The Alphabet Killer
ID | 13179488 |
---|---|
Movie Name | The Alphabet Killer |
Release Name | The.Alphabet.Killer.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 818165 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:32,429 --> 00:00:35,365
Grande parte do serviço
é fazer perguntas.
3
00:00:35,365 --> 00:00:37,467
O lado frustrante...
4
00:00:37,467 --> 00:00:40,804
o lado que deixa você doido...
5
00:00:40,804 --> 00:00:43,034
é que as pessoas com quem
você querfalar...
6
00:00:43,173 --> 00:00:45,073
BASEADO EM FATOS REAIS
estão mortas.
7
00:01:22,279 --> 00:01:26,817
Socorro!
Por favor, socorro!
8
00:01:26,817 --> 00:01:28,185
Por favor!
Por favor!
9
00:01:28,185 --> 00:01:30,120
Não, deixe-me em paz.
Por favor!
10
00:01:30,120 --> 00:01:32,989
Socorro!
Socorro, porfavor!
11
00:01:32,989 --> 00:01:35,258
Socorro!
Alguém, ajude-me!
12
00:01:35,258 --> 00:01:37,394
Por favor!
13
00:01:37,394 --> 00:01:40,124
Porfavor, alguém, ajude-me.
14
00:01:40,263 --> 00:01:42,128
Porfavor.
Porfavor.
15
00:02:26,176 --> 00:02:26,870
Ei.
16
00:02:28,445 --> 00:02:30,413
Tenente.
17
00:02:31,781 --> 00:02:33,650
Faz idéia de quem é ela?
18
00:02:33,650 --> 00:02:34,582
Não.
19
00:02:35,986 --> 00:02:38,079
Não quis movê-la.
20
00:02:46,429 --> 00:02:48,590
Deus, é horrível.
21
00:02:50,834 --> 00:02:53,203
Tem vestígio de grama
em suas calças.
22
00:02:53,203 --> 00:02:55,171
Ele a arrastou.
23
00:02:58,675 --> 00:03:00,277
Você está bem?
24
00:03:00,277 --> 00:03:02,370
Você me tocou agora?
25
00:03:07,984 --> 00:03:10,475
Tomei muito café.
26
00:03:14,124 --> 00:03:17,160
Parece que tem um pêlo branco
em seu casaco.
27
00:03:17,160 --> 00:03:20,152
- Talvez pêlo animal?
- Sim, eu vi.
28
00:03:27,237 --> 00:03:30,365
- Cuidado.
- Eu sei.
29
00:03:49,159 --> 00:03:51,127
Acha que é dela?
30
00:03:51,127 --> 00:03:52,094
Sim.
31
00:03:53,230 --> 00:03:55,165
Como você sabe?
32
00:03:55,165 --> 00:03:58,498
Ele a estuprou e depois
estrangulou até matar.
33
00:04:00,403 --> 00:04:02,205
Depois colocou as calças dela
de volta?
34
00:04:02,205 --> 00:04:04,332
É o meu palpite.
35
00:04:18,255 --> 00:04:19,813
Você está ai.
36
00:04:20,991 --> 00:04:23,793
Tome.
37
00:04:23,793 --> 00:04:25,262
- Trouxe um pouco de chá.
- Obrigada.
38
00:04:25,262 --> 00:04:27,230
De nada.
39
00:04:33,203 --> 00:04:35,637
Fazendo um centro de trabalho?
40
00:04:37,173 --> 00:04:40,836
Carla tinha asma. Acho que
o pêlo de gato estava no carro.
41
00:04:48,451 --> 00:04:50,783
Então...
42
00:04:52,155 --> 00:04:54,157
você não vai...
43
00:04:54,157 --> 00:04:57,394
ficar acordada a noite toda
com este negócio, vai?
44
00:04:57,394 --> 00:04:58,628
Não.
45
00:04:58,628 --> 00:05:00,926
É a nossa noite.
Vou dormir com você.
46
00:05:02,999 --> 00:05:04,868
Quando?
47
00:05:04,868 --> 00:05:06,736
Logo.
48
00:05:06,736 --> 00:05:08,203
Bom.
49
00:05:38,201 --> 00:05:40,965
- Não fique zangado.
- Não estou.
50
00:05:44,240 --> 00:05:46,140
Posso fazer uma pergunta?
51
00:05:48,178 --> 00:05:49,975
O quê?
52
00:05:51,181 --> 00:05:53,513
Por que você acha
que ela entrou no carro?
53
00:05:59,756 --> 00:06:01,257
Está meio tarde, querida.
54
00:06:01,257 --> 00:06:03,521
Por que não dá um tempo?
55
00:06:14,571 --> 00:06:16,937
Por que você entrou no carro?
56
00:06:25,415 --> 00:06:27,384
TRÊS MESES DEPOIS
57
00:06:27,384 --> 00:06:29,215
O FBI parece concordar
com os perfis iniciais.
58
00:06:29,552 --> 00:06:32,122
Acham que há uma boa chance de
que o assassino seja de outro estado.
59
00:06:32,122 --> 00:06:34,424
Relaxado, pouca inteligência.
60
00:06:34,424 --> 00:06:38,795
Alguém que conhece Rochester,
mas reside em outro lugar.
61
00:06:38,795 --> 00:06:40,592
Provavelmente alguém de
personalidade marginal.
62
00:06:44,000 --> 00:06:45,869
Megan.
63
00:06:45,869 --> 00:06:49,406
Ele não é relaxado.
Ele não a escolheu aleatoriamente.
64
00:06:49,406 --> 00:06:52,175
E perdemos tempo procurando
caminhoneiros e marginais.
65
00:06:52,175 --> 00:06:54,277
O cara a perseguiu de marcha-ré
em plena luz do dia...
66
00:06:54,277 --> 00:06:56,346
na frente de dezenas de testemunhas,
pelo amor de Deus.
67
00:06:56,346 --> 00:06:58,615
A garota teve sorte
durante 20 segundos.
68
00:06:58,615 --> 00:07:01,351
Ele é frio, calculista
e vai fazer de novo.
69
00:07:01,351 --> 00:07:02,986
Não, não temos
um assassino em série.
70
00:07:02,986 --> 00:07:06,114
Ele é um fracassado incompetente,
movido por impulsos.
71
00:07:06,256 --> 00:07:08,952
Provavelmente está a 1600 km. Daqui
correndo de medo.
72
00:07:10,460 --> 00:07:12,485
O que você acha, Ken?
73
00:07:17,434 --> 00:07:20,767
Carla Castillo era
uma garota esperta.
74
00:07:21,404 --> 00:07:23,473
Não creio que ela entraria
no carro de alguém...
75
00:07:23,473 --> 00:07:27,444
que se parecesse
com um marginal.
76
00:07:27,444 --> 00:07:30,146
Não estou dizendo que o cara
se parece com um monstro.
77
00:07:30,146 --> 00:07:31,648
Estou dizendo...
78
00:07:31,648 --> 00:07:34,384
A cena do crime tinha todas
as marcas de um assassino desorganizado.
79
00:07:34,384 --> 00:07:36,352
Sabe quantas pessoas têm
a primeira e a última inicial parecidas?
80
00:07:36,352 --> 00:07:37,046
2%.
81
00:07:38,388 --> 00:07:42,158
Assim, o assassino achou um jeito
de colocar Carla Castillo no carro...
82
00:07:42,158 --> 00:07:44,527
e a levou até Churchville.
Isto não é aleatório.
83
00:07:44,527 --> 00:07:46,996
- Poderia ser.
- Não tem nada a ver com as iniciais.
84
00:07:46,996 --> 00:07:49,132
Ele a observou durante
muito tempo.
85
00:07:49,132 --> 00:07:52,168
Ele esperou e fez exatamente
do jeito que queria.
86
00:07:52,168 --> 00:07:55,205
Toda mostra de perda
de controle é proposital.
87
00:07:55,205 --> 00:07:57,607
Megan, interrogamos todos
que conheceram esta garota...
88
00:07:57,607 --> 00:07:59,342
e não conseguimos nada.
89
00:07:59,342 --> 00:08:01,902
Bem, porfavor,
deixe-me interrogá-los de novo.
90
00:08:55,198 --> 00:08:57,132
Sr. Castillo?
91
00:08:57,267 --> 00:08:59,402
Oi. Tem alguma novidade?
92
00:08:59,402 --> 00:09:01,371
Não.
Nada concreto ainda.
93
00:09:01,371 --> 00:09:04,440
Não.
Então veio aqui me ver?
94
00:09:04,440 --> 00:09:08,137
Vim. Esperava que talvez
pudéssemos conversar um pouco mais.
95
00:09:08,278 --> 00:09:10,146
Quer alguma coisa?
96
00:09:10,146 --> 00:09:11,748
Hank, esta senhora é
uma policial.
97
00:09:11,748 --> 00:09:13,716
Refrigerante?
Alguma coisa?
98
00:09:13,716 --> 00:09:15,385
Não, obrigada.
99
00:09:15,385 --> 00:09:16,920
Que tal um pouco de café?
Acabei de fazer.
100
00:09:16,920 --> 00:09:19,422
Seria ótimo.
Obrigada.
101
00:09:19,422 --> 00:09:21,822
- Vamos para cima.
- Está bem.
102
00:09:23,526 --> 00:09:26,796
Terça-feira era o único dia
que via Carla?
103
00:09:26,796 --> 00:09:29,365
Geralmente, todas as terças.
A mãe dela e eu nos desentendíamos.
104
00:09:29,365 --> 00:09:32,936
Gostaria de tê-la visto mais.
Não me entenda mal.
105
00:09:32,936 --> 00:09:35,438
O que faziam?
106
00:09:35,438 --> 00:09:38,141
Jantávamos.
107
00:09:38,141 --> 00:09:40,243
Assistíamos TV.
Conversávamos.
108
00:09:40,243 --> 00:09:42,404
O que ela gostava de comer?
109
00:09:43,746 --> 00:09:46,549
Acha que tenho algo a ver
com o que aconteceu?
110
00:09:46,549 --> 00:09:47,481
Não.
111
00:09:48,918 --> 00:09:51,454
Então, por que está me perguntando
estas coisas de novo?
112
00:09:51,454 --> 00:09:55,792
Quero descobrir o homem
que matou a sua filha, Jay.
113
00:09:55,792 --> 00:09:57,961
Preciso entendertudo
o que estava acontecendo...
114
00:09:57,961 --> 00:09:59,826
porque qualquer coisa
pode ser importante.
115
00:10:01,931 --> 00:10:04,233
Espaguete, batata frita...
116
00:10:04,233 --> 00:10:06,536
comida chinesa para viagem...
117
00:10:06,536 --> 00:10:09,164
tacos do mercado.
118
00:10:09,305 --> 00:10:10,840
Ótimo.
119
00:10:10,840 --> 00:10:14,611
Em algumas fotos, ela esta usando
um tipo de medalha.
120
00:10:14,611 --> 00:10:17,413
Santa Filomena.
121
00:10:17,413 --> 00:10:20,249
A padroeira das crianças.
122
00:10:20,249 --> 00:10:21,784
Foi a avó quem deu a ela.
123
00:10:21,784 --> 00:10:23,786
Eu não a encontrei.
124
00:10:23,786 --> 00:10:26,721
Ela não estava usando e não foi
recuperada no local.
125
00:10:35,798 --> 00:10:37,356
Talvez ela tenha perdido.
126
00:10:39,168 --> 00:10:42,103
Sobre o que conversavam
quando vinha aqui?
127
00:10:43,239 --> 00:10:46,640
Dever de casa, amigos...
128
00:10:47,744 --> 00:10:50,907
coisas de criança, como lhe disse.
129
00:10:57,153 --> 00:10:59,121
Você está bem?
130
00:11:01,257 --> 00:11:02,918
Estou.
131
00:11:03,760 --> 00:11:05,728
Sinto muito.
132
00:11:05,728 --> 00:11:07,423
Qual o nome dos amigos dela?
133
00:11:26,182 --> 00:11:28,651
Carla via o pai às terças-feiras?
134
00:11:28,651 --> 00:11:29,618
Sim.
135
00:11:30,753 --> 00:11:33,122
Até às 6h ou 7h da noite.
136
00:11:33,122 --> 00:11:35,825
Isto mesmo.
137
00:11:35,825 --> 00:11:39,529
Falei com os motoristas de ônibus
que fazem esta rota às terças-feiras.
138
00:11:39,529 --> 00:11:41,664
Não ajudaram muito.
139
00:11:41,664 --> 00:11:44,690
Não conseguiram lembrar
se a viram ou não.
140
00:11:46,002 --> 00:11:48,371
Carla era uma garota quieta.
141
00:11:48,371 --> 00:11:51,898
Você nem notava quando
ela estava na sala.
142
00:11:54,410 --> 00:11:56,846
Havia mais alguém que
ela visitava regularmente?
143
00:11:56,846 --> 00:11:58,381
Outra família?
144
00:11:58,381 --> 00:11:59,348
Não.
145
00:12:00,616 --> 00:12:02,777
A mãe de Jay.
146
00:12:04,187 --> 00:12:07,457
Era a única família em Rochester.
147
00:12:07,457 --> 00:12:09,948
Ela morreu há cerca de um mês.
148
00:12:11,227 --> 00:12:13,957
Não nos dávamos bem
enquanto ela estava viva.
149
00:12:15,631 --> 00:12:18,401
Não a víamos há anos.
150
00:12:18,401 --> 00:12:21,537
Carla tinha alguns amigos mais velhos
que você possa ter esquecido?
151
00:12:21,537 --> 00:12:23,473
Você me perguntou isto antes.
152
00:12:23,473 --> 00:12:27,375
Quero realmente ajudar,
mas não sei como.
153
00:12:29,812 --> 00:12:31,109
Sinto muito, eu...
154
00:12:32,982 --> 00:12:35,785
eu apenas não me sinto bem.
155
00:12:35,785 --> 00:12:36,479
Certo.
156
00:12:38,154 --> 00:12:41,123
Você se incomoda se eu olhar
o seu quarto dela novamente?
157
00:13:57,867 --> 00:14:00,495
Carla, o que você está escondendo?
158
00:14:29,765 --> 00:14:31,357
Foi ele!
159
00:14:34,170 --> 00:14:36,297
Megan.
160
00:14:37,340 --> 00:14:39,399
Megan.
161
00:14:44,947 --> 00:14:46,938
Sinto muito.
Eu...
162
00:14:48,150 --> 00:14:50,753
Eu estava olhando embaixo
da cama e me assustei.
163
00:14:50,753 --> 00:14:52,516
Você deve ir embora.
164
00:14:57,526 --> 00:14:59,323
Peço desculpas.
165
00:15:36,866 --> 00:15:38,959
Onde você estava?
166
00:16:06,796 --> 00:16:10,357
É hora de você parar
de trabalhar no caso Castillo.
167
00:16:13,336 --> 00:16:15,770
Está...
168
00:16:17,807 --> 00:16:19,475
está lhe afetando
de maneira negativa.
169
00:16:19,475 --> 00:16:22,011
As pessoas estão se queixando
sobre o seu comportamento.
170
00:16:22,011 --> 00:16:23,308
Que pessoas?
171
00:16:25,648 --> 00:16:30,586
Ouça, Ray, sabe que eu fico
um pouco obcecada.
172
00:16:30,586 --> 00:16:32,421
É o meu jeito.
173
00:16:32,421 --> 00:16:35,157
Sim, eu sei que posso parecer
assustadora para algumas pessoas.
174
00:16:35,157 --> 00:16:37,793
Todos deram crédito de confiança
ao seu jeito, Megan.
175
00:16:37,793 --> 00:16:40,387
E por causa de sua ficha...
176
00:16:42,131 --> 00:16:44,433
já pode ser demais.
177
00:16:44,433 --> 00:16:47,169
As pessoas dizem que
viram você...
178
00:16:47,169 --> 00:16:49,228
conversando sozinha.
179
00:16:50,840 --> 00:16:52,441
Isto é mentira.
180
00:16:52,441 --> 00:16:52,907
É.
181
00:16:54,643 --> 00:16:56,804
Este é o número da
minha psiquiatra.
182
00:16:58,881 --> 00:17:01,117
Ela tem me ajudado muito.
183
00:17:01,117 --> 00:17:03,219
- É mentira, Capitão.
- Não, não.
184
00:17:03,219 --> 00:17:06,789
Ela está esperando
a sua ligação.
185
00:17:06,789 --> 00:17:08,858
Quero que tire
as férias que você acumulou...
186
00:17:08,858 --> 00:17:11,418
e aproveite para relaxar e
retomar o controle das coisas.
187
00:17:15,931 --> 00:17:17,228
Eu não vou parar.
188
00:17:21,404 --> 00:17:23,235
Pode ter certeza que vai.
189
00:17:47,396 --> 00:17:48,954
Foi ele!
190
00:17:52,968 --> 00:17:56,495
Megan, ajude-me.
191
00:17:58,808 --> 00:18:01,410
Ajude-me, Megan.
192
00:18:01,410 --> 00:18:05,815
Ajude-me.
Por que não me ajuda?
193
00:18:05,815 --> 00:18:08,784
Ajude-me.
Ajude-me.
194
00:18:08,784 --> 00:18:10,920
Ajude-me.
Ajude-me, Megan.
195
00:18:10,920 --> 00:18:13,789
- Me diga.
- Sim.
196
00:18:13,789 --> 00:18:15,124
Estou morta.
Por que estou morta?
197
00:18:15,124 --> 00:18:17,888
Por que estou morta?
198
00:18:21,163 --> 00:18:23,131
Sinto muito, Carla.
199
00:18:25,367 --> 00:18:28,131
Não consigo achá-lo.
200
00:18:39,415 --> 00:18:41,917
Porfavor.
201
00:18:41,917 --> 00:18:45,148
Não durmo mais.
202
00:18:48,357 --> 00:18:51,961
Ajude-me!
Ajude-me!
203
00:18:51,961 --> 00:18:54,930
Ajude-me!
204
00:19:03,806 --> 00:19:05,205
Ajude-me!
205
00:19:36,005 --> 00:19:38,371
Querida?
206
00:19:47,816 --> 00:19:51,153
Nossa, Megan!
207
00:19:51,153 --> 00:19:52,950
Megan!
208
00:20:16,145 --> 00:20:17,544
Obrigado.
209
00:20:21,850 --> 00:20:23,112
Oi.
210
00:20:23,953 --> 00:20:26,615
- Como ela está?
- Estável.
211
00:20:28,157 --> 00:20:30,326
O que aconteceu?
212
00:20:30,326 --> 00:20:33,395
Acredito que ela teve...
213
00:20:33,395 --> 00:20:36,532
o que chamamos
de esquizofrenia.
214
00:20:36,532 --> 00:20:38,767
Esquizofrenia?
215
00:20:38,767 --> 00:20:41,136
Como isto é possível?
216
00:20:41,136 --> 00:20:43,297
Ela tem agido normalmente
a vida toda.
217
00:20:44,440 --> 00:20:47,102
Ele teve algum tipo
de trauma recentemente?
218
00:20:48,944 --> 00:20:50,879
Quer dizer, ela foi...
219
00:20:50,879 --> 00:20:53,449
não sei se foi ou não
traumático...
220
00:20:53,449 --> 00:20:57,715
mas recentemente ela foi
afastada do caso Carla Castillo.
221
00:21:00,389 --> 00:21:01,757
E agora?
222
00:21:01,757 --> 00:21:04,726
Quer dizer, ela vai melhorar?
223
00:21:06,829 --> 00:21:08,888
Temos um longo caminho
pela frente.
224
00:21:25,347 --> 00:21:27,583
Ajude-me.
225
00:21:27,583 --> 00:21:30,786
É como se minha mente estivesse
presa em uma espiral.
226
00:21:30,786 --> 00:21:34,390
DOIS ANOS MAIS TARDE
Não há como parar.
227
00:21:34,390 --> 00:21:37,660
São os mesmos pensamentos
perturbadores que não param.
228
00:21:37,660 --> 00:21:41,357
Fico aflito, em pânico
o dia todo, a semana toda.
229
00:21:42,431 --> 00:21:45,134
Minha família tem dificuldade
de entender...
230
00:21:45,134 --> 00:21:47,602
por que fiz as coisas que fiz.
231
00:21:50,472 --> 00:21:52,374
Acho que não posso culpá-los.
232
00:21:52,374 --> 00:21:54,934
Mas queria que
eles falassem comigo.
233
00:21:56,879 --> 00:21:59,014
Meu médico
mudou a medicação...
234
00:21:59,014 --> 00:22:00,743
e isso parece que está me ajudando
novamente.
235
00:22:02,985 --> 00:22:04,987
O advogado disse que as
acusações podem ser retiradas...
236
00:22:04,987 --> 00:22:07,182
então imagino que
as coisas estão melhorando.
237
00:22:10,125 --> 00:22:12,461
Obrigado por
compartilhar isso conosco.
238
00:22:12,461 --> 00:22:15,531
Eu posso entender que
você queira que a sua família...
239
00:22:15,531 --> 00:22:17,533
fale com você.
240
00:22:17,533 --> 00:22:20,002
Eu me coloquei nesta cadeira...
241
00:22:20,002 --> 00:22:23,472
quando bati o carro do meu irmão
em um muro.
242
00:22:23,472 --> 00:22:25,770
Não deu certo.
Ele continuou a falar comigo.
243
00:22:27,476 --> 00:22:29,611
E agora ele se foi.
244
00:22:29,611 --> 00:22:30,305
Mas...
245
00:22:32,181 --> 00:22:34,308
alguém mais quer?
246
00:22:36,251 --> 00:22:40,745
Bem, muito do que Tim estava
falando me pareceu familiar.
247
00:22:41,156 --> 00:22:43,859
Perdi meu noivo por causa
da minha doença.
248
00:22:43,859 --> 00:22:45,861
Perdi a minha carreira.
249
00:22:45,861 --> 00:22:47,930
Eu era respeitada...
250
00:22:47,930 --> 00:22:50,366
mas agora entendo...
251
00:22:50,366 --> 00:22:52,768
que grande parte
do meu sucesso...
252
00:22:52,768 --> 00:22:56,238
vinha da forma como
eu me focava...
253
00:22:56,238 --> 00:22:59,408
quando estava em um caso.
254
00:22:59,408 --> 00:23:02,778
Acho que ficava um
tanto maníaca...
255
00:23:02,778 --> 00:23:06,077
o que, às vezes, me permitia
ter uma percepção.
256
00:23:08,851 --> 00:23:12,254
Acho que fui capaz
de manter o controle...
257
00:23:12,254 --> 00:23:15,257
como se estivesse
canalizando isso por um tempo.
258
00:23:15,257 --> 00:23:17,926
Mas dois anos atrás...
259
00:23:17,926 --> 00:23:21,163
eu tive um caso que...
não sei...
260
00:23:21,163 --> 00:23:23,723
que afetou minha mente.
261
00:23:25,134 --> 00:23:28,570
Meu fracasso em solucioná-lo
me deixou desolada.
262
00:23:28,570 --> 00:23:31,407
Não conseguia tirá-lo
da minha cabeça.
263
00:23:31,407 --> 00:23:33,742
Estava alucinando com ele...
264
00:23:33,742 --> 00:23:37,980
e não podia imaginar
passar uma hora...
265
00:23:37,980 --> 00:23:41,550
sem que ele não estivesse
sempre comigo.
266
00:23:41,550 --> 00:23:45,077
Então eu tentei me matar.
267
00:23:47,389 --> 00:23:49,792
Mas agora, os médicos dizem que...
268
00:23:49,792 --> 00:23:51,527
fazendo todas
as coisas certas...
269
00:23:51,527 --> 00:23:54,396
ignorando os meus fantasmas...
270
00:23:54,396 --> 00:23:57,399
confiando nos meus parceiros...
271
00:23:57,399 --> 00:24:01,170
Parks e, bem, você...
272
00:24:01,170 --> 00:24:04,740
que eu tenho uma boa
chance de...
273
00:24:04,740 --> 00:24:07,834
levar uma vida mais
ou menos ativa.
274
00:24:09,745 --> 00:24:11,346
Então voltou a trabalhar?
275
00:24:11,346 --> 00:24:13,248
Trabalho burocrático.
276
00:24:13,248 --> 00:24:16,081
Tinham que me dar um emprego
ou o sindicato processaria a prefeitura.
277
00:24:17,586 --> 00:24:19,788
Então me colocaram
na Divisão de Arquivos...
278
00:24:19,788 --> 00:24:22,257
onde eu não vou me meter
em nenhuma encrenca.
279
00:24:22,257 --> 00:24:24,259
É melhor do que parece.
280
00:24:24,259 --> 00:24:28,130
O seu "ex"...
Ele ainda trabalha lá?
281
00:24:28,130 --> 00:24:29,364
- Sim.
- Sim?
282
00:24:29,364 --> 00:24:32,401
Ele chegou a capitão.
Então, é o chefe.
283
00:24:32,401 --> 00:24:34,837
Devo agradecer a ele pelo serviço.
284
00:24:34,837 --> 00:24:36,839
Mas, se não fosse por você...
285
00:24:36,839 --> 00:24:38,574
eu nunca teria saído de Park Ridge.
286
00:24:38,574 --> 00:24:41,543
Não, não. Esta é a primeira coisa boba
que ouvi você dizer.
287
00:24:41,543 --> 00:24:44,146
Bem, então você
não tem me escutado.
288
00:24:44,146 --> 00:24:46,815
E você?
289
00:24:46,815 --> 00:24:49,384
- Vai voltar a trabalhar?
- Não, não.
290
00:24:49,384 --> 00:24:51,353
Meu médico disse que tenho
que ficar longe de calculadoras.
291
00:24:51,353 --> 00:24:54,156
Sei o que você deve
ter passado.
292
00:24:54,156 --> 00:24:56,792
Matemática é uma droga.
293
00:24:56,792 --> 00:24:59,862
Costumava calcular as probabilidades
de diferentes situações...
294
00:24:59,862 --> 00:25:01,630
sem parar.
295
00:25:01,630 --> 00:25:04,666
Como a chance de que
os três "Cs" fossem aleatórios.
296
00:25:04,666 --> 00:25:07,269
Seu caso do assassinato de Castillo?
297
00:25:07,269 --> 00:25:10,539
Sim. Se 2% da população...
298
00:25:10,539 --> 00:25:13,275
tem a primeira e última inicias
que combinam...
299
00:25:13,275 --> 00:25:16,645
quais as chances
que Carla Castillo teria...
300
00:25:16,645 --> 00:25:20,782
de ser aniquilada em uma cidade
que começa com a letra "C"?
301
00:25:20,782 --> 00:25:22,251
Eu inseria variáveis diferentes...
302
00:25:22,251 --> 00:25:25,345
mas nunca consegui um número
que fosse menor do que um entre 1400.
303
00:25:29,992 --> 00:25:31,789
Talvez nunca saiba.
304
00:25:33,262 --> 00:25:35,196
E pode ter que viver
com isso.
305
00:25:40,602 --> 00:25:42,797
Você é um doido esperto, Ledge.
306
00:26:50,172 --> 00:26:52,766
Onde está?
307
00:27:11,393 --> 00:27:14,262
Jean.
É a garotinha.
308
00:27:14,262 --> 00:27:16,999
É a garota Walsh.
309
00:27:16,999 --> 00:27:19,635
Ele tem seis multas pendentes.
310
00:27:19,635 --> 00:27:22,137
Sim, pode apreender seu carro.
311
00:27:22,137 --> 00:27:24,367
Não tem problema.
312
00:27:34,349 --> 00:27:37,750
- O que está havendo?
- Nada.
313
00:27:46,428 --> 00:27:48,630
Angelo, vá lá. Veja se arruma
uma testemunha.
314
00:27:48,630 --> 00:27:50,598
Vá agora.
Vá em frente.
315
00:27:52,567 --> 00:27:54,202
Como a imprensa
descobriu isso?
316
00:27:54,202 --> 00:27:56,238
- Ken.
- Agora não.
317
00:27:56,238 --> 00:27:58,173
Não, vá em frente, Bob.
Continue.
318
00:27:58,173 --> 00:27:59,970
O quê?
319
00:28:08,250 --> 00:28:09,717
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE ROCHESTER
320
00:28:14,723 --> 00:28:17,715
HOMICÍDIO DE WENDYWALSH
321
00:28:25,967 --> 00:28:29,164
MERCADO NAAVENIDAWEBSTER,
EM WEBSTER
322
00:28:29,671 --> 00:28:33,698
Wendy Walsh, levada por45 km.,
para ser morta em Webster.
323
00:28:36,178 --> 00:28:39,347
Por que está me olhando assim?
Não vou surtar.
324
00:28:39,347 --> 00:28:41,850
Está bem.
Então você estava certa.
325
00:28:41,850 --> 00:28:44,119
Mas isso não muda o fato
de que você...
326
00:28:44,119 --> 00:28:45,921
Tive um colapso?
Eu sei.
327
00:28:45,921 --> 00:28:47,286
Como ele a estrangulou?
328
00:28:49,391 --> 00:28:52,155
Oh, vamos lá, Ken.
Como ele agiu?
329
00:28:53,829 --> 00:28:55,764
Ainda não foi feita a autópsia.
330
00:28:55,764 --> 00:28:59,222
Pelas marcas no pescoço dela,
parece que ele não usou as mãos.
331
00:29:03,438 --> 00:29:05,207
Ele usou um cinto...
332
00:29:05,207 --> 00:29:07,971
por trás, está bem?
333
00:29:09,244 --> 00:29:11,480
Ouça, Meg...
334
00:29:11,480 --> 00:29:13,381
isto não tem sentido.
335
00:29:13,381 --> 00:29:15,212
Você não é mais uma investigadora.
336
00:29:30,365 --> 00:29:32,768
Eu posso ajudar.
Você sabe.
337
00:29:32,768 --> 00:29:36,138
Ouça, Meg...
338
00:29:36,138 --> 00:29:38,840
acho que não deve
assumir esta pressão, certo?
339
00:29:38,840 --> 00:29:40,408
Ken, eu estou bem.
340
00:29:40,408 --> 00:29:42,844
Ouça, eu estou tomando remédio.
341
00:29:42,844 --> 00:29:44,012
Conheço os sinais de advertência.
342
00:29:44,012 --> 00:29:46,114
Estou em um grupo de apoio.
Estou em terapia.
343
00:29:46,114 --> 00:29:47,949
Eu não vou surtar...
344
00:29:47,949 --> 00:29:49,751
e eu preciso fazer isso.
345
00:29:49,751 --> 00:29:51,520
- Quer mais café?
- Não, obrigado.
346
00:29:51,520 --> 00:29:53,522
Sim, encha a sua xícara.
347
00:29:53,522 --> 00:29:55,683
Ele ainda não pode
ir para casa.
348
00:29:58,426 --> 00:30:01,520
Havia pêlo de gato, não havia?
349
00:30:04,266 --> 00:30:07,002
Eu sabia.
Eu sabia da última vez.
350
00:30:07,002 --> 00:30:09,562
Deixe-me ajudá-lo.
Por favor, Ken?
351
00:30:14,543 --> 00:30:16,745
Você pode ir com Harper...
352
00:30:16,745 --> 00:30:19,447
em caráter experimental, certo?
353
00:30:19,447 --> 00:30:21,383
Você será apenas uma consultora.
354
00:30:21,383 --> 00:30:24,519
Observa, aconselha
e dá assessoria. Só isso.
355
00:30:24,519 --> 00:30:26,922
Você não fará interrogatórios
por sua conta.
356
00:30:26,922 --> 00:30:28,523
Ele tem o comando.
357
00:30:28,523 --> 00:30:31,793
Você não lida com provas.
Você não se aproxima das provas.
358
00:30:31,793 --> 00:30:34,563
Se pegarmos este cara, não quero
nenhum advogado de defesa...
359
00:30:34,563 --> 00:30:38,727
usando o seu histórico mental
para destruir o nosso caso.
360
00:30:42,370 --> 00:30:45,134
Minha nossa, que péssima idéia.
361
00:30:47,409 --> 00:30:49,945
E deixe sua arma descarregada,
está bem?
362
00:30:49,945 --> 00:30:53,815
Ken, esta é uma boa idéia.
363
00:30:53,815 --> 00:30:54,983
Você também quer pegá-lo.
364
00:30:54,983 --> 00:30:57,385
Posso acabar de comer agora,
por favor?
365
00:30:57,385 --> 00:30:58,153
Pode.
366
00:30:58,153 --> 00:31:00,155
Obrigado.
367
00:31:00,155 --> 00:31:02,123
Anda se encontra com Eileen?
368
00:31:03,391 --> 00:31:06,394
Como você sabe?
369
00:31:06,394 --> 00:31:08,263
Todos sabem.
370
00:31:08,263 --> 00:31:11,357
Ela é muito bonita.
371
00:31:13,602 --> 00:31:15,331
Obrigado.
372
00:31:32,520 --> 00:31:34,389
Todos nesta sala...
373
00:31:34,389 --> 00:31:36,391
estão agora designados
para a força-tarefa...
374
00:31:36,391 --> 00:31:38,593
para investigação, em tempo
integral, do caso Castillo-Walsh.
375
00:31:38,593 --> 00:31:42,163
Quero que se livrem de tudo
que estavam fazendo.
376
00:31:42,163 --> 00:31:45,267
Agora, vamos prosseguir
com a hipótese...
377
00:31:45,267 --> 00:31:48,759
de que as mortes foram cometidas
pelo mesmo indivíduo...
378
00:31:49,271 --> 00:31:53,408
e que estamos lidando com
um assassino em série.
379
00:31:53,408 --> 00:31:55,677
As duas vítimas
tinham vestígios...
380
00:31:55,677 --> 00:31:58,413
do mesmo pêlo branco
de gato na roupa delas.
381
00:31:58,413 --> 00:32:00,548
Agora, no caso da morte de Walsh...
382
00:32:00,548 --> 00:32:03,118
nós apenas temos jurisdição
sobre o seqüestro.
383
00:32:03,118 --> 00:32:05,520
Uma vez que o assassinato
aconteceu em Webster...
384
00:32:05,520 --> 00:32:08,223
vamos dividir o caso com
a polícia de Webster...
385
00:32:08,223 --> 00:32:10,123
que prometeu cooperar
integralmente.
386
00:32:11,393 --> 00:32:13,662
Biggs, você fará a coordenação
com eles.
387
00:32:13,662 --> 00:32:17,165
Agora, quero que todos os pedófilos
conhecidos da área sejam interrogados.
388
00:32:17,165 --> 00:32:20,168
Quero vigilância nos
locais do crime...
389
00:32:20,168 --> 00:32:22,003
nos túmulos das vítimas...
390
00:32:22,003 --> 00:32:24,597
e no bairro onde
as garotas desapareceram.
391
00:32:26,541 --> 00:32:28,376
Agora, tenho certeza de que
não preciso lembrá-los...
392
00:32:28,376 --> 00:32:31,937
para agirem com calma
e profissionalismo.
393
00:32:35,216 --> 00:32:38,083
Está bem, é isso.
Harper, preciso falar com você.
394
00:32:58,540 --> 00:33:01,376
Marquei todos os lugares
que Carla ia freqüentemente.
395
00:33:01,376 --> 00:33:04,145
Azul significa ônibus,
vermelho significa a pé.
396
00:33:04,145 --> 00:33:06,807
Ela deve ter cruzado com
Wendy em algum lugar.
397
00:33:14,389 --> 00:33:16,482
- O quê?
- Nada.
398
00:33:17,993 --> 00:33:19,861
O que você está pensando, Harper?
399
00:33:19,861 --> 00:33:21,730
Franqueza gera confiança.
400
00:33:21,730 --> 00:33:24,130
Não, não gera.
401
00:33:25,266 --> 00:33:28,269
Está bem, vamos.
Apenas diga.
402
00:33:28,269 --> 00:33:30,672
O quê? Acha que vou colocar
você em perigo?
403
00:33:30,672 --> 00:33:33,475
Acho que você vai colocar
este caso em perigo...
404
00:33:33,475 --> 00:33:35,944
e possivelmente, você mesma.
405
00:33:35,944 --> 00:33:38,480
Acho que você foi uma
excelente detetive...
406
00:33:38,480 --> 00:33:41,116
que deveria ter aceito incapacidade total
pela sua doença mental.
407
00:33:41,116 --> 00:33:44,753
Sei que o Departamento ficou
com você por pena.
408
00:33:44,753 --> 00:33:47,822
E acho que a decisão
do capitão é maluca...
409
00:33:47,822 --> 00:33:50,825
e não teria acontecido se não fosse
pela relação de vocês.
410
00:33:50,825 --> 00:33:52,588
Confia em mim agora?
411
00:33:56,664 --> 00:33:58,566
Eu posso ajudar nisto.
412
00:33:58,566 --> 00:34:01,536
Amor, o capitão me disse que você
só vai dar assessoria, mais nada.
413
00:34:01,536 --> 00:34:03,204
Que droga posso fazer
sobre isso?
414
00:34:03,204 --> 00:34:05,832
Apenas seja discreta e
fique fora do caminho.
415
00:34:09,411 --> 00:34:11,572
Você acha que está certo
me chamar de amor?
416
00:34:13,114 --> 00:34:16,140
Não, isso não foi correto.
417
00:34:18,987 --> 00:34:20,818
Desculpas aceitas.
418
00:34:23,158 --> 00:34:26,093
Alguém mostrou interesse
fora do comum em Wendy?
419
00:34:30,398 --> 00:34:32,764
Fora do comum, não.
420
00:34:33,802 --> 00:34:35,537
Ela era uma boa garota.
421
00:34:35,537 --> 00:34:37,439
Todos gostavam dela.
422
00:34:37,439 --> 00:34:41,242
Ela foi batizada.
Você freqüenta a igreja?
423
00:34:41,242 --> 00:34:43,945
Nós vamos...
424
00:34:43,945 --> 00:34:47,148
nós íamos...
425
00:34:47,148 --> 00:34:51,152
à missa aos domingos,
na St. Michael...
426
00:34:51,152 --> 00:34:54,588
e Wendy ia a uma igreja patrocinada
pelo seu acampamento do último verão.
427
00:34:56,391 --> 00:34:58,359
Ela conheceu a amiga lá, Zoe.
428
00:35:00,595 --> 00:35:02,825
Elas costumavam...
429
00:35:15,343 --> 00:35:18,779
Ela e Zoe eram amigas íntimas.
430
00:35:19,981 --> 00:35:23,151
Gostaria de fazer uma lista de
todos os amigos de Wendy.
431
00:35:23,151 --> 00:35:26,382
Estão no celular dela.
432
00:35:28,323 --> 00:35:30,223
Jim, você poderia?
433
00:35:32,760 --> 00:35:34,352
Jim?
434
00:35:44,172 --> 00:35:47,542
Ela sempre esquecia isto.
435
00:35:47,542 --> 00:35:49,777
E depois não conseguia...
436
00:35:49,777 --> 00:35:53,338
me ligar quando ela...
437
00:35:54,716 --> 00:35:56,308
quando precisava de mim.
438
00:35:58,119 --> 00:36:01,350
- Jim.
- Quando precisava de mim.
439
00:36:03,391 --> 00:36:05,188
Jim, deixe que nos ajudem.
440
00:36:07,595 --> 00:36:09,397
Deixe que nos ajudem.
441
00:36:09,397 --> 00:36:11,695
Está tudo bem.
442
00:36:16,771 --> 00:36:19,140
Está tudo bem.
443
00:36:19,140 --> 00:36:21,543
- Aqui está.
- Obrigado.
444
00:36:21,543 --> 00:36:24,179
Você se incomoda se eu olhar
o quarto de Wendy?
445
00:36:24,179 --> 00:36:27,342
Não.
Fica lá em cima.
446
00:37:26,774 --> 00:37:28,969
Megan.
447
00:37:30,211 --> 00:37:32,236
Megan.
448
00:37:59,207 --> 00:38:01,809
Acabei de receber uma chamada.
449
00:38:01,809 --> 00:38:03,970
Um sem-teto viu o seqüestro.
450
00:38:06,381 --> 00:38:08,516
Acho que a vi, sabe?
451
00:38:08,516 --> 00:38:10,451
Sou uma testemunha, sabe?
452
00:38:10,451 --> 00:38:14,182
Acho que fui a última
pessoa a vê-la.
453
00:38:16,157 --> 00:38:19,627
Estava falando com ela antes
dela entrar no carro.
454
00:38:19,627 --> 00:38:21,596
Sobre o que conversaram?
455
00:38:21,596 --> 00:38:25,800
Eu precisava de dinheiro.
Alguém roubou minha cesta.
456
00:38:25,800 --> 00:38:27,835
Não tenho onde carregar
as minhas coisas.
457
00:38:27,835 --> 00:38:30,371
- Ela deu dinheiro?
- Não.
458
00:38:30,371 --> 00:38:32,601
O que aconteceu depois
que ela passou por você?
459
00:38:34,876 --> 00:38:36,544
Ela andou para lá...
460
00:38:36,544 --> 00:38:40,181
e depois entrou em
um carro azul.
461
00:38:40,181 --> 00:38:43,217
E não vi ninguém
depois disto...
462
00:38:43,217 --> 00:38:46,118
porque o lado do motorista
estava bloqueado. 00:38:43:05,00:38:45:04,Faz
alguma idéia
de como era o carro?
463
00:38:48,122 --> 00:38:51,592
Sim, era azul.
464
00:38:51,592 --> 00:38:54,762
Sabe que tipo de carro azul?
465
00:38:54,762 --> 00:38:58,766
Não, meus olhos não
são tão bons.
466
00:38:58,766 --> 00:39:01,969
Se lhe mostrar uma foto,
poderia identificar o tipo do carro?
467
00:39:01,969 --> 00:39:04,802
Não sei.
Talvez.
468
00:39:07,408 --> 00:39:10,812
Não está certo, sabe?
469
00:39:10,812 --> 00:39:12,302
Ela não estava incomodando
ninguém.
470
00:39:23,758 --> 00:39:26,527
Só vou lhe perguntar isto
uma vez.
471
00:39:26,527 --> 00:39:29,230
Você está bem?
472
00:39:29,230 --> 00:39:30,197
Sim.
473
00:39:31,399 --> 00:39:33,835
Minha nossa, está brincando?
474
00:39:33,835 --> 00:39:37,839
Tenho tendinite por causa
da digitação.
475
00:39:37,839 --> 00:39:40,774
Dê-me um tempo.
476
00:39:52,320 --> 00:39:54,155
- Megan.
- Richard.
477
00:39:54,155 --> 00:39:58,393
Tenho pensado em você
desde que vi...
478
00:39:58,393 --> 00:40:00,194
Qual é o problema?
479
00:40:00,194 --> 00:40:03,425
- Você tem uns minutos?
- Sim, entre.
480
00:40:06,434 --> 00:40:08,169
Não consigo deter a perturbação.
481
00:40:08,169 --> 00:40:11,406
Comecei a alucinar...
482
00:40:11,406 --> 00:40:13,808
e ouvir vozes novamente.
483
00:40:13,808 --> 00:40:16,978
Acho que você não falou
com o Dr. Parks sobre isso.
484
00:40:16,978 --> 00:40:18,980
Não, não.
Você sabe o que ele diria.
485
00:40:18,980 --> 00:40:22,383
Oh, sim, ele diria:
486
00:40:22,383 --> 00:40:24,786
"Megan, acho que você deveria
ficar fora do caso.
487
00:40:24,786 --> 00:40:27,388
Acho que é um martírio
equivocado..."
488
00:40:27,388 --> 00:40:29,424
Blá, blá, blá.
489
00:40:29,424 --> 00:40:33,761
Mesmo assim, eu não sei...
490
00:40:33,761 --> 00:40:36,594
se o seu sofrimento...
491
00:40:37,932 --> 00:40:41,095
ajudaria aquelas
pobres crianças.
492
00:40:45,473 --> 00:40:48,342
Amelhor coisa que pode fazer
é ir embora de Rochester.
493
00:40:48,342 --> 00:40:50,936
Não vou parar.
494
00:40:52,814 --> 00:40:55,216
Está na minha mente e não irá
embora até eu o encontrar.
495
00:40:55,216 --> 00:40:57,184
Você percebe que esta é
a doença falando?
496
00:41:02,256 --> 00:41:05,226
Certo, acho que estamos prontos.
497
00:41:05,226 --> 00:41:05,920
Certo.
498
00:41:08,362 --> 00:41:11,265
Certo, agora o negócio
é o seguinte:
499
00:41:11,265 --> 00:41:13,868
Se você não escutar a razão...
500
00:41:13,868 --> 00:41:16,604
vai precisar pegar este miserável
o mais cedo que puder...
501
00:41:16,604 --> 00:41:18,595
enquanto ainda
estiver inteira.
502
00:41:20,141 --> 00:41:21,843
Está bem?
503
00:41:21,843 --> 00:41:23,708
Eu vou.
504
00:41:37,992 --> 00:41:40,394
Carl Tanner, ele é um
assistente social.
505
00:41:40,394 --> 00:41:43,397
- Ele ajudou os Castillos uns tempos.
- O que é isso?
506
00:41:43,397 --> 00:41:45,266
Uma conexão.
Carla e Wendy.
507
00:41:45,266 --> 00:41:48,469
Nós o interrogamos há dois anos,
mas a sua conexão com Carla era fraca.
508
00:41:48,469 --> 00:41:50,171
Então o que ele tem a ver com Wendy?
509
00:41:50,171 --> 00:41:52,406
Ele é primo do pai dela.
510
00:41:52,406 --> 00:41:54,008
Como você descobriu isso?
511
00:41:54,008 --> 00:41:56,277
Ele mudou de nome. Costumava
ser Walsh, agora é Tanner.
512
00:41:56,277 --> 00:41:58,813
- Tem outra coisa.
- O quê?
513
00:41:58,813 --> 00:42:01,816
Em 1982, acompanhou uma visita
da escola a uma fábrica de enlatados.
514
00:42:01,816 --> 00:42:03,551
Uma criança de 10 anos
se separou do grupo...
515
00:42:03,551 --> 00:42:06,787
caiu de um balcão e morreu.
516
00:42:06,787 --> 00:42:09,390
- Alguma evidência de crime?
- Não.
517
00:42:09,390 --> 00:42:11,358
Mas é interessante.
518
00:42:18,966 --> 00:42:20,535
Você reviu suas anotações
sobre este cara?
519
00:42:20,535 --> 00:42:23,404
- Sim.
- Como ele é?
520
00:42:23,404 --> 00:42:26,407
Amistoso, ansioso,
mas de pouca ajuda.
521
00:42:26,407 --> 00:42:27,842
Como vai lidar com ele?
522
00:42:27,842 --> 00:42:30,811
Você o encontrou.
523
00:42:30,811 --> 00:42:33,447
Se for o nosso cara, ele
gosta de se sentir no controle.
524
00:42:33,447 --> 00:42:35,783
Ele se acha esperto...
525
00:42:35,783 --> 00:42:39,420
mas ele só consegue exercer seu
domínio em garotas pré-adolescentes.
526
00:42:39,420 --> 00:42:42,723
- Ele é um covarde.
- Sim.
527
00:42:42,723 --> 00:42:45,626
Então, como descobriremos se
Carl é o nosso garoto?
528
00:42:45,626 --> 00:42:48,195
Vamos mexer com ele e
ver como ele reage.
529
00:42:48,195 --> 00:42:50,186
Boa resposta.
530
00:42:52,466 --> 00:42:55,136
São 4 horas.
Quem são estas crianças?
531
00:42:55,136 --> 00:42:58,573
Um programa depois da escola...
Jovens em dificuldades.
532
00:42:58,573 --> 00:43:01,770
Os pais têm problemas
com drogas.
533
00:43:06,380 --> 00:43:07,982
Megan. Megan!
534
00:43:07,982 --> 00:43:10,815
Sim? Sinto muito.
535
00:43:16,991 --> 00:43:19,560
- Sr. Tanner.
- Sim?
536
00:43:19,560 --> 00:43:22,427
- Gostaríamos de falar com o senhor.
- Claro.
537
00:43:23,831 --> 00:43:27,168
Olá. Falei com você
dois anos atrás sobre Carla.
538
00:43:27,168 --> 00:43:29,437
Afaste-se das crianças,
por favor.
539
00:43:29,437 --> 00:43:31,439
Tudo bem.
540
00:43:31,439 --> 00:43:34,542
Sandy, olhe Jenny
por mim, porfavor?
541
00:43:34,542 --> 00:43:36,611
Obrigado.
542
00:43:36,611 --> 00:43:39,246
Então o que está acontecendo?
543
00:43:39,246 --> 00:43:41,816
O senhor conhecia bem
Wendy Walsh?
544
00:43:41,816 --> 00:43:44,986
Sabe, já falei com a polícia
de Webster sobre Wendy.
545
00:43:44,986 --> 00:43:46,476
Responda a pergunta,
por favor.
546
00:43:47,788 --> 00:43:50,224
Bem, ela era a filha
do meu primo.
547
00:43:50,224 --> 00:43:52,126
Nós não éramos assim
tão próximos.
548
00:43:52,126 --> 00:43:54,161
Provavelmente encontrei-me
com ela meia dúzia de vezes.
549
00:43:54,161 --> 00:43:56,397
Por que mudou de nome?
550
00:43:56,397 --> 00:43:58,265
O que isto tem a ver
com alguma coisa?
551
00:43:58,265 --> 00:44:00,368
Você estava tentando
fugir de algo?
552
00:44:00,368 --> 00:44:03,137
Não, eu não me dava
com meu pai, então...
553
00:44:03,137 --> 00:44:05,940
As crianças a sua volta
parecem acabar mortas.
554
00:44:05,940 --> 00:44:09,010
- O quê?
- Que tal Monica Hailey?
555
00:44:09,010 --> 00:44:12,377
Oh, meu Deus.
Vocês estão brincando comigo?
556
00:44:13,180 --> 00:44:15,383
Isso foi há 15 anos.
557
00:44:15,383 --> 00:44:17,985
Eu nem estava perto da Monica.
Foi culpa de Lydia.
558
00:44:17,985 --> 00:44:20,421
Você tem que admitir que há
um monte de coincidências.
559
00:44:20,421 --> 00:44:23,924
Ouça, eu não fiz nada errado.
560
00:44:23,924 --> 00:44:26,627
Quer dizer, meu Deus, eu trabalho
o dia todo ajudando crianças.
561
00:44:26,627 --> 00:44:28,763
À noite, vou para casa
para ficar com a minha mulher.
562
00:44:28,763 --> 00:44:31,231
Fale com os outros tiras.
Contei tudo para eles.
563
00:44:33,000 --> 00:44:34,201
Então, o que você acha?
564
00:44:34,201 --> 00:44:37,805
- Ele é convincente.
- Sim.
565
00:44:37,805 --> 00:44:39,273
Sabe o que teria ajudado
bastante?
566
00:44:39,273 --> 00:44:41,208
Saber o que a polícia
de Webster tirou dele.
567
00:44:41,208 --> 00:44:43,811
Não brinca.
568
00:44:43,811 --> 00:44:44,812
Para onde agora?
569
00:44:44,812 --> 00:44:47,337
Webster.
570
00:44:49,116 --> 00:44:51,819
Desculpe-me pela demora.
571
00:44:51,819 --> 00:44:55,189
Detetive Harper, policial Paige.
572
00:44:55,189 --> 00:44:57,758
Sua reputação precede você,
minhajovem.
573
00:44:57,758 --> 00:45:00,127
Uma faca de dois gumes com certeza.
574
00:45:00,127 --> 00:45:02,391
De jeito nenhum.
Como posso ajudá-los?
575
00:45:03,564 --> 00:45:06,467
Como sabe,
Rochester e Webster...
576
00:45:06,467 --> 00:45:08,369
estão investigando, basicamente,
a mesma coisa.
577
00:45:08,369 --> 00:45:11,005
Estamos ansiosos para
juntar os nossos recursos.
578
00:45:11,005 --> 00:45:13,140
Bem, acho que é uma grande idéia.
579
00:45:13,140 --> 00:45:15,443
Vamos fazer de tudo para
ajudá-los.
580
00:45:15,443 --> 00:45:18,345
Perfeito. Gostaríamos de falar
com os policiais...
581
00:45:18,345 --> 00:45:20,711
que interrogaram Carl Tanner,
o assistente social.
582
00:45:22,717 --> 00:45:26,084
Lamento, mas estão todos
na rua, no momento.
583
00:45:27,755 --> 00:45:30,315
Então, gostaríamos de ver
os relatórios.
584
00:45:32,793 --> 00:45:34,795
Carl Tanner.
585
00:45:34,795 --> 00:45:36,163
Vou pedir a alguém para
procurar esta informação...
586
00:45:36,163 --> 00:45:38,199
e mandarei para vocês assim
que puder.
587
00:45:38,199 --> 00:45:40,735
Estamos interessados nele
como um suspeito.
588
00:45:40,735 --> 00:45:43,135
Precisamos mesmo ver isso hoje.
589
00:45:47,808 --> 00:45:50,010
Detetive Harper, estamos mesmo
ansiosos para ajudá-los...
590
00:45:50,010 --> 00:45:53,380
a solucionar a parte do seqüestro
neste crime...
591
00:45:53,380 --> 00:45:55,382
mas está um tanto agitado aqui...
592
00:45:55,382 --> 00:45:56,550
porque estamos
solucionando um assassinato...
593
00:45:56,550 --> 00:45:59,553
e agora não tenho os recursos...
594
00:45:59,553 --> 00:46:03,080
para largartudo e brincar
de buscar coisas para vocês.
595
00:46:04,125 --> 00:46:06,193
Droga!
Filho da mãe.
596
00:46:06,193 --> 00:46:09,964
Bem, acho que agora Webster vai
pôr Carl Tanner no topo da sua lista.
597
00:46:09,964 --> 00:46:13,801
Sim, nós estragamos tudo.
598
00:46:13,801 --> 00:46:16,370
Sempre soube que era um idiota.
Deveríamos estar prontos para isso.
599
00:46:16,370 --> 00:46:18,405
Fomos bastante razoáveis.
600
00:46:18,405 --> 00:46:21,208
E ele achou que era um desafio.
Uma afronta à sua autoridade.
601
00:46:21,208 --> 00:46:23,233
Nós deveríamos tê-lo bajulado.
602
00:46:25,212 --> 00:46:27,314
Você é uma mulher atraente.
Poderíamos ter usado isso.
603
00:46:27,314 --> 00:46:29,250
O que você está dizendo?
604
00:46:29,250 --> 00:46:31,752
Quer que eu volte e balance
os meus peitos para ele?
605
00:46:31,752 --> 00:46:34,789
Desculpe, eu apenas...
606
00:46:34,789 --> 00:46:36,757
Eu teria feito se pensasse
que fosse ajudar.
607
00:46:39,994 --> 00:46:41,729
Como você está?
608
00:46:41,729 --> 00:46:44,265
Para você voltar e
relatar ao Kenneth?
609
00:46:44,265 --> 00:46:46,400
Só estou preocupado.
610
00:46:46,400 --> 00:46:49,494
Estou superando.
Obrigada.
611
00:47:13,427 --> 00:47:15,996
Melissa Maestro.
612
00:47:15,996 --> 00:47:19,133
- Melissa Maestro.
- Cale-se.
613
00:47:19,133 --> 00:47:21,268
O nome dela é Melissa Maestro.
614
00:47:21,268 --> 00:47:24,939
- MM e tudo.
- Você vai ser estuprada.
615
00:47:24,939 --> 00:47:26,874
Ele vai levar você para Mortimer.
616
00:47:26,874 --> 00:47:29,365
Ela vai morrer em Mortimer.
617
00:47:45,960 --> 00:47:48,724
- Tem um problema.
- Qual?
618
00:47:50,798 --> 00:47:52,867
Uma garota de dez anos
desapareceu esta tarde.
619
00:47:52,867 --> 00:47:55,169
Qual o nome dela?
620
00:47:55,169 --> 00:47:57,535
Melissa Maestro.
621
00:47:59,440 --> 00:48:02,576
Pensei que houvesse uma unidade para
cada garota com iniciais combinadas.
622
00:48:02,576 --> 00:48:04,806
Estragamos tudo.
623
00:48:43,951 --> 00:48:44,883
Megan.
624
00:48:55,396 --> 00:48:57,264
Acho que Carl Tanner
está em liberdade.
625
00:48:57,264 --> 00:49:00,868
Meg, o que conseguiu até agora?
626
00:49:00,868 --> 00:49:02,836
Alguma conexão com
as outras garotas?
627
00:49:02,836 --> 00:49:06,640
Melissa e Wendy freqüentavam
a Igreja de St. Michael.
628
00:49:06,640 --> 00:49:09,877
- E Carla?
- Ela morava na Grécia.
629
00:49:09,877 --> 00:49:11,979
Longe demais de Rochester.
630
00:49:11,979 --> 00:49:14,381
Alguma outra coisa em comum?
631
00:49:14,381 --> 00:49:16,784
Nada entre as três.
632
00:49:16,784 --> 00:49:19,219
Melissa e Wendy faziam ginástica
na mesma academia.
633
00:49:19,219 --> 00:49:21,155
Anos diferentes,
professores diferentes.
634
00:49:21,155 --> 00:49:22,990
Investigue.
O que mais?
635
00:49:22,990 --> 00:49:26,727
Carla e Melissa eram asmáticas.
636
00:49:26,727 --> 00:49:28,829
Tinham médicos diferentes,
mas estamos vendo...
637
00:49:28,829 --> 00:49:30,397
se elas usavam o mesmo
laboratório.
638
00:49:30,397 --> 00:49:33,366
E Wendy e Melissa visitaram
o aquário o ano passado.
639
00:49:39,573 --> 00:49:41,608
É uma boa caminhada.
640
00:49:41,608 --> 00:49:43,940
Isto é tudo que tem?
641
00:49:50,617 --> 00:49:52,453
Está bem.
642
00:49:52,453 --> 00:49:54,717
Investiguem tudo.
643
00:49:55,756 --> 00:49:59,259
E eu quero resultados, pessoal.
Está bem?
644
00:49:59,259 --> 00:50:01,929
Prefiro não ter que dizer
a outro pai nesta comunidade...
645
00:50:01,929 --> 00:50:04,591
que sua criança foi assassinada,
se vocês não se importarem.
646
00:50:13,741 --> 00:50:16,443
- Houve outra morte.
- Oh, Deus.
647
00:50:16,443 --> 00:50:18,812
Não é por isso que
estou ligando.
648
00:50:18,812 --> 00:50:20,948
O que quer dizer?
649
00:50:20,948 --> 00:50:22,750
Estou alucinando, Richard.
650
00:50:22,750 --> 00:50:26,120
E tenho esses espasmos e
minhas mãos ficam tremendo muito...
651
00:50:26,120 --> 00:50:29,790
mesmo tendo parado
de tomar a medicação.
652
00:50:29,790 --> 00:50:33,527
É o pior dos dois mundos.
653
00:50:33,527 --> 00:50:35,262
E tenho medo de que as pessoas
comecem a notar.
654
00:50:35,262 --> 00:50:38,999
Bem, sabe, tomar
sua medicação e parar...
655
00:50:38,999 --> 00:50:42,127
pode ser significantemente pior
do que não tomar nada.
656
00:50:43,404 --> 00:50:45,806
E o estresse não é bom, Megan.
657
00:50:45,806 --> 00:50:49,176
Você está tendo uma recaída.
É isto que está acontecendo.
658
00:50:49,176 --> 00:50:51,412
Achamos que este cara aqui
é o Assassino do Alfabeto.
659
00:50:51,412 --> 00:50:52,679
Você sabe por que.
660
00:50:52,679 --> 00:50:54,948
O nome da vítima é
Elizabeth Eckers. EE.
661
00:50:54,948 --> 00:50:57,785
- Richard, espere um segundo.
- Claro.
662
00:50:57,785 --> 00:51:00,788
O suspeito está mantendo-a como
refém no sótão...
663
00:51:00,788 --> 00:51:03,824
- dentro de uma residência...
- Alô, você está ai?
664
00:51:03,824 --> 00:51:06,691
- Sinto muito. Ligo de volta.
- Está armado e é perigoso.
665
00:51:28,782 --> 00:51:30,511
Levem estes carros
para o lado.
666
00:51:34,621 --> 00:51:36,350
Baker.
667
00:51:37,724 --> 00:51:39,660
- Qual é a história?
- Oi, Megan.
668
00:51:39,660 --> 00:51:41,995
O cara é um voluntário
do Corpo de Bombeiros...
669
00:51:41,995 --> 00:51:44,231
chamado Len Schaefer. Ele tem
um histórico de doença mental.
670
00:51:44,231 --> 00:51:46,867
Tem dois reféns com ele no
quarto. Amãe dele e uma garota.
671
00:51:46,867 --> 00:51:48,602
Supostamente, ele tentou
estuprar a garota.
672
00:51:48,602 --> 00:51:50,471
Ela se trancou no banheiro
e chamou por socorro.
673
00:51:50,471 --> 00:51:52,473
- Quantos anos ela tem?
- 19. Estudante de faculdade.
674
00:51:52,473 --> 00:51:55,209
19? E eles estão achando
que é o Assassino do Alfabeto?
675
00:51:55,209 --> 00:51:57,177
Sim, o nome da garota é
Elizabeth Eckers.
676
00:51:59,413 --> 00:52:01,782
- Len Schaefer?
- Sim, este é o nome dele.
677
00:52:01,782 --> 00:52:03,383
- Baker, segure isto.
- O que está fazendo?
678
00:52:03,383 --> 00:52:05,185
Não pode entrar, Megan.
679
00:52:05,185 --> 00:52:08,177
Espere, espere.
Volte!
680
00:52:11,458 --> 00:52:13,760
Espere.
681
00:52:13,760 --> 00:52:15,159
Volte aqui.
682
00:52:19,399 --> 00:52:21,969
Len?
Ei, está tudo bem.
683
00:52:21,969 --> 00:52:24,563
Não estou armada.
684
00:52:26,473 --> 00:52:28,442
Estou subindo, certo?
685
00:52:28,442 --> 00:52:30,808
Saia daqui, droga!
686
00:52:33,247 --> 00:52:36,410
Ouça, meu nome é Megan.
687
00:52:38,785 --> 00:52:40,187
Não estou armada.
688
00:52:40,187 --> 00:52:43,524
Deixe-me falar, aqueles tiras
lá fora, têm umas idéias malucas.
689
00:52:43,524 --> 00:52:45,754
Estou aqui apenas para ajudar.
690
00:52:47,628 --> 00:52:49,960
Estou subindo para poder
falar com você, está bem?
691
00:52:52,199 --> 00:52:55,293
Só quero falar com você.
692
00:53:12,152 --> 00:53:14,746
Len, eu vou subir.
693
00:53:15,422 --> 00:53:17,754
Por favor, não atire em mim.
694
00:53:35,342 --> 00:53:37,139
Ei, Len.
695
00:53:41,448 --> 00:53:44,349
Não se mova.
696
00:53:45,586 --> 00:53:48,282
Sra. Schaefer, Elizabeth.
697
00:53:50,257 --> 00:53:51,825
Qual é a história?
698
00:53:51,825 --> 00:53:55,262
Beth chamou a polícia e agora
acham que eu matei aquelas garotas.
699
00:53:55,262 --> 00:53:57,631
Ele tentou me estuprar.
700
00:53:57,631 --> 00:53:59,399
Fui para o banheiro
porque ele estava...
701
00:53:59,399 --> 00:54:01,668
Você disse que ia buscar
uma camisinha.
702
00:54:01,668 --> 00:54:03,604
Sabe o que acontece quando
você bebe.
703
00:54:03,604 --> 00:54:05,138
Cale-se, mamãe.
704
00:54:05,138 --> 00:54:08,408
Len, aqueles tiras lá fora
estão cheios de idéias.
705
00:54:08,408 --> 00:54:10,933
Eu não matei aquelas garotas.
706
00:54:13,447 --> 00:54:15,215
Isto é óbvio.
707
00:54:15,215 --> 00:54:17,517
O que precisamos, é garantir...
708
00:54:17,517 --> 00:54:20,220
que isto fique esclarecido
sem que ninguém se machuque.
709
00:54:20,220 --> 00:54:22,711
Sabe o que estão chamando
isso, lá fora?
710
00:54:24,524 --> 00:54:26,660
Uma situação de refém.
711
00:54:26,660 --> 00:54:29,263
- Len.
- Estes miseráveis de nada.
712
00:54:29,263 --> 00:54:31,398
Sabe o que eu vejo?
713
00:54:31,398 --> 00:54:33,934
Uma discussão.
714
00:54:33,934 --> 00:54:36,767
Isto faz sentido?
715
00:54:41,208 --> 00:54:42,175
Faz.
716
00:54:46,380 --> 00:54:47,614
E o que você acha, Elizabeth?
717
00:54:47,614 --> 00:54:50,742
Ele tentou me estuprar!
718
00:54:56,523 --> 00:54:59,326
E imagino que isso deu
início a uma discussão.
719
00:54:59,326 --> 00:55:00,657
Vê?
720
00:55:01,962 --> 00:55:03,730
Agora, Len...
721
00:55:03,730 --> 00:55:06,699
ela precisa sair.
722
00:55:08,669 --> 00:55:10,537
Ela vai mentir sobre mim.
723
00:55:10,537 --> 00:55:13,774
E você terá a chance de explicar,
se a soltar...
724
00:55:13,774 --> 00:55:16,766
e todos verão que você não quis
machucar ninguém.
725
00:55:17,944 --> 00:55:20,742
Foi uma discussão.
726
00:56:03,990 --> 00:56:05,924
Eu não fiz nada errado.
727
00:56:09,730 --> 00:56:11,765
Eu não fiz nada.
728
00:56:11,765 --> 00:56:14,632
Bom.
Nós estamos bem.
729
00:56:17,938 --> 00:56:21,101
Só não gosto quando todos
ficam zangados comigo.
730
00:56:27,781 --> 00:56:30,341
Elizabeth, você pode
se levantar agora.
731
00:56:31,118 --> 00:56:33,109
Vão, vão, vão.
732
00:57:03,116 --> 00:57:06,186
- Como chamam você?
- Beth.
733
00:57:06,186 --> 00:57:09,155
- Não é Elizabeth?
- Não. Nunca.
734
00:57:17,364 --> 00:57:19,229
Sinto muito, Sra. Schaefer.
735
00:57:23,003 --> 00:57:26,006
- Peguem a maca.
- Sra. Schaefer?
736
00:57:26,006 --> 00:57:28,975
Tome, pegamos.
737
00:57:28,975 --> 00:57:31,773
Pegue o desfibrilador.
738
00:57:35,248 --> 00:57:37,918
Ele concordou em deixar
Elizabeth sair.
739
00:57:37,918 --> 00:57:40,854
Ele colocou a arma
em cima da televisão...
740
00:57:40,854 --> 00:57:43,790
e foi até ajanela.
741
00:57:43,790 --> 00:57:46,793
Disse, "Só não gosto quando
todos ficam zangados comigo".
742
00:57:46,793 --> 00:57:48,728
E então foi baleado.
743
00:57:48,728 --> 00:57:52,799
Ele pegou a arma de volta
antes de ir até a janela?
744
00:57:52,799 --> 00:57:56,200
Não, a arma estava sobre a
televisão quando ele foi baleado.
745
00:57:58,572 --> 00:58:00,407
Desculpe, vim assim que pude.
746
00:58:00,407 --> 00:58:02,341
Megan, uma palavra.
747
00:58:09,216 --> 00:58:11,785
Aarma estava sobre a TV.
748
00:58:11,785 --> 00:58:13,620
Sim? Bem, há meia dúzia
de tiras que diz...
749
00:58:13,620 --> 00:58:15,755
que Schaefer estava fazendo
gestos ameaçadores com a arma.
750
00:58:15,755 --> 00:58:18,158
Bem, estão mentindo.
Eles agravaram o conflito.
751
00:58:18,158 --> 00:58:20,994
Aquele cara não era o assassino.
Ele mal podia amarrar os sapatos.
752
00:58:20,994 --> 00:58:23,396
E isso o torna inocente?
753
00:58:23,396 --> 00:58:26,399
Elizabeth tinha 19 anos,
pelo amor de Deus.
754
00:58:26,399 --> 00:58:29,002
E você sabe como ele a chamava?
Beth.
755
00:58:29,002 --> 00:58:30,537
Ninguém a chamava
de Elizabeth.
756
00:58:30,537 --> 00:58:34,007
Meg. Meg. Os testes
de DNAchegaram.
757
00:58:34,007 --> 00:58:36,977
O pêlo de gato que estava na casa
foi uma combinação positiva.
758
00:58:36,977 --> 00:58:38,879
Deu positivo.
759
00:58:38,879 --> 00:58:40,714
Isto não faz sentido.
760
00:58:40,714 --> 00:58:44,784
Aarma estava sobre a TV, Ken.
Esta é a verdade.
761
00:58:44,784 --> 00:58:46,520
Ouça, Len Schaefer manteve
aquela garota como...
762
00:58:46,520 --> 00:58:49,389
refém por duas horas
na mira de uma arma.
763
00:58:49,389 --> 00:58:51,124
Ele estava impaciente
e era perigoso.
764
00:58:51,124 --> 00:58:54,194
O policial que atirou viu
uma abertura e aproveitou.
765
00:58:54,194 --> 00:58:56,463
Eu teria feito a mesma coisa.
E você também.
766
00:58:56,463 --> 00:59:00,367
Foi um tiro justo, certo?
767
00:59:00,367 --> 00:59:03,737
Agora, se quiser contestar
os detalhes, vá em frente.
768
00:59:03,737 --> 00:59:05,972
Você vai perder.
769
00:59:05,972 --> 00:59:09,643
Haverá uma audiência sobre
a sua conduta no caso.
770
00:59:09,643 --> 00:59:12,145
Oh, sim.
771
00:59:12,145 --> 00:59:14,214
O Conselho vai achar que
você estava delirando...
772
00:59:14,214 --> 00:59:16,249
que você desobedeceu
uma ordem...
773
00:59:16,249 --> 00:59:18,114
e colocou vidas em perigo.
774
00:59:20,320 --> 00:59:22,656
E você será despedida...
775
00:59:22,656 --> 00:59:24,824
e eu serei censurado.
776
00:59:24,824 --> 00:59:27,884
E provavelmente rebaixado
por colocar você no caso.
777
00:59:30,397 --> 00:59:34,766
Esta coisa toda já é muito
embaraçosa, Megan.
778
00:59:38,805 --> 00:59:40,173
Mas não faz sentido.
779
00:59:40,173 --> 00:59:42,903
Sabe como todos a chamam?
780
00:59:45,278 --> 00:59:47,414
Beth.
781
00:59:47,414 --> 00:59:49,575
Você já me disse isso.
782
00:59:54,921 --> 00:59:57,355
Agora, onde estava a arma, Meg?
783
01:00:00,727 --> 01:00:01,995
Boa noite.
784
01:00:01,995 --> 01:00:05,131
Cremos que o homem que a imprensa
chama de o Assassino do Alfabeto...
785
01:00:05,131 --> 01:00:07,133
foi baleado e morreu esta noite.
786
01:00:07,133 --> 01:00:09,769
O nome do suspeito era
Len Schaefer.
787
01:00:09,769 --> 01:00:11,972
Ele trabalhava no
Corpo de Bombeiros de Webster.
788
01:00:11,972 --> 01:00:15,809
Ele pode ter usado
um uniforme de bombeiro...
789
01:00:15,809 --> 01:00:17,644
para atrair as
vítimas para dentro do seu carro.
790
01:00:17,644 --> 01:00:20,380
Quando a polícia chegou
ao local, esta noite...
791
01:00:20,380 --> 01:00:22,148
ele mantinha uma jovem
na mira de sua arma.
792
01:00:22,148 --> 01:00:25,118
Umajovem que tinha duplas
iniciais no nome.
793
01:00:25,118 --> 01:00:27,420
Desconfia-se que, o suspeito
estava tentando...
794
01:00:27,420 --> 01:00:29,422
estuprar ajovem quando
a polícia interveio.
795
01:00:29,422 --> 01:00:32,859
Ele mostrava uma arma
para os policiais...
796
01:00:32,859 --> 01:00:35,328
e os policiais atiraram
e o mataram.
797
01:00:35,328 --> 01:00:38,264
Ajovem não sofreu ferimentos.
798
01:00:38,264 --> 01:00:40,133
Ela se recupera.
799
01:00:40,133 --> 01:00:43,403
Ainda estamos reunindo as provas,
mas podemos afirmar...
800
01:00:43,403 --> 01:00:46,673
que este capítulo negro na história
de nossa comunidade chega ao fim.
801
01:00:46,673 --> 01:00:48,436
Alguma pergunta?
802
01:01:03,390 --> 01:01:04,658
Queria vê-la antes
de você ir embora.
803
01:01:04,658 --> 01:01:06,489
Você está bem?
804
01:01:08,762 --> 01:01:11,131
Ei, Megan...
805
01:01:11,131 --> 01:01:14,401
queria dizer que,
com certeza foi...
806
01:01:14,401 --> 01:01:16,569
muito legal trabalhar com você.
807
01:01:16,569 --> 01:01:18,872
Lamento que tenha terminado
destejeito.
808
01:01:18,872 --> 01:01:21,141
Não, tudo bem.
809
01:01:21,141 --> 01:01:24,010
Ainda tenho o meu emprego
no Departamento de Arquivos.
810
01:01:24,010 --> 01:01:25,841
Por enquanto.
811
01:01:29,916 --> 01:01:33,181
Acha que Len Schaefer
cometeu aqueles crimes?
812
01:01:35,155 --> 01:01:38,625
Não sei. Não é certamente
dojeito que eu imaginei.
813
01:01:38,625 --> 01:01:40,994
Você ainda está no caso?
814
01:01:40,994 --> 01:01:43,827
Mais uma ou duas semanas
para encerrar os arquivos.
815
01:01:45,465 --> 01:01:47,365
Esse foi muito duro, Meg.
816
01:02:10,123 --> 01:02:12,353
Isso foi para valer?
817
01:02:14,194 --> 01:02:16,563
Sinto.
Não.
818
01:02:16,563 --> 01:02:18,631
Não sei.
819
01:02:18,631 --> 01:02:21,828
- Estou... estou apenas...
- Está bem. Está bem.
820
01:02:23,236 --> 01:02:25,538
Não precisa explicar.
821
01:02:25,538 --> 01:02:27,733
Vejo você em breve.
822
01:03:55,962 --> 01:03:57,931
Tenho que fazer umas perguntas
sobre o seqüestro...
823
01:03:57,931 --> 01:04:00,133
parajuntar algumas
informações que faltam.
824
01:04:00,133 --> 01:04:03,803
Sabe, estou surpreso que
ainda esteja no caso.
825
01:04:03,803 --> 01:04:06,406
Mas, claro, vamos passar qualquer
informação que tivermos.
826
01:04:06,406 --> 01:04:09,409
Agora que conseguiu
encerrar o caso.
827
01:04:09,409 --> 01:04:11,309
Isto mesmo.
828
01:04:13,112 --> 01:04:16,149
Quando você soube...
829
01:04:16,149 --> 01:04:19,744
que o Assassino do Alfabeto
era Len Schaefer?
830
01:04:21,254 --> 01:04:24,991
Ele agrediu umajovem
com iniciais duplas.
831
01:04:24,991 --> 01:04:27,460
Acor de seu carro combinava.
832
01:04:27,460 --> 01:04:31,331
E quando os testes do
pêlo de gato deram positivo...
833
01:04:31,331 --> 01:04:34,834
tivemos certeza de que
era ele.
834
01:04:34,834 --> 01:04:38,770
Seus homens encontraram o
pêlo de gato quando revistaram a casa de Len?
835
01:04:39,606 --> 01:04:42,809
Primeiro o carro,
depois a casa. Sim.
836
01:04:42,809 --> 01:04:45,678
Eu também vi um pouco.
837
01:04:45,678 --> 01:04:47,475
Do pêlo do gato.
838
01:04:55,855 --> 01:04:58,323
Você voltou à cena do crime.
839
01:04:59,592 --> 01:05:01,995
Agora, não é interessante?
840
01:05:01,995 --> 01:05:04,330
Quem lhe deu permissão?
841
01:05:04,330 --> 01:05:08,164
O pêlo de gato estava apenas
em uma poltrona.
842
01:05:11,404 --> 01:05:13,339
Provavelmente a favorita dele.
843
01:05:13,339 --> 01:05:17,366
Mas havia
uma coisa muito estranha.
844
01:05:17,510 --> 01:05:19,212
- E o que era?
- Não havia comida de gato na casa.
845
01:05:19,212 --> 01:05:21,612
Também não havia
nenhuma sujeira.
846
01:05:23,116 --> 01:05:25,785
Provavelmente ele fazia
do lado de fora.
847
01:05:25,785 --> 01:05:28,388
- O que ele comia?
- Ratos.
848
01:05:28,388 --> 01:05:29,822
Ele comia ratos.
849
01:05:29,822 --> 01:05:32,757
Acho que você colocou
aquele pêlo de gato lá.
850
01:05:35,194 --> 01:05:38,998
Saiajá da minha sala.
851
01:05:38,998 --> 01:05:40,166
Por quê?
852
01:05:40,166 --> 01:05:43,136
Você colocou as provas lá para
garantir a condenação de Schaefer?
853
01:05:43,136 --> 01:05:45,171
Ou estava encobrindo
outra coisa?
854
01:05:45,171 --> 01:05:47,639
Eu não fiz coisa nenhuma.
855
01:05:49,842 --> 01:05:51,611
Mas deixe-me dizer algo.
856
01:05:51,611 --> 01:05:54,580
Se alguém, em teoria, fizesse
alguma coisa...
857
01:05:54,580 --> 01:05:58,518
para proteger o público, acabar
com um maldito assassino...
858
01:05:58,518 --> 01:06:01,220
mesmo se fosse contra as regras,
então eu diria...
859
01:06:01,220 --> 01:06:04,485
que esta pessoa fez
a coisa certa.
860
01:06:08,161 --> 01:06:11,397
A não ser que esta pessoa
tenha capturado o cara errado...
861
01:06:11,397 --> 01:06:14,764
e as crianças continuarão a morrer.
862
01:06:20,573 --> 01:06:22,837
Sabe, eu sabia que
você era louca.
863
01:06:26,612 --> 01:06:28,375
Agora, vá embora.
864
01:06:29,582 --> 01:06:31,106
Saia.
865
01:06:32,185 --> 01:06:34,085
Saia.
866
01:06:35,555 --> 01:06:38,888
Ajude-nos, Megan.
867
01:06:51,671 --> 01:06:53,806
Ei, você é aquela policial.
868
01:06:53,806 --> 01:06:55,068
Sou.
869
01:06:55,875 --> 01:06:58,411
Você é o atendente do
bar em Richmond.
870
01:06:58,411 --> 01:06:59,846
Sou, Hank.
871
01:06:59,846 --> 01:07:01,547
Boa memória.
872
01:07:01,547 --> 01:07:05,785
Você veio e conversou com Jay Castillo
algumas vezes, há uns anos.
873
01:07:05,785 --> 01:07:07,387
O pai de Carla Castillo.
874
01:07:07,387 --> 01:07:09,389
Isto mesmo. Como ele está?
875
01:07:09,389 --> 01:07:11,424
Ele parou de beber.
É um começo.
876
01:07:11,424 --> 01:07:13,526
Então não o vê muito?
877
01:07:13,526 --> 01:07:15,795
Eu o vejo o tempo todo.
Somos vizinhos.
878
01:07:15,795 --> 01:07:17,230
Você conhecia Carla?
879
01:07:17,230 --> 01:07:20,825
Sim, boa menina.
880
01:07:22,201 --> 01:07:26,069
Notou algo diferente nela
antes de ser morta?
881
01:07:27,240 --> 01:07:28,941
Não.
882
01:07:28,941 --> 01:07:31,144
Eu não a via muito.
883
01:07:31,144 --> 01:07:33,613
Ela parou de ver o pai
seis meses antes.
884
01:07:33,613 --> 01:07:36,182
Do que você está falando?
885
01:07:36,182 --> 01:07:38,584
Você não sabia?
886
01:07:38,584 --> 01:07:40,720
Eles tiveram uma briga feia.
887
01:07:40,720 --> 01:07:43,951
Jay estava bebendo demais
na época.
888
01:07:45,391 --> 01:07:48,121
- Cuide-se.
- Sim, claro.
889
01:08:56,762 --> 01:08:59,230
Onde Carla ia nas tardes
de terça-feira?
890
01:09:04,670 --> 01:09:07,406
Faz muito tempo.
891
01:09:07,406 --> 01:09:08,841
Cerca de dois anos.
892
01:09:08,841 --> 01:09:10,741
Por que você mentiu, Jay?
893
01:09:14,847 --> 01:09:17,338
Eu era um péssimo pai.
894
01:09:18,985 --> 01:09:21,120
Não estava apto para
cuidar dela...
895
01:09:21,120 --> 01:09:24,351
nem mesmo por poucas horas.
896
01:09:28,194 --> 01:09:31,493
Uma noite, fiquei bêbado...
897
01:09:35,034 --> 01:09:37,127
e gritei com ela.
898
01:09:38,804 --> 01:09:40,829
Foi horrível...
899
01:09:43,976 --> 01:09:46,604
Mandei-a morar com a avó
depois disto.
900
01:09:47,747 --> 01:09:49,315
Por quanto tempo?
901
01:09:49,315 --> 01:09:51,875
Mais ou menos seis meses.
902
01:09:52,919 --> 01:09:55,410
Por que a sua mulher
não aprovaria?
903
01:09:58,591 --> 01:10:00,560
Minha mãe, ela é...
904
01:10:00,560 --> 01:10:02,662
muito católica.
905
01:10:02,662 --> 01:10:06,996
Ela deu aquela medalha para Carla.
E se a minha mulher...
906
01:10:07,099 --> 01:10:08,668
Onde a sua mãe a levava
nas terças-feiras?
907
01:10:08,668 --> 01:10:11,170
St. Michael.
908
01:10:11,170 --> 01:10:13,900
Uma igreja em Rochester.
909
01:10:16,876 --> 01:10:19,812
- Megan.
- Encontrei uma conexão.
910
01:10:19,812 --> 01:10:22,148
Carla ia a St. Michael
às terças-feiras, não para a casa do pai.
911
01:10:22,148 --> 01:10:24,784
Megan, você está na pior.
912
01:10:24,784 --> 01:10:27,787
Norcross me telefonou e reclamou
aos gritos de você.
913
01:10:27,787 --> 01:10:29,789
Ken. Ken, St. Michael
é a conexão.
914
01:10:29,789 --> 01:10:32,625
Todas as três garotas iam lá.
Estou indo para lá agora.
915
01:10:32,625 --> 01:10:34,860
Não, você não vai.
Você vai voltar agora...
916
01:10:34,860 --> 01:10:38,489
ou juro por Deus que vou
mandar uma patrulha à igreja para...
917
01:11:09,528 --> 01:11:11,864
Agora, toda a sua família
vem à igreja...
918
01:11:11,864 --> 01:11:14,162
ou é só você e a sua mãe?
919
01:11:17,136 --> 01:11:19,161
Seu pai também?
920
01:11:29,982 --> 01:11:32,507
Gosta dele?
921
01:11:38,090 --> 01:11:40,251
Devem ter orgulho de você...
922
01:11:56,976 --> 01:11:58,967
Você não está cansada?
923
01:12:01,180 --> 01:12:03,614
Não, não é isso.
924
01:12:05,851 --> 01:12:07,987
Não, ela gostaria de
lhe dar um beijo.
925
01:12:07,987 --> 01:12:10,389
É verdade.
926
01:12:10,389 --> 01:12:12,124
Então, no ano que vem
você entrará para o coro.
927
01:12:12,124 --> 01:12:13,759
Sim.
928
01:12:13,759 --> 01:12:15,750
Por que não vai até ali?
929
01:12:21,867 --> 01:12:23,569
Meu nome é Megan Paige.
930
01:12:23,569 --> 01:12:26,572
Sou detetive do
Departamento de Polícia de Rochester.
931
01:12:26,572 --> 01:12:28,904
Vou precisar de umas informações.
932
01:12:31,811 --> 01:12:32,937
Você tem alguma?
933
01:12:36,615 --> 01:12:38,310
Preciso falar com o senhor.
934
01:12:40,720 --> 01:12:42,688
Claro. Por aqui.
935
01:12:51,597 --> 01:12:54,361
Vou precisar de uma lista de todos
que estiveram envolvidos...
936
01:12:54,533 --> 01:12:57,370
com esta igreja nos
últimos cinco anos.
937
01:12:57,370 --> 01:13:00,940
Padres, paroquianos,
zeladores...
938
01:13:00,940 --> 01:13:03,135
e qualquer outra pessoa
que eu não esteja pensando.
939
01:13:04,176 --> 01:13:06,112
Sabe que a igreja...
940
01:13:06,112 --> 01:13:08,781
ajudará a polícia de todas
as formas que puder...
941
01:13:08,781 --> 01:13:10,916
mas não posso dar informações
sobre os nossos paroquianos...
942
01:13:10,916 --> 01:13:12,318
sem permissão.
943
01:13:12,318 --> 01:13:14,920
Pode conseguir esta permissão
com alguém?
944
01:13:14,920 --> 01:13:16,683
Posso tentar.
945
01:13:27,800 --> 01:13:29,392
Socorro, Megan.
946
01:13:30,836 --> 01:13:32,497
Este é o lugar.
947
01:13:36,642 --> 01:13:38,735
Livros.
948
01:13:39,311 --> 01:13:41,108
Ajude-me!
FORMANDOS DE ST. MICHAEL
949
01:13:45,618 --> 01:13:47,553
Você reza pelas garotas?
950
01:13:47,553 --> 01:13:49,789
Perdão?
951
01:13:49,789 --> 01:13:53,350
Você reza pelos anjos que
foram chamados de volta ao céu?
952
01:13:54,960 --> 01:13:57,690
Sim, acho que sim.
953
01:14:00,566 --> 01:14:02,090
Isto é bom.
954
01:14:14,914 --> 01:14:16,816
Mas que droga é isto?
955
01:14:16,816 --> 01:14:18,807
Elas eram os nossos anjos.
956
01:14:24,156 --> 01:14:26,317
O que há de errado com o senhor?
957
01:14:27,460 --> 01:14:30,122
E o que é esta maldita música?
01:14:28:28,01:14:31:05,Não há música.
958
01:14:39,939 --> 01:14:42,875
- O quê? Droga.
- Não.
959
01:14:42,875 --> 01:14:45,177
- Não.
- Droga.
960
01:14:45,177 --> 01:14:46,979
- Não, por favor.
- Quem é este idiota?
961
01:14:46,979 --> 01:14:49,148
- Porfavor.
- O quê? Deus.
962
01:14:49,148 --> 01:14:50,342
Deus!
963
01:14:52,985 --> 01:14:54,987
Não, não, não, não.
964
01:14:54,987 --> 01:14:57,148
Estou te ouvindo.
Estou te ouvindo.
965
01:15:00,226 --> 01:15:02,795
Estou te ouvindo.
966
01:15:02,795 --> 01:15:04,930
Eu sei!
967
01:15:04,930 --> 01:15:08,559
Mas onde?
Onde?
968
01:15:20,179 --> 01:15:21,669
Deus!
969
01:15:42,201 --> 01:15:44,192
Não agüento.
970
01:15:49,241 --> 01:15:51,334
Megan!
971
01:16:50,736 --> 01:16:53,405
Déjà vu.
972
01:16:53,405 --> 01:16:54,633
Megan.
973
01:16:55,741 --> 01:16:57,504
Como está se sentindo?
974
01:17:00,379 --> 01:17:01,937
Minha cabeça dói.
975
01:17:07,119 --> 01:17:09,655
O capitão Shine esteve aqui?
976
01:17:09,655 --> 01:17:12,089
Faz uns cinco minutos
que ele saiu.
977
01:17:13,959 --> 01:17:16,629
Droga. Preciso falar com ele.
978
01:17:16,629 --> 01:17:18,664
Ele vai voltar.
979
01:17:18,664 --> 01:17:21,155
Não é o bastante.
980
01:17:21,400 --> 01:17:23,669
Espere, Meg.
Você não deve sair.
981
01:17:23,669 --> 01:17:26,772
Não é o que precisa neste momento.
982
01:17:26,772 --> 01:17:29,775
Não devo ou não posso sair?
983
01:17:29,775 --> 01:17:32,645
Você têm uma ordem judicial?
984
01:17:32,645 --> 01:17:34,346
Temos.
985
01:17:34,346 --> 01:17:37,249
Temos 14 dias para
observar você.
986
01:17:37,249 --> 01:17:39,818
Mas a questão é que todos
queremos o melhor para você.
987
01:17:39,818 --> 01:17:41,410
Estamos todos juntos nisso.
988
01:17:44,523 --> 01:17:46,392
Você me deu Thorazine?
989
01:17:46,392 --> 01:17:49,161
Você estava tendo um ataque
violento quando chegou.
990
01:17:49,161 --> 01:17:52,598
- É só para lhe dar lucidez.
- Dane-se isso.
991
01:17:52,598 --> 01:17:53,826
Meg.
992
01:17:55,668 --> 01:17:58,102
Enfermeira, mande Alex vir aqui,
por favor.
993
01:17:58,237 --> 01:17:59,898
Megan.
994
01:18:00,172 --> 01:18:01,674
Você está alucinando.
995
01:18:01,674 --> 01:18:04,243
É a doença que faz você
agir desse modo.
996
01:18:04,243 --> 01:18:06,745
Sou uma detetive, Dr. Parks.
Tenho um caso para solucionar.
997
01:18:06,745 --> 01:18:10,783
Você não é uma detetive, Meg.
Você foi uma detetive.
998
01:18:10,783 --> 01:18:11,817
Você está doente agora.
999
01:18:11,817 --> 01:18:13,752
Estou lhe avisando, Dr. Parks.
1000
01:18:13,752 --> 01:18:16,822
Não impeça esta investigação.
1001
01:18:16,822 --> 01:18:19,416
Lembra-se quando você
quis se matar?
1002
01:18:20,592 --> 01:18:22,661
Isto é a mesma coisa.
1003
01:18:22,661 --> 01:18:24,730
É a sua doença, Meg.
1004
01:18:24,730 --> 01:18:27,824
Megan. Meg.
1005
01:18:31,403 --> 01:18:33,972
Meg, vamos apenas nos acalmar...
1006
01:18:33,972 --> 01:18:36,440
e pensar no que é melhor.
1007
01:18:36,675 --> 01:18:39,667
- O que você quer que eu faça?
- Deixe-a pensar.
1008
01:18:41,914 --> 01:18:43,916
Espere, espere, Alex.
Espere. Não!
1009
01:18:43,916 --> 01:18:46,218
No chão. No chão. No chão.
1010
01:18:46,218 --> 01:18:48,209
Calma. Calma. Calma.
1011
01:18:53,859 --> 01:18:56,428
Se você me seguir, eu vou
quebrar o seu outro braço.
1012
01:18:56,428 --> 01:18:59,531
Dr. Park, você é um homem bom...
1013
01:18:59,531 --> 01:19:02,201
e eu não vou bater no senhor,
se não sair deste quarto...
1014
01:19:02,201 --> 01:19:04,169
até que eu vá embora.
1015
01:19:44,143 --> 01:19:46,278
Eles estão vigiando
a minha casa.
1016
01:19:46,278 --> 01:19:47,813
Eles não estão brincando.
1017
01:19:47,813 --> 01:19:51,216
Bem, ouça, pode ficar aqui
enquanto agüentar a companhia.
1018
01:19:51,216 --> 01:19:53,752
Você tem um plano?
1019
01:19:53,752 --> 01:19:56,655
Vou invadir aquela igreja e
achar os arquivos.
1020
01:19:56,655 --> 01:19:59,391
Megan, acho que você não
está em forma para isso.
1021
01:19:59,391 --> 01:20:01,160
Sinto-me bem.
Só preciso dormir um pouco.
1022
01:20:01,160 --> 01:20:05,130
Talvez seja o Thorazine,
mas ainda posso dizer o que é real.
1023
01:20:05,130 --> 01:20:07,530
As fotos na parede
eram reais.
1024
01:20:09,168 --> 01:20:11,770
Não acha que a polícia vai
investigar a igreja...
1025
01:20:11,770 --> 01:20:13,839
agora que você estabeleceu
uma ligação?
1026
01:20:13,839 --> 01:20:15,374
Quem sabe?
1027
01:20:15,374 --> 01:20:19,578
Eles acharam um jeito de
estragar tudo nesta investigação.
1028
01:20:19,578 --> 01:20:21,246
Talvez estejam planejando dar...
1029
01:20:21,246 --> 01:20:23,714
para aquele maldito padre asqueroso
as chaves da cidade.
1030
01:20:29,154 --> 01:20:31,349
Eu pareço uma lunática.
1031
01:20:32,391 --> 01:20:34,723
Não, você só precisa
dormir um pouco.
1032
01:21:33,285 --> 01:21:34,650
Richard?
1033
01:22:56,835 --> 01:22:58,530
ANJOS DE ST. MICHAEL
1034
01:23:05,377 --> 01:23:08,107
SR. LEDGE
CONSELHEIRO MATEMÁTICO
1035
01:23:08,213 --> 01:23:10,773
NOSSA EQUIPE
1036
01:23:11,650 --> 01:23:13,584
TUTOR DA ESCOLA DOMINICAL
1037
01:23:18,957 --> 01:23:20,720
Você levantou.
1038
01:23:24,596 --> 01:23:26,359
Richard.
1039
01:23:30,202 --> 01:23:32,466
O que você está fazendo aqui?
1040
01:23:37,776 --> 01:23:40,472
Por que você não me disse
que conhecia as vítimas?
1041
01:23:49,154 --> 01:23:50,712
Porque...
1042
01:23:53,358 --> 01:23:55,918
ai você ia saber
que eu as matei.
1043
01:24:31,329 --> 01:24:33,932
Você está acordada.
1044
01:24:33,932 --> 01:24:35,957
Espero não ter batido em você
com muita força.
1045
01:24:37,269 --> 01:24:39,971
Sabe, eu amo você, Megan.
1046
01:24:39,971 --> 01:24:42,941
Amo mesmo. Mas não se preocupe.
Você não é o meu tipo.
1047
01:24:42,941 --> 01:24:45,967
Sua virtude está segura comigo.
1048
01:24:47,179 --> 01:24:49,614
A primeira, Carla...
1049
01:24:49,614 --> 01:24:51,149
eu fiz aquilo porque...
1050
01:24:51,149 --> 01:24:54,119
na verdade não sei por que fiz.
Acho que eu queria.
1051
01:24:54,119 --> 01:24:57,823
Mas nem percebi que estava
levando ela para Churchville.
1052
01:24:57,823 --> 01:24:59,958
Não é irônico?
1053
01:24:59,958 --> 01:25:02,160
Sabe, quando conheci você...
1054
01:25:02,160 --> 01:25:04,196
você me disse sobre a
sua obsessão com as iniciais.
1055
01:25:04,196 --> 01:25:07,766
Eu só estava tentando
ajudá-la a recuperar o seu emprego.
1056
01:25:07,766 --> 01:25:10,168
Ajudando-a a fazer algo direito.
Deu para entender?
1057
01:25:10,168 --> 01:25:13,538
Só achei que assim nós estaríamos
mais conectados um com o outro.
1058
01:25:13,538 --> 01:25:14,505
Sim.
1059
01:25:20,212 --> 01:25:21,304
Certo.
1060
01:25:27,919 --> 01:25:30,479
SEM SAÍDA
1061
01:25:35,193 --> 01:25:37,395
Você está bem?
1062
01:25:37,395 --> 01:25:39,131
Sim.
1063
01:25:39,131 --> 01:25:42,498
Você é minha única amiga, Megan.
Vai ser horrível perder você.
1064
01:26:10,829 --> 01:26:14,128
Fique calma.
Só faltam uns quarteirões.
1065
01:26:57,409 --> 01:27:00,207
Tudo bem, isso, isso.
Isso, isso, meu amor.
1066
01:27:03,315 --> 01:27:06,351
Agora eu vou
colocá-la para dormir.
1067
01:27:06,351 --> 01:27:09,788
Você vai desmaiar...
1068
01:27:09,788 --> 01:27:12,484
e então vai flutuar rio abaixo.
1069
01:27:18,830 --> 01:27:21,162
Não parece legal?
1070
01:28:28,466 --> 01:28:30,366
Sua vagabunda.
1071
01:29:09,007 --> 01:29:12,101
Ajude-me.
Não sei onde estou.
1072
01:29:23,388 --> 01:29:24,946
Onde ele está?
1073
01:30:10,468 --> 01:30:14,806
Ela está alucinando, violenta
e resistindo ao tratamento.
1074
01:30:14,806 --> 01:30:17,104
Está determinada a lutar
para sair daqui de novo.
1075
01:30:19,344 --> 01:30:21,379
Isto é tudo minha culpa.
1076
01:30:21,379 --> 01:30:23,404
Sua doença não é culpa de ninguém.
1077
01:30:24,983 --> 01:30:27,349
Esperava que pudesse
falar com ela.
1078
01:30:29,254 --> 01:30:31,156
Ela está incapaz de se comunicar.
1079
01:30:31,156 --> 01:30:33,818
Está sob efeito de medicação pesada.
1080
01:30:36,728 --> 01:30:40,129
Tivemos que colocá-la
no quarto especial.
1081
01:31:41,759 --> 01:31:44,159
O corpo de Cristo.
1082
01:31:45,864 --> 01:31:47,627
O corpo de Cristo.
1083
01:31:48,833 --> 01:31:51,097
O corpo de Cristo.
1084
01:31:54,806 --> 01:31:56,774
O corpo de Cristo.
1085
01:32:00,378 --> 01:32:01,579
O corpo de Cristo.
1086
01:32:01,579 --> 01:32:03,274
Amém.
1087
01:32:07,619 --> 01:32:09,211
O corpo de Cristo.
1088
01:32:24,736 --> 01:32:26,533
Amém.
1089
01:32:31,609 --> 01:32:33,406
O corpo de Cristo.
1090
01:32:39,551 --> 01:32:41,386
Megan.
1091
01:32:41,386 --> 01:32:43,411
Saia. Ajude-nos.
1092
01:33:33,204 --> 01:33:35,139
Todo dia que passo aqui...
1093
01:33:35,139 --> 01:33:37,842
é um dia que ele
passa lá fora.
1094
01:33:37,842 --> 01:33:40,645
O único propósito
que me resta...
1095
01:33:40,645 --> 01:33:42,510
é sair daqui.
1096
01:33:44,382 --> 01:33:46,918
Os mortos me deram
as repostas.
1097
01:33:46,918 --> 01:33:49,921
E os mortos não me deixarão
esquecê-los.
1098
01:33:49,921 --> 01:33:52,190
Eu vou sair.
1099
01:33:52,190 --> 01:33:55,353
E eu vou matá-lo.
1100
01:33:59,097 --> 01:34:02,157
EM 2006, A POLÍCIA EXUMOU
O CORPO DE UM BOMBEIRO...
1101
01:34:02,300 --> 01:34:05,861
E O INOCENTOU PÓSTUMAMENTE
DE SER O SUSPEITO
1102
01:34:06,404 --> 01:34:11,000
ATÉ HOJE, NUNCAACHARAM
O ASSASSINO DO ALFABETO
1103
01:34:12,305 --> 01:35:12,716
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm