52:48,896 --> 00:52:50,647
Kahdeksanvuotias lapsisamaani.
573
00:52:51,231 --> 00:52:52,983
Seong-A aloittaa päivänsä -
574
00:52:53,066 --> 00:52:56,111
hieman aikaisemmin
kuin muut ikäisensä lapset.
575
00:52:57,487 --> 00:53:01,575
DOKUMENTTISARJA KOLME PÄIVÄÄ
576
00:53:06,872 --> 00:53:07,956
Ruusut kukkivat.
577
00:53:09,041 --> 00:53:09,958
Täällä.
578
00:53:10,042 --> 00:53:13,754
Totta.
Tyttärelläni on tuossa ruusutatuointi.
579
00:53:14,296 --> 00:53:15,172
Hän on raskaana.
580
00:53:15,547 --> 00:53:16,381
Mitä?
581
00:53:16,757 --> 00:53:18,342
Hänhän on vasta 20-vuotias.
582
00:53:18,967 --> 00:53:20,719
Sitä, kuka isä on,
583
00:53:20,802 --> 00:53:22,429
hän ei kerro koskaan.
584
00:53:24,014 --> 00:53:26,850
Oletko raskaana?
585
00:53:27,476 --> 00:53:29,353
Mistä tiesit, äiti?
586
00:53:36,568 --> 00:53:38,862
Oletko kuullut
Miwol-dongin lapsisamaanista?
587
00:53:39,321 --> 00:53:42,616
Hänestä tehtiin dokumentti
kymmenen vuotta sitten.
588
00:53:43,659 --> 00:53:45,035
Se olen minä.
589
00:53:45,869 --> 00:53:49,081
Tuollaisilla pikkujutuilla
ei paljoa tienaa.
590
00:53:50,332 --> 00:53:52,125
Etkö osaa tehdä kalmontekotaikakalua?
591
00:54:10,435 --> 00:54:11,520
Älä itke.
592
00:54:12,854 --> 00:54:14,106
Et saisi itkeä.
593
00:54:15,023 --> 00:54:16,733
Tästä äiti ja isä pitävät.
594
00:54:26,243 --> 00:54:27,953
En näe enää aaveita.
595
00:54:28,036 --> 00:54:30,455
Olen kiltti tyttö.
596
00:54:31,456 --> 00:54:33,750
Älkää jättäkö minua.
597
00:54:33,834 --> 00:54:37,045
Olkaa kilttejä, älkää jättäkö minua.
598
00:54:42,592 --> 00:54:43,635
Lapsi.
599
00:54:44,845 --> 00:54:46,555
Kerjäät rangaistusta taivaasta.
600
00:54:50,225 --> 00:54:52,102
Miksi otit tuon esille?
601
00:54:54,604 --> 00:54:57,899
Voin kertoa siitä ohimennen,
koska se ei ole iso juttu.
602
00:55:01,528 --> 00:55:04,406
Aloitin koulunkäynnin yläkoulusta.
603
00:55:13,665 --> 00:55:15,500
Ne, jotka kärsivät lapsisamaanin takia.
604
00:55:15,584 --> 00:55:18,170
Oikeus elää ja voittaa.
605
00:55:18,670 --> 00:55:20,338
Äkkiä.
-Luulitko sen olevan ohi?
606
00:55:23,967 --> 00:55:25,635
INHOAMME SINUA, LAPSISAMAANI
607
00:55:28,597 --> 00:55:30,474
En osannut kuvitella tätä.
608
00:55:30,557 --> 00:55:31,767
OPPITUNTI LAPSISAMAANILLE
609
00:55:34,102 --> 00:55:36,396
Sain kai ansioni mukaan.
610
00:55:40,734 --> 00:55:41,651
Loppu.
611
00:55:42,319 --> 00:55:43,445
Se on tehty.
612
00:55:57,125 --> 00:55:59,252
Lakkaa leikkimästä kovista ja tule tänne.
613
00:56:07,886 --> 00:56:10,472
Mitä te oikein teette?
614
00:56:10,555 --> 00:56:15,227
Kun lapset eivät itke silloin kun pitäisi,
aikuisten sydämet särkyvät.
615
00:56:17,938 --> 00:56:19,189
Sydämeni on särkynyt.
616
00:56:19,272 --> 00:56:21,024
Älä liioittele.
617
00:56:36,748 --> 00:56:37,707
Tämä on mukavaa.
618
00:56:53,056 --> 00:56:58,687
Hei. Milloin sinusta
ja Seong-Asta tuli läheiset?
619
00:56:58,770 --> 00:56:59,896
Emme ole läheisiä.
620
00:57:12,367 --> 00:57:14,494
Viime vuonna lukion ekalla.
621
00:57:15,245 --> 00:57:18,623
Et siis tiedä, mitä hän teki sitä ennen?
622
00:57:18,707 --> 00:57:20,083
Kuulit, kun hän kertoi.
623
00:57:20,167 --> 00:57:21,918
Hän ei käynyt peruskoulua.
624
00:57:25,547 --> 00:57:27,632
Olen ollut kamala häntä kohtaan.
625
00:57:31,720 --> 00:57:33,263
Pidättekö minua tyhmänä?
626
00:57:33,346 --> 00:57:35,223
Olen tavannut monta samaania.
627
00:57:35,724 --> 00:57:38,935
Koskettelet minua,
koska Seong-A käski tehdä niin.
628
00:57:39,728 --> 00:57:41,563
Niin hän itse teki ensin.
629
00:57:43,440 --> 00:57:46,359
Kuulit minun sanovan:
"Herää henkiin, Gyeon-U."
630
00:57:46,443 --> 00:57:47,611
Pakkohan sinun oli tajuta.
631
00:57:50,197 --> 00:57:53,074
Uskotko nyt,
että Seong-A yrittää suojella sinua?
632
00:57:54,951 --> 00:57:55,952
Uskon.
633
00:57:59,581 --> 00:58:00,582
Gyeon-U.
634
00:58:02,250 --> 00:58:04,961
Odota vain, että huominen on ohi.
635
00:58:05,045 --> 00:58:06,922
Kiittämätön retku.
636
00:58:07,797 --> 00:58:09,424
Mikä huomisessa on erityistä?
637
00:58:11,301 --> 00:58:14,012
Sinun tarvitsee tietää vain,
että olet ollut ääliö.
638
00:58:15,847 --> 00:58:17,432
Nähdään huomenna, Gyeon-U.
639
00:58:36,409 --> 00:58:37,994
Et ole kelvollinen isäksi!
640
00:58:38,078 --> 00:58:39,663
Ettäs kehtaat, senkin kakara!
641
00:58:40,956 --> 00:58:42,249
Senkin paska.
642
00:58:45,043 --> 00:58:46,544
Mokoma retku.
643
00:58:48,838 --> 00:58:50,006
Jin-ung?
644
00:58:51,258 --> 00:58:52,634
Olet tullut hulluksi.
645
00:58:52,717 --> 00:58:53,843
Bok-i.
646
00:58:53,927 --> 00:58:54,970
Senkin idiootti.
647
00:58:55,053 --> 00:58:56,221
Pure häntä.
648
00:58:58,014 --> 00:58:59,849
Pystyt siihen, Bok-i.
-Senkin…
649
00:59:00,850 --> 00:59:02,102
Pure miestä kunnolla.
650
00:59:02,769 --> 00:59:03,812
Tee se!
651
00:59:07,232 --> 00:59:08,817
Mikä tuo oli?
652
00:59:09,526 --> 00:59:10,986
Hei.
-Hyvin tehty.
653
00:59:15,031 --> 00:59:16,074
Seong-A.
654
00:59:19,703 --> 00:59:22,455
En tehnyt mitään, Gyeon-U.
655
00:59:22,539 --> 00:59:23,498
Oikeasti.
656
00:59:24,332 --> 00:59:25,458
Mitä? Minä vain…
657
00:59:32,465 --> 00:59:34,884
Jatketaan tänään ryhmätyötä.
658
00:59:36,094 --> 00:59:39,097
Ohhoh. Olet kerrankin hereillä, Seong-A.
659
00:59:41,016 --> 00:59:42,392
Onko Jin-ung poissa?
660
00:59:43,518 --> 00:59:44,561
On.
-On.
661
00:59:44,644 --> 00:59:47,647
Ei kai hän vain ole
paiskinut liikaa töitä?
662
00:59:47,731 --> 00:59:49,357
Kerätkää pulpetit ryhmiin.
663
00:59:52,444 --> 00:59:54,404
Vaihda siis numeroa ja muuta.
664
00:59:56,323 --> 01:00:00,952
Älä soita kenellekään, äiti.
Varsinkaan minulle. Onko selvä?
665
01:00:03,747 --> 01:00:05,540
Se paskiainen pääsi vankilasta!
666
01:00:06,791 --> 01:00:08,543
Jos hän nyt löytää sinut…
667
01:00:11,296 --> 01:00:12,255
…sinä kuolet.
668
01:00:17,135 --> 01:00:18,887
Sanoin tuntevani sinut hyvin.
669
01:00:21,431 --> 01:00:22,432
Hei, sinä!
670
01:00:23,558 --> 01:00:25,477
En hakkaa sinua. Pysähdy!
671
01:00:55,715 --> 01:00:56,883
Kim Jin-ung!
672
01:00:58,426 --> 01:00:59,386
Hei!
673
01:01:05,850 --> 01:01:07,644
Oletko täällä, poika?
674
01:01:10,647 --> 01:01:12,649
Jos saan sinut kiinni, olet kuollut!
675
01:01:12,732 --> 01:01:13,942
Hei, poika!
676
01:01:14,484 --> 01:01:17,028
Tule ulos juttelemaan kanssani.
677
01:01:41,136 --> 01:01:42,095
Kim Jin-ung!
678
01:02:02,657 --> 01:02:03,491
Mikä tämä on?
679
01:02:04,159 --> 01:02:04,993
Sormusko?
680
01:02:19,007 --> 01:02:20,717
Vedetään vielä kerran yhteen.
681
01:02:20,800 --> 01:02:24,095
Käsittelemme Kantin
ihmiskeskeistä filosofiaa.
682
01:02:24,179 --> 01:02:25,680
Kerrataan pääajatus.
683
01:02:26,389 --> 01:02:28,933
Ihmisten asettaminen etusijalle.
684
01:02:29,017 --> 01:02:31,102
Tärkeimpiä ovat ihmiset, eivät koneet.
685
01:02:31,186 --> 01:02:33,688
Kyse on ihmisistä, ei rahasta.
686
01:02:33,771 --> 01:02:35,273
Ihmiset ovat arvokkaita,
687
01:02:35,356 --> 01:02:37,734
eikä heitä pidä kohdella välineinä.
688
01:02:37,817 --> 01:02:39,986
Miksi?
-Mitä?
689
01:02:40,069 --> 01:02:41,738
Miten niin miksi?
690
01:02:44,032 --> 01:02:47,076
Miksi et ymmärrä,
ettei ihmisiä saa kohdella välineinä?
691
01:02:47,160 --> 01:02:48,036
Opettaja.
692
01:02:48,119 --> 01:02:49,913
Käyn hakemassa Jin-ungin.
693
01:02:50,622 --> 01:02:52,040
Missä…
-Hei.
694
01:02:59,797 --> 01:03:01,633
Onko Jin-ung täällä?
695
01:03:02,800 --> 01:03:04,135
Auttakaa!
696
01:03:05,762 --> 01:03:07,847
En voi mennä sisälle.
-Apua!
697
01:03:07,931 --> 01:03:09,891
En voi mennä sinne, Bok-i.
698
01:03:11,226 --> 01:03:12,435
Apua!
699
01:03:15,396 --> 01:03:16,689
Hemmetti.
700
01:03:16,773 --> 01:03:17,815
Apua!
701
01:03:17,899 --> 01:03:19,400
En saisi tehdä näin.
702
01:03:38,836 --> 01:03:41,881
Keijuneito meni autiotaloon.
703
01:03:44,759 --> 01:03:45,635
Apua…
704
01:03:49,681 --> 01:03:51,933
Hengitä, Jin-ung.
705
01:03:52,016 --> 01:03:53,017
Jin-ung!
706
01:03:55,395 --> 01:03:57,689
Päästä hänet jo!
707
01:03:57,772 --> 01:03:59,232
Lopeta!
708
01:04:32,724 --> 01:04:34,225
Hei, samaani.
709
01:04:41,816 --> 01:04:44,777
Eikö sinun pitäisi vastata tervehdykseen?
710
01:05:21,272 --> 01:05:24,442
ERITYISKIITOKSET GWAG JA-HYEONGILLE
711
01:05:24,942 --> 01:05:27,153
Olisit antanut minun silloin kuolla.
712
01:05:28,446 --> 01:05:29,947
Gyeon-U!
713
01:05:30,031 --> 01:05:32,158
Näin ei saisi tehdä toiselle ihmiselle.
714
01:05:32,742 --> 01:05:36,287
Valitsin viimeisen uhrini sinulle itse.
715
01:05:36,371 --> 01:05:38,915
Kerronko, miksi elämäsi on helvettiä?
716
01:05:38,998 --> 01:05:40,208
Tule mukaani, kahjo.
717
01:05:40,291 --> 01:05:43,336
Miksi kyse on taas Gyeon-Usta?
-Hän on helppo saalis.
718
01:05:43,419 --> 01:05:46,255
Millä pahuudella sait tehtyä
kaikesta näin pimeää?
719
01:05:46,339 --> 01:05:48,383
Minä tapan teidät kaikki!
720
01:05:48,466 --> 01:05:50,009
Olinko ihminen?
721
01:05:53,054 --> 01:05:54,180
Löysin sinut.
722
01:05:56,474 --> 01:05:59,477
Tekstitys: Mikko Alapuro
722
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm