"Head Over Heels" Episode #1.6

ID13179492
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.6
Release Name Der.Kuhhirte.und.die.Fee.S01E06.Folge.6.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37300706
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:01:35,346 --> 00:01:36,305 Na gut. 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,934 Ich behalte den Labello. 4 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Trink das. Du zitterst ja. 5 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Danke. 6 00:03:06,645 --> 00:03:07,479 Nein, lass. 7 00:03:08,314 --> 00:03:09,690 Nicht nass machen. Alles okay. 8 00:03:10,858 --> 00:03:12,067 Für mich nicht. 9 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 Ich hole ein anderes. 10 00:03:13,235 --> 00:03:14,153 Nein, wirklich … 11 00:03:18,198 --> 00:03:19,533 Tut mir leid. 12 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Trink. Du erkältest dich noch. 13 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Was ist mit den Fotos passiert? 14 00:04:02,076 --> 00:04:03,118 Was machst du da? 15 00:04:03,827 --> 00:04:04,870 Wer war das? 16 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Niemand sollte dieses Amulett auf Gesichter malen. 17 00:04:07,790 --> 00:04:08,624 Was machst du da? 18 00:04:08,707 --> 00:04:11,502 Jemand hat ein Amulett zum Schutz vor dem Bösen aufgemalt und weggewischt. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Das ist ein Zauber, um Geister zu vertreiben. 20 00:04:14,380 --> 00:04:15,839 Das malt man nicht auf Gesichter. 21 00:04:16,632 --> 00:04:17,508 Das weiß ich. 22 00:04:18,342 --> 00:04:19,218 Das weißt du? 23 00:04:19,301 --> 00:04:20,469 Ja. 24 00:04:20,552 --> 00:04:22,554 -Darum habe ich ihn weggewischt. -Woher weißt du, 25 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 dass du damit den Fluch aufhebst? 26 00:04:27,685 --> 00:04:30,604 Auf dem Gesicht einer lebenden Person mag das okay sein, 27 00:04:31,188 --> 00:04:33,649 aber nicht bei Leuten, die weniger als 49 Tage tot sind. 28 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 Dann verflucht der König der Hölle diese Person. 29 00:04:36,694 --> 00:04:39,196 Dieser Fluch schickt deine Oma in die Hölle. 30 00:04:40,197 --> 00:04:41,699 Ihn wegzuwischen, reicht nicht. 31 00:04:44,118 --> 00:04:44,952 Also war ich 32 00:04:45,411 --> 00:04:46,537 gar nicht das Ziel, 33 00:04:48,247 --> 00:04:49,915 sondern meine Oma? 34 00:04:53,752 --> 00:04:54,920 Diese Fotos … 35 00:04:56,005 --> 00:04:57,881 Wir müssen sie verbrennen, Gyeon-U. 36 00:05:04,054 --> 00:05:06,849 Was ist passiert? Sie sehen aus, als wären Sie fast ertrunken. 37 00:05:07,683 --> 00:05:09,435 Ich sagte doch, das ist Zeitverschwendung. 38 00:05:10,352 --> 00:05:12,563 Sie wissen wirklich nicht, wo Yeomhwa sein könnte? 39 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Was sehen Sie sich da an? -Ein Fotoalbum. 40 00:05:20,612 --> 00:05:21,822 Ihre alten Fotos. 41 00:05:26,493 --> 00:05:28,037 Ist Seong-A nicht bezaubernd? 42 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Schielen Sie? 43 00:05:38,088 --> 00:05:39,923 <i>Das Wegwischen der Tinte</i> <i>hebt den Fluch nicht auf.</i> 44 00:05:40,758 --> 00:05:42,718 So leicht hebt sich ein Wunsch nicht auf. 45 00:05:43,927 --> 00:05:45,679 Der Wunsch, anderen wehzutun, 46 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 zählt halt auch als Wunsch. 47 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Kein Wunder. 48 00:05:53,645 --> 00:05:54,563 Ich fand es seltsam. 49 00:05:57,024 --> 00:05:59,109 Mein Wunsch ist nie in Erfüllung gegangen. 50 00:05:59,985 --> 00:06:03,489 Ich wollte ein ganz normales Leben mit meiner Oma, aber daraus wurde nie was. 51 00:06:05,365 --> 00:06:07,409 Die Wünsche dieser Person gingen immer in Erfüllung. 52 00:06:10,245 --> 00:06:11,955 "Dieser Person"? 53 00:06:12,915 --> 00:06:14,750 Weißt du, wer die gemalt hat? 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,085 Können wir zu dieser Person? 55 00:06:16,168 --> 00:06:17,002 Und wenn ja? 56 00:06:17,086 --> 00:06:17,961 Dann bitte ich sie, 57 00:06:19,546 --> 00:06:22,758 den Wunsch zurückzunehmen. Wir halten eine Reinigungszeremonie ab 58 00:06:22,841 --> 00:06:24,927 und eine, damit deine Oma ins Jenseits gelangt. 59 00:06:26,970 --> 00:06:28,722 Dann kannst du die Fotos behalten. 60 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Sicher. 61 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Sie könnte dir einen Gefallen tun. 62 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 Flehe ich sie auf Knien an, zuckt sie nicht mal mit der Wimper. 63 00:06:38,649 --> 00:06:40,567 Du kennst die Person, die die gemalt hat. 64 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 Es ist die Schamanin, mit der du getanzt hast. 65 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Sie hat die gezeichnet. 66 00:06:50,244 --> 00:06:52,830 <i>Sie meinte, sie sei eine</i> <i>der von Großtante gerufenen Schamaninnen.</i> 67 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Das ist komplett gelogen. 68 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Diese Hexe war schneller als wir. 69 00:06:57,167 --> 00:06:58,418 Durch ihren Zauber wird jeder, 70 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 der die Hütte betritt, dem bösen Geist geopfert. 71 00:07:01,380 --> 00:07:03,048 Ich verstehe dich nicht. 72 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 Wieso bist du so nett zu mir, wenn du Yeomhwa so nahestehst? 73 00:07:08,762 --> 00:07:12,349 Macht ihr euch einen Spaß daraus, mich auf den Arm zu nehmen? 74 00:07:15,519 --> 00:07:16,728 Wenn du zufällig 75 00:07:18,063 --> 00:07:20,149 jetzt gerade mit mir spielst … 76 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 Kannst du mich diesmal davonkommen lassen? 77 00:07:27,573 --> 00:07:28,657 Die Fotos meiner Oma 78 00:07:30,325 --> 00:07:32,119 bedeuten mir wirklich viel. 79 00:07:42,129 --> 00:07:43,422 Ich flehe Sie an … 80 00:07:46,383 --> 00:07:47,718 … Himmels- und Erdfee. 81 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Meine Hände sind so kalt. 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,781 Es tut mir leid. 83 00:08:20,918 --> 00:08:22,586 Ich weiß, du wirst mir nicht glauben … 84 00:08:25,130 --> 00:08:28,383 … aber ich sah Yeomhwa bei dem verlassenen Haus zum ersten Mal. 85 00:08:28,467 --> 00:08:30,219 Ich kenne sie überhaupt nicht. 86 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Und ich habe 87 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 keine Pläne oder Absichten, 88 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 mit dir oder jemand anderem zu spielen, Geister eingeschlossen. 89 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 Ich will niemanden zum Weinen bringen. 90 00:09:06,338 --> 00:09:09,258 -Lecker, oder? -Gute Wahl, oder? Wohin gehen wir später? 91 00:09:15,347 --> 00:09:16,223 Schmeckt's dir? 92 00:09:25,857 --> 00:09:27,276 {\an8}WER IST IMMANUEL KANT? 93 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Wie wäre es damit? 94 00:09:33,782 --> 00:09:34,741 Was? 95 00:09:35,450 --> 00:09:36,285 Nun … 96 00:09:38,537 --> 00:09:39,371 Das ist mies. 97 00:09:40,789 --> 00:09:41,623 Wie gemein. 98 00:09:43,292 --> 00:09:45,877 Mach es halt besser. 99 00:09:45,961 --> 00:09:47,671 Dafür sind Leute wie du da. 100 00:09:48,630 --> 00:09:50,090 Du solltest mich loben. 101 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 -Bist du stolz drauf? -Ich schäme mich nicht. 102 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Solltest du aber. 103 00:09:58,724 --> 00:10:01,601 Schämst du dich für mich? Bist du deshalb so gemein zu mir? 104 00:10:05,105 --> 00:10:07,566 Ich bin überhaupt nicht gemein. Ich … 105 00:10:09,067 --> 00:10:11,069 Hey, da ist Gyeon-U. 106 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Was? Gyeon-U? 107 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Bin gleich zurück. 108 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 Was? Hey. 109 00:10:15,741 --> 00:10:17,075 Wo willst du hin? 110 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Gyeon-U berühren. 111 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Ihn berühren? Wozu? 112 00:10:25,417 --> 00:10:26,710 Gyeon-U! 113 00:10:30,297 --> 00:10:31,631 Steigen Sie vorn ein. 114 00:10:31,715 --> 00:10:32,674 Tut mir leid. 115 00:10:58,116 --> 00:11:00,577 Offenbar geht er zu H. 116 00:11:04,247 --> 00:11:05,665 Ich will sie gern mal sehen. 117 00:11:06,708 --> 00:11:09,336 Und ihr dann richtig wehtun. 118 00:11:14,049 --> 00:11:18,970 Die Familie kann sich auf nichts einigen. Ich habe das schon so oft aufgeschlossen. 119 00:11:20,430 --> 00:11:21,640 Dauert nicht lange. 120 00:11:23,225 --> 00:11:25,519 <i>Ma'am. Ich muss nur kurz nachsehen.</i> 121 00:11:28,355 --> 00:11:30,565 <i>Sie zeichnet nicht nur</i> <i>ein Amulett zum Schutz vor dem Bösen.</i> 122 00:11:31,149 --> 00:11:33,527 <i>Ich hätte das zumindest nicht gemacht.</i> 123 00:11:35,862 --> 00:11:36,863 <i>Das ist …</i> 124 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Was soll das werden? 125 00:12:15,735 --> 00:12:17,154 Wie geht es dir, Vater? 126 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 <i>"Vater"?</i> 127 00:12:21,074 --> 00:12:22,826 Hast du die Erlaubnis hierzu? 128 00:12:24,453 --> 00:12:26,705 -Geh nach Hause. -Ich will mit der Schamanin reden. 129 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 -Was? -Ich will sie was fragen. 130 00:12:29,207 --> 00:12:32,085 Geh nach Hause. Ich rufe dich an. 131 00:12:32,169 --> 00:12:33,003 Ich weiß, 132 00:12:34,504 --> 00:12:36,047 dass du das nicht tun wirst. 133 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 Die Schamanin ist die Einzige, die meine Nummer hat. 134 00:12:39,801 --> 00:12:42,762 Der Rest von euch hat sie nicht, damit kein Pech auf euch abfärbt. 135 00:12:43,763 --> 00:12:47,434 Ich erreiche die Schamanin nicht. Die Nummer ist nicht mehr vergeben. 136 00:12:48,226 --> 00:12:49,853 Es geht nicht um mich. 137 00:12:51,938 --> 00:12:54,316 Es geht um Oma. 138 00:12:55,400 --> 00:12:57,068 Du wagst es, meine Mutter zu erwähnen? 139 00:12:57,152 --> 00:13:00,697 Ich rühr mich keinen Zentimeter von der Stelle, bis du sie holst. 140 00:13:06,036 --> 00:13:07,704 Ich rede mit der Schamanin und gehe. 141 00:13:07,787 --> 00:13:11,833 Ich werde niemanden sonst ansprechen und nichts anfassen. 142 00:13:11,917 --> 00:13:14,127 Ich antworte nicht, wenn mich jemand anspricht. 143 00:13:18,048 --> 00:13:19,174 Das verspreche ich. 144 00:13:21,551 --> 00:13:24,179 Seien wir ehrlich. Sie ist zauberhaft auf diesem Foto. 145 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 Was genau? 146 00:13:29,226 --> 00:13:30,185 Wo? Am Zahnfleisch? 147 00:13:30,268 --> 00:13:31,102 Sie kleiner … 148 00:13:37,609 --> 00:13:39,569 Willkommen zurück, zauberhafte Fee. 149 00:13:42,656 --> 00:13:44,908 {\an8}Ich habe ein Ghul-Amulett gefunden. Wir müssen es reinigen. 150 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 {\an8}AMULETT, DAS EINE SEELE IN EINEN GHUL VERWANDELT 151 00:13:46,284 --> 00:13:48,119 {\an8}Woher hast du dieses üble Ding? 152 00:13:49,371 --> 00:13:52,457 Ich kenne sowohl die Schamanin, die den Fluch ausgesprochen hat, 153 00:13:52,541 --> 00:13:54,417 als auch die verstorbene Zielperson. 154 00:13:57,420 --> 00:13:59,965 Dann erfüllst du die Voraussetzungen für die Reinigung. 155 00:14:00,048 --> 00:14:03,426 Du kennst also die Schamanin, die das Amulett gemacht hat. 156 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Wieso kennst du diese Person? 157 00:14:05,262 --> 00:14:06,221 Woher kennst du sie? 158 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Es ist Yeomhwa. 159 00:14:14,521 --> 00:14:15,605 Yeomhwa hat 160 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 dieses Amulett gemacht. 161 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 <i>Du bist echt mutig.</i> 162 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 Ich soll das Amulett von den Fotos entfernen? 163 00:14:26,366 --> 00:14:27,576 Nun … 164 00:14:28,159 --> 00:14:31,413 Meine Oma hat nichts falsch gemacht. 165 00:14:35,292 --> 00:14:36,251 Man wird ja nicht 166 00:14:37,836 --> 00:14:40,171 als Frischverstorbener geboren, weil man was falsch macht. 167 00:14:41,923 --> 00:14:43,466 Du bist auch unschuldig. 168 00:14:45,885 --> 00:14:47,178 Es ist nur … 169 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 Ich flehe dich an. 170 00:14:52,309 --> 00:14:53,435 Weißt du nicht, was ich tue? 171 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Das Pech wird dich verfolgen. 172 00:14:57,981 --> 00:14:59,316 Ich schirme es ab. 173 00:15:01,067 --> 00:15:02,736 Verschone die Familie von deinem Pech 174 00:15:03,403 --> 00:15:05,071 und nimmt alles mit, Frischverstorbener. 175 00:15:24,966 --> 00:15:27,093 Es gab einen Grund, warum du mutig geworden bist. 176 00:15:27,677 --> 00:15:29,721 Deine Oma verstarb vor Kurzem deinetwegen, 177 00:15:29,804 --> 00:15:31,514 und du hast schon eine Verbündete? 178 00:15:38,813 --> 00:15:42,567 Wenn ich das geschrieben habe, und das … Und der letzte Feinschliff. 179 00:15:43,276 --> 00:15:45,236 -Ist das richtig so? -Ja. 180 00:15:56,164 --> 00:15:57,999 Moment, wenn ich so mache … 181 00:15:58,500 --> 00:15:59,584 War es so? 182 00:15:59,668 --> 00:16:00,585 Gib her. Ich mach's. 183 00:16:01,753 --> 00:16:03,129 Sie kennen die Tote nicht. 184 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 Sitzen bleiben. Seong-A muss das machen. 185 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 Tut mir leid. 186 00:16:09,511 --> 00:16:12,847 Ich hab schon viele davon gemacht, aber noch nie eins gereinigt. 187 00:16:13,932 --> 00:16:15,016 Ich wusste nicht, 188 00:16:15,809 --> 00:16:17,894 dass Ihre Tochter im Geiste andere verflucht. 189 00:16:20,814 --> 00:16:22,315 Das war, bevor ich Mutter traf. 190 00:16:23,983 --> 00:16:25,652 Ich lebte noch bei meinen Eltern. 191 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Konzentrier dich. 192 00:16:31,491 --> 00:16:32,909 Ich bin konzentriert. 193 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Ich habe versucht, ihnen hinterherzurennen. 194 00:17:42,061 --> 00:17:44,189 Der Fluch auf Oh Ok-sun, geboren 1951, im Jahr des Hasen, 195 00:17:44,272 --> 00:17:45,607 soll ab jetzt aufgehoben sein. 196 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 Möge es sofort geschehen. 197 00:17:47,984 --> 00:17:50,111 -Möge es sofort geschehen. -Möge es sofort geschehen. 198 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Gut gemacht. 199 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Du kannst das gut. 200 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Wir machen hier alles sauber. 201 00:18:18,139 --> 00:18:19,766 Du bist sicher müde. 202 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Ruh dich etwas aus. 203 00:18:23,311 --> 00:18:25,271 Ja. Ruh dich aus. 204 00:18:26,648 --> 00:18:27,816 Danke. 205 00:18:37,867 --> 00:18:39,702 VERPASSTE ANRUFE PYO JI-HO 206 00:18:49,003 --> 00:18:49,838 Die Reinigung. 207 00:18:52,298 --> 00:18:53,383 Geht das nicht hier? 208 00:18:54,008 --> 00:18:55,969 Wir müssen es drinnen machen. Es ist drinnen. 209 00:18:56,386 --> 00:18:57,679 Was ist drinnen? 210 00:19:06,855 --> 00:19:08,731 Etwas Ungeeignetes für einen Frischverstorbenen. 211 00:19:09,607 --> 00:19:10,650 Wie sinnlose Hoffnung. 212 00:19:13,945 --> 00:19:15,154 Gib mir den Schlüssel. 213 00:19:45,935 --> 00:19:47,979 Ich denke, er hat es nicht bei sich. 214 00:19:50,273 --> 00:19:51,774 Es muss hier irgendwo sein. 215 00:20:22,555 --> 00:20:23,598 <i>Gefunden.</i> 216 00:20:34,651 --> 00:20:35,860 Wieso bist du so grausam? 217 00:20:36,694 --> 00:20:38,821 -Wer bist du? -Wer wohl? Gyeon-Us … 218 00:20:41,824 --> 00:20:42,992 Wir sind keine Freunde. 219 00:20:43,910 --> 00:20:44,869 Ich bin Schamanin. 220 00:20:47,163 --> 00:20:48,331 Also ist das von dir. 221 00:20:48,414 --> 00:20:49,374 Nein. 222 00:20:52,418 --> 00:20:53,795 Pass gut darauf auf. 223 00:20:54,295 --> 00:20:55,505 Nicht wegnehmen lassen. 224 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Gehen wir raus. 225 00:20:58,800 --> 00:21:00,343 Wir reden draußen. 226 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 Wieso? 227 00:21:03,846 --> 00:21:05,098 Ich will hierbleiben. 228 00:21:06,891 --> 00:21:07,892 Na schön. 229 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 Gyeon-U. 230 00:21:09,686 --> 00:21:11,312 Wartest du draußen? 231 00:21:13,356 --> 00:21:14,482 Ich frage mich, 232 00:21:15,566 --> 00:21:16,985 was du sagen willst … 233 00:21:21,948 --> 00:21:23,157 … dass er nicht hören soll? 234 00:21:25,785 --> 00:21:26,828 Lediglich 235 00:21:27,412 --> 00:21:29,247 Schamanen-Sachen. 236 00:21:29,914 --> 00:21:31,708 So faszinierend das auch klingen mag, 237 00:21:32,709 --> 00:21:34,752 der Frischverstorbene soll bleiben und es hören. 238 00:21:38,756 --> 00:21:40,883 Reinigen wir sie zusammen oder verbrennst nur du sie? 239 00:21:49,308 --> 00:21:50,476 Ich bleibe hier. 240 00:21:52,645 --> 00:21:53,563 Du kannst reden. 241 00:21:54,063 --> 00:21:54,897 Ist schon gut. 242 00:21:58,484 --> 00:22:01,029 Es macht dir wohl Spaß, andere zu quälen. 243 00:22:01,612 --> 00:22:02,572 Nicht wirklich. 244 00:22:04,157 --> 00:22:06,075 Ich habe niemanden gequält. 245 00:22:07,035 --> 00:22:08,828 Ich kontrolliere Unmenschliches. 246 00:22:10,288 --> 00:22:11,414 Das ist toll. 247 00:22:13,207 --> 00:22:16,961 Ich bin auch gut darin, Dinge zu kontrollieren, die keine Menschen sind. 248 00:22:48,201 --> 00:22:49,660 Himmel, wie unheimlich. 249 00:22:51,746 --> 00:22:52,997 Klar, reden wir draußen. 250 00:23:07,678 --> 00:23:09,305 Bleiben Sie jetzt da stehen? 251 00:23:10,932 --> 00:23:11,808 Nein. 252 00:23:13,142 --> 00:23:14,852 Aber Sie stehen immer noch da. 253 00:23:50,346 --> 00:23:53,766 Sind Sie irre? Warum fassen Sie das mit bloßen Händen an? 254 00:24:00,565 --> 00:24:01,482 Das kann nicht sein. 255 00:24:01,566 --> 00:24:02,817 Nein, oder? 256 00:24:03,484 --> 00:24:05,069 Sie machen nicht, was ich denke … 257 00:24:05,945 --> 00:24:08,156 Nein, das dürfen Sie nicht machen … 258 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Sie verachten Yeomhwa, 259 00:24:18,374 --> 00:24:20,501 aber erwidern Sie keinen Fluch mit einem anderen. 260 00:24:20,585 --> 00:24:22,211 Haben Sie die Erlaubnis Ihres Schutzgottes? 261 00:24:22,295 --> 00:24:23,921 Gab Ihnen der General grünes Licht? 262 00:24:25,548 --> 00:24:26,924 {\an8}Er meinte, er werde mich bestrafen. 263 00:24:27,008 --> 00:24:28,176 {\an8}Richtig so! 264 00:24:28,885 --> 00:24:32,054 Sie setzen seine Macht für etwas so Banales wie einen Fluch ein? 265 00:24:33,139 --> 00:24:34,765 Kein Wunder, dass er wütend ist. 266 00:24:35,558 --> 00:24:38,269 Ich sagte, ich würde die Bestrafung akzeptieren. 267 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Was? 268 00:24:41,189 --> 00:24:42,940 Die Japaner sagten, 269 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 man hebe beim Verfluchen von jemandem zwei Gräber aus. 270 00:24:46,068 --> 00:24:49,322 Eines für den Verfluchten und eines für einen selbst. 271 00:24:49,989 --> 00:24:52,950 Um ein Grab für Yeomhwa zu schaufeln, brauche ich auch eins. 272 00:24:53,034 --> 00:24:54,368 Nicht wahr? 273 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 "Töten"? 274 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 TÖTEN 275 00:25:32,949 --> 00:25:34,242 <i>Ich war im Kolumbarium.</i> 276 00:25:35,952 --> 00:25:37,787 Ich habe mich auch um das Ghul-Amulett gekümmert. 277 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 Ich werde mein Bestes geben, damit Frau Oh in Frieden rübergehen kann. 278 00:25:43,668 --> 00:25:45,253 Wieso hörst du nicht damit auf? 279 00:25:45,753 --> 00:25:47,463 Ging es dir nur darum, das zu sagen? 280 00:25:47,546 --> 00:25:49,048 Es ist nicht "nur das". 281 00:25:50,383 --> 00:25:54,679 Menschen sind nicht wie Tiere. Sie empfinden Emotionen. 282 00:25:55,721 --> 00:25:58,099 Schlägt man eine Mutter, windet sie sich vor Schmerz. 283 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 Schlägt man ihr Kind vor ihr, leiden beide. 284 00:26:00,518 --> 00:26:01,352 Tatsächlich 285 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 leidet die Mutter noch mehr. 286 00:26:03,521 --> 00:26:05,773 Emotionaler Schmerz ist schlimmer als körperlicher. 287 00:26:12,029 --> 00:26:12,905 Na und? 288 00:26:13,281 --> 00:26:16,784 Du hast Gyeon-U verletzt, um an seine Oma ranzukommen und dann andersrum. 289 00:26:16,867 --> 00:26:18,869 So hast du sie gequält, oder? 290 00:26:19,787 --> 00:26:22,957 Ich wette, du wirst die Fotos nicht reinigen, sondern verbrennen, oder? 291 00:26:29,046 --> 00:26:30,464 Wieso denkst du das? 292 00:26:30,548 --> 00:26:32,925 Welcher Schamane würde zu einem Reinigungsritual 293 00:26:34,260 --> 00:26:36,721 ohne Reinigungswasser, Weihrauch oder Kerzen kommen? 294 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Nur mit einem Feuerzeug? 295 00:26:45,396 --> 00:26:46,814 Bist du die einzige Schamanin? 296 00:26:47,690 --> 00:26:49,400 Ich bin auch Schamanin. 297 00:26:52,361 --> 00:26:53,279 Nicht schlecht. 298 00:26:55,072 --> 00:26:56,699 Stimmt es, was Seong-A gesagt hat? 299 00:26:58,075 --> 00:26:58,993 Wolltest du 300 00:27:00,369 --> 00:27:02,413 die Fotos gar nicht reinigen? 301 00:27:05,207 --> 00:27:07,209 Was glaubst du, was ich getan hätte? 302 00:27:35,321 --> 00:27:36,989 Wenn sie verbrannt werden müssen, dann so. 303 00:27:37,990 --> 00:27:39,533 Nicht von deinen dreckigen Händen. 304 00:27:48,250 --> 00:27:49,418 Wenn du darauf bestehst, 305 00:27:49,502 --> 00:27:51,128 ist mein Job hier erfüllt. 306 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Ich sollte gehen. 307 00:27:58,010 --> 00:27:58,844 Aber, Frischverstorbener. 308 00:28:01,764 --> 00:28:03,391 Du nimmst als Verbündeten gegen mich 309 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ausgerechnet die Miwol-dong Babyschamanin? 310 00:28:15,820 --> 00:28:17,029 Dein Leben … 311 00:28:19,573 --> 00:28:20,574 … ist echt traurig. 312 00:28:32,461 --> 00:28:34,880 Nennst du Gyeon-U schon die ganze Zeit Frischverstorbener? 313 00:28:37,174 --> 00:28:40,511 So nennt man den Geist von jemandem, der vor Kurzem gestorben ist. 314 00:28:40,594 --> 00:28:43,931 Gyeon-U lebt. Warum nennst du ihn "Frischverstorbener"? 315 00:28:44,348 --> 00:28:45,433 Warum? 316 00:28:54,191 --> 00:28:55,025 Das ist ein Fluch. 317 00:29:44,575 --> 00:29:45,409 Bete und flehe. 318 00:29:46,660 --> 00:29:47,786 Bist du irre? 319 00:29:47,870 --> 00:29:49,246 Fleh nicht mich an. 320 00:29:49,330 --> 00:29:50,748 Sondern deine Schutzgottheit. 321 00:29:52,333 --> 00:29:53,876 Dachtest du, ich würde nicht merken, 322 00:29:53,959 --> 00:29:56,003 dass du einem bösen Geist dienst statt deinem Schutzgott? 323 00:29:57,463 --> 00:30:00,424 Nicht mal, wenn du die Fotos gereinigt hättest. 324 00:30:00,758 --> 00:30:02,968 Du hast Gyeon-U "Frischverstorbener" genannt. 325 00:30:05,930 --> 00:30:08,015 Wie viel Böses hast du getan? 326 00:30:09,099 --> 00:30:10,643 Dein Geistgefäß bricht auseinander. 327 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Na und? 328 00:30:26,992 --> 00:30:28,619 Du musst deinen Schutzgott anflehen. 329 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Bitte ihn, zu dir zurückzukommen. 330 00:30:31,330 --> 00:30:32,915 Schamanen dürfen keinen bösen Geistern dienen. 331 00:30:32,998 --> 00:30:34,708 Halt den Mund! 332 00:30:36,710 --> 00:30:38,212 Sonst reiße ich ihn dir auf. 333 00:30:59,650 --> 00:31:00,901 <i>Was ist das Fazit?</i> 334 00:31:00,985 --> 00:31:02,444 Die Schamanin, die um Gyeon-U herumschwirrt, 335 00:31:02,528 --> 00:31:05,322 sieht gruselig aus, hat aber nur schwache schamanische Kräfte? 336 00:31:06,740 --> 00:31:08,284 Seine 21 Tage sind übermorgen um. 337 00:31:08,367 --> 00:31:09,535 <i>Wieso jetzt?</i> 338 00:31:09,618 --> 00:31:11,370 Keine Sorge. Ich bin hier. 339 00:31:12,121 --> 00:31:14,915 Umarme ihn ab morgen, wenn ein Geist in der Nähe ist. 340 00:31:14,999 --> 00:31:17,918 Du siehst die Geister, ich muss ihn berühren. 341 00:31:18,335 --> 00:31:19,169 Ja. 342 00:31:20,087 --> 00:31:22,423 Wir müssen richtig als Team zusammenarbeiten. 343 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 <i>-Geht's Gyeon-U gut?</i> -Er kommt klar. 344 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Ich kümmere mich draußen um alles. 345 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 Dein Roboterfreund passt drinnen auf ihn auf. 346 00:31:33,892 --> 00:31:35,936 Dieser kleine Rabauke. Der hat echt zu tun. 347 00:31:38,856 --> 00:31:40,024 Warum habe ich das Gefühl, 348 00:31:40,107 --> 00:31:42,026 dass irgendetwas nicht stimmt? 349 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 Als hätte ich was Wichtiges vergessen. 350 00:31:45,112 --> 00:31:46,363 {\an8}<i>Was? Denk nach.</i> 351 00:31:46,447 --> 00:31:47,531 {\an8}ICH BRINGE DICH UM, PYO JI-HO 352 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Egal. Ich hab's wohl wieder vermasselt. 353 00:31:51,118 --> 00:31:51,952 <i>Bis morgen.</i> 354 00:32:07,176 --> 00:32:08,469 Zwei Tage. 355 00:32:12,264 --> 00:32:14,183 Wir müssen nur noch zwei Tage durchhalten. 356 00:32:17,519 --> 00:32:19,605 Sobald die 21 Tage vorbei sind, 357 00:32:20,856 --> 00:32:23,609 kannst du dich für immer von Schamanen fernhalten. 358 00:32:25,861 --> 00:32:28,072 Du wirst so sein wie alle anderen … 359 00:32:30,991 --> 00:32:32,326 … und Frieden finden. 360 00:32:33,452 --> 00:32:34,536 BAE GYEON-U! RETTE IHN! BESCHÜTZE IHN! 361 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Indem du die wertvollen Fotos verbrannt hast, 362 00:32:56,600 --> 00:32:58,394 hast du deine Großmutter gerettet. 363 00:33:00,813 --> 00:33:02,648 Hör nicht auf sie. Du bist nicht schwach. 364 00:33:02,731 --> 00:33:03,691 Du bist stark genug. 365 00:33:08,946 --> 00:33:10,239 Hass mich einfach. 366 00:33:11,615 --> 00:33:13,158 Wäre ich du, 367 00:33:14,410 --> 00:33:16,286 würde ich Schamanen auch hassen. 368 00:33:19,665 --> 00:33:20,791 Es tut mir leid. 369 00:33:28,799 --> 00:33:30,134 <i>Zu sagen, jemand soll dich hassen …</i> 370 00:33:32,803 --> 00:33:34,638 <i>… tut weh,</i> <i>auch wenn man es nicht so meint.</i> 371 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 Du bist es, die mich hassen sollte, 372 00:33:57,286 --> 00:33:58,287 du Idiotin. 373 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Das war's? 374 00:34:31,695 --> 00:34:32,863 Du dachtest, 375 00:34:33,572 --> 00:34:34,656 das würde mich aufhalten? 376 00:34:56,970 --> 00:34:58,180 Nur noch eine Person. 377 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Tötest du noch eine Person, 378 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 kannst du aufsteigen und eine böse Gottheit werden. 379 00:35:09,274 --> 00:35:10,275 Nur noch eine. 380 00:35:11,318 --> 00:35:12,444 Tötest du 381 00:35:13,445 --> 00:35:14,530 noch eine Person … 382 00:36:16,008 --> 00:36:17,092 Wie klingt das? 383 00:36:19,177 --> 00:36:20,470 Hilft das, 384 00:36:21,263 --> 00:36:22,848 um den Prozess zu beschleunigen? 385 00:36:26,852 --> 00:36:28,103 Beeil dich und komm hoch. 386 00:36:29,980 --> 00:36:31,523 Bitte komm zu mir … 387 00:36:33,817 --> 00:36:34,902 … und sei mein Schutzgott. 388 00:37:06,266 --> 00:37:07,142 Hey. 389 00:37:08,310 --> 00:37:12,606 Du hast deine Hand desinfiziert, oder? Die darf sich nicht entzünden. 390 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Du meine Güte. 391 00:37:14,733 --> 00:37:16,944 Ich kann auf mich selbst aufpassen. 392 00:37:28,205 --> 00:37:29,873 Können wir kurz reden? 393 00:37:31,083 --> 00:37:32,000 Du auch. 394 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Ja, du. 395 00:37:37,631 --> 00:37:40,801 Was ist mit der Präsentation? Ihr habt als Einzige nichts gemacht. 396 00:37:40,884 --> 00:37:42,386 Ich mache es jetzt. Versprochen. 397 00:37:43,011 --> 00:37:44,262 Ich setze mich sofort ran. 398 00:37:44,346 --> 00:37:45,263 Tut mir leid. 399 00:37:45,347 --> 00:37:46,431 Wegen heute 400 00:37:46,974 --> 00:37:47,808 und wegen gestern. 401 00:37:48,642 --> 00:37:51,395 Hätte ich nichts gesagt, hättet ihr wieder nichts gemacht. 402 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Eine Frage. Was ist mit Seong-A? Sie hat es auch nicht gemacht. 403 00:37:58,610 --> 00:37:59,736 Doch, hat sie. 404 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Und zwar richtig gut. 405 00:38:02,823 --> 00:38:05,909 Danke. Ich habe gehört, dass du meinen Teil des Projekts gemacht hast. 406 00:38:07,160 --> 00:38:10,330 Verschwende deine kostbare Zeit nicht mit so einem Blödsinn. 407 00:38:10,789 --> 00:38:14,292 Also, auf welchen dieser Fotos sind Geister zu sehen? 408 00:38:22,634 --> 00:38:23,844 Auf dem hier. 409 00:38:25,762 --> 00:38:26,763 Und auf dem. 410 00:38:27,973 --> 00:38:31,101 Ich wusste, dass das ein echter Geist ist. 411 00:38:31,893 --> 00:38:32,728 Nein. 412 00:38:33,270 --> 00:38:34,104 Nicht der. 413 00:38:35,105 --> 00:38:37,357 Hier. Der Geist steht direkt hier. 414 00:38:39,943 --> 00:38:40,902 Hier? 415 00:38:57,335 --> 00:38:59,838 Du bist echt ein mysteriöses Wesen. 416 00:38:59,921 --> 00:39:01,048 Das ist so cool. 417 00:39:04,843 --> 00:39:07,637 Wir haben nicht viel Zeit. Wie nervig. 418 00:39:10,891 --> 00:39:11,850 Verräterin. 419 00:39:19,775 --> 00:39:21,359 Zur Seite. Du stehst im Weg. 420 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 -Hilf mir. -Was? 421 00:39:24,654 --> 00:39:25,906 Ich will Geister-Fotos machen. 422 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Geister-Fotos? 423 00:39:50,889 --> 00:39:51,723 Hier. 424 00:39:58,188 --> 00:39:59,106 Hier. 425 00:40:00,190 --> 00:40:02,275 Auf all meinen Fotos sind Geister zu sehen. 426 00:40:02,359 --> 00:40:05,821 Was für ein Geist ist das denn, der so am Boden klebt? 427 00:40:08,949 --> 00:40:09,783 Es ist ein Hund. 428 00:40:12,327 --> 00:40:13,620 Ein Hundegeist. 429 00:40:35,016 --> 00:40:35,851 Was? 430 00:40:36,351 --> 00:40:37,519 Viel Glück. 431 00:40:39,020 --> 00:40:40,522 Wir sind in verschiedenen Teams. 432 00:40:42,357 --> 00:40:44,818 -Ich bin frei. -Hier drüben! 433 00:40:44,901 --> 00:40:46,653 -Komm. Hier. -Pass zu mir. 434 00:40:48,196 --> 00:40:49,906 Hey, was in aller Welt … 435 00:40:50,699 --> 00:40:51,700 Jetzt. 436 00:40:52,325 --> 00:40:53,743 Jetzt. 437 00:40:55,120 --> 00:40:56,621 Sir! 438 00:40:56,705 --> 00:40:58,790 Er hält sich nicht an die Regeln. Sir! 439 00:40:58,874 --> 00:41:00,041 Fee. 440 00:41:02,043 --> 00:41:03,879 -Oh, richtig. Da ist einer. -Hey! 441 00:41:04,629 --> 00:41:06,006 -Hier! -Und auf dem? 442 00:41:06,089 --> 00:41:07,299 -Hier drüben! -Kein Geist. 443 00:41:08,884 --> 00:41:10,343 Schöner Pass! 444 00:41:11,678 --> 00:41:12,971 Ein Tier. 445 00:41:15,932 --> 00:41:18,018 -Pass zu mir! -Zwei. Ein Mensch und ein Tier. 446 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 Was ist los mit dir? 447 00:41:34,117 --> 00:41:35,493 Verzeihung. Mein Fehler. 448 00:41:49,883 --> 00:41:52,302 <i>Süße Bok-i. Sie ist so niedlich.</i> 449 00:41:52,385 --> 00:41:53,553 Hey, Fee. 450 00:42:03,939 --> 00:42:04,773 Was ist los? 451 00:42:16,618 --> 00:42:18,286 {\an8}<i>Gesichtslose Geister?</i> 452 00:42:18,370 --> 00:42:20,163 {\an8}"EIERGEISTER" GEISTER OHNE AUGEN, NASE UND LIPPEN 453 00:42:37,973 --> 00:42:40,433 -Hey. -Sir, er foult ständig. 454 00:42:41,184 --> 00:42:42,936 -Was soll das? -Klassensprecherin. 455 00:42:43,019 --> 00:42:44,437 Mir geht's nicht gut. Ich gehe. 456 00:42:45,146 --> 00:42:48,275 -Was? Das kommt in deine Akte. -Was hat Park Seong-A? 457 00:42:48,358 --> 00:42:49,776 Was hat sie denn? 458 00:42:55,490 --> 00:42:57,200 Sie sah gar nicht krank aus. 459 00:42:59,411 --> 00:43:00,704 <i>Aber auch nicht gesund.</i> 460 00:43:04,249 --> 00:43:05,959 Geh ran. Seong-A will dir was sagen. 461 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Seong-A? 462 00:43:11,047 --> 00:43:11,881 Hey, ich bin's. 463 00:43:11,965 --> 00:43:14,301 <i>Hey, Ji-ho.</i> <i>Berühr ihn, wann immer du kannst.</i> 464 00:43:14,384 --> 00:43:15,927 <i>-Bleib die ganze Zeit bei ihm.</i> -Wieso? 465 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Klar, mache ich. 466 00:43:22,183 --> 00:43:24,811 Keine Sorge. Ruh dich aus. Bis dann. 467 00:43:27,814 --> 00:43:30,775 Ich wusste es. Braucht sie dringend meine Hilfe? 468 00:43:30,859 --> 00:43:31,693 Nein. 469 00:43:31,776 --> 00:43:33,778 Das ist es nicht. Sie ist nur … 470 00:43:34,571 --> 00:43:36,031 Du siehst entspannt aus. 471 00:43:36,114 --> 00:43:37,782 Hast du gerade Freizeit? 472 00:43:37,866 --> 00:43:40,910 Sie sagte, ich soll an der Präsentation arbeiten und Hye-ri nicht ärgern. 473 00:43:40,994 --> 00:43:43,204 Die ist doch eh rund um die Uhr schlecht drauf. 474 00:43:43,288 --> 00:43:45,040 Damit soll sich Seong-A nicht befassen. 475 00:43:45,123 --> 00:43:45,957 Sei still. 476 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Kriegt ihr eure Teile bis heute fertig? 477 00:43:48,668 --> 00:43:49,878 Bis heute? 478 00:43:50,378 --> 00:43:52,464 Ich hab heute Abend Bogenschießen. 479 00:43:52,547 --> 00:43:54,299 Hast du das? 480 00:43:54,382 --> 00:43:56,134 Dann hast du bis morgen früh. 481 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Macht durch. 482 00:43:58,970 --> 00:43:59,971 Wir sollen durchmachen? 483 00:44:01,306 --> 00:44:03,183 -Nur wir beide? -Ja. 484 00:44:11,232 --> 00:44:12,692 Du bist ein Genie, Hye-ri. 485 00:44:12,776 --> 00:44:14,402 Ich verspreche, wir machen durch. 486 00:44:17,364 --> 00:44:18,948 Bleiben wir die ganze Nacht wach. 487 00:44:20,033 --> 00:44:21,076 Was ist los mit dir? 488 00:44:24,829 --> 00:44:26,956 Er ist voller Schweiß. Ekelhaft. 489 00:44:28,375 --> 00:44:29,667 Dein Gesicht ist ganz rot. 490 00:44:30,377 --> 00:44:31,669 Macht dich noch hässlicher. 491 00:44:39,761 --> 00:44:40,762 Was war das denn? 492 00:44:56,611 --> 00:44:58,279 Du meine Güte. Das ist so … 493 00:44:59,864 --> 00:45:01,658 Hier sind überall Eiergeister. 494 00:45:01,741 --> 00:45:03,076 Es ist so ekelhaft. 495 00:45:03,159 --> 00:45:04,577 Eiergeister … 496 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Gesichtslose Geister sind normalerweise harmlos. 497 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Aber nicht, wenn es eine ganze Gruppe von ihnen ist. 498 00:45:11,418 --> 00:45:14,838 Das heißt, sie warten auf einen Meister, der ihnen neue Gesichter verpasst. 499 00:45:15,797 --> 00:45:18,883 Sie sind die Ersten, die die Geburt einer bösen Gottheit feiern. 500 00:45:19,676 --> 00:45:21,845 Und es ist klar, wer das sein wird. 501 00:45:22,387 --> 00:45:23,888 Sicher der Geist in der Hütte. 502 00:45:25,098 --> 00:45:26,933 Gehen wir als Erstes dorthin. 503 00:45:29,102 --> 00:45:30,061 Okay. 504 00:45:31,813 --> 00:45:33,231 Himmel, ich will nicht. 505 00:45:40,405 --> 00:45:41,531 Yeomhwa. 506 00:45:42,907 --> 00:45:44,993 Du hast echt den Verstand verloren. 507 00:46:01,468 --> 00:46:02,302 Tun wir zuerst, 508 00:46:02,927 --> 00:46:04,262 was wir tun können. 509 00:47:14,374 --> 00:47:16,251 Wie könnt ihr es wagen, ihr Loser? 510 00:47:16,334 --> 00:47:17,961 Ihr kleinen … 511 00:47:18,044 --> 00:47:19,546 Euch hole ich mir! 512 00:47:19,629 --> 00:47:20,880 Jetzt haben sie aber Angst. 513 00:47:22,715 --> 00:47:23,675 Was machen wir jetzt? 514 00:47:24,425 --> 00:47:27,720 Wir sollten den Anführer dieser Marionetten finden. 515 00:47:28,304 --> 00:47:31,975 Wenn wir den Zauber nicht aufheben, kommen weiter Geister. 516 00:47:32,058 --> 00:47:34,018 Der Anführer erzählt von der neuen Gottheit. 517 00:47:34,102 --> 00:47:36,771 Sie hat recht. Wir müssen den Anführer finden. 518 00:47:36,854 --> 00:47:38,898 Okay. Suchen wir den Anführer. 519 00:47:38,982 --> 00:47:39,816 Übrigens, 520 00:47:39,899 --> 00:47:44,195 die Himmels- und Erdfee wirkt bewanderter als Sie auf diesem Gebiet, Generalin. 521 00:47:44,279 --> 00:47:45,446 Auch mit dem Ghul-Amulett. 522 00:47:46,281 --> 00:47:47,699 Es geht Ihnen wohl besser, 523 00:47:48,366 --> 00:47:50,660 wenn ich mir Ihr Geschwätz so anhöre. 524 00:47:50,743 --> 00:47:53,204 Ich bin einfach neugierig. Ich habe jede Menge Fragen. 525 00:47:55,623 --> 00:47:57,959 -Wie gesagt, ich habe Fragen. -Finden Sie den Anführer. 526 00:48:00,461 --> 00:48:01,462 Gyeon-U. 527 00:48:01,546 --> 00:48:02,505 Was? 528 00:48:03,256 --> 00:48:04,882 Mein Bogen ist nicht ausbalanciert. 529 00:48:05,675 --> 00:48:06,676 Schau mal für mich. 530 00:48:07,385 --> 00:48:08,303 Zeig mal her. 531 00:48:10,096 --> 00:48:10,930 Stell dich dahin. 532 00:48:11,014 --> 00:48:12,181 Was fühlt sich komisch an? 533 00:48:12,265 --> 00:48:13,266 Weiß ich nicht genau. 534 00:48:13,891 --> 00:48:15,059 Ist die Mitte verrutscht? 535 00:48:15,143 --> 00:48:16,144 Ein bisschen. 536 00:48:18,855 --> 00:48:19,689 Komisch, oder? 537 00:48:21,566 --> 00:48:22,734 Spann die Sehne mal. 538 00:48:27,822 --> 00:48:30,408 -Fühlt sich okay an. -Okay? Wirklich? 539 00:48:31,868 --> 00:48:33,911 Aber sie kann auf keinen Fall gut sein. 540 00:48:33,995 --> 00:48:36,581 -Ist Bogenschießen ein körperlicher Sport? -Komisch, oder? 541 00:48:36,664 --> 00:48:38,291 -Du bist komisch. Was ist? -Nein, der Bogen. 542 00:48:38,374 --> 00:48:39,208 -Also? -Sir? 543 00:48:41,586 --> 00:48:43,087 Ein Motorrad! 544 00:48:44,339 --> 00:48:45,798 Ein Fahrrad! 545 00:48:46,382 --> 00:48:47,216 Hey. 546 00:48:47,425 --> 00:48:48,843 Ein Karren! 547 00:48:48,926 --> 00:48:50,178 Gehen wir. 548 00:48:50,261 --> 00:48:51,721 -Los. -Wieso bist du so stark? 549 00:48:52,430 --> 00:48:53,723 Vorsicht! 550 00:49:01,272 --> 00:49:03,524 Wir leben in einer gefährlichen Welt. 551 00:49:03,608 --> 00:49:04,734 Nicht wahr, Gyeon-U? 552 00:49:06,778 --> 00:49:07,820 Im Ernst … 553 00:49:10,406 --> 00:49:11,366 Gyeon-U! 554 00:49:12,408 --> 00:49:14,535 -Sir. Ich helfe Ihnen. -Ich auch. 555 00:49:14,619 --> 00:49:16,788 -Eins, zwei. -Eins, zwei. 556 00:49:25,630 --> 00:49:27,840 -Hey. -Was? Wieso? 557 00:49:29,092 --> 00:49:30,551 Vergiss es. 558 00:49:39,352 --> 00:49:40,269 Wegen Seong-A … 559 00:49:40,353 --> 00:49:41,896 Was? Seong-A? 560 00:49:41,979 --> 00:49:44,482 Was ist mit ihr? Wieso fragst du plötzlich nach ihr? 561 00:49:49,278 --> 00:49:50,405 Ach, nichts. 562 00:50:10,466 --> 00:50:11,384 Ist er das hier? 563 00:50:12,260 --> 00:50:13,761 Du meine Güte! Das ist er! 564 00:50:13,845 --> 00:50:15,596 Wie eklig! Igitt. 565 00:50:15,680 --> 00:50:17,724 Bringen Sie ihn her, dann verbrennen wir ihn. 566 00:50:35,992 --> 00:50:37,285 Das wird nichts bringen. 567 00:50:37,368 --> 00:50:39,787 Ein Gerücht bekämpft man mit einem anderen Gerücht. 568 00:50:39,871 --> 00:50:41,706 Am schnellsten vertreiben wir die Geister, 569 00:50:41,789 --> 00:50:43,624 wenn sie glauben, der böse Geist steige nicht auf. 570 00:50:43,708 --> 00:50:46,169 Verstehe ich, aber tut das nicht weh? 571 00:50:46,252 --> 00:50:47,962 Du hast dir deine Hand aufgeschlitzt. 572 00:50:48,045 --> 00:50:49,130 Zögert man, tut es mehr weh. 573 00:50:49,213 --> 00:50:51,215 Ich habe das früher als Kind gemacht. 574 00:51:06,522 --> 00:51:08,483 Braver Junge. Halt noch ein bisschen durch. 575 00:51:36,761 --> 00:51:38,387 Komm zurück ins Leben. 576 00:51:38,471 --> 00:51:39,889 Gyeon-U Gyeon-U. 577 00:51:43,643 --> 00:51:44,894 Raus hier. 578 00:51:45,895 --> 00:51:46,813 Raus hier! 579 00:51:47,730 --> 00:51:49,065 Okay, ich gehe ja schon. 580 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Gute Nacht. 581 00:52:04,038 --> 00:52:05,623 <i>Ich habe eine Frage.</i> 582 00:52:06,833 --> 00:52:07,750 Nur zu. 583 00:52:08,626 --> 00:52:12,547 Kennst du die Schamanin, mit der du getanzt hast? 584 00:52:14,257 --> 00:52:15,091 Steht ihr euch nahe? 585 00:52:18,469 --> 00:52:19,804 Miwol-dong, die Babyschamanin. 586 00:52:21,264 --> 00:52:24,350 Aber das war das erste Mal, dass ich sie persönlich traf. 587 00:52:25,685 --> 00:52:27,436 Sie sollte ein gutes, langes Leben haben. 588 00:52:28,104 --> 00:52:30,898 Stirbt sie, kommt sie in die Hölle. So wie ich. 589 00:52:43,786 --> 00:52:45,288 MIWOL-DONG BABYSCHAMANIN 590 00:52:48,875 --> 00:52:50,626 <i>Eine achtjährige Babyschamanin.</i> 591 00:52:51,210 --> 00:52:52,962 <i>Seong-A beginnt ihren Tag</i> 592 00:52:53,045 --> 00:52:56,090 <i>ein bisschen früher</i> <i>als andere Kinder in ihrem Alter.</i> 593 00:52:57,466 --> 00:53:01,554 DOKU-SERIE DREI TAGE 594 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Die Rosen blühen. 595 00:53:09,020 --> 00:53:09,937 Genau hier. 596 00:53:10,021 --> 00:53:13,733 Ja. Meine Tochter hat sich da eine Rose tätowieren lassen. 597 00:53:14,275 --> 00:53:15,151 Ein Kind ist bei ihr. 598 00:53:15,526 --> 00:53:16,360 Was? 599 00:53:16,736 --> 00:53:18,321 Aber sie ist erst 20 Jahre alt. 600 00:53:18,946 --> 00:53:20,698 Wer der Vater ist, 601 00:53:20,781 --> 00:53:22,408 wird sie niemals erzählen. 602 00:53:23,993 --> 00:53:26,829 Bist du schwanger? 603 00:53:27,455 --> 00:53:29,332 <i>Woher weißt du das, Mama?</i> 604 00:53:36,547 --> 00:53:38,841 <i>Kennt ihr Miwol-dong, die Babyschamanin?</i> 605 00:53:39,300 --> 00:53:42,595 Es gab vor zehn Jahren eine Doku über sie. Sie war ziemlich bekannt. 606 00:53:43,638 --> 00:53:45,014 <i>Das bin ich.</i> 607 00:53:45,848 --> 00:53:49,060 Mit so kleinen Beträgen wirst du nicht viel verdienen. 608 00:53:50,311 --> 00:53:52,104 Du kannst kein Ghul-Amulett herstellen? 609 00:54:10,414 --> 00:54:11,499 Nicht weinen. 610 00:54:12,833 --> 00:54:14,085 Du darfst nicht weinen. 611 00:54:15,002 --> 00:54:16,712 Das macht Mama und Papa glücklich. 612 00:54:26,222 --> 00:54:27,932 <i>Ich sehe keine Geister.</i> 613 00:54:28,015 --> 00:54:30,434 <i>Ich werde auch ganz brav sein.</i> 614 00:54:31,435 --> 00:54:33,729 <i>Verlasst mich nicht.</i> 615 00:54:33,813 --> 00:54:37,024 <i>Bitte verlasst mich nicht.</i> 616 00:54:42,571 --> 00:54:43,614 Kleine. 617 00:54:44,824 --> 00:54:46,534 Du forderst den Himmel heraus. 618 00:54:50,204 --> 00:54:52,081 <i>Wieso erzählst du davon?</i> 619 00:54:54,583 --> 00:54:57,878 Ich kann es einfach erzählen. Es ist keine große Sache. 620 00:55:01,507 --> 00:55:04,385 Es begann in der Mittelschule. 621 00:55:13,644 --> 00:55:15,479 <i>Die, die wegen Miwol-dong litten.</i> 622 00:55:15,563 --> 00:55:18,149 Die Gerechtigkeit lebt und siegt. 623 00:55:18,649 --> 00:55:20,317 -Schnell. -Dachtest du, es wäre vorbei? 624 00:55:23,946 --> 00:55:25,614 {\an8}WIR HASSEN DICH, MIWOL-DONG BABYSCHAMANIN 625 00:55:28,576 --> 00:55:30,453 Das hätte ich nie gedacht. 626 00:55:30,536 --> 00:55:31,746 EINE LEKTION FÜR MIWOL-DONG 627 00:55:34,081 --> 00:55:36,375 <i>Ich habe wohl bekommen,</i> <i>was ich verdient habe.</i> 628 00:55:40,713 --> 00:55:41,630 Ende. 629 00:55:42,298 --> 00:55:43,424 Das war's. 630 00:55:57,104 --> 00:55:59,231 Spielen Sie sich nicht so auf und kommen Sie her. 631 00:56:07,865 --> 00:56:10,451 Was macht ihr da? 632 00:56:10,534 --> 00:56:12,870 Wenn Kinder nicht weinen, wenn sie weinen sollten, 633 00:56:13,788 --> 00:56:15,206 bricht uns Erwachsenen das Herz. 634 00:56:17,917 --> 00:56:19,168 Mein Herz ist gebrochen. 635 00:56:19,251 --> 00:56:21,003 Seien Sie nicht so dramatisch. 636 00:56:36,727 --> 00:56:37,686 Das ist schön. 637 00:56:53,035 --> 00:56:54,286 Hey. 638 00:56:57,081 --> 00:56:58,666 Seit wann steht Seong-A und du euch so nahe? 639 00:56:58,749 --> 00:56:59,875 Tun wir nicht. 640 00:57:12,346 --> 00:57:14,473 Seit der zehnten Klasse. 641 00:57:15,224 --> 00:57:18,602 Also weißt du nicht, was sie davor gemacht hat? 642 00:57:18,686 --> 00:57:21,897 Du warst da, als sie es erklärt hat. Davor ging sie nicht zur Schule. 643 00:57:25,526 --> 00:57:27,611 Wie schlimm war ich eigentlich zu ihr? 644 00:57:31,699 --> 00:57:33,242 Haltet ihr mich für blöd? 645 00:57:33,325 --> 00:57:35,202 Ich hab schon so viele Schamanen getroffen. 646 00:57:35,703 --> 00:57:38,914 Du berührst mich, weil Seong-A es dir gesagt hat. 647 00:57:39,707 --> 00:57:41,542 Davor hat sie das getan. 648 00:57:43,419 --> 00:57:46,338 Du hast gehört, als ich sagte: "Komm zurück ins Leben, Gyeon-U." 649 00:57:46,422 --> 00:57:47,590 Das versteht jeder Idiot. 650 00:57:50,176 --> 00:57:53,053 Glaubst du mir jetzt, dass Seong-A versucht, dich zu beschützen? 651 00:57:54,930 --> 00:57:55,931 Ja. 652 00:57:59,560 --> 00:58:00,561 Gyeon-U. 653 00:58:02,229 --> 00:58:04,940 Warte einfach, bis der morgige Tag vorbei ist. 654 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Du undankbarer kleiner Mistkerl. 655 00:58:07,776 --> 00:58:09,403 Was ist so besonders an morgen? 656 00:58:11,280 --> 00:58:13,991 Du musst nur wissen, dass du ein Riesenidiot warst. 657 00:58:15,826 --> 00:58:17,411 Bis morgen, Gyeon-U Gyeon-U. 658 00:58:36,388 --> 00:58:39,642 -Du hast kein Recht, dich Vater zu nennen! -Du kleiner Bengel! 659 00:58:40,935 --> 00:58:42,228 Du kleines Stück Scheiße. 660 00:58:45,022 --> 00:58:46,523 Du Idiot. 661 00:58:48,817 --> 00:58:49,985 <i>Jin-ung?</i> 662 00:58:51,237 --> 00:58:52,613 Du bist doch total verrückt. 663 00:58:52,696 --> 00:58:53,822 Bok-i. 664 00:58:53,906 --> 00:58:54,949 Du Idiot. 665 00:58:55,032 --> 00:58:56,200 Beiß ihn. 666 00:58:57,993 --> 00:58:59,828 -Du schaffst das, Bok-i. Los. -Du kleiner … 667 00:59:00,829 --> 00:59:02,081 Beiß den Mann. Ganz doll. 668 00:59:02,748 --> 00:59:03,791 Tu es! 669 00:59:07,211 --> 00:59:08,796 Was war das? 670 00:59:09,505 --> 00:59:10,965 -Hey. -Gut gemacht. 671 00:59:15,010 --> 00:59:16,053 Seong-A. 672 00:59:19,682 --> 00:59:22,434 Ich habe nichts gemacht, Gyeon-U. 673 00:59:22,518 --> 00:59:23,477 Wirklich nicht. 674 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 Was? Ich habe nur … 675 00:59:32,444 --> 00:59:34,863 Machen wir heute mit unserer Gruppenarbeit weiter. 676 00:59:36,073 --> 00:59:39,076 Meine Güte. Du bist ausnahmsweise mal wach, Seong-A. 677 00:59:40,995 --> 00:59:42,371 Jin-ung ist nicht da? 678 00:59:43,497 --> 00:59:44,540 -Nein. -Nein. 679 00:59:44,623 --> 00:59:47,626 Stimmt, er hat in letzter Zeit echt zu viel gemacht, oder? 680 00:59:47,710 --> 00:59:49,336 Stellen wir die Tische zusammen. 681 00:59:52,423 --> 00:59:54,383 Ändere deine Nummer und zieh weg. 682 00:59:56,302 --> 00:59:59,596 Mama. Ruf niemanden an, okay? 683 00:59:59,680 --> 01:00:00,931 Vor allem nicht mich. Ja? 684 01:00:03,726 --> 01:00:05,519 Der Mistkerl ist aus dem Knast raus! 685 01:00:06,770 --> 01:00:08,522 Wenn er dich diesmal findet … 686 01:00:11,275 --> 01:00:12,234 … bist du tot. 687 01:00:17,114 --> 01:00:18,866 Ich sagte, ich kenne dich gut, oder? 688 01:00:21,410 --> 01:00:22,411 Hey, du! 689 01:00:23,537 --> 01:00:25,456 Ich verprügele dich nicht. Bleib stehen! 690 01:00:55,694 --> 01:00:56,862 Kim Jin-ung! 691 01:00:58,405 --> 01:00:59,365 Hey! 692 01:01:05,829 --> 01:01:07,623 Bist du hier, Junge? 693 01:01:10,626 --> 01:01:12,628 Wenn ich dich erwische, bist du tot! 694 01:01:12,711 --> 01:01:13,921 Hey, Junge? 695 01:01:14,463 --> 01:01:17,007 Komm raus und rede mit mir. 696 01:01:41,115 --> 01:01:42,074 Kim Jin-ung! 697 01:02:02,636 --> 01:02:03,470 Was ist das? 698 01:02:04,138 --> 01:02:04,972 Ein Ring? 699 01:02:18,986 --> 01:02:20,696 Lasst es mich noch mal zusammenfassen. 700 01:02:20,779 --> 01:02:24,074 Wir beschäftigen uns mit Kants anthropozentrischer Philosophie. 701 01:02:24,158 --> 01:02:25,659 Was war noch mal die Hauptidee? 702 01:02:26,368 --> 01:02:28,912 Es geht darum, die Leute an erste Stelle zu setzen. 703 01:02:28,996 --> 01:02:31,081 Statt Maschinen steht der Mensch im Mittelpunkt. 704 01:02:31,165 --> 01:02:33,667 Es geht nicht um Geld, sondern um Menschen. 705 01:02:33,750 --> 01:02:35,252 Menschen sind wertvolle Wesen, 706 01:02:35,335 --> 01:02:37,713 man sollte sie nicht als Mittel zum Zweck behandeln. 707 01:02:37,796 --> 01:02:39,965 -Wieso? -Was? 708 01:02:40,048 --> 01:02:41,717 Was meinst du mit "wieso"? 709 01:02:44,011 --> 01:02:47,055 Was verstehst du nicht daran, Menschen nicht als Mittel zum Zweck zu behandeln? 710 01:02:47,139 --> 01:02:48,015 Sir. 711 01:02:48,098 --> 01:02:49,892 Ich gehe Jin-ung holen. 712 01:02:50,601 --> 01:02:52,019 -Wo … -Hey. 713 01:02:59,776 --> 01:03:01,612 Ist Jin-ung hier drin? 714 01:03:02,779 --> 01:03:04,114 Hilfe! 715 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 -Ich kann da nicht rein. -Hilfe! 716 01:03:07,910 --> 01:03:09,870 Bok-i, ich kann da nicht rein. 717 01:03:11,205 --> 01:03:12,414 Hilfe! 718 01:03:15,375 --> 01:03:16,668 Verdammt. 719 01:03:16,752 --> 01:03:17,794 Hilfe! 720 01:03:17,878 --> 01:03:19,379 Ich sollte das nicht tun. 721 01:03:38,815 --> 01:03:41,860 Das Fräulein Fee ist in das verlassene Haus gegangen. 722 01:03:44,738 --> 01:03:45,614 Hilfe … 723 01:03:49,660 --> 01:03:51,912 Jin-ung, atme. 724 01:03:51,995 --> 01:03:52,996 Jin-ung! 725 01:03:55,374 --> 01:03:57,668 Bitte lass ihn frei! 726 01:03:57,751 --> 01:03:59,211 Aufhören! 727 01:04:32,703 --> 01:04:34,204 Hallo, Schamanin. 728 01:04:41,795 --> 01:04:44,756 Solltest du mich nicht zurückgrüßen? 729 01:05:21,251 --> 01:05:24,421 {\an8}MIT BESONDEREM DANK AN GWAG JA-HYEONG 730 01:05:24,921 --> 01:05:27,132 {\an8}<i>Du hättest mich</i> <i>einfach sterben lassen sollen.</i> 731 01:05:28,425 --> 01:05:29,926 {\an8}Gyeon-U! 732 01:05:30,010 --> 01:05:32,137 {\an8}<i>Das sollte keiner jemand anderem antun.</i> 733 01:05:32,721 --> 01:05:36,266 {\an8}Das letzte Angebot habe ich extra für dich ausgesucht. 734 01:05:36,350 --> 01:05:38,894 {\an8}<i>Soll ich dir sagen,</i> <i>warum dein Leben die Hölle ist?</i> 735 01:05:38,977 --> 01:05:40,187 {\an8}Komm mit, du Spinner. 736 01:05:40,270 --> 01:05:42,314 {\an8}<i>Warum ist es Gyeon-U?</i> 737 01:05:42,397 --> 01:05:43,315 {\an8}<i>Er ist eine leichte Beute.</i> 738 01:05:43,398 --> 01:05:46,234 {\an8}Wie viel Böses hast du getan, dass alles so dunkel ist? 739 01:05:46,318 --> 01:05:48,362 {\an8}Ich werde euch alle umbringen! 740 01:05:48,445 --> 01:05:49,988 {\an8}<i>War ich ein Mensch?</i> 741 01:05:53,033 --> 01:05:54,159 {\an8}<i>Ich habe dich gefunden.</i> 742 01:05:56,453 --> 01:05:59,456 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 742 01:06:00,305 --> 01:07:00,880 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird