"Head Over Heels" Episode #1.6
ID | 13179492 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.6 |
Release Name | Der.Kuhhirte.und.die.Fee.S01E06.Folge.6.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37300706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
Na gut.
3
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
Ich behalte den Labello.
4
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
Trink das. Du zitterst ja.
5
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Danke.
6
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
Nein, lass.
7
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
Nicht nass machen. Alles okay.
8
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
Für mich nicht.
9
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
Ich hole ein anderes.
10
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
Nein, wirklich …
11
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
Tut mir leid.
12
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Trink. Du erkältest dich noch.
13
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
Was ist mit den Fotos passiert?
14
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Was machst du da?
15
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
Wer war das?
16
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
Niemand sollte dieses Amulett
auf Gesichter malen.
17
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Was machst du da?
18
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
Jemand hat ein Amulett zum Schutz
vor dem Bösen aufgemalt und weggewischt.
19
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Das ist ein Zauber,
um Geister zu vertreiben.
20
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
Das malt man nicht auf Gesichter.
21
00:04:16,632 --> 00:04:17,508
Das weiß ich.
22
00:04:18,342 --> 00:04:19,218
Das weißt du?
23
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
Ja.
24
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
-Darum habe ich ihn weggewischt.
-Woher weißt du,
25
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
dass du damit den Fluch aufhebst?
26
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
Auf dem Gesicht einer lebenden Person
mag das okay sein,
27
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
aber nicht bei Leuten,
die weniger als 49 Tage tot sind.
28
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Dann verflucht
der König der Hölle diese Person.
29
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
Dieser Fluch
schickt deine Oma in die Hölle.
30
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
Ihn wegzuwischen, reicht nicht.
31
00:04:44,118 --> 00:04:44,952
Also war ich
32
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
gar nicht das Ziel,
33
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
sondern meine Oma?
34
00:04:53,752 --> 00:04:54,920
Diese Fotos …
35
00:04:56,005 --> 00:04:57,881
Wir müssen sie verbrennen, Gyeon-U.
36
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
Was ist passiert? Sie sehen aus,
als wären Sie fast ertrunken.
37
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
Ich sagte doch, das ist Zeitverschwendung.
38
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
Sie wissen wirklich nicht,
wo Yeomhwa sein könnte?
39
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-Was sehen Sie sich da an?
-Ein Fotoalbum.
40
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
Ihre alten Fotos.
41
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
Ist Seong-A nicht bezaubernd?
42
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Schielen Sie?
43
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
<i>Das Wegwischen der Tinte</i>
<i>hebt den Fluch nicht auf.</i>
44
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
So leicht hebt sich ein Wunsch nicht auf.
45
00:05:43,927 --> 00:05:45,679
Der Wunsch, anderen wehzutun,
46
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
zählt halt auch als Wunsch.
47
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
Kein Wunder.
48
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
Ich fand es seltsam.
49
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Mein Wunsch ist nie in Erfüllung gegangen.
50
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
Ich wollte ein ganz normales Leben
mit meiner Oma, aber daraus wurde nie was.
51
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Die Wünsche dieser Person
gingen immer in Erfüllung.
52
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
"Dieser Person"?
53
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
Weißt du, wer die gemalt hat?
54
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
Können wir zu dieser Person?
55
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
Und wenn ja?
56
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
Dann bitte ich sie,
57
00:06:19,546 --> 00:06:22,758
den Wunsch zurückzunehmen.
Wir halten eine Reinigungszeremonie ab
58
00:06:22,841 --> 00:06:24,927
und eine,
damit deine Oma ins Jenseits gelangt.
59
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Dann kannst du die Fotos behalten.
60
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Sicher.
61
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Sie könnte dir einen Gefallen tun.
62
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
Flehe ich sie auf Knien an,
zuckt sie nicht mal mit der Wimper.
63
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Du kennst die Person, die die gemalt hat.
64
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
Es ist die Schamanin,
mit der du getanzt hast.
65
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Sie hat die gezeichnet.
66
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
<i>Sie meinte, sie sei eine</i>
<i>der von Großtante gerufenen Schamaninnen.</i>
67
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Das ist komplett gelogen.
68
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Diese Hexe war schneller als wir.
69
00:06:57,167 --> 00:06:58,418
Durch ihren Zauber wird jeder,
70
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
der die Hütte betritt,
dem bösen Geist geopfert.
71
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Ich verstehe dich nicht.
72
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
Wieso bist du so nett zu mir,
wenn du Yeomhwa so nahestehst?
73
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
Macht ihr euch einen Spaß daraus,
mich auf den Arm zu nehmen?
74
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
Wenn du zufällig
75
00:07:18,063 --> 00:07:20,149
jetzt gerade mit mir spielst …
76
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
Kannst du mich diesmal davonkommen lassen?
77
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
Die Fotos meiner Oma
78
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
bedeuten mir wirklich viel.
79
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
Ich flehe Sie an …
80
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
… Himmels- und Erdfee.
81
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Meine Hände sind so kalt.
82
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
Es tut mir leid.
83
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Ich weiß, du wirst mir nicht glauben …
84
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
… aber ich sah Yeomhwa
bei dem verlassenen Haus zum ersten Mal.
85
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Ich kenne sie überhaupt nicht.
86
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Und ich habe
87
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
keine Pläne oder Absichten,
88
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
mit dir oder jemand anderem zu spielen,
Geister eingeschlossen.
89
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
Ich will niemanden zum Weinen bringen.
90
00:09:06,338 --> 00:09:09,258
-Lecker, oder?
-Gute Wahl, oder? Wohin gehen wir später?
91
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
Schmeckt's dir?
92
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
{\an8}WER IST IMMANUEL KANT?
93
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
Wie wäre es damit?
94
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
Was?
95
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Nun …
96
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
Das ist mies.
97
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
Wie gemein.
98
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Mach es halt besser.
99
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
Dafür sind Leute wie du da.
100
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
Du solltest mich loben.
101
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
-Bist du stolz drauf?
-Ich schäme mich nicht.
102
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Solltest du aber.
103
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
Schämst du dich für mich?
Bist du deshalb so gemein zu mir?
104
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Ich bin überhaupt nicht gemein. Ich …
105
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Hey, da ist Gyeon-U.
106
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Was? Gyeon-U?
107
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Bin gleich zurück.
108
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Was? Hey.
109
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
Wo willst du hin?
110
00:10:17,159 --> 00:10:18,201
Gyeon-U berühren.
111
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Ihn berühren? Wozu?
112
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Gyeon-U!
113
00:10:30,297 --> 00:10:31,631
Steigen Sie vorn ein.
114
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
Tut mir leid.
115
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
Offenbar geht er zu H.
116
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
Ich will sie gern mal sehen.
117
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
Und ihr dann richtig wehtun.
118
00:11:14,049 --> 00:11:18,970
Die Familie kann sich auf nichts einigen.
Ich habe das schon so oft aufgeschlossen.
119
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
Dauert nicht lange.
120
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
<i>Ma'am. Ich muss nur kurz nachsehen.</i>
121
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
<i>Sie zeichnet nicht nur</i>
<i>ein Amulett zum Schutz vor dem Bösen.</i>
122
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
<i>Ich hätte das zumindest nicht gemacht.</i>
123
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
<i>Das ist …</i>
124
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
Was soll das werden?
125
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
Wie geht es dir, Vater?
126
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
<i>"Vater"?</i>
127
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Hast du die Erlaubnis hierzu?
128
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
-Geh nach Hause.
-Ich will mit der Schamanin reden.
129
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
-Was?
-Ich will sie was fragen.
130
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Geh nach Hause. Ich rufe dich an.
131
00:12:32,169 --> 00:12:33,003
Ich weiß,
132
00:12:34,504 --> 00:12:36,047
dass du das nicht tun wirst.
133
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
Die Schamanin ist die Einzige,
die meine Nummer hat.
134
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
Der Rest von euch hat sie nicht,
damit kein Pech auf euch abfärbt.
135
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
Ich erreiche die Schamanin nicht.
Die Nummer ist nicht mehr vergeben.
136
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
Es geht nicht um mich.
137
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
Es geht um Oma.
138
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
Du wagst es, meine Mutter zu erwähnen?
139
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
Ich rühr mich keinen Zentimeter
von der Stelle, bis du sie holst.
140
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
Ich rede mit der Schamanin und gehe.
141
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
Ich werde niemanden sonst ansprechen
und nichts anfassen.
142
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
Ich antworte nicht,
wenn mich jemand anspricht.
143
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
Das verspreche ich.
144
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
Seien wir ehrlich.
Sie ist zauberhaft auf diesem Foto.
145
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Was genau?
146
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
Wo? Am Zahnfleisch?
147
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
Sie kleiner …
148
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
Willkommen zurück, zauberhafte Fee.
149
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
{\an8}Ich habe ein Ghul-Amulett gefunden.
Wir müssen es reinigen.
150
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
{\an8}AMULETT, DAS EINE SEELE
IN EINEN GHUL VERWANDELT
151
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
{\an8}Woher hast du dieses üble Ding?
152
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Ich kenne sowohl die Schamanin,
die den Fluch ausgesprochen hat,
153
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
als auch die verstorbene Zielperson.
154
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Dann erfüllst du die Voraussetzungen
für die Reinigung.
155
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Du kennst also die Schamanin,
die das Amulett gemacht hat.
156
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Wieso kennst du diese Person?
157
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
Woher kennst du sie?
158
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
Es ist Yeomhwa.
159
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
Yeomhwa hat
160
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
dieses Amulett gemacht.
161
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
<i>Du bist echt mutig.</i>
162
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
Ich soll das Amulett
von den Fotos entfernen?
163
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Nun …
164
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
Meine Oma hat nichts falsch gemacht.
165
00:14:35,292 --> 00:14:36,251
Man wird ja nicht
166
00:14:37,836 --> 00:14:40,171
als Frischverstorbener geboren,
weil man was falsch macht.
167
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
Du bist auch unschuldig.
168
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Es ist nur …
169
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
Ich flehe dich an.
170
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
Weißt du nicht, was ich tue?
171
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
Das Pech wird dich verfolgen.
172
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
Ich schirme es ab.
173
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
Verschone die Familie von deinem Pech
174
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
und nimmt alles mit, Frischverstorbener.
175
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
Es gab einen Grund,
warum du mutig geworden bist.
176
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
Deine Oma verstarb vor Kurzem deinetwegen,
177
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
und du hast schon eine Verbündete?
178
00:15:38,813 --> 00:15:42,567
Wenn ich das geschrieben habe, und das …
Und der letzte Feinschliff.
179
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
-Ist das richtig so?
-Ja.
180
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
Moment, wenn ich so mache …
181
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
War es so?
182
00:15:59,668 --> 00:16:00,585
Gib her. Ich mach's.
183
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
Sie kennen die Tote nicht.
184
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
Sitzen bleiben. Seong-A muss das machen.
185
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
Tut mir leid.
186
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
Ich hab schon viele davon gemacht,
aber noch nie eins gereinigt.
187
00:16:13,932 --> 00:16:15,016
Ich wusste nicht,
188
00:16:15,809 --> 00:16:17,894
dass Ihre Tochter im Geiste
andere verflucht.
189
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
Das war, bevor ich Mutter traf.
190
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
Ich lebte noch bei meinen Eltern.
191
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
Konzentrier dich.
192
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Ich bin konzentriert.
193
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Ich habe versucht,
ihnen hinterherzurennen.
194
00:17:42,061 --> 00:17:44,189
Der Fluch auf Oh Ok-sun,
geboren 1951, im Jahr des Hasen,
195
00:17:44,272 --> 00:17:45,607
soll ab jetzt aufgehoben sein.
196
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
Möge es sofort geschehen.
197
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
-Möge es sofort geschehen.
-Möge es sofort geschehen.
198
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Gut gemacht.
199
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
Du kannst das gut.
200
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Wir machen hier alles sauber.
201
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
Du bist sicher müde.
202
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Ruh dich etwas aus.
203
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Ja. Ruh dich aus.
204
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Danke.
205
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
VERPASSTE ANRUFE
PYO JI-HO
206
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
Die Reinigung.
207
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
Geht das nicht hier?
208
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
Wir müssen es drinnen machen.
Es ist drinnen.
209
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
Was ist drinnen?
210
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
Etwas Ungeeignetes
für einen Frischverstorbenen.
211
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
Wie sinnlose Hoffnung.
212
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
Gib mir den Schlüssel.
213
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
Ich denke, er hat es nicht bei sich.
214
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
Es muss hier irgendwo sein.
215
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
<i>Gefunden.</i>
216
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
Wieso bist du so grausam?
217
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
-Wer bist du?
-Wer wohl? Gyeon-Us …
218
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
Wir sind keine Freunde.
219
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
Ich bin Schamanin.
220
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
Also ist das von dir.
221
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
Nein.
222
00:20:52,418 --> 00:20:53,795
Pass gut darauf auf.
223
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
Nicht wegnehmen lassen.
224
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Gehen wir raus.
225
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
Wir reden draußen.
226
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
Wieso?
227
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
Ich will hierbleiben.
228
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
Na schön.
229
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
Gyeon-U.
230
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
Wartest du draußen?
231
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Ich frage mich,
232
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
was du sagen willst …
233
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
… dass er nicht hören soll?
234
00:21:25,785 --> 00:21:26,828
Lediglich
235
00:21:27,412 --> 00:21:29,247
Schamanen-Sachen.
236
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
So faszinierend das auch klingen mag,
237
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
der Frischverstorbene
soll bleiben und es hören.
238
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
Reinigen wir sie zusammen
oder verbrennst nur du sie?
239
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
Ich bleibe hier.
240
00:21:52,645 --> 00:21:53,563
Du kannst reden.
241
00:21:54,063 --> 00:21:54,897
Ist schon gut.
242
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
Es macht dir wohl Spaß, andere zu quälen.
243
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Nicht wirklich.
244
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
Ich habe niemanden gequält.
245
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
Ich kontrolliere Unmenschliches.
246
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
Das ist toll.
247
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
Ich bin auch gut darin, Dinge
zu kontrollieren, die keine Menschen sind.
248
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Himmel, wie unheimlich.
249
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Klar, reden wir draußen.
250
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
Bleiben Sie jetzt da stehen?
251
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
Nein.
252
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Aber Sie stehen immer noch da.
253
00:23:50,346 --> 00:23:53,766
Sind Sie irre?
Warum fassen Sie das mit bloßen Händen an?
254
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
Das kann nicht sein.
255
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
Nein, oder?
256
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Sie machen nicht, was ich denke …
257
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
Nein, das dürfen Sie nicht machen …
258
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Sie verachten Yeomhwa,
259
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
aber erwidern Sie keinen Fluch
mit einem anderen.
260
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
Haben Sie die Erlaubnis
Ihres Schutzgottes?
261
00:24:22,295 --> 00:24:23,921
Gab Ihnen der General grünes Licht?
262
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
{\an8}Er meinte, er werde mich bestrafen.
263
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
{\an8}Richtig so!
264
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
Sie setzen seine Macht
für etwas so Banales wie einen Fluch ein?
265
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Kein Wunder, dass er wütend ist.
266
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
Ich sagte,
ich würde die Bestrafung akzeptieren.
267
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
Was?
268
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
Die Japaner sagten,
269
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
man hebe beim Verfluchen von jemandem
zwei Gräber aus.
270
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
Eines für den Verfluchten
und eines für einen selbst.
271
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
Um ein Grab für Yeomhwa zu schaufeln,
brauche ich auch eins.
272
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
Nicht wahr?
273
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
"Töten"?
274
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
TÖTEN
275
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
<i>Ich war im Kolumbarium.</i>
276
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Ich habe mich auch
um das Ghul-Amulett gekümmert.
277
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
Ich werde mein Bestes geben,
damit Frau Oh in Frieden rübergehen kann.
278
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
Wieso hörst du nicht damit auf?
279
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
Ging es dir nur darum, das zu sagen?
280
00:25:47,546 --> 00:25:49,048
Es ist nicht "nur das".
281
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Menschen sind nicht wie Tiere.
Sie empfinden Emotionen.
282
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Schlägt man eine Mutter,
windet sie sich vor Schmerz.
283
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Schlägt man ihr Kind vor ihr,
leiden beide.
284
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
Tatsächlich
285
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
leidet die Mutter noch mehr.
286
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
Emotionaler Schmerz
ist schlimmer als körperlicher.
287
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
Na und?
288
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
Du hast Gyeon-U verletzt, um an seine Oma
ranzukommen und dann andersrum.
289
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
So hast du sie gequält, oder?
290
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
Ich wette, du wirst die Fotos
nicht reinigen, sondern verbrennen, oder?
291
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
Wieso denkst du das?
292
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
Welcher Schamane
würde zu einem Reinigungsritual
293
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
ohne Reinigungswasser,
Weihrauch oder Kerzen kommen?
294
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
Nur mit einem Feuerzeug?
295
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
Bist du die einzige Schamanin?
296
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
Ich bin auch Schamanin.
297
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
Nicht schlecht.
298
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Stimmt es, was Seong-A gesagt hat?
299
00:26:58,075 --> 00:26:58,993
Wolltest du
300
00:27:00,369 --> 00:27:02,413
die Fotos gar nicht reinigen?
301
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
Was glaubst du, was ich getan hätte?
302
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
Wenn sie verbrannt werden müssen, dann so.
303
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
Nicht von deinen dreckigen Händen.
304
00:27:48,250 --> 00:27:49,418
Wenn du darauf bestehst,
305
00:27:49,502 --> 00:27:51,128
ist mein Job hier erfüllt.
306
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Ich sollte gehen.
307
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
Aber, Frischverstorbener.
308
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Du nimmst als Verbündeten gegen mich
309
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
ausgerechnet die Miwol-dong Babyschamanin?
310
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Dein Leben …
311
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
… ist echt traurig.
312
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
Nennst du Gyeon-U
schon die ganze Zeit Frischverstorbener?
313
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
So nennt man den Geist von jemandem,
der vor Kurzem gestorben ist.
314
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Gyeon-U lebt.
Warum nennst du ihn "Frischverstorbener"?
315
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
Warum?
316
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
Das ist ein Fluch.
317
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
Bete und flehe.
318
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
Bist du irre?
319
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
Fleh nicht mich an.
320
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
Sondern deine Schutzgottheit.
321
00:29:52,333 --> 00:29:53,876
Dachtest du, ich würde nicht merken,
322
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
dass du einem bösen Geist dienst
statt deinem Schutzgott?
323
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
Nicht mal,
wenn du die Fotos gereinigt hättest.
324
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
Du hast Gyeon-U
"Frischverstorbener" genannt.
325
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
Wie viel Böses hast du getan?
326
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
Dein Geistgefäß bricht auseinander.
327
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Na und?
328
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
Du musst deinen Schutzgott anflehen.
329
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
Bitte ihn, zu dir zurückzukommen.
330
00:30:31,330 --> 00:30:32,915
Schamanen dürfen
keinen bösen Geistern dienen.
331
00:30:32,998 --> 00:30:34,708
Halt den Mund!
332
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
Sonst reiße ich ihn dir auf.
333
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
<i>Was ist das Fazit?</i>
334
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
Die Schamanin,
die um Gyeon-U herumschwirrt,
335
00:31:02,528 --> 00:31:05,322
sieht gruselig aus, hat aber
nur schwache schamanische Kräfte?
336
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
Seine 21 Tage sind übermorgen um.
337
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
<i>Wieso jetzt?</i>
338
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
Keine Sorge. Ich bin hier.
339
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
Umarme ihn ab morgen,
wenn ein Geist in der Nähe ist.
340
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
Du siehst die Geister,
ich muss ihn berühren.
341
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
Ja.
342
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
Wir müssen richtig
als Team zusammenarbeiten.
343
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
<i>-Geht's Gyeon-U gut?</i>
-Er kommt klar.
344
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
Ich kümmere mich draußen um alles.
345
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Dein Roboterfreund
passt drinnen auf ihn auf.
346
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
Dieser kleine Rabauke.
Der hat echt zu tun.
347
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
Warum habe ich das Gefühl,
348
00:31:40,107 --> 00:31:42,026
dass irgendetwas nicht stimmt?
349
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Als hätte ich was Wichtiges vergessen.
350
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
{\an8}<i>Was? Denk nach.</i>
351
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
{\an8}ICH BRINGE DICH UM, PYO JI-HO
352
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
Egal. Ich hab's wohl wieder vermasselt.
353
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
<i>Bis morgen.</i>
354
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
Zwei Tage.
355
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
Wir müssen nur noch zwei Tage durchhalten.
356
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
Sobald die 21 Tage vorbei sind,
357
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
kannst du dich für immer
von Schamanen fernhalten.
358
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Du wirst so sein wie alle anderen …
359
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
… und Frieden finden.
360
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
BAE GYEON-U! RETTE IHN! BESCHÜTZE IHN!
361
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
Indem du
die wertvollen Fotos verbrannt hast,
362
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
hast du deine Großmutter gerettet.
363
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
Hör nicht auf sie. Du bist nicht schwach.
364
00:33:02,731 --> 00:33:03,691
Du bist stark genug.
365
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
Hass mich einfach.
366
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
Wäre ich du,
367
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
würde ich Schamanen auch hassen.
368
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Es tut mir leid.
369
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
<i>Zu sagen, jemand soll dich hassen …</i>
370
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
<i>… tut weh,</i>
<i>auch wenn man es nicht so meint.</i>
371
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
Du bist es, die mich hassen sollte,
372
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
du Idiotin.
373
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
Das war's?
374
00:34:31,695 --> 00:34:32,863
Du dachtest,
375
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
das würde mich aufhalten?
376
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
Nur noch eine Person.
377
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
Tötest du noch eine Person,
378
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
kannst du aufsteigen
und eine böse Gottheit werden.
379
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Nur noch eine.
380
00:35:11,318 --> 00:35:12,444
Tötest du
381
00:35:13,445 --> 00:35:14,530
noch eine Person …
382
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
Wie klingt das?
383
00:36:19,177 --> 00:36:20,470
Hilft das,
384
00:36:21,263 --> 00:36:22,848
um den Prozess zu beschleunigen?
385
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
Beeil dich und komm hoch.
386
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
Bitte komm zu mir …
387
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
… und sei mein Schutzgott.
388
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
Hey.
389
00:37:08,310 --> 00:37:12,606
Du hast deine Hand desinfiziert, oder?
Die darf sich nicht entzünden.
390
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Du meine Güte.
391
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
Ich kann auf mich selbst aufpassen.
392
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
Können wir kurz reden?
393
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
Du auch.
394
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
Ja, du.
395
00:37:37,631 --> 00:37:40,801
Was ist mit der Präsentation?
Ihr habt als Einzige nichts gemacht.
396
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
Ich mache es jetzt. Versprochen.
397
00:37:43,011 --> 00:37:44,262
Ich setze mich sofort ran.
398
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
Tut mir leid.
399
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
Wegen heute
400
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
und wegen gestern.
401
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
Hätte ich nichts gesagt,
hättet ihr wieder nichts gemacht.
402
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Eine Frage. Was ist mit Seong-A?
Sie hat es auch nicht gemacht.
403
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
Doch, hat sie.
404
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
Und zwar richtig gut.
405
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
Danke. Ich habe gehört, dass du
meinen Teil des Projekts gemacht hast.
406
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
Verschwende deine kostbare Zeit
nicht mit so einem Blödsinn.
407
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
Also, auf welchen dieser Fotos
sind Geister zu sehen?
408
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
Auf dem hier.
409
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
Und auf dem.
410
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
Ich wusste, dass das ein echter Geist ist.
411
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
Nein.
412
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
Nicht der.
413
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Hier. Der Geist steht direkt hier.
414
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
Hier?
415
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
Du bist echt ein mysteriöses Wesen.
416
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
Das ist so cool.
417
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
Wir haben nicht viel Zeit. Wie nervig.
418
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
Verräterin.
419
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
Zur Seite. Du stehst im Weg.
420
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
-Hilf mir.
-Was?
421
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
Ich will Geister-Fotos machen.
422
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Geister-Fotos?
423
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
Hier.
424
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Hier.
425
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
Auf all meinen Fotos
sind Geister zu sehen.
426
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
Was für ein Geist ist das denn,
der so am Boden klebt?
427
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
Es ist ein Hund.
428
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
Ein Hundegeist.
429
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
Was?
430
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
Viel Glück.
431
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
Wir sind in verschiedenen Teams.
432
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
-Ich bin frei.
-Hier drüben!
433
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
-Komm. Hier.
-Pass zu mir.
434
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Hey, was in aller Welt …
435
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
Jetzt.
436
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Jetzt.
437
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
Sir!
438
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Er hält sich nicht an die Regeln. Sir!
439
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
Fee.
440
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
-Oh, richtig. Da ist einer.
-Hey!
441
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
-Hier!
-Und auf dem?
442
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
-Hier drüben!
-Kein Geist.
443
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
Schöner Pass!
444
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
Ein Tier.
445
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
-Pass zu mir!
-Zwei. Ein Mensch und ein Tier.
446
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
Was ist los mit dir?
447
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Verzeihung. Mein Fehler.
448
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
<i>Süße Bok-i. Sie ist so niedlich.</i>
449
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Hey, Fee.
450
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
Was ist los?
451
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
{\an8}<i>Gesichtslose Geister?</i>
452
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
{\an8}"EIERGEISTER"
GEISTER OHNE AUGEN, NASE UND LIPPEN
453
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
-Hey.
-Sir, er foult ständig.
454
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
-Was soll das?
-Klassensprecherin.
455
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
Mir geht's nicht gut. Ich gehe.
456
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
-Was? Das kommt in deine Akte.
-Was hat Park Seong-A?
457
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
Was hat sie denn?
458
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
Sie sah gar nicht krank aus.
459
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
<i>Aber auch nicht gesund.</i>
460
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
Geh ran. Seong-A will dir was sagen.
461
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Seong-A?
462
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Hey, ich bin's.
463
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
<i>Hey, Ji-ho.</i>
<i>Berühr ihn, wann immer du kannst.</i>
464
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
<i>-Bleib die ganze Zeit bei ihm.</i>
-Wieso?
465
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
Klar, mache ich.
466
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
Keine Sorge. Ruh dich aus. Bis dann.
467
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
Ich wusste es.
Braucht sie dringend meine Hilfe?
468
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
Nein.
469
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
Das ist es nicht. Sie ist nur …
470
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
Du siehst entspannt aus.
471
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
Hast du gerade Freizeit?
472
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
Sie sagte, ich soll an der Präsentation
arbeiten und Hye-ri nicht ärgern.
473
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
Die ist doch eh
rund um die Uhr schlecht drauf.
474
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
Damit soll sich Seong-A nicht befassen.
475
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
Sei still.
476
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Kriegt ihr eure Teile bis heute fertig?
477
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
Bis heute?
478
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
Ich hab heute Abend Bogenschießen.
479
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
Hast du das?
480
00:43:54,382 --> 00:43:56,134
Dann hast du bis morgen früh.
481
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
Macht durch.
482
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
Wir sollen durchmachen?
483
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
-Nur wir beide?
-Ja.
484
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
Du bist ein Genie, Hye-ri.
485
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
Ich verspreche, wir machen durch.
486
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
Bleiben wir die ganze Nacht wach.
487
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
Was ist los mit dir?
488
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
Er ist voller Schweiß. Ekelhaft.
489
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
Dein Gesicht ist ganz rot.
490
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
Macht dich noch hässlicher.
491
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
Was war das denn?
492
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
Du meine Güte. Das ist so …
493
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
Hier sind überall Eiergeister.
494
00:45:01,741 --> 00:45:03,076
Es ist so ekelhaft.
495
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
Eiergeister …
496
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Gesichtslose Geister
sind normalerweise harmlos.
497
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Aber nicht, wenn es
eine ganze Gruppe von ihnen ist.
498
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
Das heißt, sie warten auf einen Meister,
der ihnen neue Gesichter verpasst.
499
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
Sie sind die Ersten, die die Geburt
einer bösen Gottheit feiern.
500
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
Und es ist klar, wer das sein wird.
501
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
Sicher der Geist in der Hütte.
502
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
Gehen wir als Erstes dorthin.
503
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
Okay.
504
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
Himmel, ich will nicht.
505
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
Yeomhwa.
506
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
Du hast echt den Verstand verloren.
507
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
Tun wir zuerst,
508
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
was wir tun können.
509
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
Wie könnt ihr es wagen, ihr Loser?
510
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
Ihr kleinen …
511
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
Euch hole ich mir!
512
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
Jetzt haben sie aber Angst.
513
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
Was machen wir jetzt?
514
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
Wir sollten den Anführer
dieser Marionetten finden.
515
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
Wenn wir den Zauber nicht aufheben,
kommen weiter Geister.
516
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
Der Anführer
erzählt von der neuen Gottheit.
517
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Sie hat recht.
Wir müssen den Anführer finden.
518
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
Okay. Suchen wir den Anführer.
519
00:47:38,982 --> 00:47:39,816
Übrigens,
520
00:47:39,899 --> 00:47:44,195
die Himmels- und Erdfee wirkt bewanderter
als Sie auf diesem Gebiet, Generalin.
521
00:47:44,279 --> 00:47:45,446
Auch mit dem Ghul-Amulett.
522
00:47:46,281 --> 00:47:47,699
Es geht Ihnen wohl besser,
523
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
wenn ich mir Ihr Geschwätz so anhöre.
524
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
Ich bin einfach neugierig.
Ich habe jede Menge Fragen.
525
00:47:55,623 --> 00:47:57,959
-Wie gesagt, ich habe Fragen.
-Finden Sie den Anführer.
526
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Gyeon-U.
527
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
Was?
528
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
Mein Bogen ist nicht ausbalanciert.
529
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
Schau mal für mich.
530
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
Zeig mal her.
531
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
Stell dich dahin.
532
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
Was fühlt sich komisch an?
533
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
Weiß ich nicht genau.
534
00:48:13,891 --> 00:48:15,059
Ist die Mitte verrutscht?
535
00:48:15,143 --> 00:48:16,144
Ein bisschen.
536
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
Komisch, oder?
537
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
Spann die Sehne mal.
538
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
-Fühlt sich okay an.
-Okay? Wirklich?
539
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
Aber sie kann auf keinen Fall gut sein.
540
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
-Ist Bogenschießen ein körperlicher Sport?
-Komisch, oder?
541
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
-Du bist komisch. Was ist?
-Nein, der Bogen.
542
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
-Also?
-Sir?
543
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
Ein Motorrad!
544
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
Ein Fahrrad!
545
00:48:46,382 --> 00:48:47,216
Hey.
546
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
Ein Karren!
547
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
Gehen wir.
548
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
-Los.
-Wieso bist du so stark?
549
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
Vorsicht!
550
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
Wir leben in einer gefährlichen Welt.
551
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
Nicht wahr, Gyeon-U?
552
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
Im Ernst …
553
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
Gyeon-U!
554
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
-Sir. Ich helfe Ihnen.
-Ich auch.
555
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
-Eins, zwei.
-Eins, zwei.
556
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
-Hey.
-Was? Wieso?
557
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Vergiss es.
558
00:49:39,352 --> 00:49:40,269
Wegen Seong-A …
559
00:49:40,353 --> 00:49:41,896
Was? Seong-A?
560
00:49:41,979 --> 00:49:44,482
Was ist mit ihr?
Wieso fragst du plötzlich nach ihr?
561
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
Ach, nichts.
562
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
Ist er das hier?
563
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
Du meine Güte! Das ist er!
564
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
Wie eklig! Igitt.
565
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
Bringen Sie ihn her,
dann verbrennen wir ihn.
566
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
Das wird nichts bringen.
567
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
Ein Gerücht bekämpft man
mit einem anderen Gerücht.
568
00:50:39,871 --> 00:50:41,706
Am schnellsten vertreiben wir die Geister,
569
00:50:41,789 --> 00:50:43,624
wenn sie glauben,
der böse Geist steige nicht auf.
570
00:50:43,708 --> 00:50:46,169
Verstehe ich, aber tut das nicht weh?
571
00:50:46,252 --> 00:50:47,962
Du hast dir deine Hand aufgeschlitzt.
572
00:50:48,045 --> 00:50:49,130
Zögert man, tut es mehr weh.
573
00:50:49,213 --> 00:50:51,215
Ich habe das früher als Kind gemacht.
574
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
Braver Junge.
Halt noch ein bisschen durch.
575
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
Komm zurück ins Leben.
576
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
Gyeon-U Gyeon-U.
577
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Raus hier.
578
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
Raus hier!
579
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
Okay, ich gehe ja schon.
580
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Gute Nacht.
581
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
<i>Ich habe eine Frage.</i>
582
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
Nur zu.
583
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
Kennst du die Schamanin,
mit der du getanzt hast?
584
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
Steht ihr euch nahe?
585
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
Miwol-dong, die Babyschamanin.
586
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
Aber das war das erste Mal,
dass ich sie persönlich traf.
587
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
Sie sollte ein gutes, langes Leben haben.
588
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
Stirbt sie, kommt sie in die Hölle.
So wie ich.
589
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
MIWOL-DONG BABYSCHAMANIN
590
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
<i>Eine achtjährige Babyschamanin.</i>
591
00:52:51,210 --> 00:52:52,962
<i>Seong-A beginnt ihren Tag</i>
592
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
<i>ein bisschen früher</i>
<i>als andere Kinder in ihrem Alter.</i>
593
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
DOKU-SERIE DREI TAGE
594
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Die Rosen blühen.
595
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
Genau hier.
596
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
Ja. Meine Tochter hat sich da
eine Rose tätowieren lassen.
597
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
Ein Kind ist bei ihr.
598
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
Was?
599
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
Aber sie ist erst 20 Jahre alt.
600
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
Wer der Vater ist,
601
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
wird sie niemals erzählen.
602
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
Bist du schwanger?
603
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
<i>Woher weißt du das, Mama?</i>
604
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
<i>Kennt ihr Miwol-dong, die Babyschamanin?</i>
605
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
Es gab vor zehn Jahren eine Doku über sie.
Sie war ziemlich bekannt.
606
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
<i>Das bin ich.</i>
607
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
Mit so kleinen Beträgen
wirst du nicht viel verdienen.
608
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
Du kannst kein Ghul-Amulett herstellen?
609
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
Nicht weinen.
610
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
Du darfst nicht weinen.
611
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
Das macht Mama und Papa glücklich.
612
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
<i>Ich sehe keine Geister.</i>
613
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
<i>Ich werde auch ganz brav sein.</i>
614
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
<i>Verlasst mich nicht.</i>
615
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
<i>Bitte verlasst mich nicht.</i>
616
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
Kleine.
617
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
Du forderst den Himmel heraus.
618
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
<i>Wieso erzählst du davon?</i>
619
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
Ich kann es einfach erzählen.
Es ist keine große Sache.
620
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
Es begann in der Mittelschule.
621
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
<i>Die, die wegen Miwol-dong litten.</i>
622
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
Die Gerechtigkeit lebt und siegt.
623
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
-Schnell.
-Dachtest du, es wäre vorbei?
624
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
{\an8}WIR HASSEN DICH,
MIWOL-DONG BABYSCHAMANIN
625
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
Das hätte ich nie gedacht.
626
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
EINE LEKTION FÜR MIWOL-DONG
627
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
<i>Ich habe wohl bekommen,</i>
<i>was ich verdient habe.</i>
628
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
Ende.
629
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
Das war's.
630
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
Spielen Sie sich nicht so auf
und kommen Sie her.
631
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
Was macht ihr da?
632
00:56:10,534 --> 00:56:12,870
Wenn Kinder nicht weinen,
wenn sie weinen sollten,
633
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
bricht uns Erwachsenen das Herz.
634
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
Mein Herz ist gebrochen.
635
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
Seien Sie nicht so dramatisch.
636
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
Das ist schön.
637
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
Hey.
638
00:56:57,081 --> 00:56:58,666
Seit wann steht Seong-A
und du euch so nahe?
639
00:56:58,749 --> 00:56:59,875
Tun wir nicht.
640
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
Seit der zehnten Klasse.
641
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
Also weißt du nicht,
was sie davor gemacht hat?
642
00:57:18,686 --> 00:57:21,897
Du warst da, als sie es erklärt hat.
Davor ging sie nicht zur Schule.
643
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
Wie schlimm war ich eigentlich zu ihr?
644
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
Haltet ihr mich für blöd?
645
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
Ich hab schon
so viele Schamanen getroffen.
646
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
Du berührst mich,
weil Seong-A es dir gesagt hat.
647
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
Davor hat sie das getan.
648
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
Du hast gehört, als ich sagte:
"Komm zurück ins Leben, Gyeon-U."
649
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
Das versteht jeder Idiot.
650
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
Glaubst du mir jetzt,
dass Seong-A versucht, dich zu beschützen?
651
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Ja.
652
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
Gyeon-U.
653
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
Warte einfach,
bis der morgige Tag vorbei ist.
654
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
Du undankbarer kleiner Mistkerl.
655
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
Was ist so besonders an morgen?
656
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
Du musst nur wissen,
dass du ein Riesenidiot warst.
657
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
Bis morgen, Gyeon-U Gyeon-U.
658
00:58:36,388 --> 00:58:39,642
-Du hast kein Recht, dich Vater zu nennen!
-Du kleiner Bengel!
659
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
Du kleines Stück Scheiße.
660
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
Du Idiot.
661
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
<i>Jin-ung?</i>
662
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
Du bist doch total verrückt.
663
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
Bok-i.
664
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
Du Idiot.
665
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
Beiß ihn.
666
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
-Du schaffst das, Bok-i. Los.
-Du kleiner …
667
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
Beiß den Mann. Ganz doll.
668
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
Tu es!
669
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
Was war das?
670
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
-Hey.
-Gut gemacht.
671
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
Seong-A.
672
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
Ich habe nichts gemacht, Gyeon-U.
673
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
Wirklich nicht.
674
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
Was? Ich habe nur …
675
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
Machen wir heute
mit unserer Gruppenarbeit weiter.
676
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
Meine Güte.
Du bist ausnahmsweise mal wach, Seong-A.
677
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
Jin-ung ist nicht da?
678
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
-Nein.
-Nein.
679
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
Stimmt, er hat in letzter Zeit
echt zu viel gemacht, oder?
680
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
Stellen wir die Tische zusammen.
681
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Ändere deine Nummer und zieh weg.
682
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
Mama. Ruf niemanden an, okay?
683
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
Vor allem nicht mich. Ja?
684
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
Der Mistkerl ist aus dem Knast raus!
685
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
Wenn er dich diesmal findet …
686
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
… bist du tot.
687
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
Ich sagte, ich kenne dich gut, oder?
688
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
Hey, du!
689
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
Ich verprügele dich nicht. Bleib stehen!
690
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
Kim Jin-ung!
691
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
Hey!
692
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
Bist du hier, Junge?
693
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
Wenn ich dich erwische, bist du tot!
694
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
Hey, Junge?
695
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
Komm raus und rede mit mir.
696
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
Kim Jin-ung!
697
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
Was ist das?
698
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
Ein Ring?
699
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
Lasst es mich noch mal zusammenfassen.
700
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
Wir beschäftigen uns
mit Kants anthropozentrischer Philosophie.
701
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
Was war noch mal die Hauptidee?
702
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
Es geht darum,
die Leute an erste Stelle zu setzen.
703
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
Statt Maschinen
steht der Mensch im Mittelpunkt.
704
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
Es geht nicht um Geld,
sondern um Menschen.
705
01:02:33,750 --> 01:02:35,252
Menschen sind wertvolle Wesen,
706
01:02:35,335 --> 01:02:37,713
man sollte sie nicht
als Mittel zum Zweck behandeln.
707
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
-Wieso?
-Was?
708
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
Was meinst du mit "wieso"?
709
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
Was verstehst du nicht daran, Menschen
nicht als Mittel zum Zweck zu behandeln?
710
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
Sir.
711
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
Ich gehe Jin-ung holen.
712
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
-Wo …
-Hey.
713
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
Ist Jin-ung hier drin?
714
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
Hilfe!
715
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
-Ich kann da nicht rein.
-Hilfe!
716
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
Bok-i, ich kann da nicht rein.
717
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
Hilfe!
718
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
Verdammt.
719
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
Hilfe!
720
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
Ich sollte das nicht tun.
721
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
Das Fräulein Fee
ist in das verlassene Haus gegangen.
722
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
Hilfe …
723
01:03:49,660 --> 01:03:51,912
Jin-ung, atme.
724
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
Jin-ung!
725
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
Bitte lass ihn frei!
726
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
Aufhören!
727
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
Hallo, Schamanin.
728
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
Solltest du mich nicht zurückgrüßen?
729
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
{\an8}MIT BESONDEREM DANK AN GWAG JA-HYEONG
730
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
{\an8}<i>Du hättest mich</i>
<i>einfach sterben lassen sollen.</i>
731
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
{\an8}Gyeon-U!
732
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
{\an8}<i>Das sollte keiner jemand anderem antun.</i>
733
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
{\an8}Das letzte Angebot
habe ich extra für dich ausgesucht.
734
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
{\an8}<i>Soll ich dir sagen,</i>
<i>warum dein Leben die Hölle ist?</i>
735
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
{\an8}Komm mit, du Spinner.
736
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
{\an8}<i>Warum ist es Gyeon-U?</i>
737
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
{\an8}<i>Er ist eine leichte Beute.</i>
738
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
{\an8}Wie viel Böses hast du getan,
dass alles so dunkel ist?
739
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
{\an8}Ich werde euch alle umbringen!
740
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
{\an8}<i>War ich ein Mensch?</i>
741
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
{\an8}<i>Ich habe dich gefunden.</i>
742
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
742
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird