"House" The Jerk

ID13179495
Movie Name"House" The Jerk
Release Name House - [3x23] - The Jerk-srp
Year2007
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID1023376
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,580 --> 00:00:16,002 Želiš li da ti objasnim kako si upravo izgubio? 3 00:00:16,077 --> 00:00:19,787 Ili želiš da buljiš u tablu puna tri minuta? 4 00:00:20,365 --> 00:00:21,794 Nada umire poslednja? 5 00:00:26,829 --> 00:00:29,131 Hajde. To se zove brzi šah. 6 00:00:53,904 --> 00:00:58,693 Hej, hej, hej, zbogom. 7 00:01:17,394 --> 00:01:18,703 Dobra partija. 8 00:01:22,450 --> 00:01:23,432 Rekoh, dobra partija. 9 00:01:37,043 --> 00:01:38,505 Hej! Hej! Hej! 10 00:01:39,923 --> 00:01:42,258 Šta to radiš? Prekini, sine! Prekini! 11 00:01:44,309 --> 00:01:46,032 Sklonite se od njega. Sklonite se! 12 00:01:52,021 --> 00:01:53,876 Zovite 94. Zovite hitnu! 13 00:01:53,941 --> 00:01:55,218 Recite im da pošalju dvoja kola! 14 00:01:56,629 --> 00:01:58,637 Glava će mi eksplodirati! 15 00:02:34,136 --> 00:02:35,281 Da li te još uvek boli glava? 16 00:02:35,352 --> 00:02:36,596 - Da li si ti idiot? 17 00:02:36,664 --> 00:02:37,712 Nate! 18 00:02:38,553 --> 00:02:41,848 Gnječim glavu zbog bolova, a on me pita da li me boli? 19 00:02:42,457 --> 00:02:44,465 Šta si ti, neki student medicine? 20 00:02:44,538 --> 00:02:46,545 Izgledaš kao da još uvek slaviš rođendan u McDonalds-u. 21 00:02:46,617 --> 00:02:47,730 Oprostite. 22 00:02:48,954 --> 00:02:51,092 Imaš li problema sa koncentracijom u školi u poslednje vreme? 23 00:02:51,161 --> 00:02:54,610 Pored sna u kome moj jezik klizi niz grudi moje nastavnice francuskog? 24 00:02:54,682 --> 00:02:56,592 Ne, ide mi baš super. 25 00:02:56,922 --> 00:02:59,289 Bes i bol može da izazove parazit. 26 00:02:59,354 --> 00:03:00,980 Da li jede puno sušija? Ne. 27 00:03:01,339 --> 00:03:03,478 Bio je vegetarijanac do pre par meseci. 28 00:03:03,547 --> 00:03:05,489 Ima li promena u ponašanju otkako je na novoj ishrani? 29 00:03:05,563 --> 00:03:06,578 Ne. 30 00:03:07,131 --> 00:03:09,498 Ovakav je od kako je postao tinejdžer. 31 00:03:09,563 --> 00:03:12,793 Nije bitno koliko vičem ili ga kažnjavam, i dalje će reći... 32 00:03:12,860 --> 00:03:16,340 Da, ajmo svi da pustimo suzu za jadnu Nate-ovu majku. 33 00:03:18,493 --> 00:03:20,827 Imate li još glupih pitanja? Nate! 34 00:03:22,429 --> 00:03:24,284 Mrzim ovog klinca. 35 00:03:25,181 --> 00:03:26,228 Sviđa mi se ovaj klinac. 36 00:03:26,301 --> 00:03:27,446 - Nisi ga ni upoznao. 37 00:03:27,549 --> 00:03:30,232 Znam da ga ti mrziš. Šta još treba da znam? 38 00:03:30,525 --> 00:03:33,722 Klinac nije kliše. Svako može da se potuče nakon što izgubi. 39 00:03:33,790 --> 00:03:36,157 Potrebna je prava kreativnost da prebiješ nekoga kog si pobedio. 40 00:03:36,446 --> 00:03:37,787 Bol nije ograničen samo na glavu. 41 00:03:37,854 --> 00:03:40,221 Ostalo su čvoruge i modrice dobijene u 42 00:03:40,286 --> 00:03:41,912 17 tuča koje je imao ovog polugodišta. 43 00:03:41,983 --> 00:03:42,931 Potres mozga? 44 00:03:43,006 --> 00:03:44,567 MR je uredna. Nema tumora frontalnog režnja. 45 00:03:44,639 --> 00:03:47,006 A toksikološki nalaz nije pokazao tragove kokaina, ni amfetamina. 46 00:03:47,071 --> 00:03:48,631 Nate je udesio drugog klinca. 47 00:03:48,703 --> 00:03:49,751 - Možda je... čekaj... 48 00:03:50,943 --> 00:03:52,372 Imam moment 49 00:03:54,272 --> 00:03:56,144 Ovo. Ovo može da bude poslednji put da Foreman 50 00:03:56,144 --> 00:03:58,014 pogrešno dijagnostikuje tumor adrenalne žlezde. 51 00:03:58,080 --> 00:04:01,080 Koji može stvarati višak adrenalina. Izaziva glavobolje i bes. 52 00:04:01,152 --> 00:04:02,778 Ali ne i poremećaj ličnosti. 53 00:04:02,848 --> 00:04:04,758 - Nema poremećaja ličnosti. 54 00:04:05,152 --> 00:04:06,101 On je tinejdžer. 55 00:04:06,177 --> 00:04:08,992 Biti tinejdžer isključuje čudne neprimerne komentare. 56 00:04:09,057 --> 00:04:10,748 Da li je ovaj klinac rekao išta primereno? 57 00:04:10,817 --> 00:04:12,311 Ima cluster glavobolju. 58 00:04:12,385 --> 00:04:15,200 Verovatno ih ima godinama. Pitanje je, šta ih izaziva? 59 00:04:15,265 --> 00:04:18,135 Da su samo cluster glavobolje, imao bi otekline oko očiju. 60 00:04:18,210 --> 00:04:20,283 U Hitnoj su mu dali ibuprofen za bol. 61 00:04:20,353 --> 00:04:22,743 Beskoristan za ovaj tip bola. Ali je možda uklonio otoke. 62 00:04:22,818 --> 00:04:24,673 Najverovatnije je vaskularni problem. 63 00:04:24,739 --> 00:04:28,187 Normalan tretman cluster glavobolje su steroidi, što su mu takođe dali u Hitnoj. 64 00:04:28,259 --> 00:04:29,666 I dalje je u bolovima. Što znači... 65 00:04:29,731 --> 00:04:31,836 Normalan tretman se zove normalan, 66 00:04:31,907 --> 00:04:33,849 jer ponekad moraš da koristiš abnormalan. 67 00:04:34,403 --> 00:04:35,450 Dajte mu antikoagulanse 68 00:04:35,523 --> 00:04:37,858 i dajte njegovoj tintari transkranijalnu magnetnu stimulaciju. 69 00:04:38,724 --> 00:04:41,441 Da se nisi usudio... uticati na tu gorčinu. 70 00:04:42,948 --> 00:04:45,631 50$ ko god počne tretman za klinca. 71 00:04:45,700 --> 00:04:47,293 Nije detetova krivica što je bolestan. 72 00:04:47,364 --> 00:04:48,477 - Odlično. Ti počni. 73 00:04:49,124 --> 00:04:50,717 Nema šanse. On je tvoje derište. 74 00:04:50,949 --> 00:04:53,185 - Ja ću. Ali imam razgovor za posao posle radnog vremena. 75 00:04:53,381 --> 00:04:55,683 Ako se nešto kasnije dogodi, društvo vi to sredite. 76 00:04:55,749 --> 00:04:57,026 Da li ti je potrebna preporuka kolege? 77 00:04:57,093 --> 00:04:58,173 - Hvala. 78 00:05:00,614 --> 00:05:02,436 Cameron-ina će biti dovoljna. 79 00:05:10,374 --> 00:05:12,545 Ovo me neće pretvoriti u neku biljku 80 00:05:12,614 --> 00:05:13,727 koja bali i piša u gaće? 81 00:05:13,799 --> 00:05:15,141 Sigurno je. 82 00:05:15,207 --> 00:05:18,982 Magnetni pulsevi aktiviraju nervne ćelije koje će, nadam se ugasiti bol. 83 00:05:19,047 --> 00:05:21,186 Možete li nešto da uradite za druge bolove koje imam? 84 00:05:21,255 --> 00:05:22,270 Posle tuča? 85 00:05:22,344 --> 00:05:25,660 - Da, mislim, moje lice, rame, stomak... 86 00:05:26,024 --> 00:05:27,846 Mislim, jedva savijam prste. 87 00:05:27,911 --> 00:05:30,083 Već primaš lekove protiv bolova. Ne mogu ništa da uradim. 88 00:05:30,152 --> 00:05:31,559 Naravno da možeš. 89 00:05:31,624 --> 00:05:33,697 Reci svojim baticama da prestanu da me gaze. 90 00:05:34,952 --> 00:05:37,822 Razglasiću da si ti divan dečko. 91 00:05:39,721 --> 00:05:42,242 I da li ljudi paze šta pričaju kad su pored tebe? 92 00:05:42,313 --> 00:05:43,523 Zato što sam crn? 93 00:05:44,201 --> 00:05:45,990 Ne, zato što si peder. 94 00:05:53,482 --> 00:05:55,424 Cluster glavobolje mogu trajati godinama. 95 00:05:55,498 --> 00:05:58,662 Izazivaju iritaciju ili čak netrpeljivost prema drugima. 96 00:05:59,883 --> 00:06:03,112 Kažete da bolest utiče na njegovu ličnost? 97 00:06:03,178 --> 00:06:05,121 Ako tretman uspe, moglo bi ga... 98 00:06:05,196 --> 00:06:06,919 - Promeniti? - Da. 99 00:06:07,564 --> 00:06:08,993 Hvala Bogu. 100 00:06:13,964 --> 00:06:15,851 Sigurno mislite da sam užasna. 101 00:06:15,916 --> 00:06:18,371 Moj sin leži u bolničkom krevetu i... 102 00:06:18,444 --> 00:06:20,419 Ja... Prilično sam siguran da Vas shvatam. 103 00:06:23,085 --> 00:06:25,190 Mislila sam da sam loša majka. 104 00:06:27,565 --> 00:06:29,158 I mrzela sam samu sebe. 105 00:06:30,350 --> 00:06:32,041 Zato što sam mrzela njega. 106 00:06:38,799 --> 00:06:40,587 Šta imate za mene ovog divnog jutra? 107 00:06:40,654 --> 00:06:44,102 Antikoagulansi i TMS nisu imali efekta. Nisu cluster glavobolje. 108 00:06:44,174 --> 00:06:45,768 Optužujete simptome za laganje? 109 00:06:45,838 --> 00:06:47,148 Možda je hemohromatoza. 110 00:06:47,215 --> 00:06:49,070 - Ne izaziva poremećaj ličnosti. 111 00:06:49,135 --> 00:06:50,313 A hipotiroidizam? 112 00:06:50,383 --> 00:06:54,028 Ne postaje agresivan i letargičan, postaje agresivan i agresivniji. 113 00:06:54,096 --> 00:06:56,681 A ruptuirana dermoidna cista? 114 00:06:57,264 --> 00:07:00,908 Oprostite. Zavrtelo mi se u glavi. Očekivao sam da ću skrenuti desno. 115 00:07:00,976 --> 00:07:02,733 Red je na Foreman-a da bude oboren. 116 00:07:02,801 --> 00:07:04,841 - Ono što je Cameron rekla. 117 00:07:05,200 --> 00:07:07,088 To je baš optimističko razmišljanje. 118 00:07:07,152 --> 00:07:09,541 Ali nema masnoće u komorama. To su cluster glavobolje. 119 00:07:09,617 --> 00:07:12,651 - Normalan tretman nije upalio. Abnormalan tretman nije upalio. 120 00:07:12,721 --> 00:07:13,833 - U pravu si Foreman. 121 00:07:14,481 --> 00:07:17,099 Tretmani ne upale svaki put. Simptomi nikad ne lažu. 122 00:07:17,169 --> 00:07:20,039 Jedini preostali tretman za cluster glavobolju je operacija mozga. 123 00:07:20,114 --> 00:07:21,936 A ni to ne daje nikakve garancije. 124 00:07:22,002 --> 00:07:23,595 Odbij, Foreman! 125 00:07:24,722 --> 00:07:27,789 Ako odobreni tretman ne pali, prelazimo na neodobreni. 126 00:07:31,987 --> 00:07:33,002 Hej! 127 00:07:34,323 --> 00:07:35,468 Imaš nešto da mi kažeš? 128 00:07:36,947 --> 00:07:38,224 Jer baš ne mogu da naslutim. 129 00:07:38,291 --> 00:07:41,008 Imao sam juče zakazan razgovor u New York Mercy bolnici. 130 00:07:41,076 --> 00:07:44,938 Bolnica za najbolje sa Manhattan-a. Veliko gnezdo. Tvoji mora da su presrećni. 131 00:07:45,012 --> 00:07:47,630 Nije ga bilo, jer sam očigledno zvao da otkažem. 132 00:07:47,700 --> 00:07:49,162 Ne sećam se da sam zvao. 133 00:07:49,237 --> 00:07:51,179 Misliš da je problem neurološki? - Da. 134 00:07:51,253 --> 00:07:52,398 - Zašto se igraš sa mnom? 135 00:07:52,469 --> 00:07:53,484 Nisam bio ja. 136 00:07:53,557 --> 00:07:54,637 - Kako da ne. 137 00:07:54,933 --> 00:07:57,683 Možda je neki drugi jadni, društveno potisnuti seronja od šefa za kog radim. 138 00:07:59,094 --> 00:08:01,134 Možda je bio Ashton Kucher. 139 00:08:08,342 --> 00:08:10,710 Ako želiš da ostanem, reci mi da to želiš. 140 00:08:10,774 --> 00:08:11,821 - Da li bi bilo bitno? 141 00:08:11,894 --> 00:08:13,902 Ne, ali je to način na koji odrasli obavljaju posao. 142 00:08:13,974 --> 00:08:15,982 Ako odrasli način ne pali zašto gubiti vreme sa time? 143 00:08:16,055 --> 00:08:17,484 Ja sam profesionalac! 144 00:08:17,879 --> 00:08:20,498 Poštujem otkazni rok, nastavljam da radim na slučajevima. 145 00:08:20,568 --> 00:08:22,542 Zakazujem razgovore u svoje slobodno vreme. 146 00:08:23,063 --> 00:08:25,780 Nisi imao pravo da se mešaš u moju budućnost. 147 00:08:27,640 --> 00:08:31,699 Kukaćeš sve vreme dok traje diferencijalna dijagnoza, zar ne? 148 00:08:32,824 --> 00:08:34,231 Nisam ja to uradio. 149 00:08:35,673 --> 00:08:38,455 Sabotiram ljude za koje smatram da su vredni truda. 150 00:08:48,666 --> 00:08:52,049 Ti si jedna zla, prepredena žena. 151 00:08:52,762 --> 00:08:54,322 I to jako pali. 152 00:08:55,290 --> 00:08:57,112 Devojčice, možete da nastavite sa ogovaranjem kasnije 153 00:08:57,659 --> 00:08:58,869 - O čemu govoriš? 154 00:08:58,938 --> 00:09:02,768 Zvala si New York Mercy da otkažeš Foreman-ov razgovor za posao. 155 00:09:03,259 --> 00:09:08,246 Kada sam rekao da možete ogovarati kasnije izbacio sam te napolje, ali na kulturan način. 156 00:09:10,299 --> 00:09:12,154 čini mi se da si prestao da uzimaš antidepresive. 157 00:09:12,604 --> 00:09:14,841 Menjaš temu. Samo je meni to dozvoljeno. 158 00:09:14,908 --> 00:09:16,369 Da li Foreman zaista misli da sam ja to uradila? 159 00:09:16,444 --> 00:09:18,037 Ne, samo ja. 160 00:09:18,108 --> 00:09:20,247 Ali ja znam nešto što on ne zna. Ja to nisam uradio. 161 00:09:20,381 --> 00:09:21,395 - Zašto bih ja to uradila? 162 00:09:21,468 --> 00:09:22,810 Da li želiš da ode? - Ne. 163 00:09:22,876 --> 00:09:24,437 - Da li si planirala da uradiš nešto? 164 00:09:24,509 --> 00:09:26,003 čekam odobrenje Odbora. 165 00:09:26,077 --> 00:09:27,986 Ali ako prihvati posao, nema više šta da se uradi. 166 00:09:28,061 --> 00:09:29,490 Morala si da ga zaustaviš. 167 00:09:30,557 --> 00:09:31,986 - Nisam ja. 168 00:09:41,726 --> 00:09:43,133 Šta to radiš? 169 00:09:43,487 --> 00:09:46,902 Tražim znak laži. Brzo treptanje, tik na usnama. 170 00:09:47,551 --> 00:09:50,715 Reci sestri Unger da uđe, kad prođeš pored nje na izlazu. 171 00:09:52,639 --> 00:09:54,297 Umalo zaboravih. 172 00:09:54,367 --> 00:09:56,277 Moram klincu od 16 godina da dam magične gljive 173 00:09:56,352 --> 00:09:57,497 za cluster glavobolju. 174 00:09:57,568 --> 00:09:58,746 Kul, zar ne? 175 00:09:58,816 --> 00:10:00,223 - Da, nema problema. 176 00:10:04,961 --> 00:10:06,749 Bila sam sarkastična. 177 00:10:07,137 --> 00:10:10,203 Ne bi tako izgledalo u sudskom transkriptu. 178 00:10:10,433 --> 00:10:13,400 Gljive sadrže psilocibine, koji deluju na cluster glavobolje. 179 00:10:13,473 --> 00:10:16,408 Ili to ili mu sečemo mozak, radi pecanja uzroka. 180 00:10:16,482 --> 00:10:19,133 Pretpostavljam da si razmotrio da može doživeti psihogeno iskustvo. 181 00:10:19,202 --> 00:10:21,885 Verovatno će dobiti napad teške paranoje. 182 00:10:22,242 --> 00:10:23,803 - Sada jesam. 183 00:10:24,258 --> 00:10:26,593 Da, sigurno je bolje da to prepiše šef bolnice 184 00:10:26,658 --> 00:10:29,658 umesto otkačenog doktora, koji koristi narkotike. 185 00:10:29,730 --> 00:10:33,593 Bedak je ako pacijent odluči da stavi plašt i odleti sa krova. 186 00:10:34,659 --> 00:10:38,521 Mala doza. Ne više od 10mg. Strogo kontrolisano okruženje. 187 00:10:39,364 --> 00:10:41,186 I neka majka potpiše saglasnost. 188 00:10:41,251 --> 00:10:42,658 - Biće zabavno. 189 00:10:42,723 --> 00:10:45,790 I nemoj stajati na Foreman-ovom putu. Jednostavno nije u redu. 190 00:10:48,708 --> 00:10:51,392 Nova istraživanja pokazuju da hemijske komponente u gljivama mogu biti... 191 00:10:51,460 --> 00:10:55,454 Da, puno tehničkih, medicinskih stvari. Kad mogu da ih dobijem? 192 00:10:55,877 --> 00:10:58,397 Išla sam na koledž, znam za gljive. 193 00:10:58,469 --> 00:11:00,226 Prijatelj prijatelja se upucao u stopalo. 194 00:11:00,294 --> 00:11:02,661 Ne daju mi pištolj, Enid! 195 00:11:02,885 --> 00:11:04,194 Potpiši saglasnost. 196 00:11:04,262 --> 00:11:07,906 Pratićemo ga, ali je moguć srčani napad. 197 00:11:07,974 --> 00:11:09,152 Veliko E... 198 00:11:09,670 --> 00:11:11,394 malo N... 199 00:11:11,463 --> 00:11:13,732 A ako gljive ne upale? 200 00:11:14,439 --> 00:11:17,406 Sledeći korak je vrsta operacije mozga. 201 00:11:17,479 --> 00:11:18,428 - O, Bože... 202 00:11:18,503 --> 00:11:19,932 Bol je sve jači. 203 00:11:20,007 --> 00:11:22,495 Trebaju mi ve-glji odmah! 204 00:11:45,609 --> 00:11:47,136 O da... 205 00:11:47,209 --> 00:11:48,998 Nate, kakav ti je bol? 206 00:11:51,370 --> 00:11:55,877 Hej, to je Skippy! Kengur iz grma. 207 00:11:56,490 --> 00:11:58,879 Tvoja glava Nate. Moramo da znamo koliko te boli. 208 00:11:59,403 --> 00:12:00,897 Ono što osećam je... 209 00:12:02,219 --> 00:12:03,779 suprotno od bola. 210 00:12:03,851 --> 00:12:07,332 To znači da patiš od cluster glavobolja što, nadamo se znači... 211 00:12:08,460 --> 00:12:10,369 čoveče, što si ti žestoka. 212 00:12:11,692 --> 00:12:12,674 Ona me pali. 213 00:12:12,748 --> 00:12:13,730 - Pomiri se sa time. 214 00:12:13,804 --> 00:12:17,546 Ne možete da me nadrogirate, a onda odustanete. 215 00:12:17,612 --> 00:12:19,586 Začepi. - Polako. Nije mu dobro. 216 00:12:20,429 --> 00:12:22,054 - Zažalićeš što odbijaš. 217 00:12:22,445 --> 00:12:23,852 Provali ovo. 218 00:12:24,685 --> 00:12:26,376 O, Bože... 219 00:12:27,021 --> 00:12:28,035 - Sačekaj. 220 00:12:28,109 --> 00:12:29,254 - Šta to do đavola radiš? 221 00:12:34,093 --> 00:12:36,003 Ima male testise. 222 00:12:37,421 --> 00:12:39,461 Njegove ostale seksualne karakteristike su normalne. 223 00:12:40,206 --> 00:12:44,265 Ako želiš da ostaneš moj ljubimac, izbegavaj diskusiju o tuđim testisima. 224 00:12:45,070 --> 00:12:46,118 Hvala. 225 00:12:46,191 --> 00:12:47,565 Skoncentriši se na fraze poput 226 00:12:47,630 --> 00:12:48,940 "Bio si u pravu u vezi cluster glavobolja." 227 00:12:49,007 --> 00:12:50,534 - Ali pogrešio si u vezi njihovih uzroka. 228 00:12:50,607 --> 00:12:53,804 Vaskularni problem u velikoj arteriji ne može da izazove hipogonadizam. 229 00:12:53,871 --> 00:12:58,149 OK, šta izaziva bes, glavobolje, poremećaj ličnosti i hipogonadizam? 230 00:12:58,543 --> 00:12:59,721 Gde je Foreman? 231 00:12:59,792 --> 00:13:00,970 - Ljut je na mene. 232 00:13:01,488 --> 00:13:02,982 Zašto? - Bez razloga. 233 00:13:03,056 --> 00:13:04,333 - Da, to baš ima smisla. 234 00:13:04,401 --> 00:13:08,078 Muške genitalije kontrolišu hipotalamus i hipofiza. 235 00:13:08,144 --> 00:13:09,933 Više ne pričamo o Foreman-u. 236 00:13:10,001 --> 00:13:11,245 - Klinca tuku u školi. 237 00:13:11,313 --> 00:13:13,680 Nekoliko udaraca u glavu mogu da izazovu otok hipotalamusa. 238 00:13:13,745 --> 00:13:15,982 Hoćemo li ikada pričati šta će se desiti kada Foreman ode? 239 00:13:16,049 --> 00:13:19,563 Kad bi ovo bila skandinavska aviokompanija u vlasništvu radnika, da. 240 00:13:19,634 --> 00:13:21,608 Nije otok. Temperatura bi bila nepravilna. 241 00:13:21,682 --> 00:13:23,406 Simptomi ne lažu. 242 00:13:23,954 --> 00:13:26,769 Odlazi za manje od nedelju dana a ti nisi pročitao nijedan CV? 243 00:13:26,835 --> 00:13:28,907 I ne treba. Nas dvoje možemo da izađemo na kraj sa svime. 244 00:13:28,978 --> 00:13:31,434 Kraniofaringioma odgovara simptomima. 245 00:13:31,987 --> 00:13:34,027 Uradite biopsiju hipofize. 246 00:13:35,027 --> 00:13:38,060 I upišite da sam bio u pravu, u vezi cluster glavobolja. 247 00:13:39,156 --> 00:13:40,083 Zaboravi. 248 00:13:40,147 --> 00:13:41,358 - To je jednostavna procedura. 249 00:13:41,428 --> 00:13:43,435 Endoskop gurnemo kroz nosnicu... 250 00:13:43,508 --> 00:13:46,061 I da mi izvadite nešto iz mozga? Nema šanse. 251 00:13:46,260 --> 00:13:47,918 - Ako je tumor, mogao bi da te ubije. 252 00:13:47,988 --> 00:13:50,476 Samo mi dajte još gljiva, ok? Biće mi dobro. 253 00:13:50,548 --> 00:13:51,758 Treba Vam samo moja saglasnost, jel’ tako? 254 00:13:51,828 --> 00:13:53,487 Da, ali bi bilo mnogo lakše, kad bi on... 255 00:13:53,557 --> 00:13:54,702 - Uradite sve što treba. 256 00:13:55,029 --> 00:13:59,252 Ti da me nisi pipnuo, jel’ jasno? Ti možeš da me pipaš, samo ne moj mozak. 257 00:13:59,317 --> 00:14:01,041 Nate, moraš ovo da uradiš. Ne mogu više ovo da podnesem. 258 00:14:01,109 --> 00:14:04,557 Bože, mama, poštedi me melodrame i kuknjave, ok? 259 00:14:04,630 --> 00:14:06,964 Opusti se! Idi i isprazni se. 260 00:14:08,021 --> 00:14:09,647 Daću mu sedativ. 261 00:14:09,718 --> 00:14:12,085 - Ti pristojno izgledaš dr Skippy. 262 00:14:14,998 --> 00:14:16,492 Zašto je ti malo ne "provozaš"? 263 00:14:17,495 --> 00:14:18,542 Nate? 264 00:14:19,383 --> 00:14:21,009 Da li te boli? 265 00:14:26,935 --> 00:14:28,015 Nate? 266 00:14:28,695 --> 00:14:30,867 Srčani ritam je normalan. Disanje ujednačeno. 267 00:14:30,936 --> 00:14:33,784 Šta se događa? Šta je sa njim? 268 00:14:34,488 --> 00:14:36,976 Ima žuticu. Jetra mu otkazuje. 269 00:14:42,777 --> 00:14:45,363 Dajemo mu natrijum-polistiren-sulfat. 270 00:14:45,433 --> 00:14:47,124 Jetra mu radi na 20% 271 00:14:47,193 --> 00:14:48,687 i brzo propada. 272 00:14:49,529 --> 00:14:53,840 Što znači da će biti mrtav, mnogo pre nego što Foreman vrati svoju parking kartu. 273 00:14:53,914 --> 00:14:58,038 Dakle, šta izaziva poremećaj ličnosti, glavobolje, bla, bla, bla 274 00:14:58,170 --> 00:14:59,512 i otkazivanje jetre? 275 00:14:59,578 --> 00:15:02,393 Prestanak rada jetre može da izazove hipogonadizam, glavobolje. 276 00:15:02,459 --> 00:15:05,142 Poremećeni mentalni status može dovesti do poremećaja ličnosti i besa. 277 00:15:05,211 --> 00:15:07,153 Moramo samo da saznamo šta je izazvalo otkazivanje jetre. 278 00:15:07,227 --> 00:15:10,294 Da, takođe moramo da saznamo zašto je jučerašnje simptome 279 00:15:10,364 --> 00:15:12,152 izazvalo današnje otkazivanje jetre. 280 00:15:12,220 --> 00:15:14,194 Ako mu jetra otkazuje danas, nije bila sjajna ni juče. 281 00:15:14,267 --> 00:15:16,209 Ako nije funkcionisala normalnim kapacitetom, možda je izazvala... 282 00:15:17,820 --> 00:15:20,089 Nemoj tako da se šunjaš. 283 00:15:20,348 --> 00:15:21,297 Slušam. 284 00:15:21,372 --> 00:15:22,933 - E pa, slušanje mi ne pomaže. 285 00:15:24,124 --> 00:15:27,441 Ok. Idemo sa teorijom jetre i vremeplova. 286 00:15:27,901 --> 00:15:30,290 Foreman, šta izaziva probleme sa jetrom? 287 00:15:30,365 --> 00:15:31,609 Wilson-ova bolest. 288 00:15:31,677 --> 00:15:33,303 Ne. Ceruloplazmin je normalan. 289 00:15:33,373 --> 00:15:35,762 Nema uvećanja i nema opipljive mase, znači nije rak. 290 00:15:35,838 --> 00:15:39,134 Možda je suženje žučnih kanala. Primarni sklerozirajući holangitis. 291 00:15:39,198 --> 00:15:42,232 Većina oštećenja jetre počinju sa onim što stavljamo u telo. Foreman? 292 00:15:42,846 --> 00:15:44,123 Besni tinejdžer... alkohol. 293 00:15:44,190 --> 00:15:45,881 - Ne, testovi su bili negativni. 294 00:15:45,950 --> 00:15:48,950 Nema tragova droga, niti trovanja acetaminofenom na toksikološkom nalazu. 295 00:15:49,023 --> 00:15:50,649 Možda je voda bila zagađena. 296 00:15:50,719 --> 00:15:52,475 - I majka bi mu bila bolesna. 297 00:15:53,599 --> 00:15:54,646 Cuddy? 298 00:15:56,800 --> 00:15:58,807 Zvučalo mi je kao neko sa kičmom. 299 00:15:59,168 --> 00:16:00,150 Idi. 300 00:16:01,152 --> 00:16:04,600 Pokušaćemo da se snađemo bez tvog praznog pogleda koji nas vodi. 301 00:16:04,672 --> 00:16:08,088 Dakle, ako nije zbog loših stvari koje uzima možda je zbog dobrih stvari? 302 00:16:08,161 --> 00:16:09,655 Odgajan je kao vegetarijanac. 303 00:16:09,729 --> 00:16:10,907 - Bio je odgajan. 304 00:16:11,297 --> 00:16:14,909 Znači da je sada odrastao. Ili više nije vegetarijanac. 305 00:16:14,977 --> 00:16:16,799 Počeo je da jede crveno meso pre par meseci. 306 00:16:16,866 --> 00:16:18,393 Ukoliko ne kupuje odreske ludih krava, 307 00:16:18,465 --> 00:16:20,124 njegovo telo ne bi imalo problema da ga svari. 308 00:16:20,194 --> 00:16:22,430 Imalo bi, kad bi imao nedostatak OTC-a. 309 00:16:22,498 --> 00:16:25,564 Telo ne može da obradi azot i oštećuje jetru. 310 00:16:26,082 --> 00:16:27,544 Uradite hamburger test. 311 00:16:28,547 --> 00:16:29,529 Upravo to kako i zvuči. 312 00:16:29,603 --> 00:16:32,450 Napunite ga mesom, čekajte da mu nivoi amonijaka skoče. 313 00:16:40,164 --> 00:16:42,051 Udvostručiću ti platu. 314 00:16:44,260 --> 00:16:46,627 Chase i Cameron bi digli pobunu kad bi saznali. 315 00:16:46,692 --> 00:16:49,823 Chase i Cameron ne bi vodili vlastitu dijagnostičku grupu. 316 00:16:50,532 --> 00:16:53,631 Radio bi paralelno sa House-om. To će ti biti praksa. 317 00:16:54,084 --> 00:16:57,533 Posebno osoblje, odvojeni slučajevi. Potpuna nezavisnost. 318 00:16:58,053 --> 00:16:59,777 Ovim se bavim samo 3 godine. 319 00:16:59,845 --> 00:17:01,219 - Tri godine sa House-om. 320 00:17:01,286 --> 00:17:02,333 Nema bolje obuke. 321 00:17:02,405 --> 00:17:04,893 I kada naiđe slučaj koji ne mogu da rešim? 322 00:17:04,966 --> 00:17:07,137 Znaš kome bih morao da se obratim. 323 00:17:07,622 --> 00:17:10,971 Ili možeš da pustiš da pacijent umre. Sve je na tebi. 324 00:17:17,383 --> 00:17:18,397 Ne. 325 00:17:19,590 --> 00:17:20,638 Zašto? 326 00:17:21,895 --> 00:17:23,073 On je zao. 327 00:17:23,976 --> 00:17:25,918 Nije ti on sabotirao razgovor. 328 00:17:25,992 --> 00:17:26,940 Kako znaš? 329 00:17:27,015 --> 00:17:28,225 - Zato što sam ja to uradila. 330 00:17:32,840 --> 00:17:34,050 Nisam! 331 00:17:35,497 --> 00:17:37,886 Poverovao si mi, što znači da nisi siguran da je House to uradio. 332 00:17:37,961 --> 00:17:39,749 E pa, neko jeste. 333 00:17:40,264 --> 00:17:41,759 Neko odavde je to uradio. 334 00:17:43,241 --> 00:17:44,899 Ne mogu da radim ovde. 335 00:17:59,947 --> 00:18:01,507 Ovo nije medicinska procedura. 336 00:18:01,867 --> 00:18:04,584 Ovo me pas tera da jedem smeće. 337 00:18:04,651 --> 00:18:07,368 Moramo da vidimo kako tvoja jetra obrađuje proteine. 338 00:18:07,436 --> 00:18:09,989 Onda mi dajte odrezak, govedinu sa roštilja. 339 00:18:10,156 --> 00:18:12,327 - A da mu donesem nešto od kuće? 340 00:18:12,395 --> 00:18:14,948 Mora da bude spremljeno ovde, da bi znali da nema hemikalija ili konzervansa 341 00:18:15,019 --> 00:18:16,296 koji bi mogli da utiču na rezultate testa. 342 00:18:16,364 --> 00:18:17,771 Neću da jedem nešto što su spremili 343 00:18:17,836 --> 00:18:20,804 bolnički kuvari imigranti plaćeni 5$ na sat, sa mrežicama za kosu. 344 00:18:20,877 --> 00:18:22,121 Začepi! 345 00:18:22,733 --> 00:18:26,049 Ili ćeš početi da jedeš, ili ću te vezati za krevet 346 00:18:26,125 --> 00:18:28,678 i nabijati ti ovo u grlo jedno po jedno. 347 00:18:28,749 --> 00:18:29,894 Kapiraš? 348 00:18:32,781 --> 00:18:34,407 Ne smete da se ljutite na mene. 349 00:18:34,766 --> 00:18:35,976 Ja sam bolestan. 350 00:18:37,390 --> 00:18:39,430 Trebalo bi da Vam je žao. 351 00:18:40,046 --> 00:18:41,933 Sestro, donesite kaiš za vezivanje. 352 00:18:41,999 --> 00:18:43,111 - Da, doktore. 353 00:18:43,566 --> 00:18:47,046 Veruj mi. Manje će biti neuredno, ako sam ovo uradiš. 354 00:19:05,328 --> 00:19:07,151 Uništio si Foreman-ov razgovor za posao. 355 00:19:09,136 --> 00:19:10,249 Zašto bih ja... - Neko jeste. 356 00:19:10,321 --> 00:19:11,269 Nisam ja, nije House, 357 00:19:11,345 --> 00:19:13,582 što znači da je neko ko misli da štiti House-a. 358 00:19:13,649 --> 00:19:15,504 Što znači da je neko ko voli House-a. 359 00:19:15,569 --> 00:19:16,943 Što znači da si ili ti, 360 00:19:17,010 --> 00:19:19,792 ili čudni noćni čistač koji nosi pantalone naopako. 361 00:19:20,913 --> 00:19:22,823 Ja želim da Foreman ode. 362 00:19:24,210 --> 00:19:27,243 House mora da shvati da mu je potreban neko ko može da mu se suprotstavi. 363 00:19:27,314 --> 00:19:29,835 Cameron je zaljubljena u njega, Chase ga se boji, a ja mu sve dopuštam. 364 00:19:30,258 --> 00:19:31,752 House-u su potrebne granice. - Ja postavljam... 365 00:19:31,826 --> 00:19:33,899 Ti si odobrila magične gljive. 366 00:19:33,971 --> 00:19:37,484 House je šestogodišnjak koji misli da će mu biti bolje bez roditelja. 367 00:19:37,555 --> 00:19:39,694 Par grčeva nakon večernjeg sladoleda i kečapa 368 00:19:39,763 --> 00:19:41,323 mogu da mu pomognu. 369 00:19:43,411 --> 00:19:44,589 Lažeš. 370 00:19:45,716 --> 00:19:49,197 Onaj ko dopušta, ne kuje zaveru, on dopušta. 371 00:19:50,132 --> 00:19:51,987 Šta?! Ti si paranoična. 372 00:19:53,268 --> 00:19:54,763 Ti si pozvao. 373 00:19:54,837 --> 00:19:56,495 I tim pozivom si 374 00:19:56,565 --> 00:19:59,020 garantovao da će Foreman otići. 375 00:20:06,741 --> 00:20:09,808 Mislio sam da će biti zabavno da radim na brodu sa njim. 376 00:20:09,878 --> 00:20:13,490 A majicu ste skinuli jer rak kože izgleda kul? 377 00:20:13,655 --> 00:20:16,688 Shvatam da sam izgoreo. To me ne brine. 378 00:20:16,758 --> 00:20:18,831 Ali ovi beli pečati, znate? 379 00:20:19,063 --> 00:20:20,143 Lezite. 380 00:20:21,783 --> 00:20:26,966 Mislim na tom brodu je gomila boja na bazi olova, i ima hemikalija svuda. 381 00:20:27,031 --> 00:20:28,854 Kada tata radi na brodu, 382 00:20:29,304 --> 00:20:33,527 da li ima frižider pun smeđih flaša sa dugim vratom? 383 00:20:34,040 --> 00:20:38,318 I da li tata voli da prilegne na brodu i dremne na suncu? 384 00:20:42,425 --> 00:20:44,312 Šta kog...? 385 00:20:47,129 --> 00:20:52,596 Daću ti ovo u zamenu za... 1.41$ koje imaš u džepu. 386 00:20:53,337 --> 00:20:54,864 čekaj, kako ste znali... 387 00:20:54,938 --> 00:20:57,524 Vidovnjak mi je jednom rekao da sam vidovit. 388 00:21:03,131 --> 00:21:06,230 Hej, jedan novčić je kanadski. 389 00:21:07,707 --> 00:21:09,649 Vrati mi moj špric. 390 00:21:15,228 --> 00:21:17,716 Test sa hamburgerom nije pokazao promenu u nivou amonijaka. 391 00:21:17,787 --> 00:21:20,057 Jetra pravilno pretvara amonijak u ureu. 392 00:21:20,124 --> 00:21:22,034 - Nema nedostatak OTC-a. 393 00:21:22,173 --> 00:21:23,187 Dobrodošao nazad. 394 00:21:23,260 --> 00:21:26,260 Oprosti. Nije trebalo da moje probleme istresam na pacijentu. 395 00:21:26,332 --> 00:21:27,510 Ni na meni. 396 00:21:27,773 --> 00:21:29,082 Izvinjenje prihvaćeno. 397 00:21:29,917 --> 00:21:31,161 Izgladnite ga. 398 00:21:31,389 --> 00:21:32,599 - Šta tražimo? 399 00:21:32,669 --> 00:21:36,183 Dijabetička steatoza bi mu pokvarila jetru. 400 00:21:36,254 --> 00:21:38,326 Izgladnite ga preko noći i merite da li će mu skočiti šećer. 401 00:21:38,398 --> 00:21:40,570 Ako se petljamo sa šećerom u krvi, možemo da izazovemo novi napad besa. 402 00:21:40,638 --> 00:21:43,027 Nije problem. Jači si od njega. 403 00:21:46,398 --> 00:21:47,413 Hoću nešto da jedem! 404 00:21:47,487 --> 00:21:48,502 - Dušo, molim te nemoj. 405 00:21:48,574 --> 00:21:49,523 Šta se dogodilo? 406 00:21:49,599 --> 00:21:51,868 Pokušala sam da uzmem uzorak urina i on je poludeo. 407 00:21:51,935 --> 00:21:55,351 Moram da jedem. Nećeš mi ništa više ubrizgati. 408 00:21:55,424 --> 00:21:56,765 - Samo još par sati. 409 00:21:56,832 --> 00:21:57,944 Povredićeš se. 410 00:21:58,015 --> 00:21:59,030 Povrediću tebe! 411 00:21:59,104 --> 00:22:01,373 - čim uzmemo uzorak urina ostavićemo te na miru. 412 00:22:01,440 --> 00:22:03,382 - Hoćeš uzorak? Evo ti uzorak! 413 00:22:03,456 --> 00:22:04,438 Nate, nemoj. 414 00:22:13,313 --> 00:22:14,524 O, Bože. 415 00:22:16,353 --> 00:22:19,102 Nate, moraš da se vratiš u krevet. Odmah. 416 00:22:27,810 --> 00:22:29,436 Nalazi potvrđuju da je 417 00:22:29,506 --> 00:22:32,027 krvav urin uzrokovan otkazivanjem bubrega. 418 00:22:32,482 --> 00:22:34,904 On je na dijalizi. Trebaće mu za ceo život. 419 00:22:34,979 --> 00:22:36,921 Koji se skraćuje, dok mi pričamo. 420 00:22:37,187 --> 00:22:38,976 Kao da gledamo u kineski jelovnik 421 00:22:39,043 --> 00:22:41,247 i imamo simptome iz previše kolona. 422 00:22:41,315 --> 00:22:42,973 Previše će nam naplatiti. 423 00:22:43,043 --> 00:22:45,858 Višestruko otkazivanje organa može da bude primarna HIV infekcija. 424 00:22:45,923 --> 00:22:47,996 To znači da je neko pristao da spava sa njim. 425 00:22:48,068 --> 00:22:49,377 Plus, serologija je negativna. 426 00:22:49,444 --> 00:22:50,971 Mokraćna kiselina je malo povišena. 427 00:22:51,044 --> 00:22:53,150 - 10% muškaraca u ovoj zemlji imaju... 428 00:22:53,220 --> 00:22:56,003 Znači da ćemo obratiti pažnju samo na abnormalne abnormalnosti? 429 00:22:56,068 --> 00:22:58,435 Napunili smo ga mesom, a bubrezi mu ne rade. 430 00:22:58,500 --> 00:22:59,613 Naravno da mu mokraćna kiselina... 431 00:22:59,685 --> 00:23:01,889 Možda je hepatična fibroza ili MCADD. 432 00:23:02,501 --> 00:23:03,646 Derište ima genetski poremećaj. 433 00:23:03,717 --> 00:23:04,765 Uradite sekvenciranje DNK. 434 00:23:04,837 --> 00:23:07,205 Vidite da li je neki koji možemo izlečiti. 435 00:23:07,462 --> 00:23:09,469 Mogu da mu uzmem krv, ali onda moram da idem. 436 00:23:09,542 --> 00:23:10,851 - Razgovor za posao? 437 00:23:11,942 --> 00:23:14,081 Zaustavićeš me ako jeste? 438 00:23:15,686 --> 00:23:17,955 Ti radi posao sestre, a oni će doktorski. 439 00:23:27,751 --> 00:23:30,337 Da li je ovo test za dozvolu za brak? 440 00:23:30,887 --> 00:23:34,750 Planiraš da me kidnapuješ i vodiš u Massachussets ili Kanadu... 441 00:23:37,160 --> 00:23:38,687 Šta ste mu dali? 442 00:23:39,240 --> 00:23:40,833 Da li je to tretman za nešto? 443 00:23:40,904 --> 00:23:42,181 Sedativ. 444 00:23:42,985 --> 00:23:45,156 Da li mu je potreban sedativ? Meni jeste. 445 00:23:45,225 --> 00:23:47,811 Samo sam ga ućutkao, da bih mogao da uzmem krv na miru. 446 00:23:47,881 --> 00:23:49,954 Odmah ste ušetali sa time. Niste mu ni pružili šansu. 447 00:23:50,026 --> 00:23:50,974 Ljudi su onakvi kakvi su. 448 00:23:51,049 --> 00:23:52,227 - On je bolestan. 449 00:23:52,298 --> 00:23:54,720 Bezobrazluk nije njegova krivica. 450 00:23:54,794 --> 00:23:57,183 Kad bi imao tuberkulozu ni to ne bi bila njegova krivica. 451 00:23:57,258 --> 00:23:59,626 Ali mu ipak ne bi dozvolio da kašlje po meni. 452 00:24:07,147 --> 00:24:08,424 Zdravo. - Hej. 453 00:24:14,028 --> 00:24:15,043 Gde ideš? 454 00:24:15,115 --> 00:24:17,734 U laboratoriju. Testiramo krv pacijenta na naslednu... 455 00:24:17,804 --> 00:24:20,586 Cuddy misli da sam ja sabotirao Foreman-ov razgovor. 456 00:24:20,652 --> 00:24:22,343 Otpustiće me. 457 00:24:23,436 --> 00:24:24,865 Ne verujem u to. 458 00:24:25,004 --> 00:24:26,859 - Rekla je da je to neprofesionalno i... 459 00:24:26,924 --> 00:24:29,543 Ne, doslovno, ne verujem u to. 460 00:24:29,613 --> 00:24:32,231 Cuddy te ne bi otpustila zbog tako nečeg. 461 00:24:33,037 --> 00:24:37,893 Što znači ili te je slagala, ili ti lažeš mene. 462 00:24:41,486 --> 00:24:43,373 Pala bi na ovo pre 3 godine. 463 00:24:43,438 --> 00:24:44,551 čekao si reakciju. 464 00:24:44,622 --> 00:24:47,306 čekao si da se osećam loše zbog tebe. Da spasiš svoju kožu. 465 00:24:47,375 --> 00:24:49,579 Ali kako da te ja spasem? 466 00:24:50,159 --> 00:24:53,956 Osim ako... ti ne misliš da sam ja to stvarno uradila. 467 00:24:55,759 --> 00:24:57,134 Cuddy-na logika je bila 468 00:24:57,199 --> 00:24:59,654 da je Foreman vredan za House-a. Meni je stalo do House-a. 469 00:24:59,727 --> 00:25:01,997 Dakle ja bih učinio sve da ga spasim. 470 00:25:02,064 --> 00:25:06,058 A tvoja logika je meni je stalo do House-a koliko i tebi, dakle... 471 00:25:07,824 --> 00:25:09,035 Nisam ja. 472 00:25:09,680 --> 00:25:11,306 Nije mi stalo do House-a. 473 00:25:11,377 --> 00:25:12,522 - Ne verujem ti. 474 00:25:13,041 --> 00:25:14,503 Niko mi ne veruje. 475 00:25:15,153 --> 00:25:18,830 House mi je samo šef. Foreman nije ništa više od kolege. 476 00:25:20,241 --> 00:25:21,386 Lažeš. 477 00:25:22,194 --> 00:25:23,404 Svi lažu. 478 00:25:24,242 --> 00:25:25,551 Ali nisam ja. 479 00:25:38,451 --> 00:25:40,753 Nema markera za hepatičnu fibrozu. 480 00:25:41,139 --> 00:25:42,666 I ništa za MCADD. 481 00:25:42,931 --> 00:25:44,939 Foreman-ov razgovor u New York-u je zeznut. 482 00:25:45,011 --> 00:25:46,222 - čuo sam. 483 00:25:46,292 --> 00:25:48,594 Foreman je mislio da je House, House je mislio da je Cuddy. 484 00:25:48,660 --> 00:25:51,562 Cuddy je mislila da je Wilson, Wilson misli da sam ja. 485 00:25:53,844 --> 00:25:55,470 A ti misliš da sam ja? 486 00:25:57,332 --> 00:26:00,431 Misliš da sam ja sabotirao Foreman-a? 487 00:26:00,501 --> 00:26:01,712 Ja ga čak i ne želim ovde. 488 00:26:01,781 --> 00:26:03,090 - Znam. 489 00:26:03,157 --> 00:26:04,302 Zašto bih onda ja... 490 00:26:04,373 --> 00:26:07,472 Mislim da si sabotirao Foreman-a, samo da bi ga sabotirao. 491 00:26:10,806 --> 00:26:14,036 Znači svi su sumnjivi jer žele da pomognu House-u. 492 00:26:14,102 --> 00:26:18,357 Osim mene. Ja sam osumnjičen jer sam sitničavi, osvetoljubivi drkadžija? 493 00:26:22,615 --> 00:26:25,615 Ti zaista misliš da bih ja uradio nešto tako? 494 00:26:25,783 --> 00:26:26,732 Neko jeste. 495 00:26:26,807 --> 00:26:27,952 Ja nisam. 496 00:26:32,056 --> 00:26:34,128 Negativan na Von Gierkeovu bolest. 497 00:26:35,064 --> 00:26:36,493 Uz to, utorak je. 498 00:26:36,888 --> 00:26:37,968 - Znam. 499 00:26:39,576 --> 00:26:40,787 Dopadaš mi se. 500 00:26:40,857 --> 00:26:41,904 - Znam. 501 00:26:43,001 --> 00:26:44,430 Vidimo se sledećeg utorka. 502 00:26:48,313 --> 00:26:49,622 Našao sam nešto. 503 00:26:51,705 --> 00:26:54,837 Ima delimičan nedostatak HPRT enzima. 504 00:26:54,906 --> 00:26:57,273 Znači da može da ima Kelley-Seegmiller sindrom. 505 00:26:57,338 --> 00:27:01,462 Ali to je delimični nedostatak. Tako da možda i nije Kelley-Seegmiller 506 00:27:02,426 --> 00:27:05,176 Da, to su dve opcije. Ili jeste 507 00:27:05,242 --> 00:27:06,224 ili nije. 508 00:27:06,298 --> 00:27:08,371 Kelley-Seegmiller objašnjava agresivnu ličnost. 509 00:27:08,443 --> 00:27:10,810 Kad bi imao Kelley-Seegmiller ne bi bio samo agresivan 510 00:27:10,875 --> 00:27:13,461 već i samodestruktivan. Grizao bi usne, lupao bi glavom. 511 00:27:13,531 --> 00:27:15,092 Divna bolest. 512 00:27:15,164 --> 00:27:17,433 Degenerativna, fatalna, neizlečiva. 513 00:27:17,500 --> 00:27:19,955 Pitam se da li je Cameron zato na "nije" strani. 514 00:27:20,028 --> 00:27:22,417 To, i činjenica da simptomi ne lažu. 515 00:27:22,492 --> 00:27:25,111 Kelley-Seegmiller nosioci sebi nanose povrede kad su pod stresom. 516 00:27:25,181 --> 00:27:27,832 On je u šok sobi sa otkazanom jetrom i bez bubrega. 517 00:27:27,901 --> 00:27:29,657 Da, njegov život je sladak. 518 00:27:30,365 --> 00:27:33,016 Vegetarijanska ishrana je možda ograničila purine u njegovom sistemu 519 00:27:33,085 --> 00:27:34,994 što je moglo da uspori napredovanje bolesti. 520 00:27:36,573 --> 00:27:37,522 Hajde da je onda ubrzamo. 521 00:27:37,597 --> 00:27:38,580 - Zašto? 522 00:27:39,486 --> 00:27:41,526 Da bi ste vas dvoje dece mogli da prestanete da se svađate. 523 00:27:41,598 --> 00:27:43,965 Takođe, mrzim da čekam na otkazivanje respiratornog sistema. 524 00:27:44,030 --> 00:27:47,030 Chase, pronađi način da se majka izgubi na neko vreme. 525 00:27:47,102 --> 00:27:50,452 Izložiću klinca stresu, dok ne odgrize sebi prst. 526 00:27:58,367 --> 00:28:00,124 Premestili su me na gerijatriju? 527 00:28:00,415 --> 00:28:01,692 Ko si ti? 528 00:28:01,760 --> 00:28:02,970 - Doktor McCaney. 529 00:28:03,584 --> 00:28:05,973 čovek koji će te razbucati na ovoj šahovskoj tabli. 530 00:28:06,048 --> 00:28:07,063 Da, previše sam slab... 531 00:28:07,136 --> 00:28:08,565 - Da se ujedeš, može... 532 00:28:08,641 --> 00:28:10,397 Treba ti malo tečne energije. 533 00:28:10,592 --> 00:28:13,909 Sad, ako pristaneš daću ti ovu dozu adrenalina. 534 00:28:16,161 --> 00:28:17,568 Ne želim da igram. 535 00:28:17,633 --> 00:28:20,383 Pored toga što ukazuju na probleme sa hipofizom i neke vrste 536 00:28:20,449 --> 00:28:24,508 genetskih poremećaja, mali testisi takođe ukazuju na... 537 00:28:26,626 --> 00:28:28,284 to da si velika kukavica. 538 00:28:28,706 --> 00:28:31,074 Molim te ne teraj me na zvučni efekt. 539 00:28:31,458 --> 00:28:33,433 Nećeš me naterati da igram. 540 00:28:33,507 --> 00:28:35,165 - Nisam ni mislio da ću morati. 541 00:28:35,267 --> 00:28:38,366 Mislio sam da ćeš pojuriti ka šansi da nekoga poniziš. 542 00:28:43,908 --> 00:28:46,396 Godine pre bogalja. Ja sam beli. 543 00:28:50,820 --> 00:28:53,602 I... počinjemo! 544 00:29:02,469 --> 00:29:06,266 Bird-ovo otvaranje. Pasivni pristup. Znak kukavice. 545 00:29:06,694 --> 00:29:09,509 Sicilijanska odbrana. Znak idiota. 546 00:29:09,574 --> 00:29:11,614 - Arogancija mora da bude zaslužena. 547 00:29:12,742 --> 00:29:14,814 Reci mi šta si uradio, da zaslužiš tvoju? 548 00:29:15,399 --> 00:29:16,773 Mogu da hodam. 549 00:29:17,511 --> 00:29:18,688 Ja ne krvarim iz mog penisa. 550 00:29:33,256 --> 00:29:34,204 Šah. 551 00:29:38,185 --> 00:29:42,942 Znaš, tanka je linija između izmučenog genija 552 00:29:43,017 --> 00:29:46,562 i čudnog klinca koji ne može da nađe devojku, jer je jeziv. 553 00:29:52,490 --> 00:29:53,734 Zašto ovo radiš? 554 00:29:54,442 --> 00:29:55,620 - Da bih te izložio stresu 555 00:29:57,002 --> 00:29:58,147 Šah. 556 00:29:58,794 --> 00:29:59,907 Da, ali zašto? 557 00:30:00,458 --> 00:30:01,538 Rekao bih ti, 558 00:30:01,610 --> 00:30:04,131 ali mislim da je stresnije ako ti ne kažem. 559 00:30:06,219 --> 00:30:08,707 E pa, ne osećam da sam baš pod stresom. 560 00:30:09,066 --> 00:30:11,456 - Znaš da te niko ne voli zar ne? 561 00:30:11,531 --> 00:30:12,961 Šta ćeš... tebe kao vole? 562 00:30:13,035 --> 00:30:14,279 - Umireš. 563 00:30:21,292 --> 00:30:22,470 Šah. 564 00:30:28,141 --> 00:30:29,221 Tvoj potez. 565 00:31:02,096 --> 00:31:03,819 Hoćeš li da srušiš svog kralja? 566 00:31:05,936 --> 00:31:07,278 Ne možeš da pobediš. 567 00:31:08,048 --> 00:31:09,510 Možeš da mi zarobiš kraljicu. 568 00:31:10,353 --> 00:31:12,076 Moj konj na E7. 569 00:31:12,144 --> 00:31:13,421 Tvoj kralj na H8. 570 00:31:13,489 --> 00:31:15,399 Žrtva uzima piona. 571 00:31:15,473 --> 00:31:16,650 Lovac blokira. 572 00:31:16,721 --> 00:31:18,096 Kraljica na H5. 573 00:31:18,161 --> 00:31:19,503 Šah-mat. 574 00:31:20,401 --> 00:31:22,409 Sačuvaj šta ti je ostalo od dostojanstva. 575 00:31:23,249 --> 00:31:24,656 Položi kralja. 576 00:31:37,394 --> 00:31:38,605 Sranje. 577 00:31:40,755 --> 00:31:42,282 Ima napad. 578 00:31:42,644 --> 00:31:44,269 4mg lorazepama intravenozno. 579 00:31:44,339 --> 00:31:45,321 - Odmah. 580 00:32:04,501 --> 00:32:06,159 Mrzim ovog klinca. 581 00:32:07,381 --> 00:32:08,691 Volim ovog klinca. 582 00:32:10,710 --> 00:32:12,019 Da li si dobio posao? 583 00:32:12,086 --> 00:32:13,712 - Javiće mi. 584 00:32:13,782 --> 00:32:15,637 Kelley-Seegmiller nije izazvao napad. 585 00:32:15,702 --> 00:32:19,564 Imamo još jedan simptom i još jednu dijagnozu manje. 586 00:32:19,638 --> 00:32:21,973 Pretpostavljam da će zvati zbog preporuka. 587 00:32:22,039 --> 00:32:23,053 Da li si im dao moje ime? 588 00:32:23,126 --> 00:32:24,109 Ne. 589 00:32:24,183 --> 00:32:25,907 Amiloidoza može izazvati napade, 590 00:32:25,975 --> 00:32:27,917 a gomilanje proteina može izazvati otkazivanje organa. 591 00:32:27,991 --> 00:32:29,518 Ne bi mu promenilo ličnost. 592 00:32:29,592 --> 00:32:31,218 - čije si ime dao? 593 00:32:32,152 --> 00:32:33,330 Mog prošlog šefa. 594 00:32:33,400 --> 00:32:34,348 Jao. 595 00:32:34,776 --> 00:32:36,238 To ne može da bude dobro. 596 00:32:36,920 --> 00:32:38,578 Mrzim ovog klinca. 597 00:32:39,641 --> 00:32:41,299 Šta ako se ne borimo sa jednim, 598 00:32:41,368 --> 00:32:43,124 već sa višestrukim stanjima? 599 00:32:43,192 --> 00:32:44,654 Jok, mora da je jedno. Uvek je jedno. 600 00:32:44,729 --> 00:32:47,063 Ništa ne objašnjava ovo sazvežđe simptoma. 601 00:32:47,128 --> 00:32:48,405 Sigurno nešto propuštamo. 602 00:32:48,473 --> 00:32:51,223 Možda je klinac lagao u vezi nekih lekova. Možda nešto krije. 603 00:32:51,289 --> 00:32:52,467 Zašto bi krio nešto? 604 00:32:52,537 --> 00:32:54,741 - Ne znam, zato što je zao? 605 00:32:56,602 --> 00:32:58,063 Šta ako jeste? 606 00:32:59,578 --> 00:33:01,553 Šta ako su simptomi lagali? 607 00:33:05,051 --> 00:33:06,261 Evo. 608 00:33:06,330 --> 00:33:10,259 Sad gledamo u običnog zlog drkadžiju sa amiloidozom. 609 00:33:10,331 --> 00:33:11,509 Nisi objektivan. 610 00:33:11,579 --> 00:33:12,954 Amilodioza je bila tvoja ideja. 611 00:33:13,019 --> 00:33:14,513 - Bio si u pravu, ne uklapa se u simptome. 612 00:33:14,587 --> 00:33:16,410 Da, uklapa se. Pogledaj. 613 00:33:17,340 --> 00:33:19,413 - Precrtao si, jer želiš da mrziš ovog klinca. 614 00:33:19,484 --> 00:33:20,858 A ne možeš da ga mrziš, ako je žrtva. 615 00:33:20,924 --> 00:33:23,892 - Želiš da bude žrtva, jer želiš da veruješ da su svi ljudi dobri. 616 00:33:23,964 --> 00:33:26,103 A ako nisu, mora da je hemijski problem. 617 00:33:26,173 --> 00:33:28,115 Osim što nisu, i nije. 618 00:33:29,693 --> 00:33:31,481 Isperite ga imunosupresivima, 619 00:33:31,548 --> 00:33:34,331 uradite biopsiju radi provere i nađite mu donatora koštane srži. 620 00:33:41,982 --> 00:33:43,509 Šta će mu se dogoditi? 621 00:33:44,222 --> 00:33:46,361 Supstance zvane amiloidni proteini 622 00:33:46,430 --> 00:33:49,114 se gomilaju u organima, i gase ih. 623 00:33:50,398 --> 00:33:54,938 To je jako retka bolest. I bojim se da može biti fatalno. 624 00:33:57,055 --> 00:34:01,529 Da li ćete ga operisati ili nešto... da ih izvadite? 625 00:34:01,600 --> 00:34:03,902 Potrebna mu je transplantacija koštane srži. 626 00:34:06,016 --> 00:34:07,990 Dr Cameron pretražuje banku donatora. 627 00:34:08,384 --> 00:34:10,140 Trebalo bi i Vas da testiramo. 628 00:34:14,496 --> 00:34:19,101 Kada ste mi prvi put rekli da je bolestan...bila sam... 629 00:34:19,873 --> 00:34:20,822 srećna. 630 00:34:23,330 --> 00:34:24,540 Olakšana... 631 00:34:28,193 --> 00:34:29,404 Sad.... 632 00:34:33,666 --> 00:34:37,147 Nate, uzeću mali deo nerva iz tvog članka. 633 00:34:37,571 --> 00:34:39,458 Reci mi, ako osetiš bol. 634 00:34:39,523 --> 00:34:40,865 Gorim. 635 00:34:42,051 --> 00:34:44,091 Zar niste mogli da me onesvestite kao prošli put? 636 00:34:44,163 --> 00:34:45,373 Voleo bih da mogu, 637 00:34:45,443 --> 00:34:48,575 ali telo treba da bude čisto kako bi bilo spremno za transplantaciju koštane srži. 638 00:34:48,644 --> 00:34:50,106 Hej, dr X... 639 00:34:51,844 --> 00:34:54,332 znam da ste se razbili pokušavajući da me spasite. 640 00:34:55,140 --> 00:34:56,384 U redu je. 641 00:34:57,477 --> 00:34:59,233 Nisam hteo da Vam zahvalim. 642 00:34:59,972 --> 00:35:01,533 Hteo sam da Vam kažem 643 00:35:01,925 --> 00:35:03,551 da baš nemate pojma. 644 00:35:03,909 --> 00:35:05,436 Radimo najbolje što možemo. 645 00:35:06,213 --> 00:35:07,839 To i jeste moja poenta. 646 00:35:09,702 --> 00:35:11,076 Vaše najbolje je baš bez veze. 647 00:35:18,630 --> 00:35:22,046 Biopsija nerva je bila uredna. Nema znakova amiloidoze. 648 00:35:22,151 --> 00:35:24,999 To je bila tvoja ideja. Ne odustaj od nje tako brzo. 649 00:35:25,127 --> 00:35:26,305 Ima temperature. 650 00:35:26,375 --> 00:35:28,928 Ako su 2 stanja, jedno od njih mora da je infekcija. 651 00:35:28,999 --> 00:35:31,455 Trebalo bi da počnemo sa antibioticima i vidimo šta će se raščistiti, a šta ne. 652 00:35:31,527 --> 00:35:32,957 Ima li poteškoća pri disanju? 653 00:35:33,031 --> 00:35:35,781 Da, ima šlajm u grudima zbog infekcije. 654 00:35:35,848 --> 00:35:37,823 Takođe bi moglo da bude i gomilanje amiloida. 655 00:35:37,896 --> 00:35:40,133 Neka ostane na imunosupresivima i uradi biopsiju negde drugde, 656 00:35:40,200 --> 00:35:41,410 u sinusima. 657 00:35:41,480 --> 00:35:43,171 Vidi, imaš 2 izbora. 658 00:35:43,273 --> 00:35:45,128 Započni uzaludnu raspravu pa onda uradi šta sam rekao, 659 00:35:45,193 --> 00:35:46,622 ili to uradi odmah. 660 00:35:49,673 --> 00:35:50,851 Nisi spreman. 661 00:35:53,641 --> 00:35:55,202 Postojao je i treći izbor. 662 00:35:55,561 --> 00:35:57,088 Nemoj da uradiš ono što ti kažem. 663 00:35:57,481 --> 00:35:59,783 Mogao si da mi se suprotstaviš, da daš detetu antibiotike. 664 00:35:59,850 --> 00:36:01,192 Ali nisi. 665 00:36:01,674 --> 00:36:04,609 Zato što još uvek veruješ više mojoj proceni, nego svojoj. 666 00:36:28,493 --> 00:36:30,860 Ti si sabotirao Foreman-ov razgovor, zar ne? 667 00:36:33,581 --> 00:36:35,556 Foreman je već bio ovde. 668 00:36:35,981 --> 00:36:37,061 Nisam ja. 669 00:36:38,829 --> 00:36:41,164 Svi jure duhove u vezi ovoga. 670 00:36:41,230 --> 00:36:42,724 Što znači ili niko nije uradio 671 00:36:42,798 --> 00:36:45,220 ili neko želi da svi jure duhove. 672 00:36:45,550 --> 00:36:47,372 Sad, na koga ti to liči? 673 00:36:48,430 --> 00:36:49,772 A zašto bih ja to uradio? 674 00:36:49,838 --> 00:36:51,748 Zato što, dokle god Foreman misli da si ti kriv, 675 00:36:51,823 --> 00:36:54,092 beskoristan je ovde. 676 00:36:57,871 --> 00:37:01,166 Znaš, ponekad zaboravim zašto sam te zaposlio. 677 00:37:01,648 --> 00:37:04,779 Koštao si ga dobre prilike i nisi dobio ništa. 678 00:37:04,848 --> 00:37:06,953 Koštao sam ga usrane prilike. 679 00:37:07,600 --> 00:37:12,172 New York Mercy je mesto gde ideš da lečiš čireve i ciste i zaradiš 401 hiljada. 680 00:37:12,240 --> 00:37:14,575 Ako želiš da ostane, reci mu. 681 00:37:14,640 --> 00:37:16,201 - Ne želim. I ne bi bilo svrhe. 682 00:37:16,273 --> 00:37:17,450 Želiš. 683 00:37:17,969 --> 00:37:20,555 A svrha bi bila da se on oseti potrebnim. 684 00:37:20,625 --> 00:37:21,902 - Njemu to ne treba. 685 00:37:21,969 --> 00:37:25,198 U redu onda. Možda bi on pomislio da možda nisi zao. 686 00:37:26,865 --> 00:37:28,076 To mu je potrebno. 687 00:37:34,643 --> 00:37:36,017 Pričaj sa Foreman-om. 688 00:37:41,427 --> 00:37:43,085 Odbacili smo jedan simptom. 689 00:37:44,915 --> 00:37:46,541 Ali zaboravili da dodamo drugi. 690 00:37:53,940 --> 00:37:55,347 Vreme je za osvetu, Nate. 691 00:37:55,444 --> 00:37:57,299 - Da li ste Vi... - Jesam. 692 00:37:58,645 --> 00:37:59,921 Crni ili beli? 693 00:38:01,236 --> 00:38:02,666 Samo odšepaj napolje. 694 00:38:02,741 --> 00:38:04,530 - Ne želi da igra. Ostavite ga na miru. 695 00:38:04,597 --> 00:38:06,834 Izaberi jednu ili ti vadim ovo. 696 00:38:07,861 --> 00:38:10,163 I samo da znaš, to je jako važno. 697 00:38:17,686 --> 00:38:18,635 Prekinite! 698 00:38:18,710 --> 00:38:19,920 - Boli, zar ne? 699 00:38:20,182 --> 00:38:22,932 Što je čudno, jer zaista uživam u ovome. 700 00:38:23,703 --> 00:38:26,965 Držiš figure ovako jer ne možeš da saviješ palac. 701 00:38:27,191 --> 00:38:29,558 Zato što su ti se kosti nepravilno formirale. 702 00:38:29,847 --> 00:38:32,630 Zahvaljujući svom onom smeću koje se probija između njih. 703 00:38:32,696 --> 00:38:35,085 U stvari, ovo uopšte nije ni važno. 704 00:38:35,160 --> 00:38:37,364 Vaši doktori su rekli da su mu potrebni imunosupresori. 705 00:38:37,432 --> 00:38:40,214 Oni su idioti. Nije amiloidoza. 706 00:38:40,281 --> 00:38:41,655 U pitanju je gvožđe. 707 00:38:41,720 --> 00:38:43,411 On ima hemohromatozu. 708 00:38:44,505 --> 00:38:48,400 Telo upija gvožđe iz hrane, ali ne može da ga obradi. Ne može da ga izbaci. 709 00:38:48,761 --> 00:38:51,128 A besposleno gvožđe je đavolja igračka. 710 00:38:51,225 --> 00:38:55,055 Nagomilava se u organima i zglobovima i pritom ih onesposobljava. 711 00:38:55,161 --> 00:38:56,623 To je izazvalo sve simptome. 712 00:38:57,498 --> 00:38:59,800 Uključujući i nešto što nije bio simptom. 713 00:38:59,866 --> 00:39:02,965 Oni bolovi u telu nisu bili od tuča. 714 00:39:03,034 --> 00:39:04,757 A vezano za njegovu ličnost? 715 00:39:04,826 --> 00:39:05,874 - Žao mi je. 716 00:39:06,299 --> 00:39:08,666 Gvožđe je nevino po tom pitanju. 717 00:39:09,115 --> 00:39:10,609 Vaše dete je drkadžija 718 00:39:11,195 --> 00:39:12,886 i da, verovatno je to Vaša krivica. 719 00:39:12,955 --> 00:39:15,410 Ipak, da nisi jeo meso, kao što ti je majka govorila, 720 00:39:15,483 --> 00:39:18,517 imao bi duplo manje gvožđa i manje šanse 721 00:39:18,651 --> 00:39:19,600 da budeš skoro mrtav. 722 00:39:21,788 --> 00:39:23,064 Sestro! 723 00:39:28,541 --> 00:39:30,908 Ovaj pacijent krvari iz nekog razloga. 724 00:39:31,453 --> 00:39:32,947 Hoće li mu biti dobro? 725 00:39:33,021 --> 00:39:34,330 - Potrebna mu je dijaliza. 726 00:39:34,397 --> 00:39:37,780 I moraće da dolazi da mu procedimo krv svakih par meseci do kraja života. 727 00:39:37,853 --> 00:39:39,260 Moje saučešće. 728 00:39:39,613 --> 00:39:42,548 Biće to dug i netrpeljiv život. 729 00:39:47,774 --> 00:39:49,465 I ne bih ti pojeo lovca. 730 00:39:49,534 --> 00:39:51,956 Povukao bih kraljicu na D6 i time otklonio opasnost. 731 00:39:52,031 --> 00:39:54,420 Onda bih prešao na E8 i napao kraljevog piona. 732 00:39:54,495 --> 00:39:56,917 Izgubio bih razmenu, ali bih dobio partiju. 733 00:39:58,912 --> 00:40:00,188 Znam. 734 00:40:02,592 --> 00:40:03,836 Blefirao sam. 735 00:40:05,632 --> 00:40:07,094 I zbog toga si... 736 00:40:08,544 --> 00:40:09,689 ti izgubio. 737 00:40:13,153 --> 00:40:14,200 Mali drkadžija... 738 00:40:31,170 --> 00:40:33,920 Došao si samo da me gledaš ili imaš nešto da mi kažeš? 739 00:40:40,739 --> 00:40:43,489 Još uvek obrađuješ novu biopsiju za amiloidozu? 740 00:40:44,484 --> 00:40:46,371 Da, ali još uvek ništa. 741 00:40:52,420 --> 00:40:55,203 Uradi testove ponovo. Proveri svoje rezultate. 742 00:40:56,580 --> 00:40:58,882 Izgleda da ćeš ostati celu noć. 742 00:40:59,305 --> 00:41:59,918 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-