"House" The Jerk
ID | 13179495 |
---|---|
Movie Name | "House" The Jerk |
Release Name | House - [3x23] - The Jerk-srp |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 1023376 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,580 --> 00:00:16,002
Želiš li da ti objasnim
kako si upravo izgubio?
3
00:00:16,077 --> 00:00:19,787
Ili želiš da buljiš u tablu
puna tri minuta?
4
00:00:20,365 --> 00:00:21,794
Nada umire poslednja?
5
00:00:26,829 --> 00:00:29,131
Hajde. To se zove brzi šah.
6
00:00:53,904 --> 00:00:58,693
Hej, hej, hej, zbogom.
7
00:01:17,394 --> 00:01:18,703
Dobra partija.
8
00:01:22,450 --> 00:01:23,432
Rekoh, dobra partija.
9
00:01:37,043 --> 00:01:38,505
Hej! Hej! Hej!
10
00:01:39,923 --> 00:01:42,258
Šta to radiš?
Prekini, sine! Prekini!
11
00:01:44,309 --> 00:01:46,032
Sklonite se od njega.
Sklonite se!
12
00:01:52,021 --> 00:01:53,876
Zovite 94. Zovite hitnu!
13
00:01:53,941 --> 00:01:55,218
Recite im da pošalju dvoja kola!
14
00:01:56,629 --> 00:01:58,637
Glava će mi eksplodirati!
15
00:02:34,136 --> 00:02:35,281
Da li te još uvek boli glava?
16
00:02:35,352 --> 00:02:36,596
- Da li si ti idiot?
17
00:02:36,664 --> 00:02:37,712
Nate!
18
00:02:38,553 --> 00:02:41,848
Gnječim glavu zbog bolova,
a on me pita da li me boli?
19
00:02:42,457 --> 00:02:44,465
Šta si ti, neki student medicine?
20
00:02:44,538 --> 00:02:46,545
Izgledaš kao da još uvek slaviš
rođendan u McDonalds-u.
21
00:02:46,617 --> 00:02:47,730
Oprostite.
22
00:02:48,954 --> 00:02:51,092
Imaš li problema sa koncentracijom
u školi u poslednje vreme?
23
00:02:51,161 --> 00:02:54,610
Pored sna u kome moj jezik klizi
niz grudi moje nastavnice francuskog?
24
00:02:54,682 --> 00:02:56,592
Ne, ide mi baš super.
25
00:02:56,922 --> 00:02:59,289
Bes i bol može da izazove parazit.
26
00:02:59,354 --> 00:03:00,980
Da li jede puno sušija? Ne.
27
00:03:01,339 --> 00:03:03,478
Bio je vegetarijanac do pre par meseci.
28
00:03:03,547 --> 00:03:05,489
Ima li promena u ponašanju
otkako je na novoj ishrani?
29
00:03:05,563 --> 00:03:06,578
Ne.
30
00:03:07,131 --> 00:03:09,498
Ovakav je od kako je postao tinejdžer.
31
00:03:09,563 --> 00:03:12,793
Nije bitno koliko vičem ili ga
kažnjavam, i dalje će reći...
32
00:03:12,860 --> 00:03:16,340
Da, ajmo svi da pustimo suzu
za jadnu Nate-ovu majku.
33
00:03:18,493 --> 00:03:20,827
Imate li još glupih pitanja?
Nate!
34
00:03:22,429 --> 00:03:24,284
Mrzim ovog klinca.
35
00:03:25,181 --> 00:03:26,228
Sviđa mi se ovaj klinac.
36
00:03:26,301 --> 00:03:27,446
- Nisi ga ni upoznao.
37
00:03:27,549 --> 00:03:30,232
Znam da ga ti mrziš. Šta još
treba da znam?
38
00:03:30,525 --> 00:03:33,722
Klinac nije kliše. Svako može
da se potuče nakon što izgubi.
39
00:03:33,790 --> 00:03:36,157
Potrebna je prava kreativnost da
prebiješ nekoga kog si pobedio.
40
00:03:36,446 --> 00:03:37,787
Bol nije ograničen samo na glavu.
41
00:03:37,854 --> 00:03:40,221
Ostalo su čvoruge
i modrice dobijene u
42
00:03:40,286 --> 00:03:41,912
17 tuča koje je imao ovog polugodišta.
43
00:03:41,983 --> 00:03:42,931
Potres mozga?
44
00:03:43,006 --> 00:03:44,567
MR je uredna.
Nema tumora frontalnog režnja.
45
00:03:44,639 --> 00:03:47,006
A toksikološki nalaz nije pokazao
tragove kokaina, ni amfetamina.
46
00:03:47,071 --> 00:03:48,631
Nate je udesio drugog klinca.
47
00:03:48,703 --> 00:03:49,751
- Možda je... čekaj...
48
00:03:50,943 --> 00:03:52,372
Imam moment
49
00:03:54,272 --> 00:03:56,144
Ovo. Ovo može da bude
poslednji put da Foreman
50
00:03:56,144 --> 00:03:58,014
pogrešno dijagnostikuje
tumor adrenalne žlezde.
51
00:03:58,080 --> 00:04:01,080
Koji može stvarati višak adrenalina.
Izaziva glavobolje i bes.
52
00:04:01,152 --> 00:04:02,778
Ali ne i poremećaj ličnosti.
53
00:04:02,848 --> 00:04:04,758
- Nema poremećaja ličnosti.
54
00:04:05,152 --> 00:04:06,101
On je tinejdžer.
55
00:04:06,177 --> 00:04:08,992
Biti tinejdžer isključuje
čudne neprimerne komentare.
56
00:04:09,057 --> 00:04:10,748
Da li je ovaj klinac
rekao išta primereno?
57
00:04:10,817 --> 00:04:12,311
Ima cluster glavobolju.
58
00:04:12,385 --> 00:04:15,200
Verovatno ih ima godinama.
Pitanje je, šta ih izaziva?
59
00:04:15,265 --> 00:04:18,135
Da su samo cluster glavobolje,
imao bi otekline oko očiju.
60
00:04:18,210 --> 00:04:20,283
U Hitnoj su mu dali ibuprofen za bol.
61
00:04:20,353 --> 00:04:22,743
Beskoristan za ovaj tip bola.
Ali je možda uklonio otoke.
62
00:04:22,818 --> 00:04:24,673
Najverovatnije je vaskularni problem.
63
00:04:24,739 --> 00:04:28,187
Normalan tretman cluster glavobolje su
steroidi, što su mu takođe dali u Hitnoj.
64
00:04:28,259 --> 00:04:29,666
I dalje je u bolovima. Što znači...
65
00:04:29,731 --> 00:04:31,836
Normalan tretman se zove normalan,
66
00:04:31,907 --> 00:04:33,849
jer ponekad moraš
da koristiš abnormalan.
67
00:04:34,403 --> 00:04:35,450
Dajte mu antikoagulanse
68
00:04:35,523 --> 00:04:37,858
i dajte njegovoj tintari
transkranijalnu magnetnu stimulaciju.
69
00:04:38,724 --> 00:04:41,441
Da se nisi usudio...
uticati na tu gorčinu.
70
00:04:42,948 --> 00:04:45,631
50$ ko god počne tretman za klinca.
71
00:04:45,700 --> 00:04:47,293
Nije detetova krivica što je bolestan.
72
00:04:47,364 --> 00:04:48,477
- Odlično. Ti počni.
73
00:04:49,124 --> 00:04:50,717
Nema šanse. On je tvoje derište.
74
00:04:50,949 --> 00:04:53,185
- Ja ću. Ali imam razgovor za
posao posle radnog vremena.
75
00:04:53,381 --> 00:04:55,683
Ako se nešto kasnije dogodi,
društvo vi to sredite.
76
00:04:55,749 --> 00:04:57,026
Da li ti je potrebna preporuka kolege?
77
00:04:57,093 --> 00:04:58,173
- Hvala.
78
00:05:00,614 --> 00:05:02,436
Cameron-ina će biti dovoljna.
79
00:05:10,374 --> 00:05:12,545
Ovo me neće pretvoriti u neku biljku
80
00:05:12,614 --> 00:05:13,727
koja bali i piša u gaće?
81
00:05:13,799 --> 00:05:15,141
Sigurno je.
82
00:05:15,207 --> 00:05:18,982
Magnetni pulsevi aktiviraju nervne
ćelije koje će, nadam se ugasiti bol.
83
00:05:19,047 --> 00:05:21,186
Možete li nešto da uradite
za druge bolove koje imam?
84
00:05:21,255 --> 00:05:22,270
Posle tuča?
85
00:05:22,344 --> 00:05:25,660
- Da, mislim, moje lice,
rame, stomak...
86
00:05:26,024 --> 00:05:27,846
Mislim, jedva savijam prste.
87
00:05:27,911 --> 00:05:30,083
Već primaš lekove protiv bolova.
Ne mogu ništa da uradim.
88
00:05:30,152 --> 00:05:31,559
Naravno da možeš.
89
00:05:31,624 --> 00:05:33,697
Reci svojim baticama
da prestanu da me gaze.
90
00:05:34,952 --> 00:05:37,822
Razglasiću da si ti divan dečko.
91
00:05:39,721 --> 00:05:42,242
I da li ljudi paze šta pričaju
kad su pored tebe?
92
00:05:42,313 --> 00:05:43,523
Zato što sam crn?
93
00:05:44,201 --> 00:05:45,990
Ne, zato što si peder.
94
00:05:53,482 --> 00:05:55,424
Cluster glavobolje
mogu trajati godinama.
95
00:05:55,498 --> 00:05:58,662
Izazivaju iritaciju ili čak
netrpeljivost prema drugima.
96
00:05:59,883 --> 00:06:03,112
Kažete da bolest utiče
na njegovu ličnost?
97
00:06:03,178 --> 00:06:05,121
Ako tretman uspe, moglo bi ga...
98
00:06:05,196 --> 00:06:06,919
- Promeniti? - Da.
99
00:06:07,564 --> 00:06:08,993
Hvala Bogu.
100
00:06:13,964 --> 00:06:15,851
Sigurno mislite da sam užasna.
101
00:06:15,916 --> 00:06:18,371
Moj sin leži u bolničkom krevetu i...
102
00:06:18,444 --> 00:06:20,419
Ja... Prilično sam
siguran da Vas shvatam.
103
00:06:23,085 --> 00:06:25,190
Mislila sam da sam loša majka.
104
00:06:27,565 --> 00:06:29,158
I mrzela sam samu sebe.
105
00:06:30,350 --> 00:06:32,041
Zato što sam mrzela njega.
106
00:06:38,799 --> 00:06:40,587
Šta imate za mene ovog divnog jutra?
107
00:06:40,654 --> 00:06:44,102
Antikoagulansi i TMS nisu imali
efekta. Nisu cluster glavobolje.
108
00:06:44,174 --> 00:06:45,768
Optužujete simptome za laganje?
109
00:06:45,838 --> 00:06:47,148
Možda je hemohromatoza.
110
00:06:47,215 --> 00:06:49,070
- Ne izaziva poremećaj ličnosti.
111
00:06:49,135 --> 00:06:50,313
A hipotiroidizam?
112
00:06:50,383 --> 00:06:54,028
Ne postaje agresivan i letargičan,
postaje agresivan i agresivniji.
113
00:06:54,096 --> 00:06:56,681
A ruptuirana dermoidna cista?
114
00:06:57,264 --> 00:07:00,908
Oprostite. Zavrtelo mi se u glavi.
Očekivao sam da ću skrenuti desno.
115
00:07:00,976 --> 00:07:02,733
Red je na Foreman-a da bude oboren.
116
00:07:02,801 --> 00:07:04,841
- Ono što je Cameron rekla.
117
00:07:05,200 --> 00:07:07,088
To je baš optimističko razmišljanje.
118
00:07:07,152 --> 00:07:09,541
Ali nema masnoće u komorama.
To su cluster glavobolje.
119
00:07:09,617 --> 00:07:12,651
- Normalan tretman nije upalio.
Abnormalan tretman nije upalio.
120
00:07:12,721 --> 00:07:13,833
- U pravu si Foreman.
121
00:07:14,481 --> 00:07:17,099
Tretmani ne upale svaki put.
Simptomi nikad ne lažu.
122
00:07:17,169 --> 00:07:20,039
Jedini preostali tretman za
cluster glavobolju je operacija mozga.
123
00:07:20,114 --> 00:07:21,936
A ni to ne daje nikakve garancije.
124
00:07:22,002 --> 00:07:23,595
Odbij, Foreman!
125
00:07:24,722 --> 00:07:27,789
Ako odobreni tretman ne pali,
prelazimo na neodobreni.
126
00:07:31,987 --> 00:07:33,002
Hej!
127
00:07:34,323 --> 00:07:35,468
Imaš nešto da mi kažeš?
128
00:07:36,947 --> 00:07:38,224
Jer baš ne mogu da naslutim.
129
00:07:38,291 --> 00:07:41,008
Imao sam juče zakazan razgovor
u New York Mercy bolnici.
130
00:07:41,076 --> 00:07:44,938
Bolnica za najbolje sa Manhattan-a.
Veliko gnezdo. Tvoji mora da su presrećni.
131
00:07:45,012 --> 00:07:47,630
Nije ga bilo, jer sam
očigledno zvao da otkažem.
132
00:07:47,700 --> 00:07:49,162
Ne sećam se da sam zvao.
133
00:07:49,237 --> 00:07:51,179
Misliš da je problem neurološki?
- Da.
134
00:07:51,253 --> 00:07:52,398
- Zašto se igraš sa mnom?
135
00:07:52,469 --> 00:07:53,484
Nisam bio ja.
136
00:07:53,557 --> 00:07:54,637
- Kako da ne.
137
00:07:54,933 --> 00:07:57,683
Možda je neki drugi jadni, društveno
potisnuti seronja od šefa za kog radim.
138
00:07:59,094 --> 00:08:01,134
Možda je bio Ashton Kucher.
139
00:08:08,342 --> 00:08:10,710
Ako želiš da ostanem,
reci mi da to želiš.
140
00:08:10,774 --> 00:08:11,821
- Da li bi bilo bitno?
141
00:08:11,894 --> 00:08:13,902
Ne, ali je to način
na koji odrasli obavljaju posao.
142
00:08:13,974 --> 00:08:15,982
Ako odrasli način ne pali
zašto gubiti vreme sa time?
143
00:08:16,055 --> 00:08:17,484
Ja sam profesionalac!
144
00:08:17,879 --> 00:08:20,498
Poštujem otkazni rok, nastavljam
da radim na slučajevima.
145
00:08:20,568 --> 00:08:22,542
Zakazujem razgovore u
svoje slobodno vreme.
146
00:08:23,063 --> 00:08:25,780
Nisi imao pravo da se mešaš
u moju budućnost.
147
00:08:27,640 --> 00:08:31,699
Kukaćeš sve vreme dok traje
diferencijalna dijagnoza, zar ne?
148
00:08:32,824 --> 00:08:34,231
Nisam ja to uradio.
149
00:08:35,673 --> 00:08:38,455
Sabotiram ljude za koje smatram
da su vredni truda.
150
00:08:48,666 --> 00:08:52,049
Ti si jedna zla, prepredena žena.
151
00:08:52,762 --> 00:08:54,322
I to jako pali.
152
00:08:55,290 --> 00:08:57,112
Devojčice, možete da nastavite
sa ogovaranjem kasnije
153
00:08:57,659 --> 00:08:58,869
- O čemu govoriš?
154
00:08:58,938 --> 00:09:02,768
Zvala si New York Mercy da otkažeš
Foreman-ov razgovor za posao.
155
00:09:03,259 --> 00:09:08,246
Kada sam rekao da možete ogovarati kasnije
izbacio sam te napolje, ali na kulturan način.
156
00:09:10,299 --> 00:09:12,154
čini mi se da si prestao
da uzimaš antidepresive.
157
00:09:12,604 --> 00:09:14,841
Menjaš temu. Samo je meni
to dozvoljeno.
158
00:09:14,908 --> 00:09:16,369
Da li Foreman zaista misli
da sam ja to uradila?
159
00:09:16,444 --> 00:09:18,037
Ne, samo ja.
160
00:09:18,108 --> 00:09:20,247
Ali ja znam nešto što on
ne zna. Ja to nisam uradio.
161
00:09:20,381 --> 00:09:21,395
- Zašto bih ja to uradila?
162
00:09:21,468 --> 00:09:22,810
Da li želiš da ode? - Ne.
163
00:09:22,876 --> 00:09:24,437
- Da li si planirala da uradiš nešto?
164
00:09:24,509 --> 00:09:26,003
čekam odobrenje Odbora.
165
00:09:26,077 --> 00:09:27,986
Ali ako prihvati posao,
nema više šta da se uradi.
166
00:09:28,061 --> 00:09:29,490
Morala si da ga zaustaviš.
167
00:09:30,557 --> 00:09:31,986
- Nisam ja.
168
00:09:41,726 --> 00:09:43,133
Šta to radiš?
169
00:09:43,487 --> 00:09:46,902
Tražim znak laži.
Brzo treptanje, tik na usnama.
170
00:09:47,551 --> 00:09:50,715
Reci sestri Unger da uđe,
kad prođeš pored nje na izlazu.
171
00:09:52,639 --> 00:09:54,297
Umalo zaboravih.
172
00:09:54,367 --> 00:09:56,277
Moram klincu od 16 godina
da dam magične gljive
173
00:09:56,352 --> 00:09:57,497
za cluster glavobolju.
174
00:09:57,568 --> 00:09:58,746
Kul, zar ne?
175
00:09:58,816 --> 00:10:00,223
- Da, nema problema.
176
00:10:04,961 --> 00:10:06,749
Bila sam sarkastična.
177
00:10:07,137 --> 00:10:10,203
Ne bi tako izgledalo
u sudskom transkriptu.
178
00:10:10,433 --> 00:10:13,400
Gljive sadrže psilocibine, koji
deluju na cluster glavobolje.
179
00:10:13,473 --> 00:10:16,408
Ili to ili mu sečemo mozak,
radi pecanja uzroka.
180
00:10:16,482 --> 00:10:19,133
Pretpostavljam da si razmotrio
da može doživeti psihogeno iskustvo.
181
00:10:19,202 --> 00:10:21,885
Verovatno će dobiti
napad teške paranoje.
182
00:10:22,242 --> 00:10:23,803
- Sada jesam.
183
00:10:24,258 --> 00:10:26,593
Da, sigurno je bolje
da to prepiše šef bolnice
184
00:10:26,658 --> 00:10:29,658
umesto otkačenog doktora,
koji koristi narkotike.
185
00:10:29,730 --> 00:10:33,593
Bedak je ako pacijent odluči
da stavi plašt i odleti sa krova.
186
00:10:34,659 --> 00:10:38,521
Mala doza. Ne više od 10mg.
Strogo kontrolisano okruženje.
187
00:10:39,364 --> 00:10:41,186
I neka majka potpiše saglasnost.
188
00:10:41,251 --> 00:10:42,658
- Biće zabavno.
189
00:10:42,723 --> 00:10:45,790
I nemoj stajati na Foreman-ovom
putu. Jednostavno nije u redu.
190
00:10:48,708 --> 00:10:51,392
Nova istraživanja pokazuju da hemijske
komponente u gljivama mogu biti...
191
00:10:51,460 --> 00:10:55,454
Da, puno tehničkih, medicinskih
stvari. Kad mogu da ih dobijem?
192
00:10:55,877 --> 00:10:58,397
Išla sam na koledž, znam za gljive.
193
00:10:58,469 --> 00:11:00,226
Prijatelj prijatelja
se upucao u stopalo.
194
00:11:00,294 --> 00:11:02,661
Ne daju mi pištolj, Enid!
195
00:11:02,885 --> 00:11:04,194
Potpiši saglasnost.
196
00:11:04,262 --> 00:11:07,906
Pratićemo ga, ali je
moguć srčani napad.
197
00:11:07,974 --> 00:11:09,152
Veliko E...
198
00:11:09,670 --> 00:11:11,394
malo N...
199
00:11:11,463 --> 00:11:13,732
A ako gljive ne upale?
200
00:11:14,439 --> 00:11:17,406
Sledeći korak je vrsta operacije mozga.
201
00:11:17,479 --> 00:11:18,428
- O, Bože...
202
00:11:18,503 --> 00:11:19,932
Bol je sve jači.
203
00:11:20,007 --> 00:11:22,495
Trebaju mi ve-glji odmah!
204
00:11:45,609 --> 00:11:47,136
O da...
205
00:11:47,209 --> 00:11:48,998
Nate, kakav ti je bol?
206
00:11:51,370 --> 00:11:55,877
Hej, to je Skippy!
Kengur iz grma.
207
00:11:56,490 --> 00:11:58,879
Tvoja glava Nate.
Moramo da znamo koliko te boli.
208
00:11:59,403 --> 00:12:00,897
Ono što osećam je...
209
00:12:02,219 --> 00:12:03,779
suprotno od bola.
210
00:12:03,851 --> 00:12:07,332
To znači da patiš od cluster
glavobolja što, nadamo se znači...
211
00:12:08,460 --> 00:12:10,369
čoveče, što si ti žestoka.
212
00:12:11,692 --> 00:12:12,674
Ona me pali.
213
00:12:12,748 --> 00:12:13,730
- Pomiri se sa time.
214
00:12:13,804 --> 00:12:17,546
Ne možete da me nadrogirate,
a onda odustanete.
215
00:12:17,612 --> 00:12:19,586
Začepi. - Polako.
Nije mu dobro.
216
00:12:20,429 --> 00:12:22,054
- Zažalićeš što odbijaš.
217
00:12:22,445 --> 00:12:23,852
Provali ovo.
218
00:12:24,685 --> 00:12:26,376
O, Bože...
219
00:12:27,021 --> 00:12:28,035
- Sačekaj.
220
00:12:28,109 --> 00:12:29,254
- Šta to do đavola radiš?
221
00:12:34,093 --> 00:12:36,003
Ima male testise.
222
00:12:37,421 --> 00:12:39,461
Njegove ostale seksualne
karakteristike su normalne.
223
00:12:40,206 --> 00:12:44,265
Ako želiš da ostaneš moj ljubimac,
izbegavaj diskusiju o tuđim testisima.
224
00:12:45,070 --> 00:12:46,118
Hvala.
225
00:12:46,191 --> 00:12:47,565
Skoncentriši se na fraze poput
226
00:12:47,630 --> 00:12:48,940
"Bio si u pravu u vezi
cluster glavobolja."
227
00:12:49,007 --> 00:12:50,534
- Ali pogrešio si u vezi njihovih uzroka.
228
00:12:50,607 --> 00:12:53,804
Vaskularni problem u velikoj arteriji
ne može da izazove hipogonadizam.
229
00:12:53,871 --> 00:12:58,149
OK, šta izaziva bes, glavobolje,
poremećaj ličnosti i hipogonadizam?
230
00:12:58,543 --> 00:12:59,721
Gde je Foreman?
231
00:12:59,792 --> 00:13:00,970
- Ljut je na mene.
232
00:13:01,488 --> 00:13:02,982
Zašto? - Bez razloga.
233
00:13:03,056 --> 00:13:04,333
- Da, to baš ima smisla.
234
00:13:04,401 --> 00:13:08,078
Muške genitalije kontrolišu
hipotalamus i hipofiza.
235
00:13:08,144 --> 00:13:09,933
Više ne pričamo o Foreman-u.
236
00:13:10,001 --> 00:13:11,245
- Klinca tuku u školi.
237
00:13:11,313 --> 00:13:13,680
Nekoliko udaraca u glavu
mogu da izazovu otok hipotalamusa.
238
00:13:13,745 --> 00:13:15,982
Hoćemo li ikada pričati šta
će se desiti kada Foreman ode?
239
00:13:16,049 --> 00:13:19,563
Kad bi ovo bila skandinavska
aviokompanija u vlasništvu radnika, da.
240
00:13:19,634 --> 00:13:21,608
Nije otok. Temperatura
bi bila nepravilna.
241
00:13:21,682 --> 00:13:23,406
Simptomi ne lažu.
242
00:13:23,954 --> 00:13:26,769
Odlazi za manje od nedelju dana
a ti nisi pročitao nijedan CV?
243
00:13:26,835 --> 00:13:28,907
I ne treba. Nas dvoje možemo
da izađemo na kraj sa svime.
244
00:13:28,978 --> 00:13:31,434
Kraniofaringioma odgovara simptomima.
245
00:13:31,987 --> 00:13:34,027
Uradite biopsiju hipofize.
246
00:13:35,027 --> 00:13:38,060
I upišite da sam bio u pravu,
u vezi cluster glavobolja.
247
00:13:39,156 --> 00:13:40,083
Zaboravi.
248
00:13:40,147 --> 00:13:41,358
- To je jednostavna procedura.
249
00:13:41,428 --> 00:13:43,435
Endoskop gurnemo kroz nosnicu...
250
00:13:43,508 --> 00:13:46,061
I da mi izvadite nešto
iz mozga? Nema šanse.
251
00:13:46,260 --> 00:13:47,918
- Ako je tumor, mogao bi da te ubije.
252
00:13:47,988 --> 00:13:50,476
Samo mi dajte još gljiva, ok?
Biće mi dobro.
253
00:13:50,548 --> 00:13:51,758
Treba Vam samo moja
saglasnost, jel’ tako?
254
00:13:51,828 --> 00:13:53,487
Da, ali bi bilo mnogo
lakše, kad bi on...
255
00:13:53,557 --> 00:13:54,702
- Uradite sve što treba.
256
00:13:55,029 --> 00:13:59,252
Ti da me nisi pipnuo, jel’ jasno? Ti
možeš da me pipaš, samo ne moj mozak.
257
00:13:59,317 --> 00:14:01,041
Nate, moraš ovo da uradiš.
Ne mogu više ovo da podnesem.
258
00:14:01,109 --> 00:14:04,557
Bože, mama, poštedi me
melodrame i kuknjave, ok?
259
00:14:04,630 --> 00:14:06,964
Opusti se!
Idi i isprazni se.
260
00:14:08,021 --> 00:14:09,647
Daću mu sedativ.
261
00:14:09,718 --> 00:14:12,085
- Ti pristojno izgledaš dr Skippy.
262
00:14:14,998 --> 00:14:16,492
Zašto je ti malo ne "provozaš"?
263
00:14:17,495 --> 00:14:18,542
Nate?
264
00:14:19,383 --> 00:14:21,009
Da li te boli?
265
00:14:26,935 --> 00:14:28,015
Nate?
266
00:14:28,695 --> 00:14:30,867
Srčani ritam je normalan.
Disanje ujednačeno.
267
00:14:30,936 --> 00:14:33,784
Šta se događa?
Šta je sa njim?
268
00:14:34,488 --> 00:14:36,976
Ima žuticu.
Jetra mu otkazuje.
269
00:14:42,777 --> 00:14:45,363
Dajemo mu natrijum-polistiren-sulfat.
270
00:14:45,433 --> 00:14:47,124
Jetra mu radi na 20%
271
00:14:47,193 --> 00:14:48,687
i brzo propada.
272
00:14:49,529 --> 00:14:53,840
Što znači da će biti mrtav, mnogo pre
nego što Foreman vrati svoju parking kartu.
273
00:14:53,914 --> 00:14:58,038
Dakle, šta izaziva poremećaj
ličnosti, glavobolje, bla, bla, bla
274
00:14:58,170 --> 00:14:59,512
i otkazivanje jetre?
275
00:14:59,578 --> 00:15:02,393
Prestanak rada jetre može da
izazove hipogonadizam, glavobolje.
276
00:15:02,459 --> 00:15:05,142
Poremećeni mentalni status može
dovesti do poremećaja ličnosti i besa.
277
00:15:05,211 --> 00:15:07,153
Moramo samo da saznamo šta
je izazvalo otkazivanje jetre.
278
00:15:07,227 --> 00:15:10,294
Da, takođe moramo da saznamo
zašto je jučerašnje simptome
279
00:15:10,364 --> 00:15:12,152
izazvalo današnje otkazivanje jetre.
280
00:15:12,220 --> 00:15:14,194
Ako mu jetra otkazuje danas,
nije bila sjajna ni juče.
281
00:15:14,267 --> 00:15:16,209
Ako nije funkcionisala normalnim
kapacitetom, možda je izazvala...
282
00:15:17,820 --> 00:15:20,089
Nemoj tako da se šunjaš.
283
00:15:20,348 --> 00:15:21,297
Slušam.
284
00:15:21,372 --> 00:15:22,933
- E pa, slušanje mi ne pomaže.
285
00:15:24,124 --> 00:15:27,441
Ok. Idemo sa teorijom
jetre i vremeplova.
286
00:15:27,901 --> 00:15:30,290
Foreman, šta izaziva
probleme sa jetrom?
287
00:15:30,365 --> 00:15:31,609
Wilson-ova bolest.
288
00:15:31,677 --> 00:15:33,303
Ne. Ceruloplazmin je normalan.
289
00:15:33,373 --> 00:15:35,762
Nema uvećanja i nema opipljive
mase, znači nije rak.
290
00:15:35,838 --> 00:15:39,134
Možda je suženje žučnih kanala.
Primarni sklerozirajući holangitis.
291
00:15:39,198 --> 00:15:42,232
Većina oštećenja jetre počinju sa
onim što stavljamo u telo. Foreman?
292
00:15:42,846 --> 00:15:44,123
Besni tinejdžer... alkohol.
293
00:15:44,190 --> 00:15:45,881
- Ne, testovi su bili negativni.
294
00:15:45,950 --> 00:15:48,950
Nema tragova droga, niti trovanja
acetaminofenom na toksikološkom nalazu.
295
00:15:49,023 --> 00:15:50,649
Možda je voda bila zagađena.
296
00:15:50,719 --> 00:15:52,475
- I majka bi mu bila bolesna.
297
00:15:53,599 --> 00:15:54,646
Cuddy?
298
00:15:56,800 --> 00:15:58,807
Zvučalo mi je kao neko sa kičmom.
299
00:15:59,168 --> 00:16:00,150
Idi.
300
00:16:01,152 --> 00:16:04,600
Pokušaćemo da se snađemo bez tvog
praznog pogleda koji nas vodi.
301
00:16:04,672 --> 00:16:08,088
Dakle, ako nije zbog loših stvari
koje uzima možda je zbog dobrih stvari?
302
00:16:08,161 --> 00:16:09,655
Odgajan je kao vegetarijanac.
303
00:16:09,729 --> 00:16:10,907
- Bio je odgajan.
304
00:16:11,297 --> 00:16:14,909
Znači da je sada odrastao.
Ili više nije vegetarijanac.
305
00:16:14,977 --> 00:16:16,799
Počeo je da jede crveno meso
pre par meseci.
306
00:16:16,866 --> 00:16:18,393
Ukoliko ne kupuje odreske ludih krava,
307
00:16:18,465 --> 00:16:20,124
njegovo telo ne bi
imalo problema da ga svari.
308
00:16:20,194 --> 00:16:22,430
Imalo bi, kad bi imao nedostatak OTC-a.
309
00:16:22,498 --> 00:16:25,564
Telo ne može da obradi azot
i oštećuje jetru.
310
00:16:26,082 --> 00:16:27,544
Uradite hamburger test.
311
00:16:28,547 --> 00:16:29,529
Upravo to kako i zvuči.
312
00:16:29,603 --> 00:16:32,450
Napunite ga mesom, čekajte
da mu nivoi amonijaka skoče.
313
00:16:40,164 --> 00:16:42,051
Udvostručiću ti platu.
314
00:16:44,260 --> 00:16:46,627
Chase i Cameron bi digli
pobunu kad bi saznali.
315
00:16:46,692 --> 00:16:49,823
Chase i Cameron ne bi vodili
vlastitu dijagnostičku grupu.
316
00:16:50,532 --> 00:16:53,631
Radio bi paralelno sa House-om.
To će ti biti praksa.
317
00:16:54,084 --> 00:16:57,533
Posebno osoblje, odvojeni
slučajevi. Potpuna nezavisnost.
318
00:16:58,053 --> 00:16:59,777
Ovim se bavim samo 3 godine.
319
00:16:59,845 --> 00:17:01,219
- Tri godine sa House-om.
320
00:17:01,286 --> 00:17:02,333
Nema bolje obuke.
321
00:17:02,405 --> 00:17:04,893
I kada naiđe slučaj
koji ne mogu da rešim?
322
00:17:04,966 --> 00:17:07,137
Znaš kome bih morao da se obratim.
323
00:17:07,622 --> 00:17:10,971
Ili možeš da pustiš da pacijent
umre. Sve je na tebi.
324
00:17:17,383 --> 00:17:18,397
Ne.
325
00:17:19,590 --> 00:17:20,638
Zašto?
326
00:17:21,895 --> 00:17:23,073
On je zao.
327
00:17:23,976 --> 00:17:25,918
Nije ti on sabotirao razgovor.
328
00:17:25,992 --> 00:17:26,940
Kako znaš?
329
00:17:27,015 --> 00:17:28,225
- Zato što sam ja to uradila.
330
00:17:32,840 --> 00:17:34,050
Nisam!
331
00:17:35,497 --> 00:17:37,886
Poverovao si mi, što znači da nisi
siguran da je House to uradio.
332
00:17:37,961 --> 00:17:39,749
E pa, neko jeste.
333
00:17:40,264 --> 00:17:41,759
Neko odavde je to uradio.
334
00:17:43,241 --> 00:17:44,899
Ne mogu da radim ovde.
335
00:17:59,947 --> 00:18:01,507
Ovo nije medicinska procedura.
336
00:18:01,867 --> 00:18:04,584
Ovo me pas tera da jedem smeće.
337
00:18:04,651 --> 00:18:07,368
Moramo da vidimo kako tvoja
jetra obrađuje proteine.
338
00:18:07,436 --> 00:18:09,989
Onda mi dajte odrezak,
govedinu sa roštilja.
339
00:18:10,156 --> 00:18:12,327
- A da mu donesem nešto od kuće?
340
00:18:12,395 --> 00:18:14,948
Mora da bude spremljeno ovde, da bi
znali da nema hemikalija ili konzervansa
341
00:18:15,019 --> 00:18:16,296
koji bi mogli da utiču
na rezultate testa.
342
00:18:16,364 --> 00:18:17,771
Neću da jedem nešto što su spremili
343
00:18:17,836 --> 00:18:20,804
bolnički kuvari imigranti plaćeni
5$ na sat, sa mrežicama za kosu.
344
00:18:20,877 --> 00:18:22,121
Začepi!
345
00:18:22,733 --> 00:18:26,049
Ili ćeš početi da jedeš,
ili ću te vezati za krevet
346
00:18:26,125 --> 00:18:28,678
i nabijati ti ovo u grlo
jedno po jedno.
347
00:18:28,749 --> 00:18:29,894
Kapiraš?
348
00:18:32,781 --> 00:18:34,407
Ne smete da se ljutite na mene.
349
00:18:34,766 --> 00:18:35,976
Ja sam bolestan.
350
00:18:37,390 --> 00:18:39,430
Trebalo bi da Vam je žao.
351
00:18:40,046 --> 00:18:41,933
Sestro, donesite kaiš za vezivanje.
352
00:18:41,999 --> 00:18:43,111
- Da, doktore.
353
00:18:43,566 --> 00:18:47,046
Veruj mi. Manje će biti
neuredno, ako sam ovo uradiš.
354
00:19:05,328 --> 00:19:07,151
Uništio si Foreman-ov
razgovor za posao.
355
00:19:09,136 --> 00:19:10,249
Zašto bih ja... - Neko jeste.
356
00:19:10,321 --> 00:19:11,269
Nisam ja, nije House,
357
00:19:11,345 --> 00:19:13,582
što znači da je neko
ko misli da štiti House-a.
358
00:19:13,649 --> 00:19:15,504
Što znači da je neko ko voli House-a.
359
00:19:15,569 --> 00:19:16,943
Što znači da si ili ti,
360
00:19:17,010 --> 00:19:19,792
ili čudni noćni čistač koji
nosi pantalone naopako.
361
00:19:20,913 --> 00:19:22,823
Ja želim da Foreman ode.
362
00:19:24,210 --> 00:19:27,243
House mora da shvati da mu je potreban
neko ko može da mu se suprotstavi.
363
00:19:27,314 --> 00:19:29,835
Cameron je zaljubljena u njega, Chase
ga se boji, a ja mu sve dopuštam.
364
00:19:30,258 --> 00:19:31,752
House-u su potrebne granice.
- Ja postavljam...
365
00:19:31,826 --> 00:19:33,899
Ti si odobrila magične gljive.
366
00:19:33,971 --> 00:19:37,484
House je šestogodišnjak koji misli
da će mu biti bolje bez roditelja.
367
00:19:37,555 --> 00:19:39,694
Par grčeva nakon večernjeg
sladoleda i kečapa
368
00:19:39,763 --> 00:19:41,323
mogu da mu pomognu.
369
00:19:43,411 --> 00:19:44,589
Lažeš.
370
00:19:45,716 --> 00:19:49,197
Onaj ko dopušta, ne kuje
zaveru, on dopušta.
371
00:19:50,132 --> 00:19:51,987
Šta?! Ti si paranoična.
372
00:19:53,268 --> 00:19:54,763
Ti si pozvao.
373
00:19:54,837 --> 00:19:56,495
I tim pozivom si
374
00:19:56,565 --> 00:19:59,020
garantovao da će Foreman otići.
375
00:20:06,741 --> 00:20:09,808
Mislio sam da će biti zabavno
da radim na brodu sa njim.
376
00:20:09,878 --> 00:20:13,490
A majicu ste skinuli
jer rak kože izgleda kul?
377
00:20:13,655 --> 00:20:16,688
Shvatam da sam izgoreo.
To me ne brine.
378
00:20:16,758 --> 00:20:18,831
Ali ovi beli pečati, znate?
379
00:20:19,063 --> 00:20:20,143
Lezite.
380
00:20:21,783 --> 00:20:26,966
Mislim na tom brodu je gomila boja na
bazi olova, i ima hemikalija svuda.
381
00:20:27,031 --> 00:20:28,854
Kada tata radi na brodu,
382
00:20:29,304 --> 00:20:33,527
da li ima frižider pun
smeđih flaša sa dugim vratom?
383
00:20:34,040 --> 00:20:38,318
I da li tata voli da prilegne
na brodu i dremne na suncu?
384
00:20:42,425 --> 00:20:44,312
Šta kog...?
385
00:20:47,129 --> 00:20:52,596
Daću ti ovo u zamenu za...
1.41$ koje imaš u džepu.
386
00:20:53,337 --> 00:20:54,864
čekaj, kako ste znali...
387
00:20:54,938 --> 00:20:57,524
Vidovnjak mi je jednom
rekao da sam vidovit.
388
00:21:03,131 --> 00:21:06,230
Hej, jedan novčić je kanadski.
389
00:21:07,707 --> 00:21:09,649
Vrati mi moj špric.
390
00:21:15,228 --> 00:21:17,716
Test sa hamburgerom nije pokazao
promenu u nivou amonijaka.
391
00:21:17,787 --> 00:21:20,057
Jetra pravilno pretvara
amonijak u ureu.
392
00:21:20,124 --> 00:21:22,034
- Nema nedostatak OTC-a.
393
00:21:22,173 --> 00:21:23,187
Dobrodošao nazad.
394
00:21:23,260 --> 00:21:26,260
Oprosti. Nije trebalo da moje
probleme istresam na pacijentu.
395
00:21:26,332 --> 00:21:27,510
Ni na meni.
396
00:21:27,773 --> 00:21:29,082
Izvinjenje prihvaćeno.
397
00:21:29,917 --> 00:21:31,161
Izgladnite ga.
398
00:21:31,389 --> 00:21:32,599
- Šta tražimo?
399
00:21:32,669 --> 00:21:36,183
Dijabetička steatoza bi mu
pokvarila jetru.
400
00:21:36,254 --> 00:21:38,326
Izgladnite ga preko noći i
merite da li će mu skočiti šećer.
401
00:21:38,398 --> 00:21:40,570
Ako se petljamo sa šećerom u krvi,
možemo da izazovemo novi napad besa.
402
00:21:40,638 --> 00:21:43,027
Nije problem.
Jači si od njega.
403
00:21:46,398 --> 00:21:47,413
Hoću nešto da jedem!
404
00:21:47,487 --> 00:21:48,502
- Dušo, molim te nemoj.
405
00:21:48,574 --> 00:21:49,523
Šta se dogodilo?
406
00:21:49,599 --> 00:21:51,868
Pokušala sam da uzmem
uzorak urina i on je poludeo.
407
00:21:51,935 --> 00:21:55,351
Moram da jedem.
Nećeš mi ništa više ubrizgati.
408
00:21:55,424 --> 00:21:56,765
- Samo još par sati.
409
00:21:56,832 --> 00:21:57,944
Povredićeš se.
410
00:21:58,015 --> 00:21:59,030
Povrediću tebe!
411
00:21:59,104 --> 00:22:01,373
- čim uzmemo uzorak urina
ostavićemo te na miru.
412
00:22:01,440 --> 00:22:03,382
- Hoćeš uzorak? Evo ti uzorak!
413
00:22:03,456 --> 00:22:04,438
Nate, nemoj.
414
00:22:13,313 --> 00:22:14,524
O, Bože.
415
00:22:16,353 --> 00:22:19,102
Nate, moraš da se vratiš
u krevet. Odmah.
416
00:22:27,810 --> 00:22:29,436
Nalazi potvrđuju da je
417
00:22:29,506 --> 00:22:32,027
krvav urin uzrokovan
otkazivanjem bubrega.
418
00:22:32,482 --> 00:22:34,904
On je na dijalizi.
Trebaće mu za ceo život.
419
00:22:34,979 --> 00:22:36,921
Koji se skraćuje, dok mi pričamo.
420
00:22:37,187 --> 00:22:38,976
Kao da gledamo u kineski jelovnik
421
00:22:39,043 --> 00:22:41,247
i imamo simptome
iz previše kolona.
422
00:22:41,315 --> 00:22:42,973
Previše će nam naplatiti.
423
00:22:43,043 --> 00:22:45,858
Višestruko otkazivanje organa
može da bude primarna HIV infekcija.
424
00:22:45,923 --> 00:22:47,996
To znači da je neko
pristao da spava sa njim.
425
00:22:48,068 --> 00:22:49,377
Plus, serologija je negativna.
426
00:22:49,444 --> 00:22:50,971
Mokraćna kiselina je malo povišena.
427
00:22:51,044 --> 00:22:53,150
- 10% muškaraca u ovoj zemlji imaju...
428
00:22:53,220 --> 00:22:56,003
Znači da ćemo obratiti pažnju
samo na abnormalne abnormalnosti?
429
00:22:56,068 --> 00:22:58,435
Napunili smo ga mesom,
a bubrezi mu ne rade.
430
00:22:58,500 --> 00:22:59,613
Naravno da mu mokraćna kiselina...
431
00:22:59,685 --> 00:23:01,889
Možda je hepatična fibroza ili MCADD.
432
00:23:02,501 --> 00:23:03,646
Derište ima genetski poremećaj.
433
00:23:03,717 --> 00:23:04,765
Uradite sekvenciranje DNK.
434
00:23:04,837 --> 00:23:07,205
Vidite da li je neki
koji možemo izlečiti.
435
00:23:07,462 --> 00:23:09,469
Mogu da mu uzmem krv,
ali onda moram da idem.
436
00:23:09,542 --> 00:23:10,851
- Razgovor za posao?
437
00:23:11,942 --> 00:23:14,081
Zaustavićeš me ako jeste?
438
00:23:15,686 --> 00:23:17,955
Ti radi posao sestre,
a oni će doktorski.
439
00:23:27,751 --> 00:23:30,337
Da li je ovo test za dozvolu za brak?
440
00:23:30,887 --> 00:23:34,750
Planiraš da me kidnapuješ i
vodiš u Massachussets ili Kanadu...
441
00:23:37,160 --> 00:23:38,687
Šta ste mu dali?
442
00:23:39,240 --> 00:23:40,833
Da li je to tretman za nešto?
443
00:23:40,904 --> 00:23:42,181
Sedativ.
444
00:23:42,985 --> 00:23:45,156
Da li mu je potreban sedativ?
Meni jeste.
445
00:23:45,225 --> 00:23:47,811
Samo sam ga ućutkao,
da bih mogao da uzmem krv na miru.
446
00:23:47,881 --> 00:23:49,954
Odmah ste ušetali sa time.
Niste mu ni pružili šansu.
447
00:23:50,026 --> 00:23:50,974
Ljudi su onakvi kakvi su.
448
00:23:51,049 --> 00:23:52,227
- On je bolestan.
449
00:23:52,298 --> 00:23:54,720
Bezobrazluk nije njegova krivica.
450
00:23:54,794 --> 00:23:57,183
Kad bi imao tuberkulozu ni to
ne bi bila njegova krivica.
451
00:23:57,258 --> 00:23:59,626
Ali mu ipak ne bi dozvolio
da kašlje po meni.
452
00:24:07,147 --> 00:24:08,424
Zdravo. - Hej.
453
00:24:14,028 --> 00:24:15,043
Gde ideš?
454
00:24:15,115 --> 00:24:17,734
U laboratoriju. Testiramo
krv pacijenta na naslednu...
455
00:24:17,804 --> 00:24:20,586
Cuddy misli da sam ja sabotirao
Foreman-ov razgovor.
456
00:24:20,652 --> 00:24:22,343
Otpustiće me.
457
00:24:23,436 --> 00:24:24,865
Ne verujem u to.
458
00:24:25,004 --> 00:24:26,859
- Rekla je da je to
neprofesionalno i...
459
00:24:26,924 --> 00:24:29,543
Ne, doslovno, ne verujem u to.
460
00:24:29,613 --> 00:24:32,231
Cuddy te ne bi otpustila
zbog tako nečeg.
461
00:24:33,037 --> 00:24:37,893
Što znači ili te je slagala,
ili ti lažeš mene.
462
00:24:41,486 --> 00:24:43,373
Pala bi na ovo pre 3 godine.
463
00:24:43,438 --> 00:24:44,551
čekao si reakciju.
464
00:24:44,622 --> 00:24:47,306
čekao si da se osećam loše zbog
tebe. Da spasiš svoju kožu.
465
00:24:47,375 --> 00:24:49,579
Ali kako da te ja spasem?
466
00:24:50,159 --> 00:24:53,956
Osim ako... ti ne misliš da
sam ja to stvarno uradila.
467
00:24:55,759 --> 00:24:57,134
Cuddy-na logika je bila
468
00:24:57,199 --> 00:24:59,654
da je Foreman vredan za House-a.
Meni je stalo do House-a.
469
00:24:59,727 --> 00:25:01,997
Dakle ja bih učinio sve da ga spasim.
470
00:25:02,064 --> 00:25:06,058
A tvoja logika je meni je stalo
do House-a koliko i tebi, dakle...
471
00:25:07,824 --> 00:25:09,035
Nisam ja.
472
00:25:09,680 --> 00:25:11,306
Nije mi stalo do House-a.
473
00:25:11,377 --> 00:25:12,522
- Ne verujem ti.
474
00:25:13,041 --> 00:25:14,503
Niko mi ne veruje.
475
00:25:15,153 --> 00:25:18,830
House mi je samo šef.
Foreman nije ništa više od kolege.
476
00:25:20,241 --> 00:25:21,386
Lažeš.
477
00:25:22,194 --> 00:25:23,404
Svi lažu.
478
00:25:24,242 --> 00:25:25,551
Ali nisam ja.
479
00:25:38,451 --> 00:25:40,753
Nema markera za hepatičnu fibrozu.
480
00:25:41,139 --> 00:25:42,666
I ništa za MCADD.
481
00:25:42,931 --> 00:25:44,939
Foreman-ov razgovor
u New York-u je zeznut.
482
00:25:45,011 --> 00:25:46,222
- čuo sam.
483
00:25:46,292 --> 00:25:48,594
Foreman je mislio da je House,
House je mislio da je Cuddy.
484
00:25:48,660 --> 00:25:51,562
Cuddy je mislila da je Wilson,
Wilson misli da sam ja.
485
00:25:53,844 --> 00:25:55,470
A ti misliš da sam ja?
486
00:25:57,332 --> 00:26:00,431
Misliš da sam ja sabotirao Foreman-a?
487
00:26:00,501 --> 00:26:01,712
Ja ga čak i ne želim ovde.
488
00:26:01,781 --> 00:26:03,090
- Znam.
489
00:26:03,157 --> 00:26:04,302
Zašto bih onda ja...
490
00:26:04,373 --> 00:26:07,472
Mislim da si sabotirao Foreman-a,
samo da bi ga sabotirao.
491
00:26:10,806 --> 00:26:14,036
Znači svi su sumnjivi jer
žele da pomognu House-u.
492
00:26:14,102 --> 00:26:18,357
Osim mene. Ja sam osumnjičen jer sam
sitničavi, osvetoljubivi drkadžija?
493
00:26:22,615 --> 00:26:25,615
Ti zaista misliš da bih
ja uradio nešto tako?
494
00:26:25,783 --> 00:26:26,732
Neko jeste.
495
00:26:26,807 --> 00:26:27,952
Ja nisam.
496
00:26:32,056 --> 00:26:34,128
Negativan na Von Gierkeovu bolest.
497
00:26:35,064 --> 00:26:36,493
Uz to, utorak je.
498
00:26:36,888 --> 00:26:37,968
- Znam.
499
00:26:39,576 --> 00:26:40,787
Dopadaš mi se.
500
00:26:40,857 --> 00:26:41,904
- Znam.
501
00:26:43,001 --> 00:26:44,430
Vidimo se sledećeg utorka.
502
00:26:48,313 --> 00:26:49,622
Našao sam nešto.
503
00:26:51,705 --> 00:26:54,837
Ima delimičan nedostatak HPRT enzima.
504
00:26:54,906 --> 00:26:57,273
Znači da može da ima
Kelley-Seegmiller sindrom.
505
00:26:57,338 --> 00:27:01,462
Ali to je delimični nedostatak.
Tako da možda i nije Kelley-Seegmiller
506
00:27:02,426 --> 00:27:05,176
Da, to su dve opcije.
Ili jeste
507
00:27:05,242 --> 00:27:06,224
ili nije.
508
00:27:06,298 --> 00:27:08,371
Kelley-Seegmiller objašnjava
agresivnu ličnost.
509
00:27:08,443 --> 00:27:10,810
Kad bi imao Kelley-Seegmiller
ne bi bio samo agresivan
510
00:27:10,875 --> 00:27:13,461
već i samodestruktivan.
Grizao bi usne, lupao bi glavom.
511
00:27:13,531 --> 00:27:15,092
Divna bolest.
512
00:27:15,164 --> 00:27:17,433
Degenerativna, fatalna, neizlečiva.
513
00:27:17,500 --> 00:27:19,955
Pitam se da li je Cameron zato
na "nije" strani.
514
00:27:20,028 --> 00:27:22,417
To, i činjenica da simptomi ne lažu.
515
00:27:22,492 --> 00:27:25,111
Kelley-Seegmiller nosioci sebi
nanose povrede kad su pod stresom.
516
00:27:25,181 --> 00:27:27,832
On je u šok sobi sa otkazanom
jetrom i bez bubrega.
517
00:27:27,901 --> 00:27:29,657
Da, njegov život je sladak.
518
00:27:30,365 --> 00:27:33,016
Vegetarijanska ishrana je možda
ograničila purine u njegovom sistemu
519
00:27:33,085 --> 00:27:34,994
što je moglo da uspori
napredovanje bolesti.
520
00:27:36,573 --> 00:27:37,522
Hajde da je onda ubrzamo.
521
00:27:37,597 --> 00:27:38,580
- Zašto?
522
00:27:39,486 --> 00:27:41,526
Da bi ste vas dvoje dece
mogli da prestanete da se svađate.
523
00:27:41,598 --> 00:27:43,965
Takođe, mrzim da čekam na
otkazivanje respiratornog sistema.
524
00:27:44,030 --> 00:27:47,030
Chase, pronađi način da se majka
izgubi na neko vreme.
525
00:27:47,102 --> 00:27:50,452
Izložiću klinca stresu,
dok ne odgrize sebi prst.
526
00:27:58,367 --> 00:28:00,124
Premestili su me na gerijatriju?
527
00:28:00,415 --> 00:28:01,692
Ko si ti?
528
00:28:01,760 --> 00:28:02,970
- Doktor McCaney.
529
00:28:03,584 --> 00:28:05,973
čovek koji će te razbucati
na ovoj šahovskoj tabli.
530
00:28:06,048 --> 00:28:07,063
Da, previše sam slab...
531
00:28:07,136 --> 00:28:08,565
- Da se ujedeš, može...
532
00:28:08,641 --> 00:28:10,397
Treba ti malo tečne energije.
533
00:28:10,592 --> 00:28:13,909
Sad, ako pristaneš
daću ti ovu dozu adrenalina.
534
00:28:16,161 --> 00:28:17,568
Ne želim da igram.
535
00:28:17,633 --> 00:28:20,383
Pored toga što ukazuju na probleme
sa hipofizom i neke vrste
536
00:28:20,449 --> 00:28:24,508
genetskih poremećaja, mali
testisi takođe ukazuju na...
537
00:28:26,626 --> 00:28:28,284
to da si velika kukavica.
538
00:28:28,706 --> 00:28:31,074
Molim te ne teraj me na zvučni efekt.
539
00:28:31,458 --> 00:28:33,433
Nećeš me naterati da igram.
540
00:28:33,507 --> 00:28:35,165
- Nisam ni mislio da ću morati.
541
00:28:35,267 --> 00:28:38,366
Mislio sam da ćeš pojuriti
ka šansi da nekoga poniziš.
542
00:28:43,908 --> 00:28:46,396
Godine pre bogalja.
Ja sam beli.
543
00:28:50,820 --> 00:28:53,602
I... počinjemo!
544
00:29:02,469 --> 00:29:06,266
Bird-ovo otvaranje. Pasivni
pristup. Znak kukavice.
545
00:29:06,694 --> 00:29:09,509
Sicilijanska odbrana. Znak idiota.
546
00:29:09,574 --> 00:29:11,614
- Arogancija mora da bude zaslužena.
547
00:29:12,742 --> 00:29:14,814
Reci mi šta si uradio,
da zaslužiš tvoju?
548
00:29:15,399 --> 00:29:16,773
Mogu da hodam.
549
00:29:17,511 --> 00:29:18,688
Ja ne krvarim iz mog penisa.
550
00:29:33,256 --> 00:29:34,204
Šah.
551
00:29:38,185 --> 00:29:42,942
Znaš, tanka je linija
između izmučenog genija
552
00:29:43,017 --> 00:29:46,562
i čudnog klinca koji ne može
da nađe devojku, jer je jeziv.
553
00:29:52,490 --> 00:29:53,734
Zašto ovo radiš?
554
00:29:54,442 --> 00:29:55,620
- Da bih te izložio stresu
555
00:29:57,002 --> 00:29:58,147
Šah.
556
00:29:58,794 --> 00:29:59,907
Da, ali zašto?
557
00:30:00,458 --> 00:30:01,538
Rekao bih ti,
558
00:30:01,610 --> 00:30:04,131
ali mislim da je
stresnije ako ti ne kažem.
559
00:30:06,219 --> 00:30:08,707
E pa, ne osećam da sam
baš pod stresom.
560
00:30:09,066 --> 00:30:11,456
- Znaš da te niko ne voli zar ne?
561
00:30:11,531 --> 00:30:12,961
Šta ćeš... tebe kao vole?
562
00:30:13,035 --> 00:30:14,279
- Umireš.
563
00:30:21,292 --> 00:30:22,470
Šah.
564
00:30:28,141 --> 00:30:29,221
Tvoj potez.
565
00:31:02,096 --> 00:31:03,819
Hoćeš li da srušiš svog kralja?
566
00:31:05,936 --> 00:31:07,278
Ne možeš da pobediš.
567
00:31:08,048 --> 00:31:09,510
Možeš da mi zarobiš kraljicu.
568
00:31:10,353 --> 00:31:12,076
Moj konj na E7.
569
00:31:12,144 --> 00:31:13,421
Tvoj kralj na H8.
570
00:31:13,489 --> 00:31:15,399
Žrtva uzima piona.
571
00:31:15,473 --> 00:31:16,650
Lovac blokira.
572
00:31:16,721 --> 00:31:18,096
Kraljica na H5.
573
00:31:18,161 --> 00:31:19,503
Šah-mat.
574
00:31:20,401 --> 00:31:22,409
Sačuvaj šta ti je ostalo
od dostojanstva.
575
00:31:23,249 --> 00:31:24,656
Položi kralja.
576
00:31:37,394 --> 00:31:38,605
Sranje.
577
00:31:40,755 --> 00:31:42,282
Ima napad.
578
00:31:42,644 --> 00:31:44,269
4mg lorazepama intravenozno.
579
00:31:44,339 --> 00:31:45,321
- Odmah.
580
00:32:04,501 --> 00:32:06,159
Mrzim ovog klinca.
581
00:32:07,381 --> 00:32:08,691
Volim ovog klinca.
582
00:32:10,710 --> 00:32:12,019
Da li si dobio posao?
583
00:32:12,086 --> 00:32:13,712
- Javiće mi.
584
00:32:13,782 --> 00:32:15,637
Kelley-Seegmiller nije izazvao napad.
585
00:32:15,702 --> 00:32:19,564
Imamo još jedan simptom i
još jednu dijagnozu manje.
586
00:32:19,638 --> 00:32:21,973
Pretpostavljam da će
zvati zbog preporuka.
587
00:32:22,039 --> 00:32:23,053
Da li si im dao moje ime?
588
00:32:23,126 --> 00:32:24,109
Ne.
589
00:32:24,183 --> 00:32:25,907
Amiloidoza može izazvati napade,
590
00:32:25,975 --> 00:32:27,917
a gomilanje proteina može
izazvati otkazivanje organa.
591
00:32:27,991 --> 00:32:29,518
Ne bi mu promenilo ličnost.
592
00:32:29,592 --> 00:32:31,218
- čije si ime dao?
593
00:32:32,152 --> 00:32:33,330
Mog prošlog šefa.
594
00:32:33,400 --> 00:32:34,348
Jao.
595
00:32:34,776 --> 00:32:36,238
To ne može da bude dobro.
596
00:32:36,920 --> 00:32:38,578
Mrzim ovog klinca.
597
00:32:39,641 --> 00:32:41,299
Šta ako se ne borimo sa jednim,
598
00:32:41,368 --> 00:32:43,124
već sa višestrukim stanjima?
599
00:32:43,192 --> 00:32:44,654
Jok, mora da je jedno.
Uvek je jedno.
600
00:32:44,729 --> 00:32:47,063
Ništa ne objašnjava
ovo sazvežđe simptoma.
601
00:32:47,128 --> 00:32:48,405
Sigurno nešto propuštamo.
602
00:32:48,473 --> 00:32:51,223
Možda je klinac lagao u vezi
nekih lekova. Možda nešto krije.
603
00:32:51,289 --> 00:32:52,467
Zašto bi krio nešto?
604
00:32:52,537 --> 00:32:54,741
- Ne znam, zato što je zao?
605
00:32:56,602 --> 00:32:58,063
Šta ako jeste?
606
00:32:59,578 --> 00:33:01,553
Šta ako su simptomi lagali?
607
00:33:05,051 --> 00:33:06,261
Evo.
608
00:33:06,330 --> 00:33:10,259
Sad gledamo u običnog zlog
drkadžiju sa amiloidozom.
609
00:33:10,331 --> 00:33:11,509
Nisi objektivan.
610
00:33:11,579 --> 00:33:12,954
Amilodioza je bila tvoja ideja.
611
00:33:13,019 --> 00:33:14,513
- Bio si u pravu, ne
uklapa se u simptome.
612
00:33:14,587 --> 00:33:16,410
Da, uklapa se. Pogledaj.
613
00:33:17,340 --> 00:33:19,413
- Precrtao si, jer želiš
da mrziš ovog klinca.
614
00:33:19,484 --> 00:33:20,858
A ne možeš da ga mrziš, ako je žrtva.
615
00:33:20,924 --> 00:33:23,892
- Želiš da bude žrtva, jer želiš
da veruješ da su svi ljudi dobri.
616
00:33:23,964 --> 00:33:26,103
A ako nisu, mora da
je hemijski problem.
617
00:33:26,173 --> 00:33:28,115
Osim što nisu, i nije.
618
00:33:29,693 --> 00:33:31,481
Isperite ga imunosupresivima,
619
00:33:31,548 --> 00:33:34,331
uradite biopsiju radi provere
i nađite mu donatora koštane srži.
620
00:33:41,982 --> 00:33:43,509
Šta će mu se dogoditi?
621
00:33:44,222 --> 00:33:46,361
Supstance zvane amiloidni proteini
622
00:33:46,430 --> 00:33:49,114
se gomilaju u organima, i gase ih.
623
00:33:50,398 --> 00:33:54,938
To je jako retka bolest.
I bojim se da može biti fatalno.
624
00:33:57,055 --> 00:34:01,529
Da li ćete ga operisati ili
nešto... da ih izvadite?
625
00:34:01,600 --> 00:34:03,902
Potrebna mu je transplantacija
koštane srži.
626
00:34:06,016 --> 00:34:07,990
Dr Cameron pretražuje banku donatora.
627
00:34:08,384 --> 00:34:10,140
Trebalo bi i Vas da testiramo.
628
00:34:14,496 --> 00:34:19,101
Kada ste mi prvi put
rekli da je bolestan...bila sam...
629
00:34:19,873 --> 00:34:20,822
srećna.
630
00:34:23,330 --> 00:34:24,540
Olakšana...
631
00:34:28,193 --> 00:34:29,404
Sad....
632
00:34:33,666 --> 00:34:37,147
Nate, uzeću mali deo
nerva iz tvog članka.
633
00:34:37,571 --> 00:34:39,458
Reci mi, ako osetiš bol.
634
00:34:39,523 --> 00:34:40,865
Gorim.
635
00:34:42,051 --> 00:34:44,091
Zar niste mogli da me
onesvestite kao prošli put?
636
00:34:44,163 --> 00:34:45,373
Voleo bih da mogu,
637
00:34:45,443 --> 00:34:48,575
ali telo treba da bude čisto kako bi bilo
spremno za transplantaciju koštane srži.
638
00:34:48,644 --> 00:34:50,106
Hej, dr X...
639
00:34:51,844 --> 00:34:54,332
znam da ste se razbili
pokušavajući da me spasite.
640
00:34:55,140 --> 00:34:56,384
U redu je.
641
00:34:57,477 --> 00:34:59,233
Nisam hteo da Vam zahvalim.
642
00:34:59,972 --> 00:35:01,533
Hteo sam da Vam kažem
643
00:35:01,925 --> 00:35:03,551
da baš nemate pojma.
644
00:35:03,909 --> 00:35:05,436
Radimo najbolje što možemo.
645
00:35:06,213 --> 00:35:07,839
To i jeste moja poenta.
646
00:35:09,702 --> 00:35:11,076
Vaše najbolje je baš bez veze.
647
00:35:18,630 --> 00:35:22,046
Biopsija nerva je bila uredna.
Nema znakova amiloidoze.
648
00:35:22,151 --> 00:35:24,999
To je bila tvoja ideja.
Ne odustaj od nje tako brzo.
649
00:35:25,127 --> 00:35:26,305
Ima temperature.
650
00:35:26,375 --> 00:35:28,928
Ako su 2 stanja, jedno od
njih mora da je infekcija.
651
00:35:28,999 --> 00:35:31,455
Trebalo bi da počnemo sa antibioticima i
vidimo šta će se raščistiti, a šta ne.
652
00:35:31,527 --> 00:35:32,957
Ima li poteškoća pri disanju?
653
00:35:33,031 --> 00:35:35,781
Da, ima šlajm u grudima zbog infekcije.
654
00:35:35,848 --> 00:35:37,823
Takođe bi moglo da bude
i gomilanje amiloida.
655
00:35:37,896 --> 00:35:40,133
Neka ostane na imunosupresivima i
uradi biopsiju negde drugde,
656
00:35:40,200 --> 00:35:41,410
u sinusima.
657
00:35:41,480 --> 00:35:43,171
Vidi, imaš 2 izbora.
658
00:35:43,273 --> 00:35:45,128
Započni uzaludnu raspravu
pa onda uradi šta sam rekao,
659
00:35:45,193 --> 00:35:46,622
ili to uradi odmah.
660
00:35:49,673 --> 00:35:50,851
Nisi spreman.
661
00:35:53,641 --> 00:35:55,202
Postojao je i treći izbor.
662
00:35:55,561 --> 00:35:57,088
Nemoj da uradiš ono što ti kažem.
663
00:35:57,481 --> 00:35:59,783
Mogao si da mi se suprotstaviš,
da daš detetu antibiotike.
664
00:35:59,850 --> 00:36:01,192
Ali nisi.
665
00:36:01,674 --> 00:36:04,609
Zato što još uvek veruješ
više mojoj proceni, nego svojoj.
666
00:36:28,493 --> 00:36:30,860
Ti si sabotirao Foreman-ov
razgovor, zar ne?
667
00:36:33,581 --> 00:36:35,556
Foreman je već bio ovde.
668
00:36:35,981 --> 00:36:37,061
Nisam ja.
669
00:36:38,829 --> 00:36:41,164
Svi jure duhove u vezi ovoga.
670
00:36:41,230 --> 00:36:42,724
Što znači ili niko nije uradio
671
00:36:42,798 --> 00:36:45,220
ili neko želi da svi jure duhove.
672
00:36:45,550 --> 00:36:47,372
Sad, na koga ti to liči?
673
00:36:48,430 --> 00:36:49,772
A zašto bih ja to uradio?
674
00:36:49,838 --> 00:36:51,748
Zato što, dokle god Foreman
misli da si ti kriv,
675
00:36:51,823 --> 00:36:54,092
beskoristan je ovde.
676
00:36:57,871 --> 00:37:01,166
Znaš, ponekad zaboravim
zašto sam te zaposlio.
677
00:37:01,648 --> 00:37:04,779
Koštao si ga dobre prilike i
nisi dobio ništa.
678
00:37:04,848 --> 00:37:06,953
Koštao sam ga usrane prilike.
679
00:37:07,600 --> 00:37:12,172
New York Mercy je mesto gde ideš da lečiš
čireve i ciste i zaradiš 401 hiljada.
680
00:37:12,240 --> 00:37:14,575
Ako želiš da ostane, reci mu.
681
00:37:14,640 --> 00:37:16,201
- Ne želim. I ne bi bilo svrhe.
682
00:37:16,273 --> 00:37:17,450
Želiš.
683
00:37:17,969 --> 00:37:20,555
A svrha bi bila da se
on oseti potrebnim.
684
00:37:20,625 --> 00:37:21,902
- Njemu to ne treba.
685
00:37:21,969 --> 00:37:25,198
U redu onda. Možda bi on pomislio
da možda nisi zao.
686
00:37:26,865 --> 00:37:28,076
To mu je potrebno.
687
00:37:34,643 --> 00:37:36,017
Pričaj sa Foreman-om.
688
00:37:41,427 --> 00:37:43,085
Odbacili smo jedan simptom.
689
00:37:44,915 --> 00:37:46,541
Ali zaboravili da dodamo drugi.
690
00:37:53,940 --> 00:37:55,347
Vreme je za osvetu, Nate.
691
00:37:55,444 --> 00:37:57,299
- Da li ste Vi... - Jesam.
692
00:37:58,645 --> 00:37:59,921
Crni ili beli?
693
00:38:01,236 --> 00:38:02,666
Samo odšepaj napolje.
694
00:38:02,741 --> 00:38:04,530
- Ne želi da igra. Ostavite ga na miru.
695
00:38:04,597 --> 00:38:06,834
Izaberi jednu ili ti vadim ovo.
696
00:38:07,861 --> 00:38:10,163
I samo da znaš, to je jako važno.
697
00:38:17,686 --> 00:38:18,635
Prekinite!
698
00:38:18,710 --> 00:38:19,920
- Boli, zar ne?
699
00:38:20,182 --> 00:38:22,932
Što je čudno,
jer zaista uživam u ovome.
700
00:38:23,703 --> 00:38:26,965
Držiš figure ovako
jer ne možeš da saviješ palac.
701
00:38:27,191 --> 00:38:29,558
Zato što su ti se kosti
nepravilno formirale.
702
00:38:29,847 --> 00:38:32,630
Zahvaljujući svom onom smeću
koje se probija između njih.
703
00:38:32,696 --> 00:38:35,085
U stvari, ovo uopšte nije ni važno.
704
00:38:35,160 --> 00:38:37,364
Vaši doktori su rekli da su
mu potrebni imunosupresori.
705
00:38:37,432 --> 00:38:40,214
Oni su idioti. Nije amiloidoza.
706
00:38:40,281 --> 00:38:41,655
U pitanju je gvožđe.
707
00:38:41,720 --> 00:38:43,411
On ima hemohromatozu.
708
00:38:44,505 --> 00:38:48,400
Telo upija gvožđe iz hrane, ali ne
može da ga obradi. Ne može da ga izbaci.
709
00:38:48,761 --> 00:38:51,128
A besposleno gvožđe je đavolja igračka.
710
00:38:51,225 --> 00:38:55,055
Nagomilava se u organima i zglobovima
i pritom ih onesposobljava.
711
00:38:55,161 --> 00:38:56,623
To je izazvalo sve simptome.
712
00:38:57,498 --> 00:38:59,800
Uključujući i nešto
što nije bio simptom.
713
00:38:59,866 --> 00:39:02,965
Oni bolovi u telu nisu bili od tuča.
714
00:39:03,034 --> 00:39:04,757
A vezano za njegovu ličnost?
715
00:39:04,826 --> 00:39:05,874
- Žao mi je.
716
00:39:06,299 --> 00:39:08,666
Gvožđe je nevino po tom pitanju.
717
00:39:09,115 --> 00:39:10,609
Vaše dete je drkadžija
718
00:39:11,195 --> 00:39:12,886
i da, verovatno je to Vaša krivica.
719
00:39:12,955 --> 00:39:15,410
Ipak, da nisi jeo meso,
kao što ti je majka govorila,
720
00:39:15,483 --> 00:39:18,517
imao bi duplo manje gvožđa i
manje šanse
721
00:39:18,651 --> 00:39:19,600
da budeš skoro mrtav.
722
00:39:21,788 --> 00:39:23,064
Sestro!
723
00:39:28,541 --> 00:39:30,908
Ovaj pacijent krvari
iz nekog razloga.
724
00:39:31,453 --> 00:39:32,947
Hoće li mu biti dobro?
725
00:39:33,021 --> 00:39:34,330
- Potrebna mu je dijaliza.
726
00:39:34,397 --> 00:39:37,780
I moraće da dolazi da mu procedimo krv
svakih par meseci do kraja života.
727
00:39:37,853 --> 00:39:39,260
Moje saučešće.
728
00:39:39,613 --> 00:39:42,548
Biće to dug i netrpeljiv život.
729
00:39:47,774 --> 00:39:49,465
I ne bih ti pojeo lovca.
730
00:39:49,534 --> 00:39:51,956
Povukao bih kraljicu na D6
i time otklonio opasnost.
731
00:39:52,031 --> 00:39:54,420
Onda bih prešao na E8 i
napao kraljevog piona.
732
00:39:54,495 --> 00:39:56,917
Izgubio bih razmenu,
ali bih dobio partiju.
733
00:39:58,912 --> 00:40:00,188
Znam.
734
00:40:02,592 --> 00:40:03,836
Blefirao sam.
735
00:40:05,632 --> 00:40:07,094
I zbog toga si...
736
00:40:08,544 --> 00:40:09,689
ti izgubio.
737
00:40:13,153 --> 00:40:14,200
Mali drkadžija...
738
00:40:31,170 --> 00:40:33,920
Došao si samo da me gledaš
ili imaš nešto da mi kažeš?
739
00:40:40,739 --> 00:40:43,489
Još uvek obrađuješ novu
biopsiju za amiloidozu?
740
00:40:44,484 --> 00:40:46,371
Da, ali još uvek ništa.
741
00:40:52,420 --> 00:40:55,203
Uradi testove ponovo.
Proveri svoje rezultate.
742
00:40:56,580 --> 00:40:58,882
Izgleda da ćeš ostati celu noć.
742
00:40:59,305 --> 00:41:59,918
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-