Spring
ID | 13179493 |
---|---|
Movie Name | Spring |
Release Name | Spring 2014 BluRay REMUX 1080p AVC TrueHD 5.1-HDArea |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 3395184 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:01:14,992 --> 00:01:17,577
- Evan.
- Này.
4
00:01:20,664 --> 00:01:23,332
Mẹ thiếp đi một lúc. Mẹ có đói
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,877
hay khát hay gì?
6
00:01:26,044 --> 00:01:28,337
Mẹ yêu con.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,672
Con cũng yêu mẹ, mẹ.
8
00:01:35,679 --> 00:01:36,846
Công việc thế nào?
9
00:01:38,474 --> 00:01:40,808
- Mọi thứ đều ổn.
- Ồ.
10
00:01:42,519 --> 00:01:43,686
Con có vui?
11
00:01:45,606 --> 00:01:47,356
Có.
12
00:01:49,735 --> 00:01:52,445
Con có muốn nghe tiếu lâm?
13
00:01:52,613 --> 00:01:53,863
Có.
14
00:01:54,031 --> 00:01:57,283
Người bán hàng này
15
00:01:57,451 --> 00:02:01,204
nhận hoa vào lễ khai trương cửa hàng mới của mình...
16
00:02:02,623 --> 00:02:05,958
và tấm thiệp ghi, "An nghỉ nhé."
17
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
Mẹ có chắc là mẹ không khát?
18
00:02:07,795 --> 00:02:12,256
Vậy, anh ấy gọi điện cho người bán hoa
trong cơn tức giận và cô ấy nói,
19
00:02:12,424 --> 00:02:16,803
"Ông, ít nhất thì ông không phải là người
20
00:02:16,970 --> 00:02:20,389
đã nhận được hoa tại đám tang của vợ ông
21
00:02:20,557 --> 00:02:24,727
nói rằng, "Chúc mừng vì đã có địa điểm mới."
22
00:02:31,652 --> 00:02:33,152
Mẹ cần thêm morphine?
23
00:02:41,578 --> 00:02:42,745
Mẹ.
24
00:02:46,583 --> 00:02:49,252
Mẹ có muốn con gọi linh mục?
25
00:03:04,101 --> 00:03:07,061
Con muốn mẹ biết là con...
26
00:03:07,229 --> 00:03:09,605
nghĩ hai người thật tuyệt vời.
27
00:03:12,442 --> 00:03:15,570
Và con biết ơn vì mọi thứ mà hai người...
28
00:03:46,643 --> 00:03:49,645
Sao các cậu không chôn những thứ này vào bụng mình?
29
00:03:49,813 --> 00:03:52,523
Thật tệ, tôi rất tiếc. Này, tôi sẽ...
30
00:03:52,691 --> 00:03:53,983
Tôi sẽ bảo Shitty Carl cố gắng thay ca cho cậu.
31
00:03:54,151 --> 00:03:55,359
Tôi sẽ gọi cho Carl.
32
00:03:55,527 --> 00:03:57,403
- Tôi rất tiếc về mẹ cậu.
- Cảm ơn, Mike.
33
00:04:02,242 --> 00:04:05,286
Cậu biết, Ev, là một đám tang thực sự nhỏ.
34
00:04:05,454 --> 00:04:07,914
Ý tôi là, cậu biết, nó rất thân mật.
35
00:04:08,081 --> 00:04:10,750
Đó là những gì tôi muốn nói, nó rất tốt.
Đó là một đám tang tốt.
36
00:04:10,918 --> 00:04:13,294
Ừ, họ thực sự không bao giờ có bạn bè hay gia đình nào
37
00:04:13,462 --> 00:04:15,379
hay bất cứ gì, vậy...
38
00:04:15,547 --> 00:04:16,714
Không có ai khác?
39
00:04:19,176 --> 00:04:21,344
Họ chỉ là những đứa trẻ.
40
00:04:21,511 --> 00:04:23,763
Ý tôi là, cha mẹ mất sớm. Chỉ có ba bọn tôi.
41
00:04:23,931 --> 00:04:26,265
Cậu biết, tôi thực sự xin lỗi về chuyện quan tài nữa.
42
00:04:26,433 --> 00:04:29,352
Ý tôi là, tôi nghĩ tôi thấy mình có một ít...
Một ít dầu cá trên tay
43
00:04:29,519 --> 00:04:32,563
và nó... đồng thau trơn.
- Đám tang là dành cho người sống, Tom.
44
00:04:32,731 --> 00:04:35,358
Tại sao cái máy bỏ mẹ này lại không chạy?
45
00:04:35,525 --> 00:04:36,525
Đèo mẹ!
46
00:04:36,693 --> 00:04:37,818
Máy bán thuốc lá để trang trí.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
- Không có thuốc lá ở đó.
- Cho tôi một ly đồ uống đó!
48
00:04:39,947 --> 00:04:41,489
Cậu có muốn một ly? Ta làm một ly.
49
00:04:41,657 --> 00:04:44,575
- Tí tôi phải làm việc.
- Không, làm một ly. Mike, làm một ly.
50
00:04:44,743 --> 00:04:46,327
Uýt ki, uýt ki.
51
00:04:46,495 --> 00:04:47,495
Tôi phải đi đái.
52
00:04:47,663 --> 00:04:49,705
...ít nước trái cây của thằng đồng tính như mày, đồ khốn...
53
00:04:49,873 --> 00:04:51,749
Nhìn xem mày đi đéo đâu, thằng kia.
54
00:04:51,917 --> 00:04:53,209
- Tôi xin lỗi.
- Cắn tao đi, chó.
55
00:04:53,377 --> 00:04:56,629
Ừ, mày bị điên à? Mày cố lăn trên con đĩ?
56
00:04:56,797 --> 00:04:58,089
- Không.
- Tao đụ mày, thằng kia.
57
00:04:58,256 --> 00:05:00,591
- Tao không thấy.
- Này, này, này, này!
58
00:05:00,759 --> 00:05:02,843
Anh chàng đã có một ngày tồi tệ, OK?
59
00:05:03,011 --> 00:05:04,971
Sao mày không ngậm cái bao đựng củ buồi của mày lại,
60
00:05:05,097 --> 00:05:08,265
uống với tao một ly? Bình tĩnh, Chúa ơi.
61
00:05:13,355 --> 00:05:14,939
Có thuốc lá?
62
00:05:16,358 --> 00:05:19,026
Không, tao tự cuốn. Rất tiếc.
63
00:05:19,194 --> 00:05:21,737
Này, tao có một điếu đéo gì. Mày muốn một điếu? Đây.
64
00:05:29,121 --> 00:05:31,080
- Này, này, cái đéo gì thế?
- Đệch!
65
00:05:31,248 --> 00:05:33,582
Này! Này!
66
00:05:33,750 --> 00:05:36,919
Cưng, đứng dậy! Đứng dậy! Đá vào mông nó đi!
67
00:05:42,968 --> 00:05:43,968
- Đẩy nó ra khỏi người nó!
- Đệch!
68
00:05:44,136 --> 00:05:45,976
- Evan, Evan, Evan!
- Đệch, đủ rồi, bạn.
69
00:05:46,138 --> 00:05:48,723
- OK. Tôi ổn mà!
- Cưng, cưng, cưng.
70
00:05:51,560 --> 00:05:53,811
Mẹ kiếp... Evan,
Chúa ơi, anh bạn.
71
00:05:53,979 --> 00:05:57,148
Ý tôi là, cậu đã đá bay con mẹ nó vàng ngốc đó ra khỏi mặt y.
72
00:06:00,485 --> 00:06:01,819
Các người nghiêm túc đấy à?
73
00:06:04,197 --> 00:06:07,533
Ev, tôi vừa nhặt được, như kiểu, 4
cái răng bỏ mẹ trên mặt đất, anh.
74
00:06:08,827 --> 00:06:10,828
Thánh họ.
75
00:06:10,996 --> 00:06:13,789
Ý tôi là, cha tông nhân nhà nó.
76
00:06:13,957 --> 00:06:17,877
Đây, đặt cái này vào đống cứt của cậu.
77
00:06:18,045 --> 00:06:20,254
Cớm đã ở đây, các cậu.
78
00:06:20,422 --> 00:06:21,464
Y đưa đơn kiện?
79
00:06:21,631 --> 00:06:23,841
Kẻ tâm thần? Tôi không biết!
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,010
Có thể! Cậu suýt giết chết mẹ nó thằng đó!
81
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
Cậu sẽ... cậu đang làm máu đẫm đầy đá.
82
00:06:29,014 --> 00:06:30,854
Cậu sẽ dán gạc vào đốt ngón tay bỏ mẹ của cậu
83
00:06:30,974 --> 00:06:32,214
rồi chườm đá vào?
84
00:06:32,267 --> 00:06:34,435
Tommy, nghiêm túc, miệng ngậm củ buồi?
85
00:06:34,603 --> 00:06:36,123
- Này, cái gì...
- Sao cậu lại nói thế?
86
00:06:36,146 --> 00:06:38,564
- Bởi vì y có mõm chim đéo gì.
- Vì Chúa đéo gì!
87
00:06:42,152 --> 00:06:45,237
Này, cậu, cậu cần... cậu cần thay đổi môi trường của mình.
88
00:06:45,405 --> 00:06:48,908
Cậu có rất nhiều chuyện tồi tệ xảy ra, cả nhà cậu đã chết,
89
00:06:49,076 --> 00:06:51,911
và tôi nghĩ điều tốt nhất cho cậu là chỉ cần chuyển hướng
90
00:06:52,079 --> 00:06:53,746
và làm điều gì đó hoàn toàn khác với chính mình.
91
00:06:53,914 --> 00:06:55,247
Anh nói tôi là tôi bị sa thải, Mike?
92
00:06:55,415 --> 00:06:56,749
Anh ấy không nói vậy. Mike, cậu sẽ không...
93
00:06:56,917 --> 00:06:58,584
Tôi không nói là cậu bị đuổi việc.
Tôi không nói là cậu bị đuổi việc.
94
00:06:58,752 --> 00:07:00,169
Không, Mike, anh không nói thế.
95
00:07:00,337 --> 00:07:01,712
Nhưng ông chủ đã ở đây
96
00:07:01,880 --> 00:07:04,757
và ông ấy nói là cậu không được làm việc
ở đây nữa, bạn. Tôi rất tiếc.
97
00:07:04,925 --> 00:07:06,717
Tôi thực sự không muốn thất nghiệp ngay lúc này, Mike.
98
00:07:06,885 --> 00:07:08,969
Nghe này, tôi có thể đưa cậu trở lại.
Tôi thề với Chúa là tôi có thể đưa cậu trở lại.
99
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
Tôi đã đưa Carl Cứt trở lại.
100
00:07:10,639 --> 00:07:12,306
Hắn đã đâm nĩa gã tàn tật bỏ mẹ vào chân.
101
00:07:12,474 --> 00:07:15,810
Đúng, Carl Cứt! Hắn là thằng khốn. Y là thằng khốn!
102
00:07:15,977 --> 00:07:18,312
- Tôi chỉ cần chút thời gian.
- A, đèo mẹ!
103
00:07:18,480 --> 00:07:19,855
Tôi chỉ cần một chút thời con mẹ nó gian, anh.
104
00:07:20,023 --> 00:07:22,304
Anh biết mà, anh. Ý tôi là, mấy bài đánh giá Yelp đéo gì.
105
00:07:22,442 --> 00:07:25,694
- Ta đang bị đụ ở đây. Tôi không thể...
- Anh định làm gì thế, anh?
106
00:07:25,862 --> 00:07:27,196
- Anh lấy cái này ở đâu thế?
- Evan, đợi đã...
107
00:07:27,364 --> 00:07:29,281
OK, tôi không cần anh theo tôi về nhà đâu, Tom.
108
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
Cứ bình tĩnh đi, anh.
109
00:07:31,409 --> 00:07:32,785
Ev!
110
00:07:35,455 --> 00:07:38,499
Đệch.
111
00:07:38,667 --> 00:07:41,252
Bạn, cậu có cần giúp ở dưới thuyền?
112
00:07:41,419 --> 00:07:43,212
Tôi có thể có một trong số đó?
113
00:07:43,380 --> 00:07:44,880
Ừ.
114
00:07:45,048 --> 00:07:48,342
Tôi sẽ hỏi xung quanh.
115
00:07:49,636 --> 00:07:51,887
Cậu nên nói chuyện với Dale về việc xây dựng.
116
00:07:52,055 --> 00:07:53,389
Dale?
117
00:07:53,557 --> 00:07:56,517
Anh ấy đã thất nghiệp từ tháng 6, bạn.
118
00:07:56,685 --> 00:07:58,727
Đưa tôi bật lửa đó.
119
00:08:00,730 --> 00:08:03,190
Cậu muốn moi ruột cá cho khách du lịch?
120
00:08:03,358 --> 00:08:06,735
Ý tôi là, tôi đã ngửi thấy mùi như lỗ đít cá ngừ4 năm,
121
00:08:06,903 --> 00:08:08,362
nhưng đó là công việc tốt.
122
00:08:08,530 --> 00:08:09,613
Ngửi thấy mùi đó.
123
00:08:09,781 --> 00:08:11,421
- Tôi không... Tôi không biết.
- Cứ ngửi nó.
124
00:08:11,449 --> 00:08:13,409
- Tôi không biết.
- Như nó sẽ theo tôi mãi mãi vậy.
125
00:08:13,577 --> 00:08:16,120
Tôi có ít tiền thừa kế. Tôi có thể dùng số tiền đó.
126
00:08:16,288 --> 00:08:19,582
Này, điếu thuốc bỏ mẹ của tao đâu, chó?
127
00:08:19,749 --> 00:08:21,500
Sẽ trở nên chán đéo chịu được
128
00:08:21,668 --> 00:08:23,586
đi theo tao cả đêm.
- Tao biết mày sống ở đâu, chó.
129
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Sao các mày không quay lại với cái
Xóm Tây bỏ mẹ này đi, lũ ngáo đéo gì?
130
00:08:26,047 --> 00:08:28,257
- Đ*t mẹ mày, mẹ mày.
- Đ*t mẹ mày!
131
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Cảm ơn vì đã ở lại, anh.
132
00:08:34,431 --> 00:08:37,725
Ừ, chúng sẽ báo cảnh sát, chúng sẽ kiện tôi,
133
00:08:37,893 --> 00:08:40,436
rồi chúng sẽ quay lại đây với gậy bóng chày.
134
00:08:40,604 --> 00:08:42,479
Cậu muốn tôi ở lại? Có giường xếp?
135
00:08:44,274 --> 00:08:46,108
Của mẹ tôi.
136
00:08:48,236 --> 00:08:50,154
Đèo mẹ. Ý tôi là, Ev, tôi yêu cậu, em trai,
137
00:08:50,322 --> 00:08:53,699
nhưng tôi không say đến mức ngủ
trên giường bệnh của mẹ cậu.
138
00:08:53,867 --> 00:08:55,075
Ừ.
139
00:08:55,243 --> 00:08:57,953
Sao cậu không khóa cửa lại? Mai tôi sẽ gọi cho cậu.
140
00:08:58,121 --> 00:08:59,413
- Cậu sẽ ổn chứ?
- Ừ-hứ.
141
00:08:59,581 --> 00:09:01,081
- Cậu sẽ ổn chứ?
- Ừ.
142
00:09:01,249 --> 00:09:03,709
Ừ, cậu sẽ ổn thôi. Mai tôi sẽ gặp cậu.
143
00:09:03,877 --> 00:09:05,961
Đèo mẹ!
144
00:09:06,129 --> 00:09:07,630
Những thứ bỏ mẹ này.
145
00:09:07,797 --> 00:09:09,965
- Tôi có nên nhảy qua?
- Anh bị thiểu năng à?
146
00:09:10,133 --> 00:09:12,134
Có cái bản lề kìa, anh.
147
00:09:12,302 --> 00:09:13,761
Mẹ cậu, bạn.
148
00:09:16,932 --> 00:09:18,390
Này, ờ, sao cậu không...
149
00:09:18,558 --> 00:09:20,976
Sao cậu không gọi điện cho ai đó để đem cho đỡ buồn?
150
00:09:21,144 --> 00:09:23,187
Không, tôi ổn mà, anh.
151
00:09:23,355 --> 00:09:24,980
OK.
152
00:09:25,148 --> 00:09:27,441
Tôi nói cậu, Evan, mẹ cậu vừa mới mất.
153
00:09:27,609 --> 00:09:29,652
Cậu chỉ được dùng cái đó một lần thôi.
154
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
Tôi yêu cậu, em trai!
155
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
- Yêu cậu, bạn.
- Tôi yêu anh.
156
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
Ừm, bao cao su?
157
00:09:56,721 --> 00:09:58,847
Okay.
158
00:10:11,236 --> 00:10:14,446
- Ừm.
- Ảnh đẹp đấy.
159
00:10:14,614 --> 00:10:17,908
Anh nhìn như gã lang thang bị đậu mùa.
160
00:10:18,076 --> 00:10:20,116
Anh biết, em chỉ ở đây vì em thấy thương anh,
161
00:10:20,203 --> 00:10:22,913
nhưng đây là một bức ảnh rất đẹp, Evan Russell.
162
00:10:23,081 --> 00:10:25,791
Cảm ơn em.
163
00:10:25,959 --> 00:10:28,877
- Em đang ngồi lên bao cao su.
- Ừm, tại sao anh lại có thứ này?
164
00:10:29,045 --> 00:10:31,422
Anh chơi điếm ở TJ?
165
00:10:31,589 --> 00:10:33,590
Ồ.
166
00:10:33,758 --> 00:10:35,884
Cái gì?
167
00:10:36,052 --> 00:10:38,470
Làm sao mà em có thể có thứ đó?
168
00:10:38,638 --> 00:10:41,223
Bố em, ông ấy bắt em phải mua một cái vì bọn em sẽ đi Ý
169
00:10:41,391 --> 00:10:44,310
sau khi em trở về từ trường đại học,
nhưng anh biết chuyện gì đã xảy ra.
170
00:10:45,729 --> 00:10:47,229
Anh cảm thấy thế nào về em?
171
00:10:55,030 --> 00:10:57,489
Em vừa mới đột nhiên tỉnh táo.
Em không thể làm chuyện này, em rất tiếc.
172
00:11:02,829 --> 00:11:04,747
Biến khỏi thị trấn, Evan.
173
00:11:04,914 --> 00:11:06,415
Ngay giờ?
174
00:11:06,583 --> 00:11:09,418
Ừ. Anh trai em cũng là một thằng tồi,
và anh ấy đã nghỉ ngơi
175
00:11:09,586 --> 00:11:11,920
và anh ấy đã đến Ấn Độ, và anh ấy đã hoàn toàn tập trung lại.
176
00:11:12,088 --> 00:11:14,923
Nhưng anh chỉ làm việc chăm chỉ để trở thành bếp phó.
177
00:11:15,091 --> 00:11:17,593
Anh không đến Berkeley để thái rau.
178
00:11:17,761 --> 00:11:20,471
Em nghe như một thằng khốn theo chủ nghĩa tinh hoa.
179
00:11:20,638 --> 00:11:23,766
Ừm, em không đủ tỉnh táo cho cuộc trò chuyện này.
180
00:11:23,933 --> 00:11:28,228
Thế ta địt nhau nhé.
181
00:11:51,211 --> 00:11:52,669
Anh Russell?
182
00:11:59,427 --> 00:12:01,261
Dispatch, tôi không thấy ai ở nhà.
183
00:12:04,974 --> 00:12:06,809
Đệch.
184
00:12:13,483 --> 00:12:15,901
Chào, tôi có thể đặt chuyến bay đến đâu đó?
185
00:12:16,069 --> 00:12:17,694
Bất cứ nơi nào.
186
00:12:17,862 --> 00:12:19,780
Tôi xin lỗi, tôi thực sự bị say.
187
00:12:21,658 --> 00:12:23,617
Anh sẽ đi đâu? Tôi không biết, kiểu như, ờ,
188
00:12:23,785 --> 00:12:26,370
Canada hay Châu Âu hay gì đó?
189
00:12:26,538 --> 00:12:29,289
Người da trắng thích Ý?
190
00:12:29,457 --> 00:12:30,999
Rõ rồi.
191
00:12:31,167 --> 00:12:33,669
Đặt cho tôi chuyến bay tiếp theo.
Hoặc, chuyến bay tiếp theo là khi nào?
192
00:12:33,837 --> 00:12:35,879
Thực ra, đợi chút. Tôi có nên đi Ý?
193
00:12:38,091 --> 00:12:41,635
Cái gì?
194
00:12:41,803 --> 00:12:45,013
Cái gì, một phù thủy?
195
00:12:45,181 --> 00:12:46,473
Cậu là phù thủy, Harry.
196
00:12:46,641 --> 00:12:48,142
Cậu là phù thủy.
197
00:13:42,071 --> 00:13:43,614
Thế là tôi nói với Mabel, tôi nói, cậu không thể đặt
198
00:13:43,781 --> 00:13:45,115
gã trên hàng rào như thế
199
00:13:45,283 --> 00:13:48,076
vì nó cản trở những cây táo của tôi.
200
00:13:48,244 --> 00:13:50,537
- Xin lỗi.
- Xin lỗi, bạn. Ừ, anh, cái gì?
201
00:13:50,705 --> 00:13:52,945
Các anh có biết tôi có thể tìm thấy sách hội thoại Ý ở đâu?
202
00:13:53,082 --> 00:13:55,542
Ừ, ừ, ừ, thực ra có một bó của chúng ở dưới đó, bạn.
203
00:13:55,710 --> 00:13:57,044
- Cảm ơn.
- Ừ.
204
00:13:57,212 --> 00:13:58,795
- Anh đến từ đâu?
- California.
205
00:13:58,963 --> 00:14:00,422
Ồ, California. Cái gì, Hollywood!
206
00:14:02,383 --> 00:14:04,092
- Cùng bọn tôi uống một ly, bạn.
- Ừ, nào, bạn.
207
00:14:04,260 --> 00:14:05,260
Nào. Ngồi đi. Uống với bọn tôi một ly.
208
00:14:05,428 --> 00:14:07,554
Đi lấy cho anh ấy một ly, đi nào.
209
00:14:07,722 --> 00:14:10,015
Tôi là Tom. Là bạn tôi, Sam.
210
00:14:10,183 --> 00:14:13,143
Sam là người xứ Wales và anh ấy địt cừu,
nhưng đừng lo, anh ấy ổn mà.
211
00:14:13,311 --> 00:14:14,603
Anh biết, anh ấy sẽ không đến gần đít anh đâu.
212
00:14:14,771 --> 00:14:16,104
- Tôi không phải người xứ Wales.
- Nghe này, bạn,
213
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
anh sẽ thích nơi này đéo gì.
- Cảm ơn.
214
00:14:18,107 --> 00:14:21,443
Tất cả những gì anh làm là ăn, uống, hút cần sa.
215
00:14:21,611 --> 00:14:24,291
Cá nhân tôi không thích cái trò đó, nhỉ?
Nhưng đây là ngày lễ của anh, bạn.
216
00:14:24,322 --> 00:14:26,114
Anh làm những gì anh thích.
217
00:14:26,282 --> 00:14:29,409
Để xem thằng Mẽo có thể theo kịp, hả?
218
00:14:29,577 --> 00:14:30,953
Hú!
219
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
Nhìn kìa.
220
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
Làm tốt lắm, anh.
221
00:14:36,125 --> 00:14:40,212
U là Trời, ước gì tôi có thể nói tiếng Ý, nhỉ?
222
00:14:41,631 --> 00:14:42,798
Nhóm sáu người, anh.
223
00:14:42,966 --> 00:14:45,968
- Sáu?
- Chào. Chào.
224
00:14:46,135 --> 00:14:48,136
Ồ, anh ấy là một anh hùng Mỹ bỏ mẹ.
225
00:14:48,304 --> 00:14:51,473
Ồ, ôi.
226
00:14:51,641 --> 00:14:53,141
Anh thích em? Không?
227
00:14:53,309 --> 00:14:56,311
Không. Chắc chắn.
228
00:14:56,479 --> 00:14:59,898
Tiếp tục đi. Tiếp tục đi. U là Trời.
229
00:15:00,066 --> 00:15:02,234
Không, anh làm gì thế, bạn? Không, bá ngọ, bạn.
230
00:15:02,402 --> 00:15:03,682
Không, anh phải hung hăng hơn
231
00:15:03,736 --> 00:15:06,530
nếu anh muốn bem với một con chim Ý như thế, bạn.
232
00:15:06,698 --> 00:15:09,449
Anh nói gì vậy? Anh nói với anh ấy để làm gì?
233
00:15:09,617 --> 00:15:11,702
Ít nhất thì anh ta cũng lên đó, nhưng anh không làm gì cả.
234
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
Anh chẳng quan tâm một chút nào...
235
00:15:14,831 --> 00:15:16,498
- Cái gì?
- Tông nhân.
236
00:15:16,666 --> 00:15:18,208
Cảm ơn vì bia, anh.
237
00:15:18,376 --> 00:15:20,627
À, không có gì. Ồ...
238
00:15:20,795 --> 00:15:22,588
Anh ở đâu? Mai ta sẽ thuê xe,
239
00:15:22,755 --> 00:15:24,298
đi xuống bờ biển.
240
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
Anh có muốn góp ít xăng?
241
00:15:26,676 --> 00:15:28,218
Ờ...
242
00:15:30,305 --> 00:15:32,180
Đi đi và lấy... Lấy cái đó đi. Đi nào.
243
00:15:32,348 --> 00:15:34,016
- Nào, Evan!
- Đút vào đi!
244
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
Tôi đã nói, "Mẹ mày, đồ khốn." Anh còn nhớ?
245
00:15:36,436 --> 00:15:39,563
Tôi đã nói, "Mẹ mày, đồ khốn." Đồ khốn đích thực.
246
00:15:39,731 --> 00:15:41,815
Tôi đã nói, "Mẹ mày, đồ khốn."
247
00:15:41,983 --> 00:15:43,483
Điều tiếp theo anh biết, tôi bị đấm vào mặt, bạn.
248
00:15:43,651 --> 00:15:45,051
Tỉnh dậy 3 ngày sau trong bệnh viện
249
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
thằng khốn đó đã làm tôi chết vật.
250
00:15:46,779 --> 00:15:48,363
Hắn không giúp. Hắn không giúp.
251
00:15:48,531 --> 00:15:50,407
Hắn không giúp.
252
00:15:50,575 --> 00:15:52,284
Anh đã từng xem "8 Mile"? Anh đã xem bộ phim "8 Mile"?
253
00:15:52,452 --> 00:15:54,911
- Ừ.
- Đúng? Giống như vậy.
254
00:15:55,079 --> 00:15:56,204
Vậy mấy ông già chỉ rap thôi.
255
00:15:56,372 --> 00:15:59,750
Và rồi, tôi thề có Chúa, một ông già
sẽ... sẽ lên mic, đúng?
256
00:15:59,917 --> 00:16:01,918
Và ông ta nói, "Ai có thể đấu với tao, đồ khốn?"
257
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
Toàn là những thứ vớ vẩn. "Ai sẽ đấu với tao?"
258
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
Tôi nói, "Mày biết không, đụ con đĩ này. Tao sẽ thử."
259
00:16:06,299 --> 00:16:09,176
Chưa bao giờ rap trong đời, đồ khốn.
Chưa bao giờ rap trong đời.
260
00:16:09,344 --> 00:16:12,346
Đã lên đó, bạn. Đúng là đập cho hắn một trận, bạn,
261
00:16:12,513 --> 00:16:14,765
bằng một cái chai vào mặt.
262
00:17:00,103 --> 00:17:02,688
Chim, hả?
263
00:17:02,855 --> 00:17:04,398
Mấy con chim đéo gì.
264
00:17:06,943 --> 00:17:10,070
Tôi đã, ờ... Tôi đã từng gặp một cô gái.
265
00:17:10,238 --> 00:17:12,447
Cô ấy là tình yêu của cuộc đời tôi, bạn, anh biết?
266
00:17:12,615 --> 00:17:16,284
Biết cô ấy từ hồi đi học, nụ hôn đầu,
tất cả những thứ củ chuối đó. Ừ.
267
00:17:16,452 --> 00:17:18,620
Nói về việc có con chung, mọi thứ.
268
00:17:22,583 --> 00:17:24,543
Và một ngày nọ,
269
00:17:24,711 --> 00:17:27,796
cô ấy ở trong quán rượu này
270
00:17:27,964 --> 00:17:31,675
và cô ấy gặp một tay từ Ibiza, DJ, gì đó.
271
00:17:31,843 --> 00:17:33,385
Có căn hộ ở ngoài đó.
272
00:17:35,430 --> 00:17:36,930
Cô ta chỉ bỏ rơi tôi
273
00:17:37,098 --> 00:17:39,015
và đi và sống với đồ đĩ này ở Ibiza.
274
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
Làm tan nát trái tim tôi, bạn.
275
00:17:42,270 --> 00:17:45,814
Dù sao thì, 2 năm sau, tôi đang ở siêu thị địa phương
276
00:17:45,982 --> 00:17:48,442
và tôi thấy cô ta ở đó.
277
00:17:48,609 --> 00:17:50,610
Cô ấy béo phì.
278
00:17:50,778 --> 00:17:53,989
Cháy nắng, da như da thuộc...
279
00:17:55,450 --> 00:17:58,744
răng như răng chó, thật tởm. Tôi thích điều đó.
280
00:18:03,499 --> 00:18:05,083
Anh thật may mắn khi tôi ở đây, bạn.
281
00:18:06,753 --> 00:18:09,004
Vì hầu hết đàn ông không chia sẻ
cảm xúc của họ như tôi.
282
00:19:40,221 --> 00:19:42,639
- Này anh, anh có mã Wi-Fi?
- Không, tôi không có mã Wi-Fi.
283
00:19:42,807 --> 00:19:44,349
Anh có mã Wi-Fi, bạn. Tôi có thể...
284
00:19:44,517 --> 00:19:45,837
Tôi đã đưa anh tối qua, bạn.
285
00:19:45,852 --> 00:19:47,936
Anh đã làm gì với tờ giấy nhỏ đó?
286
00:19:48,104 --> 00:19:49,688
Anh lăn mẹ nó đi, nhỉ?
287
00:19:49,856 --> 00:19:51,356
Anh dùng nó như một con gián.
288
00:19:51,524 --> 00:19:54,234
Ôi, thánh họ!
289
00:19:54,402 --> 00:19:57,112
Ôi, anh, tôi đã làm nổ tung mẹ nó mã Wi-Fi, bạn.
290
00:20:02,827 --> 00:20:05,912
...vì tôi ghét mọi quốc gia như nhau.
Và tôi sẽ nói anh điều này nữa,
291
00:20:06,080 --> 00:20:08,915
- vấn đề với người Mẽo, đúng?
- Ừ, mọi người đều ghét người Mỹ.
292
00:20:09,083 --> 00:20:10,403
Tôi hiểu rồi. Tôi là một tên đế quốc độc ác.
293
00:20:10,543 --> 00:20:12,210
Anh không chơi bóng bầu dục, đó là vấn đề.
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,630
Xời, đúng là vậy, nhưng cũng là vì anh quá ồn ào.
295
00:20:15,798 --> 00:20:18,258
- Anh ồn ào. Tôi đã chơi bóng đá.
- Cả nước đều ồn ào.
296
00:20:18,426 --> 00:20:22,262
Tôi đã chơi bóng đá ở trường tiểu học
và tôi uống... Tôi uống rất giỏi.
297
00:20:22,430 --> 00:20:23,513
Không, anh không thể.
298
00:20:23,681 --> 00:20:26,641
Anh đã... Tôi hầu như không thấy anh uống 5 ly như thế.
299
00:20:26,809 --> 00:20:29,394
- Như vậy vẫn chưa đủ với anh?
- Không, tôi e là không.
300
00:20:29,562 --> 00:20:31,980
Anh xấu hổ đéo chịu được, bạn.
301
00:20:32,148 --> 00:20:34,107
- OK.
- Ồ, nhìn em này.
302
00:20:34,275 --> 00:20:37,402
- OK, tôi sẽ lấy vòng tiếp theo.
- OK, tiếp tục đi, bạn. Tuyệt lắm.
303
00:20:37,570 --> 00:20:38,737
Cảm ơn, Evan.
304
00:20:46,829 --> 00:20:48,997
Ta đã gặp nhau trước đó
và nếu anh nhìn chằm chằm lâu hơn nữa
305
00:20:49,165 --> 00:20:53,209
nếu không chào hỏi, anh sẽ trở thành
gã đáng sợ đang há hốc mồm.
306
00:20:56,297 --> 00:20:58,924
Ôi, cứt. Tiếng Anh?
307
00:20:59,091 --> 00:21:01,259
Em cần một ly.
308
00:21:01,427 --> 00:21:03,011
Xời, đến ngồi với anh và bạn anh.
309
00:21:03,179 --> 00:21:04,387
Đi với em.
310
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
Ừ.
311
00:21:11,062 --> 00:21:14,189
Anh phải hoàn thành vòng này trước và...
312
00:21:14,357 --> 00:21:18,526
Em thà về nhà với anh ngay giờ,
nhưng nếu anh thích con trai hơn...
313
00:21:20,988 --> 00:21:23,031
Thật?
314
00:21:23,199 --> 00:21:25,075
Nào.
315
00:21:25,242 --> 00:21:28,328
- Em đang làm gì thế?
- Cố gắng vui vẻ.
316
00:21:28,496 --> 00:21:31,039
Em là gái mại dâm?
317
00:21:31,207 --> 00:21:33,792
Anh muốn em như vậy à?
318
00:21:33,960 --> 00:21:36,670
Em định cướp anh?
319
00:21:36,837 --> 00:21:38,254
Không, nhìn anh nghèo lắm.
320
00:21:38,422 --> 00:21:41,508
Xời, anh sẽ không để thuốc lên mông cho em hay sếp em đâu.
321
00:21:43,177 --> 00:21:45,387
- Tối mai đi chơi với anh.
- Không.
322
00:21:45,554 --> 00:21:48,223
- Vì em là gái mại dâm.
- Vì anh không hẹn hò.
323
00:21:51,060 --> 00:21:52,686
Xời, đây là một hành động điên rồ của em,
324
00:21:52,853 --> 00:21:56,439
nhưng giả sử em về nhà với...
325
00:21:56,607 --> 00:21:58,692
Anh vẫn muốn uống cà phê hoặc thứ gì đó vào lúc nào đó
326
00:21:58,859 --> 00:22:02,278
vì anh nghĩ em là người hấp dẫn nhất mà anh từng thấy.
327
00:22:02,446 --> 00:22:04,948
Nhưng điều đó không quan trọng
là em có thể là một bệnh nhân tâm thần
328
00:22:05,116 --> 00:22:07,867
và anh phải chắc chắn em
là loại người điên mà anh có thể đối phó được.
329
00:22:09,286 --> 00:22:12,747
Anh đã làm cho mọi chuyện trở nên
phức tạp hơn mức cần thiết.
330
00:22:12,915 --> 00:22:14,624
Một chai vang vào tối mai.
331
00:22:14,792 --> 00:22:17,252
Không... không!
332
00:22:17,420 --> 00:22:18,795
Có thể?
333
00:22:20,131 --> 00:22:21,756
Đúng vậy.
334
00:22:24,218 --> 00:22:26,845
Ồ, không.
335
00:22:27,013 --> 00:22:29,597
Ồ, không. Anh đã vụng về.
336
00:22:29,765 --> 00:22:31,099
Nhưng nếu anh đang tìm một ai đó để chơi
337
00:22:31,267 --> 00:22:33,147
trò chơi dài bỏ mẹ thì đến đây, anh.
338
00:22:33,227 --> 00:22:35,270
Sam sẽ giúp anh. Sam sẽ để anh địt anh ta.
339
00:22:35,438 --> 00:22:37,522
Tôi ghét những gã này.
340
00:22:49,660 --> 00:22:50,869
- Ôi!
- Này!
341
00:22:54,457 --> 00:22:56,041
Tối qua con đã đi uống hết 0,5l, con trai.
342
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
- Tôi tự hào về cậu quá.
- Làm tốt lắm, con trai, làm tốt lắm.
343
00:22:58,044 --> 00:22:59,669
- Tôi đã làm?
- Không.
344
00:22:59,837 --> 00:23:01,629
Này, ta đi thôi, bạn.
345
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
- OK.
- Ừ, đắt quá.
346
00:23:03,841 --> 00:23:05,800
Ta sẽ đến Amsterdam.
347
00:23:05,968 --> 00:23:07,427
- OK.
- Cậu muốn đi?
348
00:23:08,888 --> 00:23:10,388
Không.
349
00:23:10,556 --> 00:23:13,224
OK. Chúc vui vẻ, bạn.
350
00:23:13,392 --> 00:23:15,060
OK, bảo trọng nhé, con trai.
351
00:23:17,146 --> 00:23:18,480
Okay.
352
00:24:09,240 --> 00:24:11,199
Xin lỗi.
353
00:24:15,287 --> 00:24:17,205
Xin lỗi?
354
00:24:17,373 --> 00:24:19,666
Ừm, chào.
355
00:24:21,877 --> 00:24:23,837
Chào.
356
00:24:25,172 --> 00:24:28,174
Ừm, tiếng Anh?
357
00:24:28,342 --> 00:24:29,425
Tí ti.
358
00:24:29,593 --> 00:24:31,886
Phòng này còn trống?
359
00:24:34,557 --> 00:24:37,433
- Cậu đã từng làm nông?
- Chưa.
360
00:24:39,520 --> 00:24:41,563
- Okay.
- Okay?
361
00:24:45,317 --> 00:24:46,609
Nào.
362
00:24:54,743 --> 00:24:56,244
Cậu thấy?
363
00:24:56,412 --> 00:24:59,455
Nóng và lạnh.
364
00:24:59,623 --> 00:25:01,082
Hiểu rồi, cảm ơn.
365
00:25:01,250 --> 00:25:04,252
Nếu không nóng...
366
00:25:12,094 --> 00:25:16,097
Khi lạnh, chúng tôi che cây
367
00:25:16,265 --> 00:25:20,643
và một tuần một lần chúng tôi tụ tập để ép ô liu.
368
00:25:20,811 --> 00:25:22,478
Phần còn lại, tôi nói cậu.
369
00:25:22,646 --> 00:25:24,689
Dễ, hả?
370
00:25:28,319 --> 00:25:30,403
Đó là vợ ông?
371
00:25:32,281 --> 00:25:33,281
Ừ.
372
00:25:33,449 --> 00:25:35,533
Bà ấy có ở đây?
373
00:25:35,701 --> 00:25:38,077
Tai nạn xe hơi.
374
00:25:40,831 --> 00:25:43,166
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
375
00:25:51,467 --> 00:25:53,843
Ờ...
376
00:25:54,011 --> 00:25:57,513
phụ nữ, Người Do Thái trên thế giới.
377
00:25:57,681 --> 00:26:00,058
- Người Do Thái?
- Người Do Thái.
378
00:26:03,562 --> 00:26:05,355
Người Do Thái.
379
00:26:05,522 --> 00:26:06,814
Đồ trang sức.
380
00:26:06,982 --> 00:26:08,733
Đồ trang sức.
381
00:26:47,022 --> 00:26:48,564
Chào.
382
00:26:48,732 --> 00:26:50,316
Này.
383
00:26:50,484 --> 00:26:52,527
Này, anh mới chuyển đến đây, nên anh tự hỏi
384
00:26:52,695 --> 00:26:54,696
liệu ngày đó có thể xảy ra không.
385
00:26:54,863 --> 00:26:56,948
- Anh còn nhớ tên em?
- Em chưa bao giờ nói anh.
386
00:26:57,116 --> 00:26:58,866
- Xin lỗi.
- Anh đang học.
387
00:27:03,580 --> 00:27:06,082
Và anh không sợ làm mình xấu hổ, điều đó thật tốt.
388
00:27:06,250 --> 00:27:07,709
Anh là Evan.
389
00:27:07,876 --> 00:27:11,129
Louise. Anh vừa... Anh vừa chạm vào ngực em?
390
00:27:11,297 --> 00:27:13,381
Anh xin lỗi, anh không cố ý.
391
00:27:13,549 --> 00:27:16,175
- Oa.
- OK, lần cuối
392
00:27:16,343 --> 00:27:18,428
và anh sẽ để em đi. Em sẽ đi chơi với anh?
393
00:27:18,595 --> 00:27:20,179
Em không biết.
394
00:27:24,810 --> 00:27:26,352
Đó là một con cặc to.
395
00:27:26,520 --> 00:27:28,771
Đó là hình ảnh về khả năng sinh sản.
396
00:27:28,939 --> 00:27:32,734
Không, đó là... đó là khiêu dâm La Mã.
397
00:27:32,901 --> 00:27:34,444
Em có phải là họa sĩ?
398
00:27:34,611 --> 00:27:35,778
Không, còn anh?
399
00:27:35,946 --> 00:27:37,864
Không, anh là đầu bếp,
400
00:27:38,032 --> 00:27:39,657
giờ anh là nông dân.
401
00:27:39,825 --> 00:27:41,743
Một nông dân.
402
00:27:41,910 --> 00:27:43,202
Anh mới bắt đầu.
403
00:27:43,370 --> 00:27:45,538
Nhanh quá.
404
00:27:45,706 --> 00:27:47,373
Em có ấn tượng?
405
00:27:47,541 --> 00:27:50,460
Không. Đừng... đừng chạm vào đó.
406
00:27:51,754 --> 00:27:54,589
Thật khó để kiếm sống ở một thị trấn du lịch.
407
00:27:54,757 --> 00:27:55,923
Em làm thế nào?
408
00:27:56,091 --> 00:27:58,426
Em không biết. Em là sinh viên.
409
00:27:58,594 --> 00:28:00,345
Và làm sao em lại đến đây?
410
00:28:00,512 --> 00:28:02,430
Em đang học về di truyền học tiến hóa.
411
00:28:02,598 --> 00:28:05,767
Dễ dàng hơn để phân lập gen trong một quần thể đồng nhất.
412
00:28:10,356 --> 00:28:12,148
Ờ, em đang nghiên cứu thông tin ở đây
413
00:28:12,316 --> 00:28:14,901
vì không có nhiều người đã rời đi hoặc di cư.
414
00:28:15,069 --> 00:28:16,319
Anh đang phá hỏng công việc của em.
415
00:28:16,487 --> 00:28:19,864
Ừ. Vậy quay về Mỹ đi, đồ phát xít.
416
00:28:20,032 --> 00:28:21,115
Em đã lừa đảo rất nhiều
417
00:28:21,283 --> 00:28:23,443
để trường đại học trả tiền cho em để sống ở đây.
418
00:28:23,535 --> 00:28:26,245
Em biết, đúng?
419
00:28:26,413 --> 00:28:29,832
Anh nghĩ gì về cô ấy?
420
00:28:30,000 --> 00:28:32,794
Cô ấy nóng bỏng.
421
00:28:32,961 --> 00:28:35,338
Anh nghĩ vậy?
422
00:28:35,506 --> 00:28:37,507
Anh cần caffeine.
423
00:28:49,978 --> 00:28:51,646
Cái gì... tay anh bị sao vậy?
424
00:28:51,814 --> 00:28:55,775
Ờ, anh đã đấm một gã.
425
00:28:55,943 --> 00:28:58,236
Nó có đau?
426
00:28:58,404 --> 00:29:00,154
Không.
427
00:29:00,322 --> 00:29:01,697
Có.
428
00:29:01,865 --> 00:29:04,826
Anh... anh có thấy vui hơn?
429
00:29:04,993 --> 00:29:07,787
Anh biết, anh là trẻ con, anh còn non nớt...
430
00:29:07,955 --> 00:29:10,498
Em chỉ muốn nói chúng ta đều là con người.
431
00:29:15,170 --> 00:29:19,173
Gia đình em thường đi nghỉ ở đây khi em còn nhỏ
432
00:29:19,341 --> 00:29:22,677
và em thấy những ông già ngồi đây.
433
00:29:22,845 --> 00:29:26,222
Đôi khi em tự hỏi liệu đó có phải là cùng một người.
434
00:29:26,390 --> 00:29:28,391
Nghe giọng em không giống người Ý.
435
00:29:29,810 --> 00:29:34,063
- Em thực sự ở đây?
- Không xa lắm. Nhưng em đi du lịch rất nhiều.
436
00:29:34,231 --> 00:29:36,399
Nghe giọng em lạ lắm.
437
00:29:36,567 --> 00:29:38,192
Em có học tiếng Anh ở Anh?
438
00:29:38,360 --> 00:29:41,070
Em đã học. Nhưng sau đó em học ở Mỹ một thời gian.
439
00:29:41,238 --> 00:29:42,613
- Ở đâu?
- New York.
440
00:29:42,781 --> 00:29:44,365
- Anh chưa từng đến đó.
- Anh chưa từng đến New York?
441
00:29:44,533 --> 00:29:45,653
- Anh đùa em à?
- Không.
442
00:29:45,701 --> 00:29:47,285
Em nghĩ tất cả người Mỹ đều đã từng đến New York.
443
00:29:47,453 --> 00:29:48,953
- Anh đã từng đến Nam California,
- Đúng vậy.
444
00:29:49,121 --> 00:29:52,707
- Mexico, và ở đây.
- Ồ, Mexico. Em yêu Mexico.
445
00:29:52,875 --> 00:29:54,876
Em đã đến đó với bồ cũ của em trên du thuyền.
446
00:29:55,043 --> 00:29:56,461
Chuyện gì đã xảy ra?
447
00:29:56,628 --> 00:29:58,421
Bọn em đã có rất nhiều đồ ăn Mexico.
448
00:29:58,589 --> 00:30:01,132
- Không, không, với tay đó.
- Ồ. Ồ, anh ta thật tệ.
449
00:30:01,300 --> 00:30:03,384
Ồ, anh ấy... anh ấy luôn phải chinh phục một thứ gì đó.
450
00:30:03,552 --> 00:30:05,136
Vậy tại sao em lại hẹn hò với anh ấy?
451
00:30:05,304 --> 00:30:08,389
Anh ấy đã viết cho em những lá thư tình rất lãng mạn
452
00:30:08,557 --> 00:30:11,893
và anh ấy rất vui tính khi uống rượu cùng.
453
00:30:12,060 --> 00:30:14,020
Ta lấy một chai vang nhé.
454
00:30:16,106 --> 00:30:18,816
OK, nhưng trước tiên anh phải viết cho em một lá thư.
455
00:30:18,984 --> 00:30:22,737
Anh có thể viết thư trong khi em uống xong espresso.
456
00:31:06,615 --> 00:31:09,075
Anh vẫn còn bị lệch múi giờ.
457
00:31:09,243 --> 00:31:10,368
Đảo ngược ngày thành đêm
458
00:31:10,536 --> 00:31:12,828
khiến mọi thứ như anh đang trong mơ.
459
00:31:12,996 --> 00:31:14,288
Cảm ơn vì chai vang.
460
00:31:14,456 --> 00:31:16,791
Đó là hầu hết tiền lương của anh
mà anh vẫn chưa nhận được,
461
00:31:16,959 --> 00:31:18,042
nhưng em xứng đáng.
462
00:31:18,210 --> 00:31:20,461
Anh không nên trả tiền cho mọi thứ.
463
00:31:20,629 --> 00:31:25,383
Nếu anh nói em anh thực sự là doanh nhân thành đạt
464
00:31:25,551 --> 00:31:28,135
đang tạm nghỉ khỏi tất cả sự giàu có của mình thì sao?
465
00:31:28,303 --> 00:31:29,804
Anh có vậy?
466
00:31:29,972 --> 00:31:31,514
Anh không.
467
00:31:31,682 --> 00:31:34,517
Khi anh ngồi ở bar tại nhà hàng anh làm việc,
468
00:31:34,685 --> 00:31:37,728
cho mỗi phụ nữ anh bắt gặp lùng sục khắp nơi
469
00:31:37,896 --> 00:31:39,647
cho một bác sĩ hoặc luật sư,
470
00:31:39,815 --> 00:31:43,192
Anh thấy khoảng 10 người như vậy với một gã như anh.
471
00:31:43,360 --> 00:31:45,778
Anh có thích làm đầu bếp?
472
00:31:45,946 --> 00:31:47,947
Không.
473
00:31:48,115 --> 00:31:51,158
- Kinh vãi.
- Luôn có thể tệ hơn.
474
00:31:51,326 --> 00:31:53,494
Và đây, anh đang thử những thứ mới.
475
00:31:53,662 --> 00:31:56,497
Ý anh là, anh vẫn có thể làm một điều gì đó
thực sự quan trọng.
476
00:31:56,665 --> 00:31:59,959
- Như phát minh ra một ứng dụng hay gì đó.
- Hoặc tự làm sâu truyền hình thực tế của riêng anh.
477
00:32:00,127 --> 00:32:02,336
- Giấc mơ. Giấc mơ.
- Ồ.
478
00:32:04,339 --> 00:32:06,382
Ít nhất thì anh vẫn đang sống.
479
00:32:06,550 --> 00:32:09,427
Ừ, anh cũng từng nói thế.
480
00:32:09,595 --> 00:32:11,355
Ngay giờ, nếu anh thực sự có sự lựa chọn,
481
00:32:11,513 --> 00:32:14,015
Anh có thể sẽ chọn thành công trong sự nghiệp hơn là sống.
482
00:32:14,182 --> 00:32:15,349
Em đã làm nhiều công việc
483
00:32:15,517 --> 00:32:18,769
và không có công việc nào... không có...
Đáng để mất mạng.
484
00:32:18,937 --> 00:32:23,399
Rất châu Âu và tất cả, nhưng em biết...
485
00:32:23,567 --> 00:32:26,861
Biết gì không?
486
00:32:27,029 --> 00:32:30,031
Ngủ trưa và bớt cạnh tranh, điều đó thật tuyệt,
487
00:32:30,198 --> 00:32:31,991
nhưng iPhone của em không được phát minh ở Châu Âu.
488
00:32:32,159 --> 00:32:34,201
Ừ, đúng. Anh muốn đi đâu đó?
489
00:32:34,369 --> 00:32:36,370
- Ừ.
- OK, ta cùng làm thôi.
490
00:32:37,664 --> 00:32:39,540
Ờ...
491
00:32:45,881 --> 00:32:46,964
Mẹ nó.
492
00:32:52,679 --> 00:32:54,639
Ta sẽ vào hang động đó!
493
00:32:54,806 --> 00:32:56,140
- Không.
- Có!
494
00:32:56,308 --> 00:32:58,851
Em cá là nơi này bị ám ảnh bởi những thủy thủ đã chết.
495
00:32:59,019 --> 00:33:02,271
- Anh tưởng em là nhà khoa học.
- Em là nhà khoa học.
496
00:33:02,439 --> 00:33:05,941
Chuyện ma nhảm nhí về "thủy thủ đã chết" này là gì?
497
00:33:06,109 --> 00:33:08,527
Anh cá là em cũng nghĩ tên quyết định tính cách, đúng?
498
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
- Ồ, đúng thế. Mọi Crystal đều là gái hư.
- Ồ.
499
00:33:11,239 --> 00:33:14,909
- Ừ!
- Ồ.
500
00:33:15,077 --> 00:33:18,788
Và... và Evan thì tử tế.
501
00:33:18,955 --> 00:33:20,456
Thế em thích anh.
502
00:33:20,624 --> 00:33:21,916
Có lẽ vậy.
503
00:33:22,084 --> 00:33:23,444
Anh biết tên không quyết định được điều gì cả.
504
00:33:23,502 --> 00:33:25,169
Nhưng vẫn còn rất nhiều điều bí ẩn ngoài kia.
505
00:33:25,337 --> 00:33:27,546
Ngay cả em cũng là một điều bí ẩn đối với chính mình.
506
00:33:27,714 --> 00:33:30,049
Ước gì anh có thể nói anh không chỉ là một gã đầu óc đơn giản.
507
00:33:30,217 --> 00:33:32,259
Em hiểu khoảng một nửa bản thân mình.
508
00:33:32,427 --> 00:33:33,928
- Thế em là một nửa phép thuật.
- Ừm.
509
00:33:34,096 --> 00:33:35,846
Em là một nửa khoa học chưa được khám phá,
510
00:33:36,014 --> 00:33:39,183
một loạt các hóa sinh khó hiểu,
511
00:33:39,351 --> 00:33:42,353
và một số hormone điên rồ.
512
00:33:45,607 --> 00:33:47,733
Cô ấy đã chết đuối cách đây vài tháng.
513
00:33:49,444 --> 00:33:50,903
Thật kinh khủng.
514
00:33:51,071 --> 00:33:53,239
Ừ, đập trên núi đã vỡ.
515
00:33:53,407 --> 00:33:55,908
Xác cô ấy trôi ra biển qua máng.
516
00:33:56,076 --> 00:33:58,619
Lũ lụt?
517
00:33:58,787 --> 00:34:01,163
Và họ tìm thấy xác cô ấy ở Sicily.
518
00:34:02,874 --> 00:34:05,584
Anh biết, em biết đó là sáo rỗng, nhưng tất cả mọi người
519
00:34:05,752 --> 00:34:09,255
đã đưa ra những thứ tôn giáo đó?
Ý em là, tại sao họ lại nghĩ
520
00:34:09,423 --> 00:34:11,424
Chúa sẽ làm điều đó với một cô bé như cô ấy?
521
00:34:18,098 --> 00:34:21,434
Anh không biết. Có thể là vì mọi người sẽ chết
522
00:34:21,601 --> 00:34:23,602
cho dù họ có tin vào Chúa hay không, đúng?
523
00:34:27,441 --> 00:34:31,986
Anh có một bạn... ừm, một tay tuyệt vời,
mặc dù lúc nào cũng lãng phí.
524
00:34:32,154 --> 00:34:33,779
Không thực sự nhạy bén.
525
00:34:33,947 --> 00:34:36,532
Anh ấy đi dự tiệc với bạn gái,
526
00:34:36,700 --> 00:34:38,534
và cô gái kia,
527
00:34:38,702 --> 00:34:42,413
có lẽ cao khoảng 1m2, bước tới chỗ anh ấy...
528
00:34:42,581 --> 00:34:46,250
đấm vào mặt anh ấy. Đánh anh ấy bất tỉnh.
529
00:34:46,418 --> 00:34:50,004
Hóa ra cô gái này đã lừa anh ấy với bồ của anh ấy.
530
00:34:50,172 --> 00:34:51,714
Vậy là giờ ai cũng biết Tommy đã bị đánh bất tỉnh
531
00:34:51,882 --> 00:34:54,216
bởi một cô đồng tính nữ tên là Tiny.
532
00:34:56,219 --> 00:35:01,182
Ừm, em thích Tiny, nhưng ý của anh là gì?
533
00:35:01,349 --> 00:35:05,019
Không có gì. Chỉ là một câu chuyện vui.
534
00:35:48,563 --> 00:35:50,356
Không.
535
00:36:37,654 --> 00:36:41,115
Vào mùa đông, cậu đổ đất vào đây.
536
00:36:41,283 --> 00:36:44,702
Vào mùa xuân, chúng ta chỉ cần cất cánh.
537
00:36:44,870 --> 00:36:45,953
Xong.
538
00:36:57,424 --> 00:36:59,425
Hoàn hảo.
539
00:36:59,593 --> 00:37:02,595
Đây là...
540
00:37:06,850 --> 00:37:08,142
Hiểu rồi.
541
00:37:12,355 --> 00:37:15,149
Bene. Hoàn hảo.
542
00:37:15,317 --> 00:37:16,984
Cậu lấy cái này ra...
543
00:37:18,987 --> 00:37:20,905
- Tất cả?
- Ừ.
544
00:37:52,354 --> 00:37:54,188
Cái gì thế, mèo con?
545
00:37:54,356 --> 00:37:57,149
Cái gì thế? Cái gì thế?
546
00:39:14,102 --> 00:39:16,103
Cái này...
547
00:39:19,107 --> 00:39:22,276
Đệch, thị trấn này nhỏ, nhỉ?
548
00:39:24,237 --> 00:39:25,237
Chào.
549
00:39:25,405 --> 00:39:26,822
Này.
550
00:39:26,990 --> 00:39:29,616
Em, ờ, đã lẻn ra ngoài đêm qua.
551
00:39:31,119 --> 00:39:33,620
- Em đã làm thế?
- Ừ.
552
00:39:36,458 --> 00:39:39,043
Ừm. Và anh là ai?
553
00:39:40,628 --> 00:39:43,047
Ờ, Evan, anh chàng mà em đã ngủ cùng đêm qua.
554
00:39:45,467 --> 00:39:47,301
Xin lỗi, em không nhớ.
555
00:39:55,351 --> 00:39:57,978
Evan.
556
00:39:58,146 --> 00:40:00,147
Ồ, tệ thật.
557
00:40:00,315 --> 00:40:02,649
- Đừng quá xúc động.
- Thật là tệ.
558
00:40:02,817 --> 00:40:05,110
Đây là nơi tốt nhất, anh nên thử.
559
00:40:15,371 --> 00:40:17,247
Bạn, em ăn nhiều quá.
560
00:40:17,415 --> 00:40:20,000
Em không quan tâm nếu anh gọi em là béo.
561
00:40:20,168 --> 00:40:22,252
Anh bắt đầu nghĩ em tuyệt hơn khi làm thế này.
562
00:40:22,420 --> 00:40:24,088
Em chỉ nói là em không quan tâm.
563
00:40:24,255 --> 00:40:27,674
Nếu đây là những năm 1700, anh sẽ nghĩ em quá gầy.
564
00:40:27,842 --> 00:40:29,551
Em có thể không tin điều này,
nhưng hầu hết đàn ông không bị thu hút
565
00:40:29,719 --> 00:40:31,303
bởi những người phụ nữ nhìn
giống như những cậu bé tuổi teen.
566
00:40:31,471 --> 00:40:32,846
Ừm, một số thì có.
567
00:40:33,014 --> 00:40:36,141
Đúng vậy, nhưng hầu hết đàn ông
chỉ muốn một cô gái khỏe mạnh.
568
00:40:36,309 --> 00:40:39,103
Béo phì và chán ăn, chúng đều kém hấp dẫn như nhau.
569
00:40:39,270 --> 00:40:41,438
Em nghĩ quan điểm của anh về đàn ông quá cao.
570
00:40:41,606 --> 00:40:43,899
Không, anh biết bọn anh mà.
Tất cả những gì bọn anh nghĩ đến chỉ là tình dục,
571
00:40:44,067 --> 00:40:45,442
đôi khi là đồ ăn, sự thật đáng buồn.
572
00:40:45,610 --> 00:40:48,112
Anh không nên nói điều đó ra.
573
00:40:48,279 --> 00:40:50,155
Này, em có phiền nếu ta vào đây?
574
00:40:50,323 --> 00:40:52,116
Được thôi.
575
00:40:52,283 --> 00:40:55,160
- Em có hút thuốc?
- Thỉnh thoảng.
576
00:40:55,328 --> 00:40:57,538
Anh hút thuốc nhiều hơn đôi khi.
577
00:40:57,705 --> 00:40:59,498
Thế đừng hút.
578
00:40:59,666 --> 00:41:01,208
Anh không muốn sống mãi mãi.
579
00:41:01,376 --> 00:41:02,751
Thế này thì sao, tối mai anh đi chơi với em,
580
00:41:02,919 --> 00:41:04,753
Anh sẽ không mua điếu thuốc nào.
581
00:41:04,921 --> 00:41:06,004
Cái gì?
582
00:41:06,172 --> 00:41:08,674
Em sẽ đi chơi với anh nếu anh bỏ thuốc lá?
583
00:41:08,842 --> 00:41:10,884
Đừng bỏ vì em.
584
00:41:13,054 --> 00:41:14,888
Em không muốn đi chơi với anh nữa?
585
00:41:15,056 --> 00:41:16,682
Em không biết.
586
00:41:19,519 --> 00:41:21,770
Một, ờ... một?
587
00:41:21,938 --> 00:41:25,232
Có. Ờ, những thứ đó.
588
00:41:33,241 --> 00:41:34,825
Những con này là ai?
589
00:41:34,993 --> 00:41:36,285
Đó là Bob và Sally.
590
00:41:36,452 --> 00:41:39,580
Em đã cứu chúng khỏi một phòng thí nghiệm
đã xong việc với chúng.
591
00:41:39,747 --> 00:41:41,456
Anh có muốn nhận nuôi chúng?
592
00:41:41,624 --> 00:41:43,333
- Không, anh ổn.
- Ừm.
593
00:41:43,501 --> 00:41:45,419
Em có chắc là chúng nên ở cùng một lồng?
594
00:41:45,587 --> 00:41:48,338
Chỉ cho đến khi em tìm được cho chúng một ngôi nhà.
595
00:41:48,506 --> 00:41:52,759
Ừ, nhưng chúng sẽ bem như... Em sẽ có một tỷ con thỏ.
596
00:41:54,929 --> 00:41:56,638
Em có phiền nếu tôi bật nhạc?
597
00:41:56,806 --> 00:41:59,016
Ừ, nhưng đừng phán xét em.
598
00:41:59,184 --> 00:42:00,767
Anh có bị dị ứng với thứ gì?
599
00:42:00,935 --> 00:42:04,855
Ờ, không. Những thứ này viết nhiều tiếng khác nhau.
600
00:42:05,023 --> 00:42:06,565
Anh đã nói là anh sẽ không phán xét.
601
00:42:06,733 --> 00:42:09,401
- Anh không, anh chỉ ấn tượng thôi.
- Tốt.
602
00:42:09,569 --> 00:42:10,969
Em có nói tiếng nào trong số này?
603
00:42:11,112 --> 00:42:14,031
Ừ-hứ. Anh có thích tỏi tây?
604
00:42:14,199 --> 00:42:16,366
Có. Em nói được bao nhiêu thứ tiếng?
605
00:42:16,534 --> 00:42:19,036
- Ồ, em không biết.
- Em không biết?
606
00:42:19,204 --> 00:42:23,415
Ừm... tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý,
607
00:42:23,583 --> 00:42:27,085
Tiếng Tây Ban Nha, vài câu tiếng Ả Rập,
608
00:42:27,253 --> 00:42:30,839
Tiếng Nhật, tiếng La-tinh, tiếng Hy Lạp...
609
00:42:31,007 --> 00:42:33,717
Em nghĩ là vậy.
610
00:42:33,885 --> 00:42:38,222
- Em không nói tiếng Sumer?
- Không, anh có nói?
611
00:42:38,389 --> 00:42:41,642
Anh không nói ngôn ngữ chết.
612
00:42:41,809 --> 00:42:44,311
Em có phiền?
613
00:42:44,479 --> 00:42:46,271
Cái gạt tàn không phải là đồ trang trí.
614
00:42:47,857 --> 00:42:49,858
Đúng vậy.
615
00:42:55,406 --> 00:42:59,159
Anh nên bỏ thuốc lá.
616
00:42:59,327 --> 00:43:01,370
Em là một kẻ đạo đức giả.
617
00:43:03,248 --> 00:43:05,999
Không, em không.
618
00:43:09,170 --> 00:43:11,546
Ờ, anh có phiền xem súp
619
00:43:11,714 --> 00:43:14,424
trong khi em đi vệ sinh?
620
00:43:14,592 --> 00:43:16,760
Ừ, được.
621
00:44:06,311 --> 00:44:08,729
- Súp đã xong.
- Đợi một lát.
622
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Anh có bao giờ cảm thấy phải tắm ngay?
623
00:44:13,860 --> 00:44:16,403
Ờ, anh nghĩ đó là chuyện của con gái.
624
00:44:16,571 --> 00:44:18,280
Tắm là chuyện của con gái?
625
00:44:18,448 --> 00:44:20,741
Anh sẽ đi biển vào Chủ Nhật.
626
00:44:20,908 --> 00:44:23,702
Anh đang đợi để tắm biển?
627
00:44:23,870 --> 00:44:26,246
Ừ, đúng. Em muốn đi?
628
00:44:26,414 --> 00:44:28,123
Tởm vãi.
629
00:44:28,291 --> 00:44:29,916
Thật sự, em có muốn đi cùng anh?
630
00:44:30,084 --> 00:44:33,503
Em không thể. Em đang dùng thuốc
da em nhạy cảm với ánh nắng mặt trời.
631
00:44:35,214 --> 00:44:38,425
Vậy anh chỉ được gặp em vào ban đêm?
632
00:44:38,593 --> 00:44:41,511
Anh có thể gặp chồng em và các con em, nếu anh muốn,
633
00:44:41,679 --> 00:44:44,848
nhưng những đêm ta bên nhau phải là bí mật.
634
00:44:45,016 --> 00:44:47,851
Ừ, dù sao thì ta cũng sẽ chán nhau thôi.
635
00:44:48,019 --> 00:44:50,354
Mm.
636
00:44:50,521 --> 00:44:53,774
Không tệ. Có gì trong đó?
637
00:44:53,941 --> 00:44:56,276
Tỏi tây, nghệ tây và thỏ.
638
00:44:58,738 --> 00:45:00,447
Chỉ là nước dùng
639
00:45:00,615 --> 00:45:03,825
với ít gia vị và rau.
640
00:45:03,993 --> 00:45:06,161
Ôi, Chúa ơi, em ăn chay?
641
00:45:06,329 --> 00:45:10,248
Em cố gắng ăn chay, nhưng đôi khi em thèm thịt.
642
00:45:25,473 --> 00:45:26,556
Anh phải đi làm.
643
00:45:26,724 --> 00:45:30,310
Cảm ơn, giữ an toàn. Chăn.
644
00:45:48,830 --> 00:45:52,332
- Có tệ không?
- Đó là một cái cây.
645
00:45:52,500 --> 00:45:55,210
- Đây.
- Sao ông không giết chúng đi?
646
00:45:55,378 --> 00:45:58,797
Chúng giúp tạo ra quả.
647
00:45:58,965 --> 00:46:02,426
Chúng giết cây để chúng có thể thụ phấn cho cây?
648
00:46:02,593 --> 00:46:04,636
Mẹ thiên nhiên thật điên rồ, Angelo.
649
00:46:06,848 --> 00:46:08,849
Cái qué gì thế?
650
00:46:09,016 --> 00:46:11,893
Khối u gốc.
651
00:46:12,061 --> 00:46:13,770
Tôi không hiểu.
652
00:46:13,938 --> 00:46:15,772
Rễ thối.
653
00:46:15,940 --> 00:46:17,858
Thối rễ, hả?
654
00:46:21,529 --> 00:46:23,697
Tôi đã gặp một cô gái Ý.
655
00:46:23,865 --> 00:46:25,991
Cô ấy thực sự xinh đẹp.
656
00:46:26,159 --> 00:46:28,034
Nhưng đôi khi cô ấy hành động hơi kỳ lạ
657
00:46:28,202 --> 00:46:31,079
và tôi đã tìm thấy một điều khiến tôi nghi ngờ.
658
00:46:31,247 --> 00:46:33,915
Tôi đánh giá cao các bài học tiếng Ý,
659
00:46:34,083 --> 00:46:36,376
thực sự, tôi đánh giá cao, nhưng, Angelo, tôi
không hiểu ông đang nói cái qué gì.
660
00:46:36,544 --> 00:46:38,753
Chọn thuốc độc của cậu.
661
00:46:38,921 --> 00:46:40,922
Đó là lời khuyên của ông?
662
00:46:41,090 --> 00:46:45,010
Phụ nữ Ý là tuyệt nhất.
663
00:46:45,178 --> 00:46:48,638
Đó là lời khuyên tuyệt vời, Angelo,
nhưng ông đã từng đến nơi nào khác?
664
00:46:48,806 --> 00:46:49,931
Ở Pháp.
665
00:46:50,099 --> 00:46:52,976
Vậy phụ nữ Ý, ông nghĩ họ tốt hơn phụ nữ Pháp?
666
00:46:53,144 --> 00:46:55,312
Tôi hiểu rồi.
667
00:46:55,480 --> 00:46:58,440
Vợ ông là một nữ thần, Angelo, nhưng tôi phải nói ông
668
00:46:58,608 --> 00:47:01,526
có rất nhiều phụ nữ thực sự xinh đẹp ở Mỹ.
669
00:47:01,694 --> 00:47:04,362
Phụ nữ Ý.
670
00:47:04,530 --> 00:47:07,741
Ông nhận ra là ở Mỹ có rất nhiều người Ý nhập cư, đúng?
671
00:47:10,203 --> 00:47:14,289
OK, giờ sao? Có phải... ta, như, chôn sọ cừu non
672
00:47:14,457 --> 00:47:16,374
đầy thảo mộc để ngăn ngừa nhiễm trùng?
673
00:47:16,542 --> 00:47:17,834
Cái gì?
674
00:47:18,002 --> 00:47:20,170
Ông biết, toàn bộ chuyện voodoo nông nghiệp sinh học động?
675
00:47:20,338 --> 00:47:22,964
Tôi đã làm việc tại một nhà hàng khi
còn học đại học. Họ nói tôi nông dân Ý...
676
00:47:23,132 --> 00:47:25,133
Đó là cách họ làm. Ông không làm thế?
677
00:47:25,301 --> 00:47:28,887
Bình xịt diệt nấm trong nhà kho.
678
00:47:29,055 --> 00:47:30,764
Bình xịt? Hiểu rồi.
679
00:48:11,847 --> 00:48:14,099
- Hôm nay anh lại làm nông?
- Ừ, anh làm.
680
00:48:14,267 --> 00:48:17,561
Thật tuyệt, anh học nhanh thế.
681
00:48:17,728 --> 00:48:19,328
Anh không nói đùa về những gì em làm.
682
00:48:19,355 --> 00:48:21,356
Em có thể tưởng tượng ra đây là một
quá trình học việc thực sự căng thẳng
683
00:48:21,524 --> 00:48:24,859
nơi ông ấy chia sẻ tất cả kiến thức thế gian
của mình khi anh chăm sóc đất đai.
684
00:48:25,027 --> 00:48:27,696
Không, không phải như vậy.
685
00:48:27,863 --> 00:48:30,282
Ừm...
686
00:48:30,449 --> 00:48:32,909
- Này.
- Cái gì?
687
00:48:33,077 --> 00:48:36,371
Anh có thể hỏi em một điều? Đừng giận nhé.
688
00:48:36,539 --> 00:48:38,748
Tùy thuộc vào vấn đề.
689
00:48:38,916 --> 00:48:41,236
Sáng nay anh tìm thấy một ống tiêm
đã qua sử dụng trên sàn phòng tắm của em.
690
00:48:41,252 --> 00:48:43,712
Anh biết đó không phải việc của anh
và chúng ta vừa mới gặp nhau, nhưng...
691
00:48:43,879 --> 00:48:46,548
Ờ, OK, không phải ma túy. Em có bệnh lý
692
00:48:46,716 --> 00:48:50,260
nó đến rồi đi và đó là một câu chuyện rất dài.
693
00:48:50,428 --> 00:48:53,597
OK, anh xin lỗi. Anh không nên làm phiền...
694
00:48:53,764 --> 00:48:57,475
Anh... Anh không nghĩ em là nghẹo, anh chỉ cần biết nó là gì.
695
00:48:57,643 --> 00:49:00,270
Anh có nghĩ là em đã lây AIDS cho anh?
696
00:49:00,438 --> 00:49:03,398
- Không.
- Ồ, anh đã làm thế. Anh nghĩ thế!
697
00:49:03,566 --> 00:49:04,858
- Không, anh không nghĩ thế.
- Viêm gan C?
698
00:49:05,026 --> 00:49:08,236
- Điều đó đáng giá.
- Thôi nào, em không tin anh.
699
00:49:08,404 --> 00:49:10,864
Anh có thể làm điều gì đó thực sự sến súa ngay giờ?
700
00:49:11,032 --> 00:49:12,073
Lần nữa?
701
00:49:12,241 --> 00:49:13,700
Anh đã mang thứ này trong một tuần
702
00:49:13,868 --> 00:49:16,703
và anh chưa dùng nó lần nào,
nhưng anh thực sự muốn chụp ảnh với em.
703
00:49:16,871 --> 00:49:18,038
Anh chưa gọi cho ai?
704
00:49:18,205 --> 00:49:22,000
Ờ, thẻ gọi điện thoại rẻ hơn
và người duy nhất anh gọi là Tommy
705
00:49:22,168 --> 00:49:24,419
và cậu ấy lúc nào cũng say, nên...
706
00:49:24,587 --> 00:49:27,422
Còn gia đình anh thì sao?
707
00:49:27,590 --> 00:49:29,424
Ừm...
708
00:49:29,592 --> 00:49:31,676
Xời, kể em về gia đình anh.
709
00:49:31,844 --> 00:49:34,763
Xời, họ tuyệt lắm.
710
00:49:34,930 --> 00:49:37,057
Xin lỗi. Xin lỗi!
711
00:49:40,811 --> 00:49:43,772
- Ừ.
- Cảm ơn.
712
00:49:43,939 --> 00:49:46,232
- Làm ơn chỉ một bức ảnh.
- OK.
713
00:49:47,943 --> 00:49:49,277
Okay.
714
00:49:49,445 --> 00:49:52,072
Cảm ơn.
715
00:49:52,239 --> 00:49:53,657
- Em động.
- Một người khác?
716
00:49:53,824 --> 00:49:56,284
- Không, không. Cảm ơn, không.
- OK.
717
00:49:56,452 --> 00:49:58,453
Ừ.
718
00:50:00,956 --> 00:50:04,626
Kể... kể cho em về gia đình anh.
719
00:50:04,794 --> 00:50:08,630
Anh thực sự không muốn làm điều đó ngay giờ.
720
00:50:10,591 --> 00:50:11,966
Thôi nào.
721
00:50:14,804 --> 00:50:16,846
Em thực sự nổi giận vì anh không muốn nói về chuyện gì đó?
722
00:50:17,014 --> 00:50:18,682
Anh chỉ muốn đến đây, địt nhau với gái nước ngoài,
723
00:50:18,849 --> 00:50:20,558
và cho thằng bạn ngốc của anh xem ảnh.
724
00:50:20,726 --> 00:50:22,686
Thế chẳng có ý nghĩa gì cả.
725
00:50:22,853 --> 00:50:24,813
Và khi em hỏi anh điều gì đó quan trọng về anh
726
00:50:24,980 --> 00:50:27,941
và anh không nói với em,
thế có nghĩa là anh không thể gần gũi.
727
00:50:28,109 --> 00:50:29,275
Anh đang rất bối rối lúc này.
728
00:50:29,443 --> 00:50:33,113
Này, em đã đi đến bãi mẹ nó biển với anh.
729
00:50:50,840 --> 00:50:52,632
Anh xin lỗi.
730
00:50:52,800 --> 00:50:54,926
Anh nghĩ em đang phản ứng thái quá, nhưng anh xin lỗi.
731
00:50:55,094 --> 00:50:59,514
Và em nghĩ anh đang làm phiền,
nhưng có lẽ em chỉ đang phát điên thôi.
732
00:51:01,058 --> 00:51:02,458
Em có muốn nghe về gia đình anh?
733
00:51:02,601 --> 00:51:05,061
Có, em muốn nghe. Có.
734
00:51:05,229 --> 00:51:06,521
Đó là một câu chuyện rắc rối.
735
00:51:06,689 --> 00:51:09,190
Vậy ta ngủ với nhau và em, như, nấu cho anh ăn,
736
00:51:09,358 --> 00:51:10,598
nhưng anh không thể nói với em chuyện gì?
737
00:51:10,735 --> 00:51:12,360
Gia đình duy nhất của anh là mẹ và bố anh.
738
00:51:12,528 --> 00:51:14,738
Bố anh đột ngột qua đời vì đột quỵ.
739
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
Mẹ anh được chẩn đoán mắc ung thư vài tháng sau đó.
740
00:51:17,867 --> 00:51:19,826
Anh đã về nhà từ trường đại học vài năm trước
741
00:51:19,994 --> 00:51:22,537
để chăm sóc bà và bà đã qua đời vào tuần trước.
742
00:51:25,458 --> 00:51:28,168
Ồ, ý em là, thật kinh khủng.
743
00:51:28,335 --> 00:51:30,336
Không đùa đâu.
744
00:51:32,089 --> 00:51:34,215
Không hẳn là cuộc trò chuyện tuyệt vời trong bữa tối.
745
00:51:34,383 --> 00:51:36,843
Anh ổn chứ?
746
00:51:39,138 --> 00:51:42,640
Anh có vẻ ổn chứ?
747
00:51:44,226 --> 00:51:46,644
Em thích anh.
748
00:51:46,812 --> 00:51:48,188
Trước đây anh có tốt hơn?
749
00:51:48,355 --> 00:51:50,648
Anh nghĩ là anh ổn.
750
00:51:50,816 --> 00:51:55,278
Anh có cùng cốt truyện như Batman.
751
00:51:55,446 --> 00:51:58,239
Thật tuyệt.
752
00:52:00,159 --> 00:52:02,327
Anh điên à?
753
00:52:02,495 --> 00:52:05,330
Ý anh là, anh chẳng có gì để trả thù
nếu anh trở thành một cảnh vệ đeo mặt nạ...
754
00:52:05,498 --> 00:52:07,791
Ồ, im đi. Ý em là đôi khi
755
00:52:07,958 --> 00:52:11,044
kể cả khi anh không tin vào một thế lực cao hơn,
anh vẫn tức giận với một thế lực.
756
00:52:13,047 --> 00:52:17,467
Ừ, anh giận một thứ gì đó vì đã làm thế với họ,
757
00:52:17,635 --> 00:52:20,178
khiến anh phải gác lại cuộc sống của mình
758
00:52:20,346 --> 00:52:22,597
trong khi anh làm tại cùng một bar tồi tệ
759
00:52:22,765 --> 00:52:25,850
Anh lớn lên với suy nghĩ
anh không bao giờ muốn kết thúc ở.
760
00:52:31,065 --> 00:52:33,608
Làm sao con gái biết làm thế?
761
00:52:33,776 --> 00:52:36,402
Anh sẽ làm gì thay thế?
762
00:52:38,155 --> 00:52:40,740
Anh không biết.
763
00:52:40,908 --> 00:52:42,283
Và anh cảm thấy...
764
00:52:42,451 --> 00:52:47,205
Anh cảm thấy tội lỗi và ích kỷ vì...
765
00:52:47,373 --> 00:52:51,960
Như kẻ bệnh hoạn vì lo lắng
về việc mình đang làm để kiếm sống
766
00:52:52,127 --> 00:52:54,128
khi cả gia đình anh vừa mới qua đời.
767
00:52:54,296 --> 00:52:58,800
Cuộc sống nghề nghiệp của anh vẫn ổn.
768
00:52:58,968 --> 00:53:00,969
Anh có cảm thấy như một nông dân mồ côi?
769
00:53:02,304 --> 00:53:05,515
Không, nhưng anh cảm thấy như một
đàn ông trưởng thành nhớ cha mẹ mình.
770
00:53:13,065 --> 00:53:15,149
Vậy...
771
00:53:17,444 --> 00:53:19,737
em sẽ nói anh điều gì đó ngay giờ?
772
00:53:21,240 --> 00:53:24,284
Như thế nào?
773
00:53:24,451 --> 00:53:26,494
Anh không biết. Nhưng anh vừa mới bộc lộ
tâm hồn mình với em.
774
00:53:26,662 --> 00:53:29,622
- Là bộc lộ tâm hồn của anh?
- Kệ đi.
775
00:53:29,790 --> 00:53:32,917
OK, để xem nào, ừm.
776
00:53:33,085 --> 00:53:34,836
Không phải cái này, không.
777
00:53:35,004 --> 00:53:40,675
Ờ, anh có biết là em có hai màu mắt khác nhau?
778
00:53:40,843 --> 00:53:42,677
Ý em là gì?
779
00:53:47,641 --> 00:53:49,350
Thánh họ.
780
00:53:49,518 --> 00:53:51,019
Sao em lại đeo kính áp tròng?
781
00:53:52,521 --> 00:53:55,857
Bồ cũ của em luôn chế giễu chuyện đó.
782
00:53:56,025 --> 00:53:58,776
- Đồ khốn gì đâu.
- Em đùa đấy. Em nói dối đấy.
783
00:53:58,944 --> 00:54:00,695
Chưa từng có ai làm thế cả.
784
00:54:02,448 --> 00:54:04,073
Em có lẽ nói dối rất nhiều.
785
00:54:04,241 --> 00:54:06,784
Thực ra em chưa bao giờ nói dối anh.
786
00:54:06,952 --> 00:54:10,204
Chưa một lần nào.
787
00:54:10,372 --> 00:54:13,374
Mắt em đẹp quá.
788
00:54:13,542 --> 00:54:16,878
Và anh không sáng tạo lắm.
789
00:54:27,640 --> 00:54:29,223
Này, Angelo?
790
00:54:31,226 --> 00:54:33,061
Có?
791
00:54:36,273 --> 00:54:39,484
Chưa bao giờ thấy cây nào có hai loại quả khác nhau.
792
00:54:39,652 --> 00:54:41,527
Cây cam.
793
00:54:41,695 --> 00:54:45,031
Có chanh và cam, nên tôi gọi là cây cam.
794
00:54:45,199 --> 00:54:47,533
Hay là chanh?
795
00:54:50,204 --> 00:54:53,373
Cậu hiểu nó, cam?
796
00:54:53,540 --> 00:54:56,626
Là nó?
797
00:54:56,794 --> 00:55:00,588
Cây cũ dùng cây mới.
798
00:55:00,756 --> 00:55:02,215
Trái cây nhìn ngon lém.
799
00:55:02,383 --> 00:55:03,883
Ồ, ừ.
800
00:55:06,804 --> 00:55:09,263
- Vulcano.
- Núi lửa?
801
00:55:09,431 --> 00:55:12,809
Đúng vậy, núi lửa tạo ra đất tốt.
802
00:55:12,977 --> 00:55:15,478
- Nó có hoạt động?
- Ha!
803
00:55:39,753 --> 00:55:42,922
Chuối thật.
804
00:56:24,048 --> 00:56:25,381
Làm tốt lắm, Bob.
805
00:56:30,012 --> 00:56:31,679
Xin lỗi, Sally.
806
00:58:28,005 --> 00:58:30,923
Vào đi.
807
00:58:31,091 --> 00:58:32,341
Này.
808
00:58:32,509 --> 00:58:34,552
Một ngày dài và tồi tệ.
809
00:58:34,720 --> 00:58:35,970
Ta ở lại nhé.
810
00:58:36,138 --> 00:58:37,471
- Thật?
- Ừ.
811
00:58:37,639 --> 00:58:40,600
Xin lỗi, em đang rất nhàm chán.
812
00:58:40,767 --> 00:58:43,436
- Em thấy ổn chứ?
- Em nghĩ là vậy.
813
00:58:43,604 --> 00:58:44,979
Em nhìn ổn chứ?
814
00:58:45,147 --> 00:58:46,480
Em nhìn thật xinh đẹp.
815
00:58:46,648 --> 00:58:50,359
Em có thể bị ốm. Anh có thể không muốn đến quá gần.
816
00:58:54,198 --> 00:58:56,157
Anh làm gì vậy?
817
00:58:56,325 --> 00:58:59,243
Nhấc đầu lên.
818
00:58:59,411 --> 00:59:03,831
Anh đọc đây là điều em làm khi một cô gái bị ốm.
819
00:59:03,999 --> 00:59:05,833
Anh không cần phải làm vậy.
820
00:59:07,127 --> 00:59:08,711
Có gì để ăn?
821
00:59:08,879 --> 00:59:12,381
Có ít cam và sữa chua trong tủ lạnh.
822
00:59:12,549 --> 00:59:15,426
Này, tìm thứ gì đó cho ta nhé.
823
00:59:17,387 --> 00:59:19,180
Chuyện gì đã xảy ra với Bob và Sally?
824
00:59:19,348 --> 00:59:21,390
Em không muốn nói về chuyện đó.
825
00:59:28,899 --> 00:59:30,191
Em muốn xem?
826
00:59:30,359 --> 00:59:32,860
Cảm ơn.
827
00:59:33,028 --> 00:59:35,154
Bạn anh Tommy nói là cậu ấy đẻ ra đã có đuôi.
828
00:59:35,322 --> 00:59:38,699
Em nghi ngờ bạn của anh Tommy
là một trong 23 trường hợp từng có.
829
00:59:38,867 --> 00:59:40,243
- Không, cậu ấy hoàn toàn là một.
- Ừm, đúng vậy.
830
00:59:40,410 --> 00:59:42,703
Ta có rất nhiều thứ mà ta không sử dụng nữa.
831
00:59:42,871 --> 00:59:45,456
Anh khá chắc là họ bán thứ này tại Urban Ourfitters.
832
00:59:45,624 --> 00:59:48,793
Quá đơn giản và gây hiểu lầm, nhưng em thích những bức ảnh.
833
00:59:48,961 --> 00:59:50,753
Em muốn uống nước?
834
00:59:50,921 --> 00:59:52,838
Vang.
835
00:59:53,006 --> 00:59:54,840
- Vang?
- Vang.
836
00:59:55,008 --> 00:59:56,425
Anh biết.
837
01:00:00,722 --> 01:00:02,390
Cảm ơn anh.
838
01:00:11,233 --> 01:00:13,067
Hơn nữa? Còn bao nhiêu nữa?
839
01:00:13,235 --> 01:00:15,236
Vừa xong.
840
01:00:15,404 --> 01:00:18,406
- Trong ngày?
- Ừ.
841
01:00:18,573 --> 01:00:20,116
Xời, đi câu cá hoặc làm gì đó.
842
01:00:20,284 --> 01:00:22,451
Không. Tôi mệt.
843
01:00:22,619 --> 01:00:23,911
Thôi nào, ông.
844
01:00:24,079 --> 01:00:26,163
Bạn gái tôi đang đi làm, tôi chẳng có gì để làm.
845
01:00:27,916 --> 01:00:30,418
Này, nếu ông mệt, để tôi lái xe xuống nhé.
846
01:00:30,585 --> 01:00:33,587
Chúc cậu vui vẻ.
847
01:01:20,635 --> 01:01:23,637
Uhu! Chạm đất, Epsilon,
848
01:01:23,805 --> 01:01:27,141
Lamda, Omega! Chạy! Chạy, chạy đi, Pledge!
849
01:01:27,309 --> 01:01:29,894
Chạy nhanh lên, đồ đồng tính!
850
01:01:30,062 --> 01:01:32,980
Ôi, ôi, đụ mày!
851
01:01:33,148 --> 01:01:35,483
Ôi, ôi, ôi!
852
01:01:39,446 --> 01:01:42,698
♪ Ồ, nói xem, mày có thấy ♪
853
01:01:42,866 --> 01:01:45,785
♪ Con cu khổng lồ của tao? ♪
854
01:02:34,251 --> 01:02:35,835
Ồ. Chào.
855
01:02:36,002 --> 01:02:37,711
U là Trời.
856
01:02:37,879 --> 01:02:39,713
- Em đang làm gì ở đây vậy?
- Đi bộ về nhà sau giờ làm.
857
01:02:39,881 --> 01:02:41,382
Anh đang làm gì ở đây vậy?
858
01:02:41,550 --> 01:02:43,426
Ờ, đây.
859
01:02:43,593 --> 01:02:45,886
Giờ ta mua quà?
860
01:02:46,054 --> 01:02:49,557
Có khiêu dâm kiểu Rôm trong đó. Nhớ?
861
01:02:49,724 --> 01:02:51,058
Nhưng anh không ký nó.
862
01:03:07,742 --> 01:03:10,911
Hmm.
863
01:03:11,079 --> 01:03:13,539
Có nhiều khách du lịch hơn bình thường rất nhiều.
864
01:03:13,707 --> 01:03:15,499
Đây là khởi đầu.
865
01:03:15,667 --> 01:03:18,919
Cuối xuân là một nhà thương điên.
866
01:03:20,922 --> 01:03:22,442
- Anh muốn đi đâu đó?
- Đi thôi.
867
01:03:22,549 --> 01:03:26,510
OK, nhưng anh không được nói ai. Đây là bí mật.
868
01:03:26,678 --> 01:03:29,555
Không phải Tommy, không phải các gái.
869
01:03:29,723 --> 01:03:32,183
- Bất cứ nơi nào tránh xa khách du lịch.
- Anh là khách du lịch.
870
01:03:32,350 --> 01:03:34,435
Ta phải lấy thuyền của em. Nào.
871
01:03:34,603 --> 01:03:36,604
Em có thuyền?
872
01:03:40,233 --> 01:03:42,610
- Nào, nhanh lên, Evan! Nhanh hơn!
- Em có biết bơi không nếu ta chìm?
873
01:03:42,777 --> 01:03:44,653
Khỉ đột cái sẽ không chìm.
874
01:03:44,821 --> 01:03:46,489
Thật sự, em biết bơi?
875
01:03:46,656 --> 01:03:48,282
OK, ta đã rất gần rồi.
876
01:03:48,450 --> 01:03:51,118
Vậy chèo thuyền cho ta nhanh nhất có thể, rồi xuống nước.
877
01:03:51,286 --> 01:03:52,745
OK, em đã làm điều này trước đây?
878
01:04:02,130 --> 01:04:03,672
Nhìn như phép thuật vậy.
879
01:04:03,840 --> 01:04:07,801
Có vẻ như là thứ gì đó từ thiên nhiên mà ta vẫn chưa tìm ra.
880
01:04:07,969 --> 01:04:09,762
Vậy cái gì tạo nên thứ này?
881
01:04:09,930 --> 01:04:11,931
Ánh sáng? Là từ ánh sáng mặt trời khúc xạ
882
01:04:12,098 --> 01:04:15,100
đi qua một lỗ lớn dưới nước.
883
01:04:15,268 --> 01:04:16,644
Em tìm thấy nó như thế nào?
884
01:04:16,811 --> 01:04:18,604
Bạn em đã chỉ cho em.
885
01:04:18,772 --> 01:04:23,442
Có một số tour khác để đi, nhưng nơi này là bí mật.
886
01:04:25,237 --> 01:04:29,657
Vài tượng La Mã từ triển lãm đã được tìm thấy ở đó.
887
01:04:36,998 --> 01:04:40,000
Hormone và sinh hóa.
888
01:04:40,168 --> 01:04:43,837
Khoảnh khắc bị phá hỏng và anh nghĩ ta đang uống nước.
889
01:04:44,005 --> 01:04:46,173
Đừng nói xấu về thuyền của em nữa, Evan.
890
01:05:05,360 --> 01:05:08,028
Em có thể hỏi anh một điều ngượng ngùng?
891
01:05:08,196 --> 01:05:09,863
Không.
892
01:05:10,031 --> 01:05:14,076
Anh có bao giờ thay quần áo?
893
01:05:14,244 --> 01:05:16,537
- Có!
- Thật?
894
01:05:16,705 --> 01:05:18,914
Tôi chỉ mang theo ba lô và những thứ duy nhất họ bán ở đây
895
01:05:19,082 --> 01:05:20,583
là, như, Áo phông "Tôi thích Bologna".
896
01:05:20,750 --> 01:05:23,294
Bạch tuộc!
897
01:05:23,461 --> 01:05:26,297
- Không phải ai cũng như vậy.
- Bạch tuộc.
898
01:05:26,464 --> 01:05:28,007
Các cô đã đủ tuổi uống rượu?
899
01:05:28,174 --> 01:05:31,093
Anh biết ta có thể mua bia ở đâu?
900
01:05:31,261 --> 01:05:32,886
Ờ, Evan, anh vẫn đói?
901
01:05:33,054 --> 01:05:34,179
Không, anh ổn.
902
01:05:34,347 --> 01:05:36,547
Vì anh biết, phòng khám mai mở cửa rất sớm.
903
01:05:36,558 --> 01:05:38,684
- Ừ, mai anh cũng phải đi làm.
- Em phải đi ngủ.
904
01:05:38,852 --> 01:05:40,853
- Đừng trả tiền cho anh.
- Không, anh chèo hết rồi.
905
01:05:41,021 --> 01:05:44,148
Nhưng cảm ơn vì khoảng thời gian tuyệt vời.
906
01:06:16,723 --> 01:06:18,974
Chuyện gì thế?
907
01:06:19,142 --> 01:06:22,728
Này, anh có cần sa trong phòng khách sạn.
908
01:06:26,483 --> 01:06:29,610
Anh không nói tiếng Pháp.
909
01:06:29,778 --> 01:06:31,820
Ờ...
910
01:06:31,988 --> 01:06:35,074
mút cặc anh bao nhiêu?
911
01:06:40,455 --> 01:06:42,956
Suỵt, suỵt.
912
01:06:46,503 --> 01:06:47,795
Cái gì thế...?
913
01:07:31,589 --> 01:07:33,382
Bóng đá dở?
914
01:07:33,550 --> 01:07:35,008
Ừ.
915
01:07:35,176 --> 01:07:36,593
Ông đi đâu mà ăn mặc chỉnh tề?
916
01:07:36,761 --> 01:07:38,220
Chiesa. Nào.
917
01:07:54,529 --> 01:07:56,405
Cảm ơn.
918
01:08:04,873 --> 01:08:07,458
Tiếng Ý của cậu đang tiến triển tốt hơn.
919
01:08:07,625 --> 01:08:11,211
Ừ, tôi đang cố gắng.
920
01:08:11,379 --> 01:08:14,089
Có cô gái độc thân nào ở nhà thờ?
921
01:08:14,257 --> 01:08:16,425
Có.
922
01:08:16,593 --> 01:08:18,552
Ông nên rủ một người đi chơi.
923
01:08:20,638 --> 01:08:24,475
- Tôi không thể.
- Có, ông có thể.
924
01:08:24,642 --> 01:08:26,435
Vợ tôi.
925
01:08:29,439 --> 01:08:32,983
Ồ, xời...
926
01:08:33,151 --> 01:08:35,736
nếu ông cảm thấy sẵn sàng, thì ông nên làm vậy.
927
01:09:23,243 --> 01:09:25,285
- Này.
- Này.
928
01:09:25,453 --> 01:09:26,912
Chuyện gì vậy?
929
01:09:27,080 --> 01:09:29,623
Không, là...
930
01:09:29,791 --> 01:09:32,417
- Anh có thể vào?
- Không, giờ không phải lúc thích hợp.
931
01:09:34,754 --> 01:09:37,923
Ừm, ý em là nếu anh thực sự phải làm vậy.
932
01:09:49,018 --> 01:09:53,522
Ờ, em không ngủ chút nào đêm qua,
933
01:09:53,690 --> 01:09:57,150
nên tha thứ cho em nếu em vấp ngã trong chuyện này.
934
01:09:57,318 --> 01:09:59,778
Em không biết anh cần em nói anh điều này đến mức nào,
935
01:09:59,946 --> 01:10:02,197
vì mới chưa đầy một tuần,
936
01:10:02,365 --> 01:10:05,993
nhưng mọi thứ trở nên căng thẳng quá nhanh và...
937
01:10:07,912 --> 01:10:10,038
Nói anh điều gì?
938
01:10:10,206 --> 01:10:13,166
Ta không thể gặp nhau nữa.
939
01:10:15,587 --> 01:10:18,255
- Em nghiêm túc?
- Vâng.
940
01:10:18,423 --> 01:10:21,008
Em không nghĩ là anh đã sẵn sàng
cho chuyện này sẽ đi đến đâu
941
01:10:21,175 --> 01:10:22,935
và em có một số việc cần giải quyết
942
01:10:23,052 --> 01:10:24,845
mà không cần trong một mối quan hệ.
943
01:10:25,013 --> 01:10:26,805
Và, Evan, em...
944
01:10:26,973 --> 01:10:30,475
Em thực sự, thực sự xin lỗi vì đã dẫn dắt anh như thế này.
945
01:10:30,643 --> 01:10:34,271
Anh có thể hiểu tại sao em có thể cảm thấy như thế này đã...
946
01:10:34,439 --> 01:10:36,982
Mọi chuyện diễn ra quá nhanh.
947
01:10:37,150 --> 01:10:40,110
Như, nếu em hoảng sợ và em
cần một chút không gian, thì cũng không sao.
948
01:10:40,278 --> 01:10:42,195
Evan, dạo này anh đã trải qua nhiều chuyện
949
01:10:42,363 --> 01:10:45,699
và có thể anh không suy nghĩ rõ ràng, nhưng...
950
01:10:49,037 --> 01:10:50,662
Anh ổn.
951
01:10:50,830 --> 01:10:53,707
- Vấn đề của em là gì?
- Không, em...
952
01:10:53,875 --> 01:10:58,211
Em thực sự không muốn giải thích vấn đề là gì.
953
01:10:58,379 --> 01:11:02,257
Ừm, một lần nữa, em không thể nói anh anh tiếc như thế nào
954
01:11:02,425 --> 01:11:05,677
và anh là một chàng trai tuyệt vời, nhưng...
955
01:11:05,845 --> 01:11:09,765
Chuyện gì đã xảy ra với sự thân mật khi nói về mọi thứ?
956
01:11:11,809 --> 01:11:15,145
Thế thôi sao? Vậy anh rời khỏi đây
957
01:11:15,313 --> 01:11:18,690
và như em và anh chưa bao giờ xảy ra?
958
01:11:18,858 --> 01:11:21,568
Ta không bao giờ gặp lại nhau nữa?
959
01:11:27,784 --> 01:11:29,034
Okay.
960
01:11:37,418 --> 01:11:39,002
Anh muốn em biết một điều...
961
01:11:39,170 --> 01:11:42,381
Chấp nhận hoặc từ bỏ...
962
01:11:42,548 --> 01:11:44,466
Anh nghĩ em có thể là tình yêu của đời anh,
963
01:11:44,634 --> 01:11:47,844
và anh biết điều đó nghe có vẻ ngớ ngẩn,
mới chỉ 5 ngày thôi.
964
01:11:48,012 --> 01:11:50,097
Nhưng đó là sự thật.
965
01:11:50,264 --> 01:11:53,100
Nếu em không cảm thấy gì với anh và đó thực sự là vấn đề,
966
01:11:53,267 --> 01:11:55,060
thì anh chúc em mọi điều tốt đẹp nhất
với mọi thứ trong cuộc sống
967
01:11:55,228 --> 01:11:58,271
vì anh nghĩ em là một người tuyệt vời.
968
01:11:58,439 --> 01:12:01,024
Nhưng nếu em cảm thấy điều gì đó,
969
01:12:01,192 --> 01:12:04,236
anh nghĩ em nên suy nghĩ về điều này lâu hơn một chút.
970
01:12:12,453 --> 01:12:13,954
OK.
971
01:12:42,608 --> 01:12:43,900
Tôi sẽ đi, Angelo.
972
01:12:47,822 --> 01:12:50,449
Ờ, chuyện đàn bà.
973
01:12:50,616 --> 01:12:53,285
Ồ, tôi không đánh cô ấy.
974
01:12:53,453 --> 01:12:57,164
Tôi đã gặp phải một bức tường vì cô ấy chia tay với tôi.
975
01:12:57,331 --> 01:12:59,166
Ngu ngốc.
976
01:13:01,294 --> 01:13:02,961
"Phụ nữ Ý," đúng?
977
01:13:03,129 --> 01:13:05,088
Bai.
978
01:13:08,634 --> 01:13:10,385
Này, Angelo?
979
01:13:12,638 --> 01:13:15,015
Tôi muốn nói lời cảm ơn.
980
01:13:15,183 --> 01:13:17,017
Ờ, ngay cả với tất cả những điều này,
tôi vẫn đang sống trong mộng tưởng
981
01:13:17,185 --> 01:13:19,352
của một bà nội trợ Mỹ giàu có.
982
01:13:21,981 --> 01:13:24,357
Tôi không biết mình sẽ ở đây bao lâu nữa,
983
01:13:24,525 --> 01:13:27,152
nhưng tôi muốn ông biết là tôi trân trọng mọi chuyện này.
984
01:13:32,283 --> 01:13:33,825
Cảnh sát?
985
01:13:33,993 --> 01:13:36,161
Di trú.
986
01:13:36,329 --> 01:13:38,538
Di trú? Tôi có cần phải lo?
987
01:13:38,706 --> 01:13:40,916
- Có.
- Tôi có nên chạy đi?
988
01:13:41,084 --> 01:13:42,709
Ừ.
989
01:14:15,201 --> 01:14:18,245
Vậy quay lại Mỹ, cảnh sát đang truy đuổi tôi.
990
01:14:18,412 --> 01:14:21,039
Trước đó, tôi đã mất việc
991
01:14:21,207 --> 01:14:24,543
và mất... bố mẹ tôi.
992
01:14:26,671 --> 01:14:29,714
Ở đây, tôi đã mất việc,
993
01:14:29,882 --> 01:14:34,302
mất bạn gái, và cảnh sát đang truy đuổi tôi.
994
01:16:12,860 --> 01:16:15,779
Anh có thể bắt đầu...
995
01:16:15,947 --> 01:16:18,406
Anh có thể bắt đầu đi tắm?
996
01:16:42,265 --> 01:16:43,848
Em là ma cà rồng, người sói,
997
01:16:44,016 --> 01:16:47,394
xác sống, phù thủy hay người ngoài hành tinh?
998
01:16:47,561 --> 01:16:50,063
Con người.
999
01:16:52,525 --> 01:16:54,734
Anh có sợ em?
1000
01:16:56,153 --> 01:16:58,113
Ừ,
1001
01:16:58,281 --> 01:17:01,866
nhưng giải thích cho anh đi.
1002
01:17:05,413 --> 01:17:08,081
Xin lỗi, em...
1003
01:17:09,959 --> 01:17:12,419
Evan.
1004
01:17:12,586 --> 01:17:14,421
Bình tĩnh nào...
1005
01:17:14,588 --> 01:17:16,715
Đèo mẹ.
1006
01:17:22,430 --> 01:17:25,223
Evan, đó là em.
1007
01:17:26,934 --> 01:17:28,685
Không, không phải.
1008
01:17:28,853 --> 01:17:30,145
Là nó.
1009
01:17:30,313 --> 01:17:33,440
Em đã làm mẫu cho bức tranh đó gần 2.000 năm trước.
1010
01:17:33,607 --> 01:17:36,776
Ha! Đây là sự điên rồ mà anh không thể xử lý được.
1011
01:17:36,944 --> 01:17:40,613
Mắt em như thế này là do bệnh loạn sắc tố di truyền.
1012
01:17:40,781 --> 01:17:41,990
Anh có biết điều đó có nghĩa là gì?
1013
01:17:42,158 --> 01:17:44,478
Anh không biết. Em, như, truyền cho con em hay gì đó?
1014
01:17:44,618 --> 01:17:47,579
Đúng, nhưng em đã tự truyền cho mình.
1015
01:17:47,747 --> 01:17:49,664
Có những điều em đã khám phá ra trong hai thập kỷ qua
1016
01:17:49,832 --> 01:17:52,709
mà em không hiểu hoàn toàn và anh có thể thấy chúng khó chịu.
1017
01:17:52,877 --> 01:17:54,294
Em đang cố không làm anh khó chịu?
1018
01:17:54,462 --> 01:17:56,963
Em đã bỏ rơi anh và trở thành quái vật.
1019
01:17:57,131 --> 01:17:59,007
OK, anh thắng một cuộc tranh luận.
1020
01:17:59,175 --> 01:18:03,094
Ờ, anh có biết tế bào gốc phôi là gì?
1021
01:18:03,262 --> 01:18:05,388
Chữa bệnh. Em phá thai để có được chúng.
1022
01:18:05,556 --> 01:18:07,932
Không nhất thiết, nhưng anh có thể hiểu ý em.
1023
01:18:08,100 --> 01:18:10,393
Chúng sinh sôi trong thời gian dài
và có thể được sử dụng để chữa bệnh
1024
01:18:10,561 --> 01:18:12,145
...hoặc duy trì toàn bộ cơ thể anh.
- Vậy ra em là thế?
1025
01:18:12,313 --> 01:18:14,022
Em như đài phun nước của "Newsweek"
của các tế bào trẻ hay gì đó?
1026
01:18:14,190 --> 01:18:15,940
Đúng, vì vậy cơ thể em sử dụng các tế bào
1027
01:18:16,108 --> 01:18:19,611
vậy em vẫn giữ nguyên độ tuổi và lành rất nhanh.
1028
01:18:19,779 --> 01:18:22,489
Nhưng... tế bào phôi?
1029
01:18:22,656 --> 01:18:24,949
Em có thai à?
1030
01:18:26,410 --> 01:18:27,911
Lịt mề!
1031
01:18:28,079 --> 01:18:29,996
Em thụ thai và khoảng một tuần sau
1032
01:18:30,164 --> 01:18:32,999
Em là một người 20 tuổi khỏe mạnh với 50% DNA mới.
1033
01:18:33,167 --> 01:18:37,670
Em vẫn giữ nguyên độ tuổi trong khoảng 20 năm
và sau đó em cần tế bào mới.
1034
01:18:37,838 --> 01:18:39,198
Và em đã bỏ rơi anh một khi em có được chúng.
1035
01:18:39,256 --> 01:18:41,383
Dù sao thì anh cũng sẽ không nhận ra em.
1036
01:18:41,550 --> 01:18:45,595
Em sẽ phải bắt đầu một cuộc sống mới.
Em luôn làm vậy, cứ 20 năm một lần.
1037
01:18:45,763 --> 01:18:48,431
Tại sao lại là đêm nay? Tại sao lại phải tìm hiểu anh?
1038
01:18:48,599 --> 01:18:49,974
Em không muốn làm tổn thương anh.
1039
01:18:50,142 --> 01:18:52,852
- Ha!
- Tông nhân, ý em là về mặt thể chất.
1040
01:18:53,020 --> 01:18:55,480
Trước khi cơ thể em sử dụng các tế bào, nó phát điên.
1041
01:18:55,648 --> 01:18:58,358
Em thối rữa, em biến thành sinh vật
từ quá khứ tiến hóa của chúng ta,
1042
01:18:58,526 --> 01:19:01,444
- Em giết chết mọi thứ!
- Đệch!
1043
01:19:03,239 --> 01:19:06,032
- Này, cả hai ta đều nóng tính, nhỉ?
- Ừ, nhưng của em tệ hơn.
1044
01:19:06,200 --> 01:19:09,160
Và có gì đó không ổn. Và em nghĩ
mình có thể kiểm soát được, nhưng...
1045
01:19:09,328 --> 01:19:12,038
lịt mề, em đã...
1046
01:19:12,206 --> 01:19:15,041
Em đã tuyệt vọng và em đã thử sách huyền bí và...
1047
01:19:15,209 --> 01:19:17,335
- Sách huyền bí?
- Em đã ăn thịt thỏ của mình.
1048
01:19:17,503 --> 01:19:20,046
- Cái gì?
- OK, không phải phép thuật, OK?
1049
01:19:20,214 --> 01:19:24,384
Có tế bào gốc trưởng thành trong não mèo và ruột thỏ, tinh hoàn.
1050
01:19:24,552 --> 01:19:25,885
Xời, sử dụng chúng!
1051
01:19:26,053 --> 01:19:29,264
Em có, nhưng chúng không hiệu quả bằng.
1052
01:19:29,432 --> 01:19:33,143
OK, bất cứ thứ gì anh thấy trên sàn phòng khách của em,
1053
01:19:33,310 --> 01:19:35,687
đó không phải là định luật vật lý của vũ trụ.
1054
01:19:35,855 --> 01:19:37,313
- OK, chỉ là...
- Anh cần 1".
1055
01:19:37,481 --> 01:19:39,399
Này, chỉ vì anh chưa thấy điều gì đó trước đây, Evan,
1056
01:19:39,567 --> 01:19:41,734
không có nghĩa là nó siêu nhiên.
1057
01:19:41,902 --> 01:19:43,653
Evan.
1058
01:19:43,821 --> 01:19:45,113
Anh làm ơn dừng bước?
1059
01:19:45,281 --> 01:19:47,532
- Làm ơn?
- Cho anh 1'.
1060
01:20:31,619 --> 01:20:33,953
- A lô?
- A lô? Tommy!
1061
01:20:34,121 --> 01:20:35,413
- Ừ?
- Này, là Evan đây!
1062
01:20:35,581 --> 01:20:37,081
- Ev!
- Chuyện gì thế, bạn?
1063
01:20:37,249 --> 01:20:41,085
- Anh khỏe không, anh?
- Tôi ổn, tôi ổn.
1064
01:20:41,253 --> 01:20:44,214
- Ừ, tôi gặp một cô gái.
- Cái gì? Cô ấy có nóng bỏng?
1065
01:20:44,381 --> 01:20:48,134
Ừ, cô ấy... cô ấy thực sự nóng bỏng, ừ.
1066
01:20:48,302 --> 01:20:51,804
- Ừm, anh có chút thời gian?
- Ừ, có, anh.
1067
01:20:51,972 --> 01:20:53,306
Chuyện gì thế?
1068
01:20:53,474 --> 01:20:57,185
Tôi có cô gái này hoặc, ờ, có thể là quái vật đang mang thai
1069
01:20:57,353 --> 01:20:58,978
và tôi không biết liệu cô ấy sẽ, như,
1070
01:20:59,146 --> 01:21:00,980
...tự sinh ra mình hay...
- Cái gì?
1071
01:21:01,148 --> 01:21:04,192
- A lô? Tommy? Tommy?
- A lô? Ev?
1072
01:21:04,360 --> 01:21:06,653
Ev, bạn, tôi vừa hút một cái bát to đùng...
1073
01:21:06,820 --> 01:21:08,696
- Hút một cái bát to đùng?
- Ừ, anh.
1074
01:21:08,864 --> 01:21:11,824
- Kiểu như, ngay trước khi anh gọi.
- Rõ rồi.
1075
01:21:11,992 --> 01:21:13,712
Ừ, ngay trước khi tôi gọi điện thoại? OK.
1076
01:21:13,744 --> 01:21:15,328
Ừ.
1077
01:21:15,496 --> 01:21:19,332
Ờ, không, không. Nâu vấn đề, anh, nâu vấn đề gì hết.
1078
01:21:19,500 --> 01:21:22,126
Chỉ là, ờ, tôi sẽ gọi lại cho anh vào lúc khác.
1079
01:21:22,294 --> 01:21:23,711
Gọi lại cho tôi, anh. Chúc anh vui vẻ ở ngoài đó.
1080
01:21:23,879 --> 01:21:26,506
Ờ. Ừ, tận hưởng nhé.
1081
01:22:35,492 --> 01:22:37,702
Anh biết là phức tạp, rõ ràng là,
1082
01:22:37,870 --> 01:22:41,414
nhưng hãy nói về điều này.
1083
01:22:44,668 --> 01:22:48,338
Là em.
1084
01:22:48,505 --> 01:22:50,757
Nó là thứ gì đó hóa học.
1085
01:22:50,924 --> 01:22:53,426
Pheromone.
1086
01:22:53,594 --> 01:22:55,470
Nếu em làm điều này với một cây, anh phải tự hỏi đó là gì
1087
01:22:55,638 --> 01:22:57,388
anh thực sự cảm thấy thế nào.
1088
01:23:00,100 --> 01:23:02,435
Anh đã thấy điều gì xảy ra với em.
1089
01:23:02,603 --> 01:23:06,606
Ý anh là, anh đã thấy điều này ở mức tồi tệ nhất, đúng?
1090
01:23:06,774 --> 01:23:08,441
Và anh có thể giải quyết được phần đó.
1091
01:23:08,609 --> 01:23:12,445
Không. Anh muốn ở bên một người về cơ bản là có quan hệ họ hàng
1092
01:23:12,613 --> 01:23:15,740
với anh và khi anh 85 tuổi anh sẽ nhìn như ấu dâm cận huyết?
1093
01:23:15,908 --> 01:23:18,743
- Có thể.
- Không.
1094
01:23:18,911 --> 01:23:20,471
Trong một ngày em sẽ là một người khác và, Evan,
1095
01:23:20,621 --> 01:23:23,289
anh nên đi xa để giữ mọi đồ của anh được gắn chặt.
1096
01:23:23,457 --> 01:23:26,626
Hãy sử dụng thời gian ta có.
1097
01:23:26,794 --> 01:23:29,337
Tại sao? Tại sao?
1098
01:23:29,505 --> 01:23:30,963
Chỉ thêm một thời gian nữa thôi,
1099
01:23:31,131 --> 01:23:34,133
anh là một chàng trai bình thường,
em là một cô gái bình thường.
1100
01:23:34,301 --> 01:23:35,843
Ta ở đây.
1101
01:23:36,011 --> 01:23:39,305
Anh sẽ hối hận nếu ta không kết thúc chuyện này.
1102
01:23:39,473 --> 01:23:43,434
Evan, anh biết là em không yêu anh, đúng?
1103
01:23:48,440 --> 01:23:51,651
Anh thích ở bên em.
1104
01:23:51,819 --> 01:23:53,861
Em thích sex và mọi chuyện đó?
1105
01:23:56,824 --> 01:23:59,033
Anh có mùi thơm quá.
1106
01:23:59,201 --> 01:24:01,536
Và anh hài hước,
1107
01:24:01,704 --> 01:24:04,664
và em thích sự gần gũi.
1108
01:24:04,832 --> 01:24:07,583
Tuyệt.
1109
01:24:07,751 --> 01:24:10,002
Vậy...
1110
01:24:10,170 --> 01:24:14,590
Tính cách của em sẽ khác biệt như nào
khi em sử dụng tế bào của anh?
1111
01:24:14,758 --> 01:24:17,593
Ồ, với tính bốc đồng của anh và vài tính cách khác,
1112
01:24:17,761 --> 01:24:19,220
khoảng một nửa trong số các anh.
1113
01:24:19,388 --> 01:24:21,681
Giữ lại những kỷ niệm của em, thật tuyệt.
1114
01:24:21,849 --> 01:24:25,435
Khi em nhận ra là em yêu anh điên cuồng.
1115
01:24:25,602 --> 01:24:27,186
Đó là cách duy nhất để mọi chuyện diễn ra?
1116
01:24:27,354 --> 01:24:29,605
Sống mãi mãi, đúng vậy.
1117
01:24:29,773 --> 01:24:32,108
Thế còn không phải mãi mãi thì sao?
1118
01:24:32,276 --> 01:24:36,028
Evan, em thực sự nghĩ anh tuyệt vời,
nhưng em không từ bỏ sự vĩnh hằng
1119
01:24:36,196 --> 01:24:37,613
cho một gã em mới gặp cách đây một tuần.
- Anh biết.
1120
01:24:37,781 --> 01:24:41,951
Anh không có ý muốn nói mình là
ích kỷ, nhưng có cách nào không?
1121
01:24:42,119 --> 01:24:45,288
Tế bào gốc trưởng thành của em, nhưng
chúng yếu và chúng chỉ cho em một mạng sống.
1122
01:24:46,874 --> 01:24:48,875
Vậy em sẽ chọn cái chết?
1123
01:24:49,042 --> 01:24:51,627
Em không chọn.
1124
01:24:51,795 --> 01:24:54,630
- Cái gì?
- Không có gì, không có gì.
1125
01:24:54,798 --> 01:24:58,426
7 ngày sau khi cấn bầu, cơ thể em chuyển hóa các tế bào
1126
01:24:58,594 --> 01:25:00,887
và điều đó diễn ra trong khoảng 1 ngày.
1127
01:25:05,392 --> 01:25:08,102
Vậy dành thời gian đó cho chuyến đi đường dài cùng anh.
1128
01:25:08,270 --> 01:25:09,562
Không.
1129
01:25:09,730 --> 01:25:13,524
Những sự thay đổi đang trở nên tệ hơn nhiều
và em không thể kiểm soát được chúng.
1130
01:25:13,692 --> 01:25:17,570
Thôi nào, chuyến đi đường dài 24 giờ,
hoặc cho đến khi em yêu anh.
1131
01:25:17,738 --> 01:25:19,822
Evan, có lẽ ta nên xé miếng băng cá nhân ra
1132
01:25:19,990 --> 01:25:24,410
trước khi một cái phần phụ đầy mẹ nó vảy xé toạc... đầu của anh.
1133
01:25:24,578 --> 01:25:26,496
Em biết, em sẽ sống cho đến khi Trái đất chết,
1134
01:25:26,663 --> 01:25:28,998
Anh sẽ có thêm một ngày với em.
1135
01:25:29,166 --> 01:25:31,209
- Cứt thiu.
- Cái gì?
1136
01:25:31,376 --> 01:25:32,976
Nhập cư. Hôm nay họ đến trang trại.
1137
01:25:33,128 --> 01:25:35,421
- Đèo mẹ, ta nên rời khỏi đây.
- Tại sao?
1138
01:25:35,589 --> 01:25:37,965
- Ờ, nhà tù Ý.
- Cái gì?
1139
01:25:38,133 --> 01:25:40,133
Đúng, họ ném đám nhập cư lậu vào đó mọi lúc.
1140
01:25:40,260 --> 01:25:41,969
Anh, chúng sẽ hiếp anh.
1141
01:25:46,683 --> 01:25:49,227
Có ai từng lái xe lao xuống vực?
1142
01:25:49,394 --> 01:25:51,395
Ờ, em đã từng lái một lần.
1143
01:25:51,563 --> 01:25:54,273
Nhiều năm trước.
1144
01:25:54,441 --> 01:25:56,609
Em không lái xe.
1145
01:26:03,617 --> 01:26:06,327
OK, nơi ẩn náu đầu tiên của ta ở đâu?
1146
01:26:06,495 --> 01:26:07,912
Napoli!
1147
01:26:08,080 --> 01:26:09,956
Có gì ở Napoli?
1148
01:26:10,123 --> 01:26:14,335
Những nhà hàng và cửa hàng tốt để anh mua quần áo.
1149
01:26:15,629 --> 01:26:17,213
Em chưa bao giờ nói anh là em có xe hơi.
1150
01:26:17,381 --> 01:26:20,007
Nó không bao giờ xuất hiện.
1151
01:26:20,175 --> 01:26:21,843
Dừng lại.
1152
01:26:22,010 --> 01:26:23,386
Em còn gì nữa?
1153
01:26:23,554 --> 01:26:25,847
Anh đã thấy thuyền của em.
1154
01:26:27,641 --> 01:26:30,434
Thôi nào, trong 2.000 năm nữa
em hẳn đã đầu tư vào thứ gì đó.
1155
01:26:30,602 --> 01:26:33,813
OK, em có một căn hộ ở Rôm.
1156
01:26:33,981 --> 01:26:36,190
Ở Paris.
1157
01:26:36,358 --> 01:26:38,276
Ở Bali.
1158
01:26:38,443 --> 01:26:40,653
Vậy em đang ở khu ổ chuột với anh ngay lúc này?
1159
01:26:40,821 --> 01:26:42,989
Thật ra là một cơn ác mẹ nó mộng.
1160
01:26:43,156 --> 01:26:46,200
Em phải liên tục nghĩ ra số ID liên bang mới,
1161
01:26:46,368 --> 01:26:50,288
nhồi nhét vào đầu mình... thật là ác mộng.
1162
01:26:50,455 --> 01:26:52,874
- Đúng.
- Đúng.
1163
01:26:53,041 --> 01:26:55,209
Tên gốc của em là gì?
1164
01:26:55,377 --> 01:26:59,130
Ờ, ờ, em không nhớ.
1165
01:26:59,298 --> 01:27:01,007
Thật?
1166
01:27:01,174 --> 01:27:03,926
Xời, anh có nhớ địa chỉ nhà thời thơ ấu của anh?
1167
01:27:04,094 --> 01:27:06,345
Có, anh nhớ.
1168
01:27:06,513 --> 01:27:08,180
Đèo mẹ! Ôi, lịt mề! Evan!
1169
01:27:08,348 --> 01:27:09,724
Cảnh sát nông dân trồng ô liu!
1170
01:27:09,892 --> 01:27:11,309
Cứ xuống đi, họ sẽ không nhìn thấy em đâu.
1171
01:27:11,476 --> 01:27:12,810
- Không!
- Cứ xuống đi.
1172
01:27:12,978 --> 01:27:14,770
Chờ. Chờ đã.
1173
01:27:17,274 --> 01:27:19,483
Họ đi rồi?
1174
01:27:19,651 --> 01:27:22,820
Ừ. Đúng là châu Âu.
1175
01:27:33,790 --> 01:27:36,334
Đây là vài híppi.
1176
01:27:38,795 --> 01:27:41,464
Ta nên quay lại đường.
1177
01:27:41,632 --> 01:27:44,717
Anh thích gì hơn, bể bơi hay đại dương?
1178
01:27:44,885 --> 01:27:47,553
Ừm, đại dương.
1179
01:27:47,721 --> 01:27:49,722
Không có cá mập trong hồ bơi, thật tuyệt,
1180
01:27:49,890 --> 01:27:53,225
nhưng đại dương thì dài mãi và dài mãi.
1181
01:27:53,393 --> 01:27:54,852
Thật bí ẩn.
1182
01:27:55,020 --> 01:27:56,562
Vậy đặt chân vào đại dương.
1183
01:27:56,730 --> 01:27:59,565
Không, không, hồ bơi này đã đủ bí ẩn rồi.
1184
01:27:59,733 --> 01:28:03,194
Ý em là, nó chẳng có ý nghĩa gì cả, nhưng mà hay.
1185
01:28:03,362 --> 01:28:05,321
Như anh vậy.
1186
01:28:05,489 --> 01:28:08,240
- Anh chẳng có ý nghĩa gì cả?
- Không, thực ra không phải vậy.
1187
01:28:12,079 --> 01:28:15,206
Vậy tại sao lại chạy trốn với anh?
1188
01:28:15,374 --> 01:28:19,710
Lần đầu ta ngồi xuống và nói chuyện, thật dễ dàng.
1189
01:28:19,878 --> 01:28:22,546
Và rồi mọi chuyện vẫn dễ dàng.
1190
01:28:22,714 --> 01:28:24,423
Và thế là hết?
1191
01:28:24,591 --> 01:28:27,551
Anh đã có một khoảnh khắc sâu sắc em đã quên?
1192
01:28:30,013 --> 01:28:33,099
Lần đầu ta địt nhau.
1193
01:28:33,266 --> 01:28:34,600
Thật?
1194
01:28:36,061 --> 01:28:37,853
Ừ.
1195
01:28:38,021 --> 01:28:40,815
Không, ý em là, thực sự, như, anh đã biết rồi
1196
01:28:40,983 --> 01:28:43,943
anh muốn những ngôi mộ nằm cạnh nhau?
1197
01:28:45,278 --> 01:28:47,947
Không, ý anh là anh... không có một khoảnh khắc nào anh biết.
1198
01:28:49,908 --> 01:28:51,325
Nhưng anh biết.
1199
01:28:53,620 --> 01:28:57,456
Em chỉ nói nếu em cảm thấy ta nên
chia sẻ toàn bộ thời gian của mình với nhau...
1200
01:28:57,624 --> 01:29:00,084
Và em không nói là em làm vậy...
1201
01:29:00,252 --> 01:29:04,463
Không phải vì điều gì đó có thể diễn đạt được.
1202
01:29:04,631 --> 01:29:08,300
Và cũng như, anh thấy em
hoàn toàn bị phá hủy và anh vẫn ở đây.
1203
01:29:10,137 --> 01:29:12,513
Ồ.
1204
01:29:12,681 --> 01:29:15,224
Anh đoán là...
1205
01:29:15,392 --> 01:29:19,729
nơi của em sạch sẽ. Anh thích điều đó.
1206
01:29:19,896 --> 01:29:22,982
Và giọng nói của em, giọng nói của em giữ anh ở lại.
1207
01:29:32,701 --> 01:29:34,243
Cái gì?
1208
01:29:36,163 --> 01:29:38,539
Chào mừng đến Napoli!
1209
01:29:38,707 --> 01:29:41,959
- Chào mừng!
- Ta đang tìm thuốc?
1210
01:29:42,127 --> 01:29:45,254
Ta đang chạy trốn. Không có cảnh sát nào đến đây cả.
1211
01:29:45,422 --> 01:29:47,339
Em đang cố giết anh đấy.
1212
01:29:47,507 --> 01:29:49,175
- Cần sa?
- Bao nhiêu?
1213
01:29:49,342 --> 01:29:51,135
- Không, cảm ơn, cảm ơn. Cảm ơn.
- 20?
1214
01:29:51,303 --> 01:29:53,512
- Anh có thể đổi 50?
- Đừng nhìn vào mắt tôi.
1215
01:29:53,680 --> 01:29:56,348
Em đang đùa anh?
1216
01:29:56,516 --> 01:29:58,517
Anh có bật lửa?
1217
01:30:00,353 --> 01:30:02,688
Tởm vãi.
1218
01:30:02,856 --> 01:30:05,191
Ta nên mua cho anh ít quần áo ngay giờ.
1219
01:30:05,358 --> 01:30:08,194
- Tại sao em ghét áo của anh?
- Anh không nghe em nói.
1220
01:30:08,361 --> 01:30:10,488
- Ồ, anh nghe đây.
- Không, anh vẫn không nghe.
1221
01:30:10,655 --> 01:30:12,198
Ồ, anh nghe đây.
1222
01:30:12,365 --> 01:30:13,783
Ờ, để xem nào, anh làm em chửa.
1223
01:30:13,950 --> 01:30:16,410
Em có thể dùng những tế bào phôi đó
để lành nhanh và sống mãi mãi.
1224
01:30:16,578 --> 01:30:18,098
Khi em làm điều đó, về mặt vật lý, em trở thành
1225
01:30:18,246 --> 01:30:19,789
một nửa người đàn ông đã khiến em chửa.
1226
01:30:19,956 --> 01:30:22,556
Ừm, khi em chửa, em trở thành
một sự giao thoa giữa các sinh vật
1227
01:30:22,709 --> 01:30:24,293
từ quá khứ tiến hóa của ta và một xác chết.
1228
01:30:24,461 --> 01:30:26,212
Em có thể chọn sử dụng tế bào trưởng thành của mình,
1229
01:30:26,379 --> 01:30:27,838
nhưng rồi em sẽ chết một ngày nào đó, vậy...
1230
01:30:28,006 --> 01:30:29,715
Anh biết, cưng,
1231
01:30:29,883 --> 01:30:33,094
chỉ vì anh nghe một vài thứ không khiến anh trở thành Oprah.
1232
01:30:33,261 --> 01:30:35,012
- Đúng là vậy.
- Không, không phải vậy.
1233
01:30:35,180 --> 01:30:38,766
Anh thấy thật tuyệt khi anh hiểu được một nửa những gì em nói.
1234
01:30:40,936 --> 01:30:43,562
Thực ra anh chưa bao giờ vào nhà thờ.
1235
01:30:43,730 --> 01:30:45,898
Xời, ta vào đó.
1236
01:30:46,066 --> 01:30:47,775
- Em sẽ không thấy chán?
- Không, không.
1237
01:30:47,943 --> 01:30:50,861
Em chưa từng đến đó kể từ lễ khai trương.
1238
01:30:54,950 --> 01:30:57,660
Vậy em có biết gì về tất cả những điều này?
1239
01:30:57,828 --> 01:31:00,412
Em luôn là một sinh viên khoa học,
1240
01:31:00,580 --> 01:31:03,457
nhưng nó đẹp và em thích các nghi lễ.
1241
01:31:03,625 --> 01:31:06,836
Không, ý anh là em có biết gì về, như...?
1242
01:31:07,003 --> 01:31:11,090
Không. Các vị thần đổi rất nhiều, em không theo kịp.
1243
01:31:11,258 --> 01:31:13,551
Hmm.
1244
01:31:13,718 --> 01:31:17,221
Suốt thời gian này và mọi thứ mà em vẫn chưa thể giải thích.
1245
01:31:17,389 --> 01:31:20,891
Có vẻ như em sẽ biết nhiều hơn hoặc gì đó.
1246
01:31:21,059 --> 01:31:24,395
Chỉ vì em không thể giải thích
điều gì đó về bản thân mình ngay lúc này
1247
01:31:24,563 --> 01:31:26,814
không có nghĩa là nó siêu hình.
1248
01:31:26,982 --> 01:31:28,774
Điều đó có nghĩa là khoa học vẫn chưa thể giải thích được.
1249
01:31:28,942 --> 01:31:30,860
Hmm.
1250
01:31:31,027 --> 01:31:33,737
Em nhìn như ma trong bức ảnh ở nhà hàng.
1251
01:31:33,905 --> 01:31:35,489
Anh vừa thấy em nhìn giống như đồ vật
1252
01:31:35,657 --> 01:31:38,325
từ những câu chuyện anh đã đọc hoặc đã thấy, thế thôi.
1253
01:31:40,078 --> 01:31:43,956
Anh đoán mực khổng lồ là huyền thoại
cho đến khi một con trôi dạt vào bờ biển.
1254
01:31:44,124 --> 01:31:46,417
Mọi người từng nghĩ những người mắc bệnh dại
1255
01:31:46,585 --> 01:31:48,544
và bệnh porphyria là ma cà rồng,
1256
01:31:48,712 --> 01:31:51,088
nhưng điều đó không có nghĩa ma cà rồng là có thật.
1257
01:31:51,256 --> 01:31:53,966
Điều đó có nghĩa là khoa học vẫn chưa bắt kịp với huyền thoại.
1258
01:31:54,134 --> 01:31:57,636
Và nếu em biết mình là siêu nhiên,
thì điều đó cũng không chứng minh được gì về...
1259
01:32:00,891 --> 01:32:04,435
Nhưng nỗi sợ điều chưa biết tạo ra rất nhiều thứ thực sự đẹp.
1260
01:32:09,774 --> 01:32:12,610
Ừm, Louise, em có mang theo thuốc tiêm?
1261
01:32:12,777 --> 01:32:14,278
Ừ, có một trong ví của em.
1262
01:32:14,446 --> 01:32:17,448
- Em nên dùng nó.
- Sao, anh thấy gì?
1263
01:32:17,616 --> 01:32:19,617
Ừ, một chút gì đó.
1264
01:32:19,784 --> 01:32:21,118
Cứ làm ở đây đi.
1265
01:32:21,286 --> 01:32:23,954
- Đừng đứng dậy.
- OK.
1266
01:32:24,122 --> 01:32:28,250
Vậy, lần này ở Phổ, 1760 gì đó,
1267
01:32:28,418 --> 01:32:30,085
vậy em đang đi qua nghĩa trang
1268
01:32:30,253 --> 01:32:31,754
và họ đang đào xác,
1269
01:32:31,922 --> 01:32:35,132
và xác sẽ di chuyển vì khí thoát ra và những thứ tương tự.
1270
01:32:35,300 --> 01:32:37,500
- Và thế là họ, như, cắm cọc...
- Này, này, này, suỵt.
1271
01:32:37,636 --> 01:32:39,637
...người chết, gọi họ là ma cà rồng.
1272
01:32:39,804 --> 01:32:41,972
Rối não. Nên em rời khỏi đó.
1273
01:32:42,140 --> 01:32:45,643
Em đang ở Tân Thế giới và phụ nữ bị treo cổ vì là phù thủy
1274
01:32:45,810 --> 01:32:47,811
vì, như, ít hơn nhiều so với những điều kỳ quặc của em.
1275
01:32:47,979 --> 01:32:50,439
Một tay thuộc địa nói em già đi một cách khỏe mạnh.
1276
01:32:50,607 --> 01:32:53,234
Không đùa đâu, em đã ở trên con tàu đầu tiên trở về Anh.
1277
01:32:53,401 --> 01:32:57,529
Vậy là em ở Pháp và họ như, thiêu sống phụ nữ
1278
01:32:57,697 --> 01:32:59,198
trên giàn thiêu vì có một ngày buồn bã.
1279
01:32:59,366 --> 01:33:02,368
Vậy là em bắt tàu đến Đức vào những năm 1930,
và, ý em là, tất cả chúng ta đều biết
1280
01:33:02,535 --> 01:33:04,620
...chuyện gì đã xảy ra ở đó, đúng?
- Này, Louise?
1281
01:33:04,788 --> 01:33:07,665
Em có muốn cho anh xem...
Bảo tàng yêu thích của em ở đây là gì?
1282
01:33:07,832 --> 01:33:10,000
- Ta nên đi xem thử.
- Ồ, OK.
1283
01:33:10,168 --> 01:33:13,504
- Ta có thể ăn pizza trước?
- Tất nhiên.
1284
01:33:20,387 --> 01:33:23,639
Thực sự đổ vào sự kịch tính trong cái này.
1285
01:33:23,807 --> 01:33:26,600
Em nhìn khác quá.
1286
01:33:26,768 --> 01:33:31,855
Ồ, ừ, bạn trai em trước đây
là một gã Ottoman rất kém hấp dẫn.
1287
01:33:32,023 --> 01:33:34,441
Em là hỗn hợp của bao nhiêu đàn ông?
1288
01:33:34,609 --> 01:33:35,859
Anh không muốn biết đâu.
1289
01:33:36,027 --> 01:33:38,320
Anh không ư?
1290
01:33:38,488 --> 01:33:40,364
Anh ghen, Evan?
1291
01:33:40,532 --> 01:33:41,699
Không, nhưng nếu mọi...
1292
01:33:41,866 --> 01:33:43,367
Em đã 2.000 tuổi... Nếu cứ 20 năm...
1293
01:33:43,535 --> 01:33:47,204
Anh có vấn đề gì với việc em đã ngủ với
bao nhiêu đàn ông và tuổi tác của em?
1294
01:33:47,372 --> 01:33:51,041
OK, chỉ trong bức bích họa trong cuốn sách anh đưa em.
1295
01:33:51,209 --> 01:33:53,877
Không có. Thực ra em 22 tuổi trong bức tranh đó.
1296
01:33:54,045 --> 01:33:55,879
Em là một trinh nữ trong bức tranh đó?
1297
01:33:56,047 --> 01:33:59,216
Vâng. Điều đó làm anh vui?
1298
01:34:03,930 --> 01:34:07,016
Vậy em thực sự ghét việc bị tử vì đạo, hả?
1299
01:34:07,183 --> 01:34:09,852
Em chỉ là một nông dân làm mẫu cho cảnh này.
1300
01:34:10,020 --> 01:34:12,021
Sau Cái chết Đen, em nghĩ mình chỉ vui
1301
01:34:12,188 --> 01:34:13,731
Em không kỳ cọ chất dịch cơ thể.
1302
01:34:13,898 --> 01:34:15,733
Anh chỉ có một câu hỏi.
1303
01:34:19,070 --> 01:34:20,529
Thằng này là thằng đéo nào?
1304
01:34:20,697 --> 01:34:22,906
Anh nghĩ em lấy những ngón tay này từ đâu?
1305
01:34:23,074 --> 01:34:25,993
Em vẫn đẹp lắm như một nông dân Ottoman.
1306
01:34:26,161 --> 01:34:29,496
Nhìn này... nhìn gã này. Nhìn nó như...
1307
01:34:29,664 --> 01:34:32,750
"Dừng lại! Đừng đánh em nữa!"
1308
01:34:35,086 --> 01:34:38,297
Em muốn cho anh xem một thứ còn lớn tuổi hơn cả em.
1309
01:34:39,591 --> 01:34:41,050
Anh đã xem cái này trên The Learning Channel.
1310
01:34:41,217 --> 01:34:45,346
Đó là hầm trú bom trong Thế chiến II.
1311
01:34:45,513 --> 01:34:49,308
Ừ, nhắc đến Thế chiến II và mọi người Mỹ đều trở thành nhà sử học.
1312
01:34:49,476 --> 01:34:52,686
Ồ, họ có thế không? Xời, bọn anh xem phim.
1313
01:34:52,854 --> 01:34:55,022
Rất nhiều.
1314
01:34:58,777 --> 01:35:02,613
Vậy, ừm, điều gì sẽ xảy ra khi... Khi điều này xảy ra?
1315
01:35:02,781 --> 01:35:05,449
Cơ thể này chết
1316
01:35:05,617 --> 01:35:07,618
và các tế bào tái tạo một tế bào mới.
1317
01:35:09,204 --> 01:35:11,330
Còn nếu em sử dụng các tế bào trưởng thành của mình thì sao?
1318
01:35:11,498 --> 01:35:13,791
Sau đó...
1319
01:35:13,958 --> 01:35:17,628
Sau đó em sẽ nhìn giống hệt như vậy, chỉ là đang chửa,
1320
01:35:17,796 --> 01:35:20,089
và điều đó thật kinh hoàng.
1321
01:35:20,256 --> 01:35:21,965
Em còn bao nhiêu thời gian?
1322
01:35:22,133 --> 01:35:25,969
Cho đến khi phân điểm. Có lẽ là mặt trời mọc.
1323
01:35:26,137 --> 01:35:28,347
Cơ thể em biết khi nào mùa đông kết thúc?
1324
01:35:28,515 --> 01:35:30,435
Khi em còn nhỏ, thời gian được đo theo cách khác,
1325
01:35:30,475 --> 01:35:33,727
vậy nên mọi thứ vớ vẩn về các vị thần mặt trời
và bất cứ điều gì, nó không bao giờ...
1326
01:35:33,895 --> 01:35:37,940
Tuyệt, xời, nếu em ở lại với anh...
1327
01:35:39,484 --> 01:35:42,486
Anh cũng sẽ bỏ thứ gì đó.
1328
01:35:42,654 --> 01:35:44,530
Hút thuốc.
1329
01:35:47,325 --> 01:35:49,410
Cả hai ta đều sẽ kết thúc như những gã này.
1330
01:35:49,577 --> 01:35:53,288
Ừ, trong khoảng 50 năm nữa! Thôi nào!
1331
01:35:53,456 --> 01:35:57,000
Vậy anh sẽ từ bỏ cuộc sống để làm cha?
1332
01:35:57,168 --> 01:36:00,379
Anh là nông dân trồng ô liu nhập cư bất hợp pháp.
Những biên giới mới.
1333
01:36:00,547 --> 01:36:03,173
Vậy anh muốn dành phần đời còn lại của mình với em?
1334
01:36:04,926 --> 01:36:06,969
Ừ.
1335
01:36:07,137 --> 01:36:10,347
Em nghĩ anh đang vội vã hẹn hò
1336
01:36:10,515 --> 01:36:12,766
và cái chết và thiên chức làm cha.
1337
01:36:15,019 --> 01:36:17,354
Xời, em chọn sử dụng tế bào trưởng thành của mình như nào?
1338
01:36:17,522 --> 01:36:20,357
- Hoặc phôi thai của em...
- Ồ, oa, nhìn gã này kìa!
1339
01:36:20,525 --> 01:36:22,943
Whoo!
1340
01:36:23,111 --> 01:36:25,112
Em chọn thế nào?
1341
01:36:28,116 --> 01:36:29,867
Em không.
1342
01:36:30,034 --> 01:36:32,744
Của em... cơ thể em chọn.
1343
01:36:32,912 --> 01:36:34,621
Vậy, cơ thể em lựa chọn như nào?
1344
01:36:37,750 --> 01:36:39,418
Oxytocin.
1345
01:36:39,586 --> 01:36:41,837
Anh lại hoàn toàn lạc lối rồi.
1346
01:36:44,549 --> 01:36:48,635
Đó là loại hormone khiến phụ nữ phải lòng và trở thành người mẹ.
1347
01:36:48,803 --> 01:36:51,096
Và nếu nó đủ cao,
1348
01:36:51,264 --> 01:36:54,558
phản ứng sinh tồn sẽ chặn các tế bào phôi
1349
01:36:54,726 --> 01:36:57,060
và mặc định thành tế bào gốc trưởng thành của em.
1350
01:36:58,605 --> 01:37:00,564
Em biết điều đó?
1351
01:37:00,732 --> 01:37:03,233
Ý em là em không biết, nhưng em không chắc.
1352
01:37:03,401 --> 01:37:06,737
Nhưng em có thể cho anh thấy nguồn gốc của lý thuyết này.
1353
01:37:08,823 --> 01:37:11,742
Em vẫn không yêu anh?
1354
01:37:34,766 --> 01:37:37,267
Ống tiêm cuối cùng.
1355
01:37:37,435 --> 01:37:39,102
Anh vẫn muốn điều này?
1356
01:37:47,779 --> 01:37:50,489
Okay.
1357
01:37:50,657 --> 01:37:54,493
Em... Em muốn cho anh thấy nơi em lớn lên.
1358
01:38:09,217 --> 01:38:11,510
Vậy nếu em yêu anh,
1359
01:38:11,678 --> 01:38:15,305
thì có loại hormone này và em sẽ vẫn như vậy?
1360
01:38:15,473 --> 01:38:17,474
Về lý thuyết thì đúng vậy.
1361
01:38:17,642 --> 01:38:21,687
Nhưng cả hai ta đều không thể kiểm soát được điều đó
1362
01:38:21,854 --> 01:38:25,440
và làm sao em biết được?
1363
01:38:27,652 --> 01:38:31,113
Anh biết là anh yêu em.
1364
01:38:31,281 --> 01:38:33,115
Anh biết điều đó?
1365
01:38:33,283 --> 01:38:35,659
Ừ.
1366
01:38:35,827 --> 01:38:40,330
Vậy có vẻ như em nên biết em có yêu anh hay không.
1367
01:38:40,498 --> 01:38:45,669
Vậy anh chưa bao giờ thèm muốn ai đó trước đó và rồi nó qua đi?
1368
01:38:59,017 --> 01:39:02,019
Vậy em chưa bao giờ yêu trước đây?
1369
01:39:02,186 --> 01:39:04,980
Em đoán là không.
1370
01:39:05,148 --> 01:39:07,691
- Không phải trong hàng ngàn năm?
- Em không phải là kẻ bệnh hoạn, OK?
1371
01:39:07,859 --> 01:39:10,360
Em chỉ gặp vận đen thực sự thôi.
1372
01:39:16,326 --> 01:39:17,701
- Vận đen.
- Anh hiểu rồi.
1373
01:39:17,869 --> 01:39:19,786
Okay.
1374
01:39:24,375 --> 01:39:26,376
Anh có thể biết toàn bộ thành phố
1375
01:39:26,544 --> 01:39:29,212
bị chôn vùi bởi núi lửa anh thấy ở đằng xa.
1376
01:39:29,380 --> 01:39:32,007
Bị chôn vùi trong tro và đá bọt được bảo quản hoàn hảo
1377
01:39:32,175 --> 01:39:34,801
và được phát hiện lại và được đào lên nhiều thế kỷ sau đó.
1378
01:39:34,969 --> 01:39:36,969
Và nếu anh nhìn sang bên trái, anh sẽ thấy một ví dụ
1379
01:39:37,013 --> 01:39:38,773
của một trong những biển báo sớm nhất "Cẩn thận chó".
1380
01:39:38,890 --> 01:39:40,849
Em có chắc là không có an ninh ở đây?
1381
01:39:41,017 --> 01:39:43,810
Không, nhưng, Evan, em cảm thấy như anh
không muốn nhìn thấy quê hương của em.
1382
01:39:45,605 --> 01:39:47,773
- Cái đéo gì thế?
- Vâng.
1383
01:39:47,940 --> 01:39:50,734
Khi những người khai quật bắt gặp
các khoang có hình dạng giống người...
1384
01:39:50,902 --> 01:39:52,819
Ev... Evan, không!
1385
01:39:52,987 --> 01:39:55,072
- Không, quay lại đi.
- Đó có phải là chó thật?
1386
01:39:55,239 --> 01:39:57,074
Anh làm gì vậy?
1387
01:39:57,241 --> 01:40:00,869
Họ bơm thạch cao vào chúng và đó là những gì anh nhận được.
1388
01:40:01,037 --> 01:40:04,539
Và đây là nhà thổ. Em chưa từng đến đó.
1389
01:40:04,707 --> 01:40:06,792
Nhưng em đã đến tiệm bánh anh thấy bên phải anh
1390
01:40:06,959 --> 01:40:09,586
và đến bar ở đây ở góc phố.
1391
01:40:09,754 --> 01:40:11,588
Và...
1392
01:40:11,756 --> 01:40:13,340
Cái gì?
1393
01:40:15,301 --> 01:40:18,261
Em muốn cho anh thấy gia đình em ngay giờ.
1394
01:40:20,098 --> 01:40:22,307
OK, thật kỳ lạ.
1395
01:40:22,475 --> 01:40:25,560
Anh không biết mộ của họ ở đây, nhưng...
1396
01:40:25,728 --> 01:40:28,939
Vậy đây là cha em,
1397
01:40:29,107 --> 01:40:32,109
mẹ em, và em trai em.
1398
01:40:34,404 --> 01:40:36,655
Làm sao em trốn thoát kịp thời?
1399
01:40:36,823 --> 01:40:39,783
- Em không.
- Thế làm sao em thoát ra được?
1400
01:40:39,951 --> 01:40:42,953
Anh thực sự muốn biết?
1401
01:40:45,248 --> 01:40:48,375
Đã 2.000 năm trôi qua, nên em vẫn ổn.
1402
01:40:48,543 --> 01:40:51,503
Ngưỡng chịu đau của em vẫn được tạo ra để sinh nở,
1403
01:40:51,671 --> 01:40:53,797
nên dung nham vẫn ổn.
1404
01:40:55,758 --> 01:40:58,343
Trường hợp nghiên cứu oxytocin của em?
1405
01:40:58,511 --> 01:41:00,721
Em học được từ bà ấy.
1406
01:41:00,888 --> 01:41:04,141
Đó là do di truyền.
1407
01:41:04,308 --> 01:41:07,269
Bà ấy đã từ bỏ tất cả vì em và cha em.
1408
01:41:09,981 --> 01:41:13,316
Em không muốn chết và em không muốn chứng kiến ai chết.
1409
01:41:17,155 --> 01:41:19,781
Ồ, ít nhất thì em cũng có cùng cốt truyện như Harry Potter.
1410
01:41:19,949 --> 01:41:22,159
Thật tuyệt.
1411
01:41:22,326 --> 01:41:25,328
Anh có thể nói điều gì đó một cách chân thành tuyệt đối?
1412
01:41:27,081 --> 01:41:29,750
Anh sẽ nhớ em vô cùng.
1413
01:41:29,917 --> 01:41:32,502
Như, nó sẽ đau đéo chịu được, tệ lắm.
1414
01:41:35,131 --> 01:41:39,259
Ảo tưởng hoàn hảo về đàn ông của anh vừa tan vỡ.
1415
01:41:39,427 --> 01:41:41,678
Một vợ trẻ và một bà mẹ nuôi.
1416
01:41:45,516 --> 01:41:48,852
Ừ, em quên phần loạn luân. Ý anh là, anh là một người cởi mở,
1417
01:41:49,020 --> 01:41:51,730
nhưng có lẽ anh không muốn thế.
1418
01:41:51,898 --> 01:41:54,274
Đó là đồng hồ mặt trời của Đền Apollo.
1419
01:41:54,442 --> 01:41:56,193
- Cái này?
- Không, không, không.
1420
01:41:56,360 --> 01:41:57,694
Mm-mm.
1421
01:41:57,862 --> 01:41:59,905
Sau khi ta mượn nó từ người Hy Lạp cổ đại,
1422
01:42:00,072 --> 01:42:01,823
nó đã được thay thế bởi Chúa,
1423
01:42:01,991 --> 01:42:04,367
và giờ ta không biết chiếc đồng hồ cũ thuộc về ai.
1424
01:42:06,704 --> 01:42:09,915
Ừm, một điều cuối cùng anh nên biết.
1425
01:42:12,001 --> 01:42:17,339
Ngay trước khi em biến hình, nếu em biến hình...
1426
01:42:17,507 --> 01:42:19,716
thành quái vật đó
1427
01:42:19,884 --> 01:42:23,053
sẽ là lớn nhất và sắc nhất.
1428
01:42:25,181 --> 01:42:27,849
Lớn cỡ nào?
1429
01:42:28,017 --> 01:42:29,976
Chỉ cần chạy.
1430
01:42:30,144 --> 01:42:32,062
Thực sự nhanh.
1431
01:42:36,025 --> 01:42:38,568
Ta không bao giờ có quần áo của anh.
1432
01:42:40,112 --> 01:42:44,574
Không. Một trong chúng ta nói điều gì đó về hành trình và điểm đến.
1433
01:42:46,828 --> 01:42:49,913
Điểm đến bị đánh giá thấp?
1434
01:42:50,081 --> 01:42:53,041
Em có bao giờ tự hỏi cuộc sống trong sự hữu hạn sẽ như nào?
1435
01:42:53,209 --> 01:42:56,002
Lúc nào cũng đáng sợ, em chắc chắn vậy.
1436
01:42:56,170 --> 01:42:58,338
Anh không nghĩ vậy.
1437
01:43:00,550 --> 01:43:04,219
Ngay cả khi anh ở trong tình thế tồi tệ nhất, anh vẫn
hào hứng tận dụng thời gian một cách tốt nhất có thể.
1438
01:43:04,387 --> 01:43:06,721
Có động lực để tận dụng từng giây một.
1439
01:43:10,643 --> 01:43:12,185
Em chưa bao giờ cảm thấy cô đơn?
1440
01:43:14,939 --> 01:43:17,023
Kể từ khi gặp anh thì không.
1441
01:43:17,191 --> 01:43:19,818
Em không sợ mất nó?
1442
01:43:32,999 --> 01:43:35,000
Anh làm gì vậy?
1443
01:43:35,167 --> 01:43:37,752
Cầu xin.
1444
01:43:37,920 --> 01:43:40,213
Tiếp tục đi, đến lúc rồi.
1445
01:43:49,181 --> 01:43:52,642
Kể cho em thêm về sự hữu hạn.
1446
01:43:57,690 --> 01:44:01,026
Ừm...
1447
01:44:01,193 --> 01:44:03,069
để xem nào, ờ...
1448
01:44:03,237 --> 01:44:07,574
Khi em bị bệnh, em cảm thấy may mắn
1449
01:44:07,742 --> 01:44:09,784
cho tất cả những lần em khỏe mạnh.
1450
01:44:12,163 --> 01:44:15,206
Ờ, bình minh và hoàng hôn...
1451
01:44:16,667 --> 01:44:19,961
một số thứ vẫn đẹp bất kể thế nào
1452
01:44:20,129 --> 01:44:22,631
và một lời nhắc nhở liên tục
là em chỉ có được một số lượng nhất định.
1453
01:44:24,342 --> 01:44:27,677
Vậy, tốt hơn là em nên tận hưởng chúng.
1454
01:44:31,515 --> 01:44:34,559
Một ít pizza và một chai vang với đúng người
1455
01:44:34,727 --> 01:44:37,854
điều đó có thể khiến một ngày tồi tệ nhất trở nên tốt đẹp hơn.
1456
01:44:38,022 --> 01:44:40,690
Những buổi hẹn hò cà phê chiếm khá nhiều
1457
01:44:40,858 --> 01:44:43,860
thời gian của em, nhưng... nhưng chúng đáng giá.
1458
01:44:46,364 --> 01:44:50,200
Anh không biết, em có thể chọn làm việc đến chết,
1459
01:44:50,368 --> 01:44:54,496
nhưng em cũng có thể vứt bỏ tất cả công sức đó
1460
01:44:54,664 --> 01:44:57,207
mà không hối tiếc cho đúng người.
1461
01:44:59,251 --> 01:45:02,420
Có thể đó là hóa chất, nhưng cũng là phép thuật.
1462
01:45:05,216 --> 01:45:09,928
Ờ, tình yêu sẽ đến một vài lần, nếu em may mắn.
1463
01:45:12,640 --> 01:45:15,475
Cuộc sống có vẻ ngắn ngủi dù thế nào đi nữa, nhưng...
1464
01:45:40,000 --> 01:46:00,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
1464
01:46:01,305 --> 01:47:01,748
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm