The Alphabet Killer

ID13179488
Movie NameThe Alphabet Killer
Release NameThe.Alphabet.Killer.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2008
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID818165
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:32,429 --> 00:00:35,365 Grande parte do serviço é fazer perguntas. 3 00:00:35,365 --> 00:00:37,467 O lado frustrante... 4 00:00:37,467 --> 00:00:40,804 o lado que deixa você doido... 5 00:00:40,804 --> 00:00:43,034 é que as pessoas com quem você querfalar... 6 00:00:43,173 --> 00:00:45,073 BASEADO EM FATOS REAIS estão mortas. 7 00:01:22,279 --> 00:01:26,817 Socorro! Por favor, socorro! 8 00:01:26,817 --> 00:01:28,185 Por favor! Por favor! 9 00:01:28,185 --> 00:01:30,120 Não, deixe-me em paz. Por favor! 10 00:01:30,120 --> 00:01:32,989 Socorro! Socorro, porfavor! 11 00:01:32,989 --> 00:01:35,258 Socorro! Alguém, ajude-me! 12 00:01:35,258 --> 00:01:37,394 Por favor! 13 00:01:37,394 --> 00:01:40,124 Porfavor, alguém, ajude-me. 14 00:01:40,263 --> 00:01:42,128 Porfavor. Porfavor. 15 00:02:26,176 --> 00:02:26,870 Ei. 16 00:02:28,445 --> 00:02:30,413 Tenente. 17 00:02:31,781 --> 00:02:33,650 Faz idéia de quem é ela? 18 00:02:33,650 --> 00:02:34,582 Não. 19 00:02:35,986 --> 00:02:38,079 Não quis movê-la. 20 00:02:46,429 --> 00:02:48,590 Deus, é horrível. 21 00:02:50,834 --> 00:02:53,203 Tem vestígio de grama em suas calças. 22 00:02:53,203 --> 00:02:55,171 Ele a arrastou. 23 00:02:58,675 --> 00:03:00,277 Você está bem? 24 00:03:00,277 --> 00:03:02,370 Você me tocou agora? 25 00:03:07,984 --> 00:03:10,475 Tomei muito café. 26 00:03:14,124 --> 00:03:17,160 Parece que tem um pêlo branco em seu casaco. 27 00:03:17,160 --> 00:03:20,152 - Talvez pêlo animal? - Sim, eu vi. 28 00:03:27,237 --> 00:03:30,365 - Cuidado. - Eu sei. 29 00:03:49,159 --> 00:03:51,127 Acha que é dela? 30 00:03:51,127 --> 00:03:52,094 Sim. 31 00:03:53,230 --> 00:03:55,165 Como você sabe? 32 00:03:55,165 --> 00:03:58,498 Ele a estuprou e depois estrangulou até matar. 33 00:04:00,403 --> 00:04:02,205 Depois colocou as calças dela de volta? 34 00:04:02,205 --> 00:04:04,332 É o meu palpite. 35 00:04:18,255 --> 00:04:19,813 Você está ai. 36 00:04:20,991 --> 00:04:23,793 Tome. 37 00:04:23,793 --> 00:04:25,262 - Trouxe um pouco de chá. - Obrigada. 38 00:04:25,262 --> 00:04:27,230 De nada. 39 00:04:33,203 --> 00:04:35,637 Fazendo um centro de trabalho? 40 00:04:37,173 --> 00:04:40,836 Carla tinha asma. Acho que o pêlo de gato estava no carro. 41 00:04:48,451 --> 00:04:50,783 Então... 42 00:04:52,155 --> 00:04:54,157 você não vai... 43 00:04:54,157 --> 00:04:57,394 ficar acordada a noite toda com este negócio, vai? 44 00:04:57,394 --> 00:04:58,628 Não. 45 00:04:58,628 --> 00:05:00,926 É a nossa noite. Vou dormir com você. 46 00:05:02,999 --> 00:05:04,868 Quando? 47 00:05:04,868 --> 00:05:06,736 Logo. 48 00:05:06,736 --> 00:05:08,203 Bom. 49 00:05:38,201 --> 00:05:40,965 - Não fique zangado. - Não estou. 50 00:05:44,240 --> 00:05:46,140 Posso fazer uma pergunta? 51 00:05:48,178 --> 00:05:49,975 O quê? 52 00:05:51,181 --> 00:05:53,513 Por que você acha que ela entrou no carro? 53 00:05:59,756 --> 00:06:01,257 Está meio tarde, querida. 54 00:06:01,257 --> 00:06:03,521 Por que não dá um tempo? 55 00:06:14,571 --> 00:06:16,937 Por que você entrou no carro? 56 00:06:25,415 --> 00:06:27,384 TRÊS MESES DEPOIS 57 00:06:27,384 --> 00:06:29,215 O FBI parece concordar com os perfis iniciais. 58 00:06:29,552 --> 00:06:32,122 Acham que há uma boa chance de que o assassino seja de outro estado. 59 00:06:32,122 --> 00:06:34,424 Relaxado, pouca inteligência. 60 00:06:34,424 --> 00:06:38,795 Alguém que conhece Rochester, mas reside em outro lugar. 61 00:06:38,795 --> 00:06:40,592 Provavelmente alguém de personalidade marginal. 62 00:06:44,000 --> 00:06:45,869 Megan. 63 00:06:45,869 --> 00:06:49,406 Ele não é relaxado. Ele não a escolheu aleatoriamente. 64 00:06:49,406 --> 00:06:52,175 E perdemos tempo procurando caminhoneiros e marginais. 65 00:06:52,175 --> 00:06:54,277 O cara a perseguiu de marcha-ré em plena luz do dia... 66 00:06:54,277 --> 00:06:56,346 na frente de dezenas de testemunhas, pelo amor de Deus. 67 00:06:56,346 --> 00:06:58,615 A garota teve sorte durante 20 segundos. 68 00:06:58,615 --> 00:07:01,351 Ele é frio, calculista e vai fazer de novo. 69 00:07:01,351 --> 00:07:02,986 Não, não temos um assassino em série. 70 00:07:02,986 --> 00:07:06,114 Ele é um fracassado incompetente, movido por impulsos. 71 00:07:06,256 --> 00:07:08,952 Provavelmente está a 1600 km. Daqui correndo de medo. 72 00:07:10,460 --> 00:07:12,485 O que você acha, Ken? 73 00:07:17,434 --> 00:07:20,767 Carla Castillo era uma garota esperta. 74 00:07:21,404 --> 00:07:23,473 Não creio que ela entraria no carro de alguém... 75 00:07:23,473 --> 00:07:27,444 que se parecesse com um marginal. 76 00:07:27,444 --> 00:07:30,146 Não estou dizendo que o cara se parece com um monstro. 77 00:07:30,146 --> 00:07:31,648 Estou dizendo... 78 00:07:31,648 --> 00:07:34,384 A cena do crime tinha todas as marcas de um assassino desorganizado. 79 00:07:34,384 --> 00:07:36,352 Sabe quantas pessoas têm a primeira e a última inicial parecidas? 80 00:07:36,352 --> 00:07:37,046 2%. 81 00:07:38,388 --> 00:07:42,158 Assim, o assassino achou um jeito de colocar Carla Castillo no carro... 82 00:07:42,158 --> 00:07:44,527 e a levou até Churchville. Isto não é aleatório. 83 00:07:44,527 --> 00:07:46,996 - Poderia ser. - Não tem nada a ver com as iniciais. 84 00:07:46,996 --> 00:07:49,132 Ele a observou durante muito tempo. 85 00:07:49,132 --> 00:07:52,168 Ele esperou e fez exatamente do jeito que queria. 86 00:07:52,168 --> 00:07:55,205 Toda mostra de perda de controle é proposital. 87 00:07:55,205 --> 00:07:57,607 Megan, interrogamos todos que conheceram esta garota... 88 00:07:57,607 --> 00:07:59,342 e não conseguimos nada. 89 00:07:59,342 --> 00:08:01,902 Bem, porfavor, deixe-me interrogá-los de novo. 90 00:08:55,198 --> 00:08:57,132 Sr. Castillo? 91 00:08:57,267 --> 00:08:59,402 Oi. Tem alguma novidade? 92 00:08:59,402 --> 00:09:01,371 Não. Nada concreto ainda. 93 00:09:01,371 --> 00:09:04,440 Não. Então veio aqui me ver? 94 00:09:04,440 --> 00:09:08,137 Vim. Esperava que talvez pudéssemos conversar um pouco mais. 95 00:09:08,278 --> 00:09:10,146 Quer alguma coisa? 96 00:09:10,146 --> 00:09:11,748 Hank, esta senhora é uma policial. 97 00:09:11,748 --> 00:09:13,716 Refrigerante? Alguma coisa? 98 00:09:13,716 --> 00:09:15,385 Não, obrigada. 99 00:09:15,385 --> 00:09:16,920 Que tal um pouco de café? Acabei de fazer. 100 00:09:16,920 --> 00:09:19,422 Seria ótimo. Obrigada. 101 00:09:19,422 --> 00:09:21,822 - Vamos para cima. - Está bem. 102 00:09:23,526 --> 00:09:26,796 Terça-feira era o único dia que via Carla? 103 00:09:26,796 --> 00:09:29,365 Geralmente, todas as terças. A mãe dela e eu nos desentendíamos. 104 00:09:29,365 --> 00:09:32,936 Gostaria de tê-la visto mais. Não me entenda mal. 105 00:09:32,936 --> 00:09:35,438 O que faziam? 106 00:09:35,438 --> 00:09:38,141 Jantávamos. 107 00:09:38,141 --> 00:09:40,243 Assistíamos TV. Conversávamos. 108 00:09:40,243 --> 00:09:42,404 O que ela gostava de comer? 109 00:09:43,746 --> 00:09:46,549 Acha que tenho algo a ver com o que aconteceu? 110 00:09:46,549 --> 00:09:47,481 Não. 111 00:09:48,918 --> 00:09:51,454 Então, por que está me perguntando estas coisas de novo? 112 00:09:51,454 --> 00:09:55,792 Quero descobrir o homem que matou a sua filha, Jay. 113 00:09:55,792 --> 00:09:57,961 Preciso entendertudo o que estava acontecendo... 114 00:09:57,961 --> 00:09:59,826 porque qualquer coisa pode ser importante. 115 00:10:01,931 --> 00:10:04,233 Espaguete, batata frita... 116 00:10:04,233 --> 00:10:06,536 comida chinesa para viagem... 117 00:10:06,536 --> 00:10:09,164 tacos do mercado. 118 00:10:09,305 --> 00:10:10,840 Ótimo. 119 00:10:10,840 --> 00:10:14,611 Em algumas fotos, ela esta usando um tipo de medalha. 120 00:10:14,611 --> 00:10:17,413 Santa Filomena. 121 00:10:17,413 --> 00:10:20,249 A padroeira das crianças. 122 00:10:20,249 --> 00:10:21,784 Foi a avó quem deu a ela. 123 00:10:21,784 --> 00:10:23,786 Eu não a encontrei. 124 00:10:23,786 --> 00:10:26,721 Ela não estava usando e não foi recuperada no local. 125 00:10:35,798 --> 00:10:37,356 Talvez ela tenha perdido. 126 00:10:39,168 --> 00:10:42,103 Sobre o que conversavam quando vinha aqui? 127 00:10:43,239 --> 00:10:46,640 Dever de casa, amigos... 128 00:10:47,744 --> 00:10:50,907 coisas de criança, como lhe disse. 129 00:10:57,153 --> 00:10:59,121 Você está bem? 130 00:11:01,257 --> 00:11:02,918 Estou. 131 00:11:03,760 --> 00:11:05,728 Sinto muito. 132 00:11:05,728 --> 00:11:07,423 Qual o nome dos amigos dela? 133 00:11:26,182 --> 00:11:28,651 Carla via o pai às terças-feiras? 134 00:11:28,651 --> 00:11:29,618 Sim. 135 00:11:30,753 --> 00:11:33,122 Até às 6h ou 7h da noite. 136 00:11:33,122 --> 00:11:35,825 Isto mesmo. 137 00:11:35,825 --> 00:11:39,529 Falei com os motoristas de ônibus que fazem esta rota às terças-feiras. 138 00:11:39,529 --> 00:11:41,664 Não ajudaram muito. 139 00:11:41,664 --> 00:11:44,690 Não conseguiram lembrar se a viram ou não. 140 00:11:46,002 --> 00:11:48,371 Carla era uma garota quieta. 141 00:11:48,371 --> 00:11:51,898 Você nem notava quando ela estava na sala. 142 00:11:54,410 --> 00:11:56,846 Havia mais alguém que ela visitava regularmente? 143 00:11:56,846 --> 00:11:58,381 Outra família? 144 00:11:58,381 --> 00:11:59,348 Não. 145 00:12:00,616 --> 00:12:02,777 A mãe de Jay. 146 00:12:04,187 --> 00:12:07,457 Era a única família em Rochester. 147 00:12:07,457 --> 00:12:09,948 Ela morreu há cerca de um mês. 148 00:12:11,227 --> 00:12:13,957 Não nos dávamos bem enquanto ela estava viva. 149 00:12:15,631 --> 00:12:18,401 Não a víamos há anos. 150 00:12:18,401 --> 00:12:21,537 Carla tinha alguns amigos mais velhos que você possa ter esquecido? 151 00:12:21,537 --> 00:12:23,473 Você me perguntou isto antes. 152 00:12:23,473 --> 00:12:27,375 Quero realmente ajudar, mas não sei como. 153 00:12:29,812 --> 00:12:31,109 Sinto muito, eu... 154 00:12:32,982 --> 00:12:35,785 eu apenas não me sinto bem. 155 00:12:35,785 --> 00:12:36,479 Certo. 156 00:12:38,154 --> 00:12:41,123 Você se incomoda se eu olhar o seu quarto dela novamente? 157 00:13:57,867 --> 00:14:00,495 Carla, o que você está escondendo? 158 00:14:29,765 --> 00:14:31,357 Foi ele! 159 00:14:34,170 --> 00:14:36,297 Megan. 160 00:14:37,340 --> 00:14:39,399 Megan. 161 00:14:44,947 --> 00:14:46,938 Sinto muito. Eu... 162 00:14:48,150 --> 00:14:50,753 Eu estava olhando embaixo da cama e me assustei. 163 00:14:50,753 --> 00:14:52,516 Você deve ir embora. 164 00:14:57,526 --> 00:14:59,323 Peço desculpas. 165 00:15:36,866 --> 00:15:38,959 Onde você estava? 166 00:16:06,796 --> 00:16:10,357 É hora de você parar de trabalhar no caso Castillo. 167 00:16:13,336 --> 00:16:15,770 Está... 168 00:16:17,807 --> 00:16:19,475 está lhe afetando de maneira negativa. 169 00:16:19,475 --> 00:16:22,011 As pessoas estão se queixando sobre o seu comportamento. 170 00:16:22,011 --> 00:16:23,308 Que pessoas? 171 00:16:25,648 --> 00:16:30,586 Ouça, Ray, sabe que eu fico um pouco obcecada. 172 00:16:30,586 --> 00:16:32,421 É o meu jeito. 173 00:16:32,421 --> 00:16:35,157 Sim, eu sei que posso parecer assustadora para algumas pessoas. 174 00:16:35,157 --> 00:16:37,793 Todos deram crédito de confiança ao seu jeito, Megan. 175 00:16:37,793 --> 00:16:40,387 E por causa de sua ficha... 176 00:16:42,131 --> 00:16:44,433 já pode ser demais. 177 00:16:44,433 --> 00:16:47,169 As pessoas dizem que viram você... 178 00:16:47,169 --> 00:16:49,228 conversando sozinha. 179 00:16:50,840 --> 00:16:52,441 Isto é mentira. 180 00:16:52,441 --> 00:16:52,907 É. 181 00:16:54,643 --> 00:16:56,804 Este é o número da minha psiquiatra. 182 00:16:58,881 --> 00:17:01,117 Ela tem me ajudado muito. 183 00:17:01,117 --> 00:17:03,219 - É mentira, Capitão. - Não, não. 184 00:17:03,219 --> 00:17:06,789 Ela está esperando a sua ligação. 185 00:17:06,789 --> 00:17:08,858 Quero que tire as férias que você acumulou... 186 00:17:08,858 --> 00:17:11,418 e aproveite para relaxar e retomar o controle das coisas. 187 00:17:15,931 --> 00:17:17,228 Eu não vou parar. 188 00:17:21,404 --> 00:17:23,235 Pode ter certeza que vai. 189 00:17:47,396 --> 00:17:48,954 Foi ele! 190 00:17:52,968 --> 00:17:56,495 Megan, ajude-me. 191 00:17:58,808 --> 00:18:01,410 Ajude-me, Megan. 192 00:18:01,410 --> 00:18:05,815 Ajude-me. Por que não me ajuda? 193 00:18:05,815 --> 00:18:08,784 Ajude-me. Ajude-me. 194 00:18:08,784 --> 00:18:10,920 Ajude-me. Ajude-me, Megan. 195 00:18:10,920 --> 00:18:13,789 - Me diga. - Sim. 196 00:18:13,789 --> 00:18:15,124 Estou morta. Por que estou morta? 197 00:18:15,124 --> 00:18:17,888 Por que estou morta? 198 00:18:21,163 --> 00:18:23,131 Sinto muito, Carla. 199 00:18:25,367 --> 00:18:28,131 Não consigo achá-lo. 200 00:18:39,415 --> 00:18:41,917 Porfavor. 201 00:18:41,917 --> 00:18:45,148 Não durmo mais. 202 00:18:48,357 --> 00:18:51,961 Ajude-me! Ajude-me! 203 00:18:51,961 --> 00:18:54,930 Ajude-me! 204 00:19:03,806 --> 00:19:05,205 Ajude-me! 205 00:19:36,005 --> 00:19:38,371 Querida? 206 00:19:47,816 --> 00:19:51,153 Nossa, Megan! 207 00:19:51,153 --> 00:19:52,950 Megan! 208 00:20:16,145 --> 00:20:17,544 Obrigado. 209 00:20:21,850 --> 00:20:23,112 Oi. 210 00:20:23,953 --> 00:20:26,615 - Como ela está? - Estável. 211 00:20:28,157 --> 00:20:30,326 O que aconteceu? 212 00:20:30,326 --> 00:20:33,395 Acredito que ela teve... 213 00:20:33,395 --> 00:20:36,532 o que chamamos de esquizofrenia. 214 00:20:36,532 --> 00:20:38,767 Esquizofrenia? 215 00:20:38,767 --> 00:20:41,136 Como isto é possível? 216 00:20:41,136 --> 00:20:43,297 Ela tem agido normalmente a vida toda. 217 00:20:44,440 --> 00:20:47,102 Ele teve algum tipo de trauma recentemente? 218 00:20:48,944 --> 00:20:50,879 Quer dizer, ela foi... 219 00:20:50,879 --> 00:20:53,449 não sei se foi ou não traumático... 220 00:20:53,449 --> 00:20:57,715 mas recentemente ela foi afastada do caso Carla Castillo. 221 00:21:00,389 --> 00:21:01,757 E agora? 222 00:21:01,757 --> 00:21:04,726 Quer dizer, ela vai melhorar? 223 00:21:06,829 --> 00:21:08,888 Temos um longo caminho pela frente. 224 00:21:25,347 --> 00:21:27,583 Ajude-me. 225 00:21:27,583 --> 00:21:30,786 É como se minha mente estivesse presa em uma espiral. 226 00:21:30,786 --> 00:21:34,390 DOIS ANOS MAIS TARDE Não há como parar. 227 00:21:34,390 --> 00:21:37,660 São os mesmos pensamentos perturbadores que não param. 228 00:21:37,660 --> 00:21:41,357 Fico aflito, em pânico o dia todo, a semana toda. 229 00:21:42,431 --> 00:21:45,134 Minha família tem dificuldade de entender... 230 00:21:45,134 --> 00:21:47,602 por que fiz as coisas que fiz. 231 00:21:50,472 --> 00:21:52,374 Acho que não posso culpá-los. 232 00:21:52,374 --> 00:21:54,934 Mas queria que eles falassem comigo. 233 00:21:56,879 --> 00:21:59,014 Meu médico mudou a medicação... 234 00:21:59,014 --> 00:22:00,743 e isso parece que está me ajudando novamente. 235 00:22:02,985 --> 00:22:04,987 O advogado disse que as acusações podem ser retiradas... 236 00:22:04,987 --> 00:22:07,182 então imagino que as coisas estão melhorando. 237 00:22:10,125 --> 00:22:12,461 Obrigado por compartilhar isso conosco. 238 00:22:12,461 --> 00:22:15,531 Eu posso entender que você queira que a sua família... 239 00:22:15,531 --> 00:22:17,533 fale com você. 240 00:22:17,533 --> 00:22:20,002 Eu me coloquei nesta cadeira... 241 00:22:20,002 --> 00:22:23,472 quando bati o carro do meu irmão em um muro. 242 00:22:23,472 --> 00:22:25,770 Não deu certo. Ele continuou a falar comigo. 243 00:22:27,476 --> 00:22:29,611 E agora ele se foi. 244 00:22:29,611 --> 00:22:30,305 Mas... 245 00:22:32,181 --> 00:22:34,308 alguém mais quer? 246 00:22:36,251 --> 00:22:40,745 Bem, muito do que Tim estava falando me pareceu familiar. 247 00:22:41,156 --> 00:22:43,859 Perdi meu noivo por causa da minha doença. 248 00:22:43,859 --> 00:22:45,861 Perdi a minha carreira. 249 00:22:45,861 --> 00:22:47,930 Eu era respeitada... 250 00:22:47,930 --> 00:22:50,366 mas agora entendo... 251 00:22:50,366 --> 00:22:52,768 que grande parte do meu sucesso... 252 00:22:52,768 --> 00:22:56,238 vinha da forma como eu me focava... 253 00:22:56,238 --> 00:22:59,408 quando estava em um caso. 254 00:22:59,408 --> 00:23:02,778 Acho que ficava um tanto maníaca... 255 00:23:02,778 --> 00:23:06,077 o que, às vezes, me permitia ter uma percepção. 256 00:23:08,851 --> 00:23:12,254 Acho que fui capaz de manter o controle... 257 00:23:12,254 --> 00:23:15,257 como se estivesse canalizando isso por um tempo. 258 00:23:15,257 --> 00:23:17,926 Mas dois anos atrás... 259 00:23:17,926 --> 00:23:21,163 eu tive um caso que... não sei... 260 00:23:21,163 --> 00:23:23,723 que afetou minha mente. 261 00:23:25,134 --> 00:23:28,570 Meu fracasso em solucioná-lo me deixou desolada. 262 00:23:28,570 --> 00:23:31,407 Não conseguia tirá-lo da minha cabeça. 263 00:23:31,407 --> 00:23:33,742 Estava alucinando com ele... 264 00:23:33,742 --> 00:23:37,980 e não podia imaginar passar uma hora... 265 00:23:37,980 --> 00:23:41,550 sem que ele não estivesse sempre comigo. 266 00:23:41,550 --> 00:23:45,077 Então eu tentei me matar. 267 00:23:47,389 --> 00:23:49,792 Mas agora, os médicos dizem que... 268 00:23:49,792 --> 00:23:51,527 fazendo todas as coisas certas... 269 00:23:51,527 --> 00:23:54,396 ignorando os meus fantasmas... 270 00:23:54,396 --> 00:23:57,399 confiando nos meus parceiros... 271 00:23:57,399 --> 00:24:01,170 Parks e, bem, você... 272 00:24:01,170 --> 00:24:04,740 que eu tenho uma boa chance de... 273 00:24:04,740 --> 00:24:07,834 levar uma vida mais ou menos ativa. 274 00:24:09,745 --> 00:24:11,346 Então voltou a trabalhar? 275 00:24:11,346 --> 00:24:13,248 Trabalho burocrático. 276 00:24:13,248 --> 00:24:16,081 Tinham que me dar um emprego ou o sindicato processaria a prefeitura. 277 00:24:17,586 --> 00:24:19,788 Então me colocaram na Divisão de Arquivos... 278 00:24:19,788 --> 00:24:22,257 onde eu não vou me meter em nenhuma encrenca. 279 00:24:22,257 --> 00:24:24,259 É melhor do que parece. 280 00:24:24,259 --> 00:24:28,130 O seu "ex"... Ele ainda trabalha lá? 281 00:24:28,130 --> 00:24:29,364 - Sim. - Sim? 282 00:24:29,364 --> 00:24:32,401 Ele chegou a capitão. Então, é o chefe. 283 00:24:32,401 --> 00:24:34,837 Devo agradecer a ele pelo serviço. 284 00:24:34,837 --> 00:24:36,839 Mas, se não fosse por você... 285 00:24:36,839 --> 00:24:38,574 eu nunca teria saído de Park Ridge. 286 00:24:38,574 --> 00:24:41,543 Não, não. Esta é a primeira coisa boba que ouvi você dizer. 287 00:24:41,543 --> 00:24:44,146 Bem, então você não tem me escutado. 288 00:24:44,146 --> 00:24:46,815 E você? 289 00:24:46,815 --> 00:24:49,384 - Vai voltar a trabalhar? - Não, não. 290 00:24:49,384 --> 00:24:51,353 Meu médico disse que tenho que ficar longe de calculadoras. 291 00:24:51,353 --> 00:24:54,156 Sei o que você deve ter passado. 292 00:24:54,156 --> 00:24:56,792 Matemática é uma droga. 293 00:24:56,792 --> 00:24:59,862 Costumava calcular as probabilidades de diferentes situações... 294 00:24:59,862 --> 00:25:01,630 sem parar. 295 00:25:01,630 --> 00:25:04,666 Como a chance de que os três "Cs" fossem aleatórios. 296 00:25:04,666 --> 00:25:07,269 Seu caso do assassinato de Castillo? 297 00:25:07,269 --> 00:25:10,539 Sim. Se 2% da população... 298 00:25:10,539 --> 00:25:13,275 tem a primeira e última inicias que combinam... 299 00:25:13,275 --> 00:25:16,645 quais as chances que Carla Castillo teria... 300 00:25:16,645 --> 00:25:20,782 de ser aniquilada em uma cidade que começa com a letra "C"? 301 00:25:20,782 --> 00:25:22,251 Eu inseria variáveis diferentes... 302 00:25:22,251 --> 00:25:25,345 mas nunca consegui um número que fosse menor do que um entre 1400. 303 00:25:29,992 --> 00:25:31,789 Talvez nunca saiba. 304 00:25:33,262 --> 00:25:35,196 E pode ter que viver com isso. 305 00:25:40,602 --> 00:25:42,797 Você é um doido esperto, Ledge. 306 00:26:50,172 --> 00:26:52,766 Onde está? 307 00:27:11,393 --> 00:27:14,262 Jean. É a garotinha. 308 00:27:14,262 --> 00:27:16,999 É a garota Walsh. 309 00:27:16,999 --> 00:27:19,635 Ele tem seis multas pendentes. 310 00:27:19,635 --> 00:27:22,137 Sim, pode apreender seu carro. 311 00:27:22,137 --> 00:27:24,367 Não tem problema. 312 00:27:34,349 --> 00:27:37,750 - O que está havendo? - Nada. 313 00:27:46,428 --> 00:27:48,630 Angelo, vá lá. Veja se arruma uma testemunha. 314 00:27:48,630 --> 00:27:50,598 Vá agora. Vá em frente. 315 00:27:52,567 --> 00:27:54,202 Como a imprensa descobriu isso? 316 00:27:54,202 --> 00:27:56,238 - Ken. - Agora não. 317 00:27:56,238 --> 00:27:58,173 Não, vá em frente, Bob. Continue. 318 00:27:58,173 --> 00:27:59,970 O quê? 319 00:28:08,250 --> 00:28:09,717 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE ROCHESTER 320 00:28:14,723 --> 00:28:17,715 HOMICÍDIO DE WENDYWALSH 321 00:28:25,967 --> 00:28:29,164 MERCADO NAAVENIDAWEBSTER, EM WEBSTER 322 00:28:29,671 --> 00:28:33,698 Wendy Walsh, levada por45 km., para ser morta em Webster. 323 00:28:36,178 --> 00:28:39,347 Por que está me olhando assim? Não vou surtar. 324 00:28:39,347 --> 00:28:41,850 Está bem. Então você estava certa. 325 00:28:41,850 --> 00:28:44,119 Mas isso não muda o fato de que você... 326 00:28:44,119 --> 00:28:45,921 Tive um colapso? Eu sei. 327 00:28:45,921 --> 00:28:47,286 Como ele a estrangulou? 328 00:28:49,391 --> 00:28:52,155 Oh, vamos lá, Ken. Como ele agiu? 329 00:28:53,829 --> 00:28:55,764 Ainda não foi feita a autópsia. 330 00:28:55,764 --> 00:28:59,222 Pelas marcas no pescoço dela, parece que ele não usou as mãos. 331 00:29:03,438 --> 00:29:05,207 Ele usou um cinto... 332 00:29:05,207 --> 00:29:07,971 por trás, está bem? 333 00:29:09,244 --> 00:29:11,480 Ouça, Meg... 334 00:29:11,480 --> 00:29:13,381 isto não tem sentido. 335 00:29:13,381 --> 00:29:15,212 Você não é mais uma investigadora. 336 00:29:30,365 --> 00:29:32,768 Eu posso ajudar. Você sabe. 337 00:29:32,768 --> 00:29:36,138 Ouça, Meg... 338 00:29:36,138 --> 00:29:38,840 acho que não deve assumir esta pressão, certo? 339 00:29:38,840 --> 00:29:40,408 Ken, eu estou bem. 340 00:29:40,408 --> 00:29:42,844 Ouça, eu estou tomando remédio. 341 00:29:42,844 --> 00:29:44,012 Conheço os sinais de advertência. 342 00:29:44,012 --> 00:29:46,114 Estou em um grupo de apoio. Estou em terapia. 343 00:29:46,114 --> 00:29:47,949 Eu não vou surtar... 344 00:29:47,949 --> 00:29:49,751 e eu preciso fazer isso. 345 00:29:49,751 --> 00:29:51,520 - Quer mais café? - Não, obrigado. 346 00:29:51,520 --> 00:29:53,522 Sim, encha a sua xícara. 347 00:29:53,522 --> 00:29:55,683 Ele ainda não pode ir para casa. 348 00:29:58,426 --> 00:30:01,520 Havia pêlo de gato, não havia? 349 00:30:04,266 --> 00:30:07,002 Eu sabia. Eu sabia da última vez. 350 00:30:07,002 --> 00:30:09,562 Deixe-me ajudá-lo. Por favor, Ken? 351 00:30:14,543 --> 00:30:16,745 Você pode ir com Harper... 352 00:30:16,745 --> 00:30:19,447 em caráter experimental, certo? 353 00:30:19,447 --> 00:30:21,383 Você será apenas uma consultora. 354 00:30:21,383 --> 00:30:24,519 Observa, aconselha e dá assessoria. Só isso. 355 00:30:24,519 --> 00:30:26,922 Você não fará interrogatórios por sua conta. 356 00:30:26,922 --> 00:30:28,523 Ele tem o comando. 357 00:30:28,523 --> 00:30:31,793 Você não lida com provas. Você não se aproxima das provas. 358 00:30:31,793 --> 00:30:34,563 Se pegarmos este cara, não quero nenhum advogado de defesa... 359 00:30:34,563 --> 00:30:38,727 usando o seu histórico mental para destruir o nosso caso. 360 00:30:42,370 --> 00:30:45,134 Minha nossa, que péssima idéia. 361 00:30:47,409 --> 00:30:49,945 E deixe sua arma descarregada, está bem? 362 00:30:49,945 --> 00:30:53,815 Ken, esta é uma boa idéia. 363 00:30:53,815 --> 00:30:54,983 Você também quer pegá-lo. 364 00:30:54,983 --> 00:30:57,385 Posso acabar de comer agora, por favor? 365 00:30:57,385 --> 00:30:58,153 Pode. 366 00:30:58,153 --> 00:31:00,155 Obrigado. 367 00:31:00,155 --> 00:31:02,123 Anda se encontra com Eileen? 368 00:31:03,391 --> 00:31:06,394 Como você sabe? 369 00:31:06,394 --> 00:31:08,263 Todos sabem. 370 00:31:08,263 --> 00:31:11,357 Ela é muito bonita. 371 00:31:13,602 --> 00:31:15,331 Obrigado. 372 00:31:32,520 --> 00:31:34,389 Todos nesta sala... 373 00:31:34,389 --> 00:31:36,391 estão agora designados para a força-tarefa... 374 00:31:36,391 --> 00:31:38,593 para investigação, em tempo integral, do caso Castillo-Walsh. 375 00:31:38,593 --> 00:31:42,163 Quero que se livrem de tudo que estavam fazendo. 376 00:31:42,163 --> 00:31:45,267 Agora, vamos prosseguir com a hipótese... 377 00:31:45,267 --> 00:31:48,759 de que as mortes foram cometidas pelo mesmo indivíduo... 378 00:31:49,271 --> 00:31:53,408 e que estamos lidando com um assassino em série. 379 00:31:53,408 --> 00:31:55,677 As duas vítimas tinham vestígios... 380 00:31:55,677 --> 00:31:58,413 do mesmo pêlo branco de gato na roupa delas. 381 00:31:58,413 --> 00:32:00,548 Agora, no caso da morte de Walsh... 382 00:32:00,548 --> 00:32:03,118 nós apenas temos jurisdição sobre o seqüestro. 383 00:32:03,118 --> 00:32:05,520 Uma vez que o assassinato aconteceu em Webster... 384 00:32:05,520 --> 00:32:08,223 vamos dividir o caso com a polícia de Webster... 385 00:32:08,223 --> 00:32:10,123 que prometeu cooperar integralmente. 386 00:32:11,393 --> 00:32:13,662 Biggs, você fará a coordenação com eles. 387 00:32:13,662 --> 00:32:17,165 Agora, quero que todos os pedófilos conhecidos da área sejam interrogados. 388 00:32:17,165 --> 00:32:20,168 Quero vigilância nos locais do crime... 389 00:32:20,168 --> 00:32:22,003 nos túmulos das vítimas... 390 00:32:22,003 --> 00:32:24,597 e no bairro onde as garotas desapareceram. 391 00:32:26,541 --> 00:32:28,376 Agora, tenho certeza de que não preciso lembrá-los... 392 00:32:28,376 --> 00:32:31,937 para agirem com calma e profissionalismo. 393 00:32:35,216 --> 00:32:38,083 Está bem, é isso. Harper, preciso falar com você. 394 00:32:58,540 --> 00:33:01,376 Marquei todos os lugares que Carla ia freqüentemente. 395 00:33:01,376 --> 00:33:04,145 Azul significa ônibus, vermelho significa a pé. 396 00:33:04,145 --> 00:33:06,807 Ela deve ter cruzado com Wendy em algum lugar. 397 00:33:14,389 --> 00:33:16,482 - O quê? - Nada. 398 00:33:17,993 --> 00:33:19,861 O que você está pensando, Harper? 399 00:33:19,861 --> 00:33:21,730 Franqueza gera confiança. 400 00:33:21,730 --> 00:33:24,130 Não, não gera. 401 00:33:25,266 --> 00:33:28,269 Está bem, vamos. Apenas diga. 402 00:33:28,269 --> 00:33:30,672 O quê? Acha que vou colocar você em perigo? 403 00:33:30,672 --> 00:33:33,475 Acho que você vai colocar este caso em perigo... 404 00:33:33,475 --> 00:33:35,944 e possivelmente, você mesma. 405 00:33:35,944 --> 00:33:38,480 Acho que você foi uma excelente detetive... 406 00:33:38,480 --> 00:33:41,116 que deveria ter aceito incapacidade total pela sua doença mental. 407 00:33:41,116 --> 00:33:44,753 Sei que o Departamento ficou com você por pena. 408 00:33:44,753 --> 00:33:47,822 E acho que a decisão do capitão é maluca... 409 00:33:47,822 --> 00:33:50,825 e não teria acontecido se não fosse pela relação de vocês. 410 00:33:50,825 --> 00:33:52,588 Confia em mim agora? 411 00:33:56,664 --> 00:33:58,566 Eu posso ajudar nisto. 412 00:33:58,566 --> 00:34:01,536 Amor, o capitão me disse que você só vai dar assessoria, mais nada. 413 00:34:01,536 --> 00:34:03,204 Que droga posso fazer sobre isso? 414 00:34:03,204 --> 00:34:05,832 Apenas seja discreta e fique fora do caminho. 415 00:34:09,411 --> 00:34:11,572 Você acha que está certo me chamar de amor? 416 00:34:13,114 --> 00:34:16,140 Não, isso não foi correto. 417 00:34:18,987 --> 00:34:20,818 Desculpas aceitas. 418 00:34:23,158 --> 00:34:26,093 Alguém mostrou interesse fora do comum em Wendy? 419 00:34:30,398 --> 00:34:32,764 Fora do comum, não. 420 00:34:33,802 --> 00:34:35,537 Ela era uma boa garota. 421 00:34:35,537 --> 00:34:37,439 Todos gostavam dela. 422 00:34:37,439 --> 00:34:41,242 Ela foi batizada. Você freqüenta a igreja? 423 00:34:41,242 --> 00:34:43,945 Nós vamos... 424 00:34:43,945 --> 00:34:47,148 nós íamos... 425 00:34:47,148 --> 00:34:51,152 à missa aos domingos, na St. Michael... 426 00:34:51,152 --> 00:34:54,588 e Wendy ia a uma igreja patrocinada pelo seu acampamento do último verão. 427 00:34:56,391 --> 00:34:58,359 Ela conheceu a amiga lá, Zoe. 428 00:35:00,595 --> 00:35:02,825 Elas costumavam... 429 00:35:15,343 --> 00:35:18,779 Ela e Zoe eram amigas íntimas. 430 00:35:19,981 --> 00:35:23,151 Gostaria de fazer uma lista de todos os amigos de Wendy. 431 00:35:23,151 --> 00:35:26,382 Estão no celular dela. 432 00:35:28,323 --> 00:35:30,223 Jim, você poderia? 433 00:35:32,760 --> 00:35:34,352 Jim? 434 00:35:44,172 --> 00:35:47,542 Ela sempre esquecia isto. 435 00:35:47,542 --> 00:35:49,777 E depois não conseguia... 436 00:35:49,777 --> 00:35:53,338 me ligar quando ela... 437 00:35:54,716 --> 00:35:56,308 quando precisava de mim. 438 00:35:58,119 --> 00:36:01,350 - Jim. - Quando precisava de mim. 439 00:36:03,391 --> 00:36:05,188 Jim, deixe que nos ajudem. 440 00:36:07,595 --> 00:36:09,397 Deixe que nos ajudem. 441 00:36:09,397 --> 00:36:11,695 Está tudo bem. 442 00:36:16,771 --> 00:36:19,140 Está tudo bem. 443 00:36:19,140 --> 00:36:21,543 - Aqui está. - Obrigado. 444 00:36:21,543 --> 00:36:24,179 Você se incomoda se eu olhar o quarto de Wendy? 445 00:36:24,179 --> 00:36:27,342 Não. Fica lá em cima. 446 00:37:26,774 --> 00:37:28,969 Megan. 447 00:37:30,211 --> 00:37:32,236 Megan. 448 00:37:59,207 --> 00:38:01,809 Acabei de receber uma chamada. 449 00:38:01,809 --> 00:38:03,970 Um sem-teto viu o seqüestro. 450 00:38:06,381 --> 00:38:08,516 Acho que a vi, sabe? 451 00:38:08,516 --> 00:38:10,451 Sou uma testemunha, sabe? 452 00:38:10,451 --> 00:38:14,182 Acho que fui a última pessoa a vê-la. 453 00:38:16,157 --> 00:38:19,627 Estava falando com ela antes dela entrar no carro. 454 00:38:19,627 --> 00:38:21,596 Sobre o que conversaram? 455 00:38:21,596 --> 00:38:25,800 Eu precisava de dinheiro. Alguém roubou minha cesta. 456 00:38:25,800 --> 00:38:27,835 Não tenho onde carregar as minhas coisas. 457 00:38:27,835 --> 00:38:30,371 - Ela deu dinheiro? - Não. 458 00:38:30,371 --> 00:38:32,601 O que aconteceu depois que ela passou por você? 459 00:38:34,876 --> 00:38:36,544 Ela andou para lá... 460 00:38:36,544 --> 00:38:40,181 e depois entrou em um carro azul. 461 00:38:40,181 --> 00:38:43,217 E não vi ninguém depois disto... 462 00:38:43,217 --> 00:38:46,118 porque o lado do motorista estava bloqueado. 00:38:43:05,00:38:45:04,Faz alguma idéia de como era o carro? 463 00:38:48,122 --> 00:38:51,592 Sim, era azul. 464 00:38:51,592 --> 00:38:54,762 Sabe que tipo de carro azul? 465 00:38:54,762 --> 00:38:58,766 Não, meus olhos não são tão bons. 466 00:38:58,766 --> 00:39:01,969 Se lhe mostrar uma foto, poderia identificar o tipo do carro? 467 00:39:01,969 --> 00:39:04,802 Não sei. Talvez. 468 00:39:07,408 --> 00:39:10,812 Não está certo, sabe? 469 00:39:10,812 --> 00:39:12,302 Ela não estava incomodando ninguém. 470 00:39:23,758 --> 00:39:26,527 Só vou lhe perguntar isto uma vez. 471 00:39:26,527 --> 00:39:29,230 Você está bem? 472 00:39:29,230 --> 00:39:30,197 Sim. 473 00:39:31,399 --> 00:39:33,835 Minha nossa, está brincando? 474 00:39:33,835 --> 00:39:37,839 Tenho tendinite por causa da digitação. 475 00:39:37,839 --> 00:39:40,774 Dê-me um tempo. 476 00:39:52,320 --> 00:39:54,155 - Megan. - Richard. 477 00:39:54,155 --> 00:39:58,393 Tenho pensado em você desde que vi... 478 00:39:58,393 --> 00:40:00,194 Qual é o problema? 479 00:40:00,194 --> 00:40:03,425 - Você tem uns minutos? - Sim, entre. 480 00:40:06,434 --> 00:40:08,169 Não consigo deter a perturbação. 481 00:40:08,169 --> 00:40:11,406 Comecei a alucinar... 482 00:40:11,406 --> 00:40:13,808 e ouvir vozes novamente. 483 00:40:13,808 --> 00:40:16,978 Acho que você não falou com o Dr. Parks sobre isso. 484 00:40:16,978 --> 00:40:18,980 Não, não. Você sabe o que ele diria. 485 00:40:18,980 --> 00:40:22,383 Oh, sim, ele diria: 486 00:40:22,383 --> 00:40:24,786 "Megan, acho que você deveria ficar fora do caso. 487 00:40:24,786 --> 00:40:27,388 Acho que é um martírio equivocado..." 488 00:40:27,388 --> 00:40:29,424 Blá, blá, blá. 489 00:40:29,424 --> 00:40:33,761 Mesmo assim, eu não sei... 490 00:40:33,761 --> 00:40:36,594 se o seu sofrimento... 491 00:40:37,932 --> 00:40:41,095 ajudaria aquelas pobres crianças. 492 00:40:45,473 --> 00:40:48,342 Amelhor coisa que pode fazer é ir embora de Rochester. 493 00:40:48,342 --> 00:40:50,936 Não vou parar. 494 00:40:52,814 --> 00:40:55,216 Está na minha mente e não irá embora até eu o encontrar. 495 00:40:55,216 --> 00:40:57,184 Você percebe que esta é a doença falando? 496 00:41:02,256 --> 00:41:05,226 Certo, acho que estamos prontos. 497 00:41:05,226 --> 00:41:05,920 Certo. 498 00:41:08,362 --> 00:41:11,265 Certo, agora o negócio é o seguinte: 499 00:41:11,265 --> 00:41:13,868 Se você não escutar a razão... 500 00:41:13,868 --> 00:41:16,604 vai precisar pegar este miserável o mais cedo que puder... 501 00:41:16,604 --> 00:41:18,595 enquanto ainda estiver inteira. 502 00:41:20,141 --> 00:41:21,843 Está bem? 503 00:41:21,843 --> 00:41:23,708 Eu vou. 504 00:41:37,992 --> 00:41:40,394 Carl Tanner, ele é um assistente social. 505 00:41:40,394 --> 00:41:43,397 - Ele ajudou os Castillos uns tempos. - O que é isso? 506 00:41:43,397 --> 00:41:45,266 Uma conexão. Carla e Wendy. 507 00:41:45,266 --> 00:41:48,469 Nós o interrogamos há dois anos, mas a sua conexão com Carla era fraca. 508 00:41:48,469 --> 00:41:50,171 Então o que ele tem a ver com Wendy? 509 00:41:50,171 --> 00:41:52,406 Ele é primo do pai dela. 510 00:41:52,406 --> 00:41:54,008 Como você descobriu isso? 511 00:41:54,008 --> 00:41:56,277 Ele mudou de nome. Costumava ser Walsh, agora é Tanner. 512 00:41:56,277 --> 00:41:58,813 - Tem outra coisa. - O quê? 513 00:41:58,813 --> 00:42:01,816 Em 1982, acompanhou uma visita da escola a uma fábrica de enlatados. 514 00:42:01,816 --> 00:42:03,551 Uma criança de 10 anos se separou do grupo... 515 00:42:03,551 --> 00:42:06,787 caiu de um balcão e morreu. 516 00:42:06,787 --> 00:42:09,390 - Alguma evidência de crime? - Não. 517 00:42:09,390 --> 00:42:11,358 Mas é interessante. 518 00:42:18,966 --> 00:42:20,535 Você reviu suas anotações sobre este cara? 519 00:42:20,535 --> 00:42:23,404 - Sim. - Como ele é? 520 00:42:23,404 --> 00:42:26,407 Amistoso, ansioso, mas de pouca ajuda. 521 00:42:26,407 --> 00:42:27,842 Como vai lidar com ele? 522 00:42:27,842 --> 00:42:30,811 Você o encontrou. 523 00:42:30,811 --> 00:42:33,447 Se for o nosso cara, ele gosta de se sentir no controle. 524 00:42:33,447 --> 00:42:35,783 Ele se acha esperto... 525 00:42:35,783 --> 00:42:39,420 mas ele só consegue exercer seu domínio em garotas pré-adolescentes. 526 00:42:39,420 --> 00:42:42,723 - Ele é um covarde. - Sim. 527 00:42:42,723 --> 00:42:45,626 Então, como descobriremos se Carl é o nosso garoto? 528 00:42:45,626 --> 00:42:48,195 Vamos mexer com ele e ver como ele reage. 529 00:42:48,195 --> 00:42:50,186 Boa resposta. 530 00:42:52,466 --> 00:42:55,136 São 4 horas. Quem são estas crianças? 531 00:42:55,136 --> 00:42:58,573 Um programa depois da escola... Jovens em dificuldades. 532 00:42:58,573 --> 00:43:01,770 Os pais têm problemas com drogas. 533 00:43:06,380 --> 00:43:07,982 Megan. Megan! 534 00:43:07,982 --> 00:43:10,815 Sim? Sinto muito. 535 00:43:16,991 --> 00:43:19,560 - Sr. Tanner. - Sim? 536 00:43:19,560 --> 00:43:22,427 - Gostaríamos de falar com o senhor. - Claro. 537 00:43:23,831 --> 00:43:27,168 Olá. Falei com você dois anos atrás sobre Carla. 538 00:43:27,168 --> 00:43:29,437 Afaste-se das crianças, por favor. 539 00:43:29,437 --> 00:43:31,439 Tudo bem. 540 00:43:31,439 --> 00:43:34,542 Sandy, olhe Jenny por mim, porfavor? 541 00:43:34,542 --> 00:43:36,611 Obrigado. 542 00:43:36,611 --> 00:43:39,246 Então o que está acontecendo? 543 00:43:39,246 --> 00:43:41,816 O senhor conhecia bem Wendy Walsh? 544 00:43:41,816 --> 00:43:44,986 Sabe, já falei com a polícia de Webster sobre Wendy. 545 00:43:44,986 --> 00:43:46,476 Responda a pergunta, por favor. 546 00:43:47,788 --> 00:43:50,224 Bem, ela era a filha do meu primo. 547 00:43:50,224 --> 00:43:52,126 Nós não éramos assim tão próximos. 548 00:43:52,126 --> 00:43:54,161 Provavelmente encontrei-me com ela meia dúzia de vezes. 549 00:43:54,161 --> 00:43:56,397 Por que mudou de nome? 550 00:43:56,397 --> 00:43:58,265 O que isto tem a ver com alguma coisa? 551 00:43:58,265 --> 00:44:00,368 Você estava tentando fugir de algo? 552 00:44:00,368 --> 00:44:03,137 Não, eu não me dava com meu pai, então... 553 00:44:03,137 --> 00:44:05,940 As crianças a sua volta parecem acabar mortas. 554 00:44:05,940 --> 00:44:09,010 - O quê? - Que tal Monica Hailey? 555 00:44:09,010 --> 00:44:12,377 Oh, meu Deus. Vocês estão brincando comigo? 556 00:44:13,180 --> 00:44:15,383 Isso foi há 15 anos. 557 00:44:15,383 --> 00:44:17,985 Eu nem estava perto da Monica. Foi culpa de Lydia. 558 00:44:17,985 --> 00:44:20,421 Você tem que admitir que há um monte de coincidências. 559 00:44:20,421 --> 00:44:23,924 Ouça, eu não fiz nada errado. 560 00:44:23,924 --> 00:44:26,627 Quer dizer, meu Deus, eu trabalho o dia todo ajudando crianças. 561 00:44:26,627 --> 00:44:28,763 À noite, vou para casa para ficar com a minha mulher. 562 00:44:28,763 --> 00:44:31,231 Fale com os outros tiras. Contei tudo para eles. 563 00:44:33,000 --> 00:44:34,201 Então, o que você acha? 564 00:44:34,201 --> 00:44:37,805 - Ele é convincente. - Sim. 565 00:44:37,805 --> 00:44:39,273 Sabe o que teria ajudado bastante? 566 00:44:39,273 --> 00:44:41,208 Saber o que a polícia de Webster tirou dele. 567 00:44:41,208 --> 00:44:43,811 Não brinca. 568 00:44:43,811 --> 00:44:44,812 Para onde agora? 569 00:44:44,812 --> 00:44:47,337 Webster. 570 00:44:49,116 --> 00:44:51,819 Desculpe-me pela demora. 571 00:44:51,819 --> 00:44:55,189 Detetive Harper, policial Paige. 572 00:44:55,189 --> 00:44:57,758 Sua reputação precede você, minhajovem. 573 00:44:57,758 --> 00:45:00,127 Uma faca de dois gumes com certeza. 574 00:45:00,127 --> 00:45:02,391 De jeito nenhum. Como posso ajudá-los? 575 00:45:03,564 --> 00:45:06,467 Como sabe, Rochester e Webster... 576 00:45:06,467 --> 00:45:08,369 estão investigando, basicamente, a mesma coisa. 577 00:45:08,369 --> 00:45:11,005 Estamos ansiosos para juntar os nossos recursos. 578 00:45:11,005 --> 00:45:13,140 Bem, acho que é uma grande idéia. 579 00:45:13,140 --> 00:45:15,443 Vamos fazer de tudo para ajudá-los. 580 00:45:15,443 --> 00:45:18,345 Perfeito. Gostaríamos de falar com os policiais... 581 00:45:18,345 --> 00:45:20,711 que interrogaram Carl Tanner, o assistente social. 582 00:45:22,717 --> 00:45:26,084 Lamento, mas estão todos na rua, no momento. 583 00:45:27,755 --> 00:45:30,315 Então, gostaríamos de ver os relatórios. 584 00:45:32,793 --> 00:45:34,795 Carl Tanner. 585 00:45:34,795 --> 00:45:36,163 Vou pedir a alguém para procurar esta informação... 586 00:45:36,163 --> 00:45:38,199 e mandarei para vocês assim que puder. 587 00:45:38,199 --> 00:45:40,735 Estamos interessados nele como um suspeito. 588 00:45:40,735 --> 00:45:43,135 Precisamos mesmo ver isso hoje. 589 00:45:47,808 --> 00:45:50,010 Detetive Harper, estamos mesmo ansiosos para ajudá-los... 590 00:45:50,010 --> 00:45:53,380 a solucionar a parte do seqüestro neste crime... 591 00:45:53,380 --> 00:45:55,382 mas está um tanto agitado aqui... 592 00:45:55,382 --> 00:45:56,550 porque estamos solucionando um assassinato... 593 00:45:56,550 --> 00:45:59,553 e agora não tenho os recursos... 594 00:45:59,553 --> 00:46:03,080 para largartudo e brincar de buscar coisas para vocês. 595 00:46:04,125 --> 00:46:06,193 Droga! Filho da mãe. 596 00:46:06,193 --> 00:46:09,964 Bem, acho que agora Webster vai pôr Carl Tanner no topo da sua lista. 597 00:46:09,964 --> 00:46:13,801 Sim, nós estragamos tudo. 598 00:46:13,801 --> 00:46:16,370 Sempre soube que era um idiota. Deveríamos estar prontos para isso. 599 00:46:16,370 --> 00:46:18,405 Fomos bastante razoáveis. 600 00:46:18,405 --> 00:46:21,208 E ele achou que era um desafio. Uma afronta à sua autoridade. 601 00:46:21,208 --> 00:46:23,233 Nós deveríamos tê-lo bajulado. 602 00:46:25,212 --> 00:46:27,314 Você é uma mulher atraente. Poderíamos ter usado isso. 603 00:46:27,314 --> 00:46:29,250 O que você está dizendo? 604 00:46:29,250 --> 00:46:31,752 Quer que eu volte e balance os meus peitos para ele? 605 00:46:31,752 --> 00:46:34,789 Desculpe, eu apenas... 606 00:46:34,789 --> 00:46:36,757 Eu teria feito se pensasse que fosse ajudar. 607 00:46:39,994 --> 00:46:41,729 Como você está? 608 00:46:41,729 --> 00:46:44,265 Para você voltar e relatar ao Kenneth? 609 00:46:44,265 --> 00:46:46,400 Só estou preocupado. 610 00:46:46,400 --> 00:46:49,494 Estou superando. Obrigada. 611 00:47:13,427 --> 00:47:15,996 Melissa Maestro. 612 00:47:15,996 --> 00:47:19,133 - Melissa Maestro. - Cale-se. 613 00:47:19,133 --> 00:47:21,268 O nome dela é Melissa Maestro. 614 00:47:21,268 --> 00:47:24,939 - MM e tudo. - Você vai ser estuprada. 615 00:47:24,939 --> 00:47:26,874 Ele vai levar você para Mortimer. 616 00:47:26,874 --> 00:47:29,365 Ela vai morrer em Mortimer. 617 00:47:45,960 --> 00:47:48,724 - Tem um problema. - Qual? 618 00:47:50,798 --> 00:47:52,867 Uma garota de dez anos desapareceu esta tarde. 619 00:47:52,867 --> 00:47:55,169 Qual o nome dela? 620 00:47:55,169 --> 00:47:57,535 Melissa Maestro. 621 00:47:59,440 --> 00:48:02,576 Pensei que houvesse uma unidade para cada garota com iniciais combinadas. 622 00:48:02,576 --> 00:48:04,806 Estragamos tudo. 623 00:48:43,951 --> 00:48:44,883 Megan. 624 00:48:55,396 --> 00:48:57,264 Acho que Carl Tanner está em liberdade. 625 00:48:57,264 --> 00:49:00,868 Meg, o que conseguiu até agora? 626 00:49:00,868 --> 00:49:02,836 Alguma conexão com as outras garotas? 627 00:49:02,836 --> 00:49:06,640 Melissa e Wendy freqüentavam a Igreja de St. Michael. 628 00:49:06,640 --> 00:49:09,877 - E Carla? - Ela morava na Grécia. 629 00:49:09,877 --> 00:49:11,979 Longe demais de Rochester. 630 00:49:11,979 --> 00:49:14,381 Alguma outra coisa em comum? 631 00:49:14,381 --> 00:49:16,784 Nada entre as três. 632 00:49:16,784 --> 00:49:19,219 Melissa e Wendy faziam ginástica na mesma academia. 633 00:49:19,219 --> 00:49:21,155 Anos diferentes, professores diferentes. 634 00:49:21,155 --> 00:49:22,990 Investigue. O que mais? 635 00:49:22,990 --> 00:49:26,727 Carla e Melissa eram asmáticas. 636 00:49:26,727 --> 00:49:28,829 Tinham médicos diferentes, mas estamos vendo... 637 00:49:28,829 --> 00:49:30,397 se elas usavam o mesmo laboratório. 638 00:49:30,397 --> 00:49:33,366 E Wendy e Melissa visitaram o aquário o ano passado. 639 00:49:39,573 --> 00:49:41,608 É uma boa caminhada. 640 00:49:41,608 --> 00:49:43,940 Isto é tudo que tem? 641 00:49:50,617 --> 00:49:52,453 Está bem. 642 00:49:52,453 --> 00:49:54,717 Investiguem tudo. 643 00:49:55,756 --> 00:49:59,259 E eu quero resultados, pessoal. Está bem? 644 00:49:59,259 --> 00:50:01,929 Prefiro não ter que dizer a outro pai nesta comunidade... 645 00:50:01,929 --> 00:50:04,591 que sua criança foi assassinada, se vocês não se importarem. 646 00:50:13,741 --> 00:50:16,443 - Houve outra morte. - Oh, Deus. 647 00:50:16,443 --> 00:50:18,812 Não é por isso que estou ligando. 648 00:50:18,812 --> 00:50:20,948 O que quer dizer? 649 00:50:20,948 --> 00:50:22,750 Estou alucinando, Richard. 650 00:50:22,750 --> 00:50:26,120 E tenho esses espasmos e minhas mãos ficam tremendo muito... 651 00:50:26,120 --> 00:50:29,790 mesmo tendo parado de tomar a medicação. 652 00:50:29,790 --> 00:50:33,527 É o pior dos dois mundos. 653 00:50:33,527 --> 00:50:35,262 E tenho medo de que as pessoas comecem a notar. 654 00:50:35,262 --> 00:50:38,999 Bem, sabe, tomar sua medicação e parar... 655 00:50:38,999 --> 00:50:42,127 pode ser significantemente pior do que não tomar nada. 656 00:50:43,404 --> 00:50:45,806 E o estresse não é bom, Megan. 657 00:50:45,806 --> 00:50:49,176 Você está tendo uma recaída. É isto que está acontecendo. 658 00:50:49,176 --> 00:50:51,412 Achamos que este cara aqui é o Assassino do Alfabeto. 659 00:50:51,412 --> 00:50:52,679 Você sabe por que. 660 00:50:52,679 --> 00:50:54,948 O nome da vítima é Elizabeth Eckers. EE. 661 00:50:54,948 --> 00:50:57,785 - Richard, espere um segundo. - Claro. 662 00:50:57,785 --> 00:51:00,788 O suspeito está mantendo-a como refém no sótão... 663 00:51:00,788 --> 00:51:03,824 - dentro de uma residência... - Alô, você está ai? 664 00:51:03,824 --> 00:51:06,691 - Sinto muito. Ligo de volta. - Está armado e é perigoso. 665 00:51:28,782 --> 00:51:30,511 Levem estes carros para o lado. 666 00:51:34,621 --> 00:51:36,350 Baker. 667 00:51:37,724 --> 00:51:39,660 - Qual é a história? - Oi, Megan. 668 00:51:39,660 --> 00:51:41,995 O cara é um voluntário do Corpo de Bombeiros... 669 00:51:41,995 --> 00:51:44,231 chamado Len Schaefer. Ele tem um histórico de doença mental. 670 00:51:44,231 --> 00:51:46,867 Tem dois reféns com ele no quarto. Amãe dele e uma garota. 671 00:51:46,867 --> 00:51:48,602 Supostamente, ele tentou estuprar a garota. 672 00:51:48,602 --> 00:51:50,471 Ela se trancou no banheiro e chamou por socorro. 673 00:51:50,471 --> 00:51:52,473 - Quantos anos ela tem? - 19. Estudante de faculdade. 674 00:51:52,473 --> 00:51:55,209 19? E eles estão achando que é o Assassino do Alfabeto? 675 00:51:55,209 --> 00:51:57,177 Sim, o nome da garota é Elizabeth Eckers. 676 00:51:59,413 --> 00:52:01,782 - Len Schaefer? - Sim, este é o nome dele. 677 00:52:01,782 --> 00:52:03,383 - Baker, segure isto. - O que está fazendo? 678 00:52:03,383 --> 00:52:05,185 Não pode entrar, Megan. 679 00:52:05,185 --> 00:52:08,177 Espere, espere. Volte! 680 00:52:11,458 --> 00:52:13,760 Espere. 681 00:52:13,760 --> 00:52:15,159 Volte aqui. 682 00:52:19,399 --> 00:52:21,969 Len? Ei, está tudo bem. 683 00:52:21,969 --> 00:52:24,563 Não estou armada. 684 00:52:26,473 --> 00:52:28,442 Estou subindo, certo? 685 00:52:28,442 --> 00:52:30,808 Saia daqui, droga! 686 00:52:33,247 --> 00:52:36,410 Ouça, meu nome é Megan. 687 00:52:38,785 --> 00:52:40,187 Não estou armada. 688 00:52:40,187 --> 00:52:43,524 Deixe-me falar, aqueles tiras lá fora, têm umas idéias malucas. 689 00:52:43,524 --> 00:52:45,754 Estou aqui apenas para ajudar. 690 00:52:47,628 --> 00:52:49,960 Estou subindo para poder falar com você, está bem? 691 00:52:52,199 --> 00:52:55,293 Só quero falar com você. 692 00:53:12,152 --> 00:53:14,746 Len, eu vou subir. 693 00:53:15,422 --> 00:53:17,754 Por favor, não atire em mim. 694 00:53:35,342 --> 00:53:37,139 Ei, Len. 695 00:53:41,448 --> 00:53:44,349 Não se mova. 696 00:53:45,586 --> 00:53:48,282 Sra. Schaefer, Elizabeth. 697 00:53:50,257 --> 00:53:51,825 Qual é a história? 698 00:53:51,825 --> 00:53:55,262 Beth chamou a polícia e agora acham que eu matei aquelas garotas. 699 00:53:55,262 --> 00:53:57,631 Ele tentou me estuprar. 700 00:53:57,631 --> 00:53:59,399 Fui para o banheiro porque ele estava... 701 00:53:59,399 --> 00:54:01,668 Você disse que ia buscar uma camisinha. 702 00:54:01,668 --> 00:54:03,604 Sabe o que acontece quando você bebe. 703 00:54:03,604 --> 00:54:05,138 Cale-se, mamãe. 704 00:54:05,138 --> 00:54:08,408 Len, aqueles tiras lá fora estão cheios de idéias. 705 00:54:08,408 --> 00:54:10,933 Eu não matei aquelas garotas. 706 00:54:13,447 --> 00:54:15,215 Isto é óbvio. 707 00:54:15,215 --> 00:54:17,517 O que precisamos, é garantir... 708 00:54:17,517 --> 00:54:20,220 que isto fique esclarecido sem que ninguém se machuque. 709 00:54:20,220 --> 00:54:22,711 Sabe o que estão chamando isso, lá fora? 710 00:54:24,524 --> 00:54:26,660 Uma situação de refém. 711 00:54:26,660 --> 00:54:29,263 - Len. - Estes miseráveis de nada. 712 00:54:29,263 --> 00:54:31,398 Sabe o que eu vejo? 713 00:54:31,398 --> 00:54:33,934 Uma discussão. 714 00:54:33,934 --> 00:54:36,767 Isto faz sentido? 715 00:54:41,208 --> 00:54:42,175 Faz. 716 00:54:46,380 --> 00:54:47,614 E o que você acha, Elizabeth? 717 00:54:47,614 --> 00:54:50,742 Ele tentou me estuprar! 718 00:54:56,523 --> 00:54:59,326 E imagino que isso deu início a uma discussão. 719 00:54:59,326 --> 00:55:00,657 Vê? 720 00:55:01,962 --> 00:55:03,730 Agora, Len... 721 00:55:03,730 --> 00:55:06,699 ela precisa sair. 722 00:55:08,669 --> 00:55:10,537 Ela vai mentir sobre mim. 723 00:55:10,537 --> 00:55:13,774 E você terá a chance de explicar, se a soltar... 724 00:55:13,774 --> 00:55:16,766 e todos verão que você não quis machucar ninguém. 725 00:55:17,944 --> 00:55:20,742 Foi uma discussão. 726 00:56:03,990 --> 00:56:05,924 Eu não fiz nada errado. 727 00:56:09,730 --> 00:56:11,765 Eu não fiz nada. 728 00:56:11,765 --> 00:56:14,632 Bom. Nós estamos bem. 729 00:56:17,938 --> 00:56:21,101 Só não gosto quando todos ficam zangados comigo. 730 00:56:27,781 --> 00:56:30,341 Elizabeth, você pode se levantar agora. 731 00:56:31,118 --> 00:56:33,109 Vão, vão, vão. 732 00:57:03,116 --> 00:57:06,186 - Como chamam você? - Beth. 733 00:57:06,186 --> 00:57:09,155 - Não é Elizabeth? - Não. Nunca. 734 00:57:17,364 --> 00:57:19,229 Sinto muito, Sra. Schaefer. 735 00:57:23,003 --> 00:57:26,006 - Peguem a maca. - Sra. Schaefer? 736 00:57:26,006 --> 00:57:28,975 Tome, pegamos. 737 00:57:28,975 --> 00:57:31,773 Pegue o desfibrilador. 738 00:57:35,248 --> 00:57:37,918 Ele concordou em deixar Elizabeth sair. 739 00:57:37,918 --> 00:57:40,854 Ele colocou a arma em cima da televisão... 740 00:57:40,854 --> 00:57:43,790 e foi até ajanela. 741 00:57:43,790 --> 00:57:46,793 Disse, "Só não gosto quando todos ficam zangados comigo". 742 00:57:46,793 --> 00:57:48,728 E então foi baleado. 743 00:57:48,728 --> 00:57:52,799 Ele pegou a arma de volta antes de ir até a janela? 744 00:57:52,799 --> 00:57:56,200 Não, a arma estava sobre a televisão quando ele foi baleado. 745 00:57:58,572 --> 00:58:00,407 Desculpe, vim assim que pude. 746 00:58:00,407 --> 00:58:02,341 Megan, uma palavra. 747 00:58:09,216 --> 00:58:11,785 Aarma estava sobre a TV. 748 00:58:11,785 --> 00:58:13,620 Sim? Bem, há meia dúzia de tiras que diz... 749 00:58:13,620 --> 00:58:15,755 que Schaefer estava fazendo gestos ameaçadores com a arma. 750 00:58:15,755 --> 00:58:18,158 Bem, estão mentindo. Eles agravaram o conflito. 751 00:58:18,158 --> 00:58:20,994 Aquele cara não era o assassino. Ele mal podia amarrar os sapatos. 752 00:58:20,994 --> 00:58:23,396 E isso o torna inocente? 753 00:58:23,396 --> 00:58:26,399 Elizabeth tinha 19 anos, pelo amor de Deus. 754 00:58:26,399 --> 00:58:29,002 E você sabe como ele a chamava? Beth. 755 00:58:29,002 --> 00:58:30,537 Ninguém a chamava de Elizabeth. 756 00:58:30,537 --> 00:58:34,007 Meg. Meg. Os testes de DNAchegaram. 757 00:58:34,007 --> 00:58:36,977 O pêlo de gato que estava na casa foi uma combinação positiva. 758 00:58:36,977 --> 00:58:38,879 Deu positivo. 759 00:58:38,879 --> 00:58:40,714 Isto não faz sentido. 760 00:58:40,714 --> 00:58:44,784 Aarma estava sobre a TV, Ken. Esta é a verdade. 761 00:58:44,784 --> 00:58:46,520 Ouça, Len Schaefer manteve aquela garota como... 762 00:58:46,520 --> 00:58:49,389 refém por duas horas na mira de uma arma. 763 00:58:49,389 --> 00:58:51,124 Ele estava impaciente e era perigoso. 764 00:58:51,124 --> 00:58:54,194 O policial que atirou viu uma abertura e aproveitou. 765 00:58:54,194 --> 00:58:56,463 Eu teria feito a mesma coisa. E você também. 766 00:58:56,463 --> 00:59:00,367 Foi um tiro justo, certo? 767 00:59:00,367 --> 00:59:03,737 Agora, se quiser contestar os detalhes, vá em frente. 768 00:59:03,737 --> 00:59:05,972 Você vai perder. 769 00:59:05,972 --> 00:59:09,643 Haverá uma audiência sobre a sua conduta no caso. 770 00:59:09,643 --> 00:59:12,145 Oh, sim. 771 00:59:12,145 --> 00:59:14,214 O Conselho vai achar que você estava delirando... 772 00:59:14,214 --> 00:59:16,249 que você desobedeceu uma ordem... 773 00:59:16,249 --> 00:59:18,114 e colocou vidas em perigo. 774 00:59:20,320 --> 00:59:22,656 E você será despedida... 775 00:59:22,656 --> 00:59:24,824 e eu serei censurado. 776 00:59:24,824 --> 00:59:27,884 E provavelmente rebaixado por colocar você no caso. 777 00:59:30,397 --> 00:59:34,766 Esta coisa toda já é muito embaraçosa, Megan. 778 00:59:38,805 --> 00:59:40,173 Mas não faz sentido. 779 00:59:40,173 --> 00:59:42,903 Sabe como todos a chamam? 780 00:59:45,278 --> 00:59:47,414 Beth. 781 00:59:47,414 --> 00:59:49,575 Você já me disse isso. 782 00:59:54,921 --> 00:59:57,355 Agora, onde estava a arma, Meg? 783 01:00:00,727 --> 01:00:01,995 Boa noite. 784 01:00:01,995 --> 01:00:05,131 Cremos que o homem que a imprensa chama de o Assassino do Alfabeto... 785 01:00:05,131 --> 01:00:07,133 foi baleado e morreu esta noite. 786 01:00:07,133 --> 01:00:09,769 O nome do suspeito era Len Schaefer. 787 01:00:09,769 --> 01:00:11,972 Ele trabalhava no Corpo de Bombeiros de Webster. 788 01:00:11,972 --> 01:00:15,809 Ele pode ter usado um uniforme de bombeiro... 789 01:00:15,809 --> 01:00:17,644 para atrair as vítimas para dentro do seu carro. 790 01:00:17,644 --> 01:00:20,380 Quando a polícia chegou ao local, esta noite... 791 01:00:20,380 --> 01:00:22,148 ele mantinha uma jovem na mira de sua arma. 792 01:00:22,148 --> 01:00:25,118 Umajovem que tinha duplas iniciais no nome. 793 01:00:25,118 --> 01:00:27,420 Desconfia-se que, o suspeito estava tentando... 794 01:00:27,420 --> 01:00:29,422 estuprar ajovem quando a polícia interveio. 795 01:00:29,422 --> 01:00:32,859 Ele mostrava uma arma para os policiais... 796 01:00:32,859 --> 01:00:35,328 e os policiais atiraram e o mataram. 797 01:00:35,328 --> 01:00:38,264 Ajovem não sofreu ferimentos. 798 01:00:38,264 --> 01:00:40,133 Ela se recupera. 799 01:00:40,133 --> 01:00:43,403 Ainda estamos reunindo as provas, mas podemos afirmar... 800 01:00:43,403 --> 01:00:46,673 que este capítulo negro na história de nossa comunidade chega ao fim. 801 01:00:46,673 --> 01:00:48,436 Alguma pergunta? 802 01:01:03,390 --> 01:01:04,658 Queria vê-la antes de você ir embora. 803 01:01:04,658 --> 01:01:06,489 Você está bem? 804 01:01:08,762 --> 01:01:11,131 Ei, Megan... 805 01:01:11,131 --> 01:01:14,401 queria dizer que, com certeza foi... 806 01:01:14,401 --> 01:01:16,569 muito legal trabalhar com você. 807 01:01:16,569 --> 01:01:18,872 Lamento que tenha terminado destejeito. 808 01:01:18,872 --> 01:01:21,141 Não, tudo bem. 809 01:01:21,141 --> 01:01:24,010 Ainda tenho o meu emprego no Departamento de Arquivos. 810 01:01:24,010 --> 01:01:25,841 Por enquanto. 811 01:01:29,916 --> 01:01:33,181 Acha que Len Schaefer cometeu aqueles crimes? 812 01:01:35,155 --> 01:01:38,625 Não sei. Não é certamente dojeito que eu imaginei. 813 01:01:38,625 --> 01:01:40,994 Você ainda está no caso? 814 01:01:40,994 --> 01:01:43,827 Mais uma ou duas semanas para encerrar os arquivos. 815 01:01:45,465 --> 01:01:47,365 Esse foi muito duro, Meg. 816 01:02:10,123 --> 01:02:12,353 Isso foi para valer? 817 01:02:14,194 --> 01:02:16,563 Sinto. Não. 818 01:02:16,563 --> 01:02:18,631 Não sei. 819 01:02:18,631 --> 01:02:21,828 - Estou... estou apenas... - Está bem. Está bem. 820 01:02:23,236 --> 01:02:25,538 Não precisa explicar. 821 01:02:25,538 --> 01:02:27,733 Vejo você em breve. 822 01:03:55,962 --> 01:03:57,931 Tenho que fazer umas perguntas sobre o seqüestro... 823 01:03:57,931 --> 01:04:00,133 parajuntar algumas informações que faltam. 824 01:04:00,133 --> 01:04:03,803 Sabe, estou surpreso que ainda esteja no caso. 825 01:04:03,803 --> 01:04:06,406 Mas, claro, vamos passar qualquer informação que tivermos. 826 01:04:06,406 --> 01:04:09,409 Agora que conseguiu encerrar o caso. 827 01:04:09,409 --> 01:04:11,309 Isto mesmo. 828 01:04:13,112 --> 01:04:16,149 Quando você soube... 829 01:04:16,149 --> 01:04:19,744 que o Assassino do Alfabeto era Len Schaefer? 830 01:04:21,254 --> 01:04:24,991 Ele agrediu umajovem com iniciais duplas. 831 01:04:24,991 --> 01:04:27,460 Acor de seu carro combinava. 832 01:04:27,460 --> 01:04:31,331 E quando os testes do pêlo de gato deram positivo... 833 01:04:31,331 --> 01:04:34,834 tivemos certeza de que era ele. 834 01:04:34,834 --> 01:04:38,770 Seus homens encontraram o pêlo de gato quando revistaram a casa de Len? 835 01:04:39,606 --> 01:04:42,809 Primeiro o carro, depois a casa. Sim. 836 01:04:42,809 --> 01:04:45,678 Eu também vi um pouco. 837 01:04:45,678 --> 01:04:47,475 Do pêlo do gato. 838 01:04:55,855 --> 01:04:58,323 Você voltou à cena do crime. 839 01:04:59,592 --> 01:05:01,995 Agora, não é interessante? 840 01:05:01,995 --> 01:05:04,330 Quem lhe deu permissão? 841 01:05:04,330 --> 01:05:08,164 O pêlo de gato estava apenas em uma poltrona. 842 01:05:11,404 --> 01:05:13,339 Provavelmente a favorita dele. 843 01:05:13,339 --> 01:05:17,366 Mas havia uma coisa muito estranha. 844 01:05:17,510 --> 01:05:19,212 - E o que era? - Não havia comida de gato na casa. 845 01:05:19,212 --> 01:05:21,612 Também não havia nenhuma sujeira. 846 01:05:23,116 --> 01:05:25,785 Provavelmente ele fazia do lado de fora. 847 01:05:25,785 --> 01:05:28,388 - O que ele comia? - Ratos. 848 01:05:28,388 --> 01:05:29,822 Ele comia ratos. 849 01:05:29,822 --> 01:05:32,757 Acho que você colocou aquele pêlo de gato lá. 850 01:05:35,194 --> 01:05:38,998 Saiajá da minha sala. 851 01:05:38,998 --> 01:05:40,166 Por quê? 852 01:05:40,166 --> 01:05:43,136 Você colocou as provas lá para garantir a condenação de Schaefer? 853 01:05:43,136 --> 01:05:45,171 Ou estava encobrindo outra coisa? 854 01:05:45,171 --> 01:05:47,639 Eu não fiz coisa nenhuma. 855 01:05:49,842 --> 01:05:51,611 Mas deixe-me dizer algo. 856 01:05:51,611 --> 01:05:54,580 Se alguém, em teoria, fizesse alguma coisa... 857 01:05:54,580 --> 01:05:58,518 para proteger o público, acabar com um maldito assassino... 858 01:05:58,518 --> 01:06:01,220 mesmo se fosse contra as regras, então eu diria... 859 01:06:01,220 --> 01:06:04,485 que esta pessoa fez a coisa certa. 860 01:06:08,161 --> 01:06:11,397 A não ser que esta pessoa tenha capturado o cara errado... 861 01:06:11,397 --> 01:06:14,764 e as crianças continuarão a morrer. 862 01:06:20,573 --> 01:06:22,837 Sabe, eu sabia que você era louca. 863 01:06:26,612 --> 01:06:28,375 Agora, vá embora. 864 01:06:29,582 --> 01:06:31,106 Saia. 865 01:06:32,185 --> 01:06:34,085 Saia. 866 01:06:35,555 --> 01:06:38,888 Ajude-nos, Megan. 867 01:06:51,671 --> 01:06:53,806 Ei, você é aquela policial. 868 01:06:53,806 --> 01:06:55,068 Sou. 869 01:06:55,875 --> 01:06:58,411 Você é o atendente do bar em Richmond. 870 01:06:58,411 --> 01:06:59,846 Sou, Hank. 871 01:06:59,846 --> 01:07:01,547 Boa memória. 872 01:07:01,547 --> 01:07:05,785 Você veio e conversou com Jay Castillo algumas vezes, há uns anos. 873 01:07:05,785 --> 01:07:07,387 O pai de Carla Castillo. 874 01:07:07,387 --> 01:07:09,389 Isto mesmo. Como ele está? 875 01:07:09,389 --> 01:07:11,424 Ele parou de beber. É um começo. 876 01:07:11,424 --> 01:07:13,526 Então não o vê muito? 877 01:07:13,526 --> 01:07:15,795 Eu o vejo o tempo todo. Somos vizinhos. 878 01:07:15,795 --> 01:07:17,230 Você conhecia Carla? 879 01:07:17,230 --> 01:07:20,825 Sim, boa menina. 880 01:07:22,201 --> 01:07:26,069 Notou algo diferente nela antes de ser morta? 881 01:07:27,240 --> 01:07:28,941 Não. 882 01:07:28,941 --> 01:07:31,144 Eu não a via muito. 883 01:07:31,144 --> 01:07:33,613 Ela parou de ver o pai seis meses antes. 884 01:07:33,613 --> 01:07:36,182 Do que você está falando? 885 01:07:36,182 --> 01:07:38,584 Você não sabia? 886 01:07:38,584 --> 01:07:40,720 Eles tiveram uma briga feia. 887 01:07:40,720 --> 01:07:43,951 Jay estava bebendo demais na época. 888 01:07:45,391 --> 01:07:48,121 - Cuide-se. - Sim, claro. 889 01:08:56,762 --> 01:08:59,230 Onde Carla ia nas tardes de terça-feira? 890 01:09:04,670 --> 01:09:07,406 Faz muito tempo. 891 01:09:07,406 --> 01:09:08,841 Cerca de dois anos. 892 01:09:08,841 --> 01:09:10,741 Por que você mentiu, Jay? 893 01:09:14,847 --> 01:09:17,338 Eu era um péssimo pai. 894 01:09:18,985 --> 01:09:21,120 Não estava apto para cuidar dela... 895 01:09:21,120 --> 01:09:24,351 nem mesmo por poucas horas. 896 01:09:28,194 --> 01:09:31,493 Uma noite, fiquei bêbado... 897 01:09:35,034 --> 01:09:37,127 e gritei com ela. 898 01:09:38,804 --> 01:09:40,829 Foi horrível... 899 01:09:43,976 --> 01:09:46,604 Mandei-a morar com a avó depois disto. 900 01:09:47,747 --> 01:09:49,315 Por quanto tempo? 901 01:09:49,315 --> 01:09:51,875 Mais ou menos seis meses. 902 01:09:52,919 --> 01:09:55,410 Por que a sua mulher não aprovaria? 903 01:09:58,591 --> 01:10:00,560 Minha mãe, ela é... 904 01:10:00,560 --> 01:10:02,662 muito católica. 905 01:10:02,662 --> 01:10:06,996 Ela deu aquela medalha para Carla. E se a minha mulher... 906 01:10:07,099 --> 01:10:08,668 Onde a sua mãe a levava nas terças-feiras? 907 01:10:08,668 --> 01:10:11,170 St. Michael. 908 01:10:11,170 --> 01:10:13,900 Uma igreja em Rochester. 909 01:10:16,876 --> 01:10:19,812 - Megan. - Encontrei uma conexão. 910 01:10:19,812 --> 01:10:22,148 Carla ia a St. Michael às terças-feiras, não para a casa do pai. 911 01:10:22,148 --> 01:10:24,784 Megan, você está na pior. 912 01:10:24,784 --> 01:10:27,787 Norcross me telefonou e reclamou aos gritos de você. 913 01:10:27,787 --> 01:10:29,789 Ken. Ken, St. Michael é a conexão. 914 01:10:29,789 --> 01:10:32,625 Todas as três garotas iam lá. Estou indo para lá agora. 915 01:10:32,625 --> 01:10:34,860 Não, você não vai. Você vai voltar agora... 916 01:10:34,860 --> 01:10:38,489 ou juro por Deus que vou mandar uma patrulha à igreja para... 917 01:11:09,528 --> 01:11:11,864 Agora, toda a sua família vem à igreja... 918 01:11:11,864 --> 01:11:14,162 ou é só você e a sua mãe? 919 01:11:17,136 --> 01:11:19,161 Seu pai também? 920 01:11:29,982 --> 01:11:32,507 Gosta dele? 921 01:11:38,090 --> 01:11:40,251 Devem ter orgulho de você... 922 01:11:56,976 --> 01:11:58,967 Você não está cansada? 923 01:12:01,180 --> 01:12:03,614 Não, não é isso. 924 01:12:05,851 --> 01:12:07,987 Não, ela gostaria de lhe dar um beijo. 925 01:12:07,987 --> 01:12:10,389 É verdade. 926 01:12:10,389 --> 01:12:12,124 Então, no ano que vem você entrará para o coro. 927 01:12:12,124 --> 01:12:13,759 Sim. 928 01:12:13,759 --> 01:12:15,750 Por que não vai até ali? 929 01:12:21,867 --> 01:12:23,569 Meu nome é Megan Paige. 930 01:12:23,569 --> 01:12:26,572 Sou detetive do Departamento de Polícia de Rochester. 931 01:12:26,572 --> 01:12:28,904 Vou precisar de umas informações. 932 01:12:31,811 --> 01:12:32,937 Você tem alguma? 933 01:12:36,615 --> 01:12:38,310 Preciso falar com o senhor. 934 01:12:40,720 --> 01:12:42,688 Claro. Por aqui. 935 01:12:51,597 --> 01:12:54,361 Vou precisar de uma lista de todos que estiveram envolvidos... 936 01:12:54,533 --> 01:12:57,370 com esta igreja nos últimos cinco anos. 937 01:12:57,370 --> 01:13:00,940 Padres, paroquianos, zeladores... 938 01:13:00,940 --> 01:13:03,135 e qualquer outra pessoa que eu não esteja pensando. 939 01:13:04,176 --> 01:13:06,112 Sabe que a igreja... 940 01:13:06,112 --> 01:13:08,781 ajudará a polícia de todas as formas que puder... 941 01:13:08,781 --> 01:13:10,916 mas não posso dar informações sobre os nossos paroquianos... 942 01:13:10,916 --> 01:13:12,318 sem permissão. 943 01:13:12,318 --> 01:13:14,920 Pode conseguir esta permissão com alguém? 944 01:13:14,920 --> 01:13:16,683 Posso tentar. 945 01:13:27,800 --> 01:13:29,392 Socorro, Megan. 946 01:13:30,836 --> 01:13:32,497 Este é o lugar. 947 01:13:36,642 --> 01:13:38,735 Livros. 948 01:13:39,311 --> 01:13:41,108 Ajude-me! FORMANDOS DE ST. MICHAEL 949 01:13:45,618 --> 01:13:47,553 Você reza pelas garotas? 950 01:13:47,553 --> 01:13:49,789 Perdão? 951 01:13:49,789 --> 01:13:53,350 Você reza pelos anjos que foram chamados de volta ao céu? 952 01:13:54,960 --> 01:13:57,690 Sim, acho que sim. 953 01:14:00,566 --> 01:14:02,090 Isto é bom. 954 01:14:14,914 --> 01:14:16,816 Mas que droga é isto? 955 01:14:16,816 --> 01:14:18,807 Elas eram os nossos anjos. 956 01:14:24,156 --> 01:14:26,317 O que há de errado com o senhor? 957 01:14:27,460 --> 01:14:30,122 E o que é esta maldita música? 01:14:28:28,01:14:31:05,Não há música. 958 01:14:39,939 --> 01:14:42,875 - O quê? Droga. - Não. 959 01:14:42,875 --> 01:14:45,177 - Não. - Droga. 960 01:14:45,177 --> 01:14:46,979 - Não, por favor. - Quem é este idiota? 961 01:14:46,979 --> 01:14:49,148 - Porfavor. - O quê? Deus. 962 01:14:49,148 --> 01:14:50,342 Deus! 963 01:14:52,985 --> 01:14:54,987 Não, não, não, não. 964 01:14:54,987 --> 01:14:57,148 Estou te ouvindo. Estou te ouvindo. 965 01:15:00,226 --> 01:15:02,795 Estou te ouvindo. 966 01:15:02,795 --> 01:15:04,930 Eu sei! 967 01:15:04,930 --> 01:15:08,559 Mas onde? Onde? 968 01:15:20,179 --> 01:15:21,669 Deus! 969 01:15:42,201 --> 01:15:44,192 Não agüento. 970 01:15:49,241 --> 01:15:51,334 Megan! 971 01:16:50,736 --> 01:16:53,405 Déjà vu. 972 01:16:53,405 --> 01:16:54,633 Megan. 973 01:16:55,741 --> 01:16:57,504 Como está se sentindo? 974 01:17:00,379 --> 01:17:01,937 Minha cabeça dói. 975 01:17:07,119 --> 01:17:09,655 O capitão Shine esteve aqui? 976 01:17:09,655 --> 01:17:12,089 Faz uns cinco minutos que ele saiu. 977 01:17:13,959 --> 01:17:16,629 Droga. Preciso falar com ele. 978 01:17:16,629 --> 01:17:18,664 Ele vai voltar. 979 01:17:18,664 --> 01:17:21,155 Não é o bastante. 980 01:17:21,400 --> 01:17:23,669 Espere, Meg. Você não deve sair. 981 01:17:23,669 --> 01:17:26,772 Não é o que precisa neste momento. 982 01:17:26,772 --> 01:17:29,775 Não devo ou não posso sair? 983 01:17:29,775 --> 01:17:32,645 Você têm uma ordem judicial? 984 01:17:32,645 --> 01:17:34,346 Temos. 985 01:17:34,346 --> 01:17:37,249 Temos 14 dias para observar você. 986 01:17:37,249 --> 01:17:39,818 Mas a questão é que todos queremos o melhor para você. 987 01:17:39,818 --> 01:17:41,410 Estamos todos juntos nisso. 988 01:17:44,523 --> 01:17:46,392 Você me deu Thorazine? 989 01:17:46,392 --> 01:17:49,161 Você estava tendo um ataque violento quando chegou. 990 01:17:49,161 --> 01:17:52,598 - É só para lhe dar lucidez. - Dane-se isso. 991 01:17:52,598 --> 01:17:53,826 Meg. 992 01:17:55,668 --> 01:17:58,102 Enfermeira, mande Alex vir aqui, por favor. 993 01:17:58,237 --> 01:17:59,898 Megan. 994 01:18:00,172 --> 01:18:01,674 Você está alucinando. 995 01:18:01,674 --> 01:18:04,243 É a doença que faz você agir desse modo. 996 01:18:04,243 --> 01:18:06,745 Sou uma detetive, Dr. Parks. Tenho um caso para solucionar. 997 01:18:06,745 --> 01:18:10,783 Você não é uma detetive, Meg. Você foi uma detetive. 998 01:18:10,783 --> 01:18:11,817 Você está doente agora. 999 01:18:11,817 --> 01:18:13,752 Estou lhe avisando, Dr. Parks. 1000 01:18:13,752 --> 01:18:16,822 Não impeça esta investigação. 1001 01:18:16,822 --> 01:18:19,416 Lembra-se quando você quis se matar? 1002 01:18:20,592 --> 01:18:22,661 Isto é a mesma coisa. 1003 01:18:22,661 --> 01:18:24,730 É a sua doença, Meg. 1004 01:18:24,730 --> 01:18:27,824 Megan. Meg. 1005 01:18:31,403 --> 01:18:33,972 Meg, vamos apenas nos acalmar... 1006 01:18:33,972 --> 01:18:36,440 e pensar no que é melhor. 1007 01:18:36,675 --> 01:18:39,667 - O que você quer que eu faça? - Deixe-a pensar. 1008 01:18:41,914 --> 01:18:43,916 Espere, espere, Alex. Espere. Não! 1009 01:18:43,916 --> 01:18:46,218 No chão. No chão. No chão. 1010 01:18:46,218 --> 01:18:48,209 Calma. Calma. Calma. 1011 01:18:53,859 --> 01:18:56,428 Se você me seguir, eu vou quebrar o seu outro braço. 1012 01:18:56,428 --> 01:18:59,531 Dr. Park, você é um homem bom... 1013 01:18:59,531 --> 01:19:02,201 e eu não vou bater no senhor, se não sair deste quarto... 1014 01:19:02,201 --> 01:19:04,169 até que eu vá embora. 1015 01:19:44,143 --> 01:19:46,278 Eles estão vigiando a minha casa. 1016 01:19:46,278 --> 01:19:47,813 Eles não estão brincando. 1017 01:19:47,813 --> 01:19:51,216 Bem, ouça, pode ficar aqui enquanto agüentar a companhia. 1018 01:19:51,216 --> 01:19:53,752 Você tem um plano? 1019 01:19:53,752 --> 01:19:56,655 Vou invadir aquela igreja e achar os arquivos. 1020 01:19:56,655 --> 01:19:59,391 Megan, acho que você não está em forma para isso. 1021 01:19:59,391 --> 01:20:01,160 Sinto-me bem. Só preciso dormir um pouco. 1022 01:20:01,160 --> 01:20:05,130 Talvez seja o Thorazine, mas ainda posso dizer o que é real. 1023 01:20:05,130 --> 01:20:07,530 As fotos na parede eram reais. 1024 01:20:09,168 --> 01:20:11,770 Não acha que a polícia vai investigar a igreja... 1025 01:20:11,770 --> 01:20:13,839 agora que você estabeleceu uma ligação? 1026 01:20:13,839 --> 01:20:15,374 Quem sabe? 1027 01:20:15,374 --> 01:20:19,578 Eles acharam um jeito de estragar tudo nesta investigação. 1028 01:20:19,578 --> 01:20:21,246 Talvez estejam planejando dar... 1029 01:20:21,246 --> 01:20:23,714 para aquele maldito padre asqueroso as chaves da cidade. 1030 01:20:29,154 --> 01:20:31,349 Eu pareço uma lunática. 1031 01:20:32,391 --> 01:20:34,723 Não, você só precisa dormir um pouco. 1032 01:21:33,285 --> 01:21:34,650 Richard? 1033 01:22:56,835 --> 01:22:58,530 ANJOS DE ST. MICHAEL 1034 01:23:05,377 --> 01:23:08,107 SR. LEDGE CONSELHEIRO MATEMÁTICO 1035 01:23:08,213 --> 01:23:10,773 NOSSA EQUIPE 1036 01:23:11,650 --> 01:23:13,584 TUTOR DA ESCOLA DOMINICAL 1037 01:23:18,957 --> 01:23:20,720 Você levantou. 1038 01:23:24,596 --> 01:23:26,359 Richard. 1039 01:23:30,202 --> 01:23:32,466 O que você está fazendo aqui? 1040 01:23:37,776 --> 01:23:40,472 Por que você não me disse que conhecia as vítimas? 1041 01:23:49,154 --> 01:23:50,712 Porque... 1042 01:23:53,358 --> 01:23:55,918 ai você ia saber que eu as matei. 1043 01:24:31,329 --> 01:24:33,932 Você está acordada. 1044 01:24:33,932 --> 01:24:35,957 Espero não ter batido em você com muita força. 1045 01:24:37,269 --> 01:24:39,971 Sabe, eu amo você, Megan. 1046 01:24:39,971 --> 01:24:42,941 Amo mesmo. Mas não se preocupe. Você não é o meu tipo. 1047 01:24:42,941 --> 01:24:45,967 Sua virtude está segura comigo. 1048 01:24:47,179 --> 01:24:49,614 A primeira, Carla... 1049 01:24:49,614 --> 01:24:51,149 eu fiz aquilo porque... 1050 01:24:51,149 --> 01:24:54,119 na verdade não sei por que fiz. Acho que eu queria. 1051 01:24:54,119 --> 01:24:57,823 Mas nem percebi que estava levando ela para Churchville. 1052 01:24:57,823 --> 01:24:59,958 Não é irônico? 1053 01:24:59,958 --> 01:25:02,160 Sabe, quando conheci você... 1054 01:25:02,160 --> 01:25:04,196 você me disse sobre a sua obsessão com as iniciais. 1055 01:25:04,196 --> 01:25:07,766 Eu só estava tentando ajudá-la a recuperar o seu emprego. 1056 01:25:07,766 --> 01:25:10,168 Ajudando-a a fazer algo direito. Deu para entender? 1057 01:25:10,168 --> 01:25:13,538 Só achei que assim nós estaríamos mais conectados um com o outro. 1058 01:25:13,538 --> 01:25:14,505 Sim. 1059 01:25:20,212 --> 01:25:21,304 Certo. 1060 01:25:27,919 --> 01:25:30,479 SEM SAÍDA 1061 01:25:35,193 --> 01:25:37,395 Você está bem? 1062 01:25:37,395 --> 01:25:39,131 Sim. 1063 01:25:39,131 --> 01:25:42,498 Você é minha única amiga, Megan. Vai ser horrível perder você. 1064 01:26:10,829 --> 01:26:14,128 Fique calma. Só faltam uns quarteirões. 1065 01:26:57,409 --> 01:27:00,207 Tudo bem, isso, isso. Isso, isso, meu amor. 1066 01:27:03,315 --> 01:27:06,351 Agora eu vou colocá-la para dormir. 1067 01:27:06,351 --> 01:27:09,788 Você vai desmaiar... 1068 01:27:09,788 --> 01:27:12,484 e então vai flutuar rio abaixo. 1069 01:27:18,830 --> 01:27:21,162 Não parece legal? 1070 01:28:28,466 --> 01:28:30,366 Sua vagabunda. 1071 01:29:09,007 --> 01:29:12,101 Ajude-me. Não sei onde estou. 1072 01:29:23,388 --> 01:29:24,946 Onde ele está? 1073 01:30:10,468 --> 01:30:14,806 Ela está alucinando, violenta e resistindo ao tratamento. 1074 01:30:14,806 --> 01:30:17,104 Está determinada a lutar para sair daqui de novo. 1075 01:30:19,344 --> 01:30:21,379 Isto é tudo minha culpa. 1076 01:30:21,379 --> 01:30:23,404 Sua doença não é culpa de ninguém. 1077 01:30:24,983 --> 01:30:27,349 Esperava que pudesse falar com ela. 1078 01:30:29,254 --> 01:30:31,156 Ela está incapaz de se comunicar. 1079 01:30:31,156 --> 01:30:33,818 Está sob efeito de medicação pesada. 1080 01:30:36,728 --> 01:30:40,129 Tivemos que colocá-la no quarto especial. 1081 01:31:41,759 --> 01:31:44,159 O corpo de Cristo. 1082 01:31:45,864 --> 01:31:47,627 O corpo de Cristo. 1083 01:31:48,833 --> 01:31:51,097 O corpo de Cristo. 1084 01:31:54,806 --> 01:31:56,774 O corpo de Cristo. 1085 01:32:00,378 --> 01:32:01,579 O corpo de Cristo. 1086 01:32:01,579 --> 01:32:03,274 Amém. 1087 01:32:07,619 --> 01:32:09,211 O corpo de Cristo. 1088 01:32:24,736 --> 01:32:26,533 Amém. 1089 01:32:31,609 --> 01:32:33,406 O corpo de Cristo. 1090 01:32:39,551 --> 01:32:41,386 Megan. 1091 01:32:41,386 --> 01:32:43,411 Saia. Ajude-nos. 1092 01:33:33,204 --> 01:33:35,139 Todo dia que passo aqui... 1093 01:33:35,139 --> 01:33:37,842 é um dia que ele passa lá fora. 1094 01:33:37,842 --> 01:33:40,645 O único propósito que me resta... 1095 01:33:40,645 --> 01:33:42,510 é sair daqui. 1096 01:33:44,382 --> 01:33:46,918 Os mortos me deram as repostas. 1097 01:33:46,918 --> 01:33:49,921 E os mortos não me deixarão esquecê-los. 1098 01:33:49,921 --> 01:33:52,190 Eu vou sair. 1099 01:33:52,190 --> 01:33:55,353 E eu vou matá-lo. 1100 01:33:59,097 --> 01:34:02,157 EM 2006, A POLÍCIA EXUMOU O CORPO DE UM BOMBEIRO... 1101 01:34:02,300 --> 01:34:05,861 E O INOCENTOU PÓSTUMAMENTE DE SER O SUSPEITO 1102 01:34:06,404 --> 01:34:11,000 ATÉ HOJE, NUNCAACHARAM O ASSASSINO DO ALFABETO 1103 01:34:12,305 --> 01:35:12,716 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm