What the Day Owes the Night
ID | 13179496 |
---|---|
Movie Name | What the Day Owes the Night |
Release Name | What the day owes the night (2012) |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 1934205 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,958 --> 00:00:32,040
Якщо навчишся чути розмову хвиль —
зможеш ходити по воді.
3
00:00:32,875 --> 00:00:35,374
Я ніколи й не намагався ходити по воді.
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,582
Та що взагалі можуть нам розповісти хвилі?
5
00:00:38,208 --> 00:00:40,165
Коли вік замінює час,
6
00:00:40,291 --> 00:00:42,999
горизонти світу стають спогадами.
7
00:00:43,125 --> 00:00:45,999
Сьогодні, майбутнє вже позаду.
8
00:00:46,125 --> 00:00:47,915
Попереду лише минуле.
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,915
Минуло багато часу,
але все ж я її знайшов.
10
00:00:53,041 --> 00:00:55,290
Вона працює секретаркою у впливового адвоката.
11
00:00:55,416 --> 00:00:58,915
Я намагався зв’язатися з нею,
але вона відмовилася говорити.
12
00:00:59,958 --> 00:01:01,540
Вона нікого не хоче бачити.
13
00:01:03,041 --> 00:01:04,540
Це можна зрозуміти.
14
00:01:05,958 --> 00:01:07,207
Після всього, що вона пережила…
15
00:01:07,333 --> 00:01:08,374
Так підійде?
16
00:01:09,458 --> 00:01:10,665
Юнес…
17
00:01:11,458 --> 00:01:15,374
Зараз 1970-й.
Вузли вже в’яжуть інакше.
18
00:01:15,500 --> 00:01:16,540
Вони більші.
19
00:01:17,625 --> 00:01:18,582
Ти чудово виглядаєш.
20
00:01:20,541 --> 00:01:22,207
Вона буде тут.
21
00:01:22,333 --> 00:01:23,332
Дякую.
22
00:01:25,791 --> 00:01:26,707
Будь ласка.
23
00:01:28,541 --> 00:01:31,040
Я мушу йти.
Мій поїзд до Парижа за 2 години.
24
00:01:33,625 --> 00:01:35,749
Як там у тебе, Юнесе?
25
00:01:35,875 --> 00:01:36,874
Добре.
26
00:01:37,625 --> 00:01:40,790
— Але вже не так раніше.
— Тут теж усе змінилося.
27
00:01:41,875 --> 00:01:42,957
Таке життя.
28
00:01:56,583 --> 00:01:57,707
Ось ти де!
29
00:01:58,500 --> 00:01:59,874
— Як успіхи?
— Три п’ятірки!
30
00:02:00,000 --> 00:02:00,999
Ходімо.
31
00:02:04,125 --> 00:02:07,165
Радий бачити маму?
Ти справді отримав три п’ятірки?
32
00:02:07,291 --> 00:02:08,957
— Так!
— Можна глянути табель?
33
00:02:09,083 --> 00:02:10,540
— Хочеш?
— Авжеж!
34
00:02:35,708 --> 00:02:37,624
Алжирська провінція, 1939 рік…
35
00:02:39,500 --> 00:02:40,915
Юнес! Іди сюди!
36
00:02:52,583 --> 00:02:54,915
— Віднеси це батькові.
— Дякую.
37
00:03:16,750 --> 00:03:19,624
ТЕ, ЩО ДЕНЬ ВИНЕН НОЧІ
38
00:03:19,750 --> 00:03:21,999
За романом Ясміни Хадри.
39
00:04:17,875 --> 00:04:18,665
Подивись, сину.
40
00:04:23,333 --> 00:04:24,707
Слава Богу.
41
00:04:27,541 --> 00:04:28,749
Він нас не залишив.
42
00:05:01,375 --> 00:05:03,790
Тату! Губернатор!
43
00:05:13,458 --> 00:05:14,957
Аллаг з тобою, Іссо.
44
00:05:15,083 --> 00:05:16,665
І з тобою теж, пане губернатор.
45
00:05:16,791 --> 00:05:18,832
Я подумав:
46
00:05:18,958 --> 00:05:23,832
«Зроблю невеликий гак
і провідаю свого друга Іссу.
47
00:05:23,958 --> 00:05:25,582
Подивлюсь, як він там».
48
00:05:26,583 --> 00:05:28,540
Твоє поле — очей не відвести.
49
00:05:29,250 --> 00:05:30,999
Буде гарний урожай.
50
00:05:31,125 --> 00:05:32,582
Коли збираєш?
51
00:05:32,708 --> 00:05:34,832
За тиждень, слава Богу.
52
00:05:34,958 --> 00:05:36,832
І гроші, що я позичив тобі на насіння.
53
00:05:36,958 --> 00:05:38,624
Ти їх отримаєш.
54
00:05:38,750 --> 00:05:40,290
Інша'Аллаг,
віддам за місяць.
55
00:05:40,958 --> 00:05:41,915
Обміркуй це.
56
00:05:42,041 --> 00:05:44,624
Я вже все вирішив. Я не продаю.
57
00:05:44,750 --> 00:05:48,124
Ти впертий чоловік.
Такий же впертий, як і всі Махієддіни.
58
00:05:49,750 --> 00:05:50,999
Я теж.
59
00:05:51,125 --> 00:05:52,915
Колись я тебе переконаю.
60
00:05:53,708 --> 00:05:54,790
До побачення.
61
00:06:22,625 --> 00:06:23,915
Тату!
62
00:06:35,375 --> 00:06:36,915
О Боже… чому?
63
00:06:59,416 --> 00:07:00,832
Все добре, сержанте?
64
00:07:00,958 --> 00:07:03,165
Так, пане. Опору не було.
65
00:07:04,208 --> 00:07:06,207
Тату, ми мусимо їхати?
66
00:07:07,250 --> 00:07:08,749
Гей! Сюди!
67
00:07:08,875 --> 00:07:09,790
Ходімо!
68
00:07:11,500 --> 00:07:14,040
Не думаю, що ти вмієш писати.
Отже, відбиток пальця…
69
00:07:16,416 --> 00:07:19,082
Тут… і тут.
70
00:07:19,208 --> 00:07:21,415
Дякую, пане Махієддін, це закон.
71
00:07:22,708 --> 00:07:24,665
Почнемо нове життя.
72
00:07:24,791 --> 00:07:26,415
Сподіваюся, ти знайдеш роботу.
73
00:07:27,125 --> 00:07:30,665
В Орані роботу не шукають.
Вона сама знаходить тебе.
74
00:07:30,791 --> 00:07:33,499
— Тут усе?
— Так, можемо їхати.
75
00:07:36,458 --> 00:07:37,624
Гей!
76
00:07:40,958 --> 00:07:42,249
Туди, куди ми їдемо,
77
00:07:42,375 --> 00:07:44,207
ми не можемо взяти його з собою.
78
00:07:44,333 --> 00:07:45,540
Давай, піднімайся.
79
00:08:36,208 --> 00:08:37,915
Мені було так сумно.
80
00:08:38,750 --> 00:08:41,249
Я мусив змиритися й забути цю жінку.
81
00:08:41,875 --> 00:08:43,999
Тієї ночі я сів на човен додому.
82
00:08:45,291 --> 00:08:47,040
А вже зранку
83
00:08:47,166 --> 00:08:50,624
я сумував, але водночас радів,
бачачи Оран так, як уперше.
84
00:08:52,250 --> 00:08:54,207
Мені було десять, коли ми приїхали сюди.
85
00:08:55,500 --> 00:08:57,332
Здавалося, це інша планета,
86
00:08:57,458 --> 00:09:00,415
інший світ, інше життя.
87
00:09:00,541 --> 00:09:02,124
І вже стільки часу минуло…
88
00:09:07,583 --> 00:09:09,124
Пане Махієддін…
89
00:09:11,333 --> 00:09:12,332
Заходьте.
90
00:09:13,666 --> 00:09:17,082
Я не знав, що він ваш брат.
Я йому не повірив.
91
00:09:18,125 --> 00:09:20,415
Ісса в місті зі своєю родиною.
92
00:09:20,541 --> 00:09:22,290
Справді? Не віриться.
93
00:09:22,416 --> 00:09:24,957
Так він каже. Я піду перевірю.
94
00:09:25,083 --> 00:09:27,999
Давно хотіла його зустріти.
Де вони зараз?
95
00:09:28,125 --> 00:09:31,790
Я зняв їм житло.
Не палац, але…
96
00:09:31,916 --> 00:09:34,832
У Женан-Джато. Уявляєш?
97
00:09:34,958 --> 00:09:36,415
Не було кращого місця?
98
00:09:36,541 --> 00:09:39,624
Клянусь, мені стало шкода їх на вокзалі.
99
00:09:39,750 --> 00:09:41,165
Я зробив, що зміг.
100
00:09:41,291 --> 00:09:42,999
Запроси їх пожити у нас
101
00:09:44,125 --> 00:09:45,332
Подивлюся.
102
00:09:57,583 --> 00:09:58,540
Геть з дороги!
103
00:10:03,125 --> 00:10:04,832
Обережно біля колодязя — він глибокий.
104
00:10:04,958 --> 00:10:06,790
Хлопчик впав туди й загинув.
105
00:10:06,916 --> 00:10:07,749
Бідолашна дитина…
106
00:10:07,875 --> 00:10:08,915
Ісса!
107
00:10:14,250 --> 00:10:15,582
Що ти тут робиш?
108
00:10:15,708 --> 00:10:19,082
Я міг би спитати те саме!
Я ж твій старший брат.
109
00:10:19,208 --> 00:10:21,665
Приїхав мовчки, без попередження!
Та ще й оселився у нетрях!
110
00:10:21,791 --> 00:10:23,374
Що сталося?
111
00:10:26,041 --> 00:10:26,999
Я втратив усе.
112
00:10:28,125 --> 00:10:29,540
Чому ж ти не сказав?
113
00:10:29,666 --> 00:10:31,665
— Я б тобі допоміг.
— Чим?
114
00:10:31,791 --> 00:10:33,124
Що зроблено — те зроблено!
115
00:10:33,250 --> 00:10:34,957
Це воля Божа.
116
00:10:35,083 --> 00:10:36,957
Ніхто не сміє забирати нашу землю!
117
00:10:37,083 --> 00:10:38,415
Хіба ти не розумієш?
118
00:10:38,541 --> 00:10:40,624
Я більше не хочу мати справ із землею.
119
00:10:40,750 --> 00:10:42,124
Відчепись від мене!
120
00:10:42,958 --> 00:10:43,999
Заходь в дім.
121
00:10:46,333 --> 00:10:48,165
Ти впевнений, що він твій брат?
122
00:10:50,583 --> 00:10:51,624
Відчиняй!
123
00:10:54,125 --> 00:10:55,290
Ти мені не потрібний!
124
00:10:55,416 --> 00:10:58,249
Це його син і дочка.
125
00:10:58,375 --> 00:11:00,915
Справді? Це ти, Юнесе?
126
00:11:02,208 --> 00:11:03,624
Не можу повірити!
127
00:11:04,958 --> 00:11:06,040
Захра!
128
00:11:08,791 --> 00:11:10,290
Я Мохамед, твій дядько.
129
00:11:10,416 --> 00:11:11,540
Впізнаєш мене?
130
00:11:11,666 --> 00:11:12,999
Чому б йому?
131
00:11:13,125 --> 00:11:15,415
Коли ти востаннє нас навідував?
132
00:11:15,541 --> 00:11:19,374
Минуло вже вісім років, відколи ти
молився на могилі наших батьків.
133
00:11:19,500 --> 00:11:20,915
Послухай, Ісса,
134
00:11:21,041 --> 00:11:22,915
я завжди боюся образити тебе.
135
00:11:23,041 --> 00:11:24,790
Я просто хочу допомогти.
136
00:11:25,708 --> 00:11:26,999
У тебе жінка й діти.
137
00:11:27,125 --> 00:11:28,415
Це моя сім’я!
138
00:11:28,541 --> 00:11:29,624
Я теж твоя сім’я!
139
00:11:29,750 --> 00:11:31,374
— Це не те саме!
— Ще й як те саме!
140
00:11:31,500 --> 00:11:33,790
Ти мій брат.
Твій син для мене — як рідний.
141
00:11:38,333 --> 00:11:40,749
Хочеш, щоб він чистив чужі черевики?
142
00:11:41,583 --> 00:11:42,790
Що ти таке кажеш?
143
00:11:42,916 --> 00:11:44,207
Юнес — мій син.
144
00:11:44,333 --> 00:11:45,249
А не якийсь пес!
145
00:11:47,708 --> 00:11:48,999
Ви не можете тут залишатися!
146
00:11:49,125 --> 00:11:50,415
Подумай про це.
147
00:11:50,541 --> 00:11:51,999
Я вже все вирішив.
148
00:11:52,125 --> 00:11:54,040
Нам не потрібні твої гроші.
149
00:11:56,541 --> 00:11:59,415
Знаєш, що в нас найгірше?
Наша гордість.
150
00:11:59,541 --> 00:12:00,957
Ти ціла гора гордості.
151
00:12:02,708 --> 00:12:04,540
Гора. Ось хто ти.
152
00:12:07,333 --> 00:12:08,624
Що за погляд?
153
00:12:09,708 --> 00:12:13,249
Ти маєш мені довіряти. Я твій батько.
154
00:12:13,375 --> 00:12:16,165
Чуєш? Твій батько!
155
00:12:20,041 --> 00:12:20,915
О Господи!
156
00:12:29,583 --> 00:12:32,624
Нехай Бог буде твоїм провідником, Іссо,
і завжди супроводжує тебе.
157
00:13:10,916 --> 00:13:13,207
Потрібні робітники для розвантаження борошна.
158
00:13:13,333 --> 00:13:14,415
4 франки на день.
159
00:13:15,291 --> 00:13:16,790
Скільки берете людей?
160
00:13:17,500 --> 00:13:18,874
Я, пане! Мене візьміть…!
161
00:13:19,000 --> 00:13:20,624
Бери його. Хлопець надійний.
162
00:13:22,375 --> 00:13:23,999
Я скоро повернусь, Юнесе.
163
00:13:25,291 --> 00:13:26,207
Я повернусь!
164
00:13:46,916 --> 00:13:48,207
Хочеш цукерку?
165
00:13:48,958 --> 00:13:50,457
Бери, не соромся.
166
00:13:55,000 --> 00:13:55,707
Гарний хлопчик.
167
00:14:00,041 --> 00:14:00,999
Відчепися від нього!
168
00:14:01,666 --> 00:14:03,915
Інакше лишишся без другої ноги!
169
00:14:04,750 --> 00:14:05,999
Собака!
170
00:14:21,541 --> 00:14:23,374
На сьогодні все. Забирайте платню.
171
00:14:31,375 --> 00:14:32,999
Ти ж казав 4 франки, а тут 2.
172
00:14:33,125 --> 00:14:34,499
2 — і досить.
173
00:14:34,625 --> 00:14:36,207
Ти ж обіцяв інше!
174
00:14:36,333 --> 00:14:38,457
Давай, забирайся! Наступний.
175
00:14:39,125 --> 00:14:39,915
Швидко!
176
00:14:45,875 --> 00:14:48,499
Не хвилюйтесь, Бог з нами.
177
00:14:48,625 --> 00:14:50,040
Прорвемося, Інша'Аллаг.
178
00:14:56,125 --> 00:14:57,582
Перестань, Юнесе!
179
00:15:52,375 --> 00:15:54,332
Тату, дивись.
180
00:15:54,458 --> 00:15:56,082
— Що це?
— Це тобі.
181
00:15:56,208 --> 00:15:57,457
Я спитав, що це?
182
00:15:57,583 --> 00:15:59,915
Ми з другом зловили їх і продали.
183
00:16:10,166 --> 00:16:13,165
Клянуся, ми не крали.
184
00:16:13,291 --> 00:16:15,290
Ти теж хочеш мене принизити?
185
00:16:15,416 --> 00:16:16,457
Тату, я…
186
00:16:17,958 --> 00:16:21,540
Знаєш, як називають чоловіка,
який не може прогодувати сім’ю?
187
00:16:21,666 --> 00:16:23,332
Мертвий чоловік!
188
00:16:23,458 --> 00:16:25,040
Він мертвий.
189
00:16:25,166 --> 00:16:29,124
Його серце б’ється, він говорить, дихає,
але він мертвий — і сам це знає.
190
00:16:29,250 --> 00:16:30,582
Ісса!
191
00:16:36,416 --> 00:16:39,874
Ти думаєш, я зламався?
Ти так вважаєш?
192
00:16:42,958 --> 00:16:44,374
Я роблю тобі боляче?
193
00:16:44,500 --> 00:16:46,665
Це той біль, який я відчуваю всередині.
194
00:16:55,708 --> 00:16:57,749
Будь терплячим, сину.
195
00:17:31,500 --> 00:17:32,999
Боже, допоможи мені!
196
00:17:40,250 --> 00:17:43,207
Я благаю прощення.
197
00:17:53,291 --> 00:17:54,915
Доброго ранку, пане Махуд.
198
00:18:05,666 --> 00:18:06,915
Нам треба поговорити.
199
00:18:07,916 --> 00:18:08,874
Заходь.
200
00:18:15,083 --> 00:18:16,082
Ти мав рацію.
201
00:18:16,208 --> 00:18:17,665
Я не зможу його утримувати.
202
00:18:17,791 --> 00:18:18,790
Дай йому шанс.
203
00:18:20,875 --> 00:18:22,415
Я не відмовляюся від тебе.
204
00:18:22,541 --> 00:18:24,540
Ти завжди будеш моїм сином.
205
00:18:29,375 --> 00:18:30,957
Так судилося.
206
00:18:35,875 --> 00:18:36,707
Тату!
207
00:18:39,125 --> 00:18:40,374
Не плач, Юнесе.
208
00:18:41,166 --> 00:18:43,874
З нами тобі буде добре. Ходімо.
209
00:18:48,958 --> 00:18:49,915
Мадлен!
210
00:18:56,208 --> 00:18:57,749
Це мій племінник Юнес.
211
00:18:57,875 --> 00:18:59,415
Це твоя тітка Мадлен.
212
00:19:02,416 --> 00:19:03,749
Він залишиться з нами.
213
00:19:05,000 --> 00:19:06,165
Його батько дав згоду.
214
00:19:06,958 --> 00:19:08,040
Справді?
215
00:19:09,166 --> 00:19:10,415
Такий гарний хлопчик!
216
00:19:10,541 --> 00:19:12,832
Я купив трохи одягу. Сподіваюся, підійде.
217
00:19:12,958 --> 00:19:14,290
Поглянь на його очі!
218
00:19:14,958 --> 00:19:16,374
Як у мого батька.
219
00:19:16,500 --> 00:19:18,749
Ходімо. Час купатися, Жонасе.
220
00:19:18,875 --> 00:19:20,290
Мене звати Юнес!
221
00:19:21,125 --> 00:19:22,374
Більше ні, любий.
222
00:19:23,041 --> 00:19:26,207
Будь корисним, підігрій води.
223
00:19:27,000 --> 00:19:27,999
Звісно.
224
00:19:28,708 --> 00:19:30,665
Зохра, йди й спорожни ванну.
225
00:19:30,791 --> 00:19:31,999
Добре.
226
00:19:33,916 --> 00:19:35,457
— Ось так!
— Чудово.
227
00:19:57,208 --> 00:19:59,124
Бачиш, Юнесе,
228
00:20:00,083 --> 00:20:01,999
це сліди наших предків.
229
00:20:02,875 --> 00:20:06,457
Навіть у цьому костюмі
ніколи не забувай, звідки ти.
230
00:20:06,583 --> 00:20:07,707
Ніколи.
231
00:20:09,291 --> 00:20:10,582
Такий вродливий.
232
00:20:20,458 --> 00:20:21,874
Їж, Іссо.
233
00:20:29,500 --> 00:20:32,249
У Мюнхені відбувається
зустріч останнього шансу
234
00:20:32,375 --> 00:20:35,374
між Гітлером, Даладьє та Черчиллем.
235
00:20:35,500 --> 00:20:37,624
Уся Європа чекає результатів цих переговорів.
236
00:20:38,333 --> 00:20:40,207
Я тут житиму завжди?
237
00:20:40,333 --> 00:20:44,540
Так, любий. Тепер це твій дім. Твоя оселя.
238
00:20:44,666 --> 00:20:47,707
Завтра запишу тебе до школи.
Вона скоро почнеться.
239
00:20:47,833 --> 00:20:51,207
Не хвилюйся, я допоможу тобі наздогнати.
240
00:20:51,333 --> 00:20:53,290
А коли приїдуть моя сестра й мама?
241
00:20:55,375 --> 00:20:56,874
Я зачиню штори.
242
00:21:00,291 --> 00:21:03,332
Ти можеш спокійно й довго спати.
243
00:21:03,458 --> 00:21:04,749
На добраніч, любий.
244
00:21:16,000 --> 00:21:19,832
Старайся не тарабанити,
як кулемет.
245
00:21:19,958 --> 00:21:22,082
Уяви щось ніжне…
246
00:21:22,208 --> 00:21:25,332
Краб, що біжить піском, не лишаючи слідів.
247
00:21:25,458 --> 00:21:26,707
Бачиш краба, Емілі?
248
00:21:26,833 --> 00:21:29,332
— Так.
— Чудово. Починай спочатку.
249
00:21:29,458 --> 00:21:31,832
Спробуй. Ще раз…
250
00:21:32,541 --> 00:21:34,790
Я хочу почути краба.
251
00:21:34,916 --> 00:21:36,040
Так краще.
252
00:21:38,125 --> 00:21:40,290
Садівник! Що мені сказати?
253
00:21:41,500 --> 00:21:42,957
Він такий набридливий.
254
00:21:43,083 --> 00:21:44,040
Йду вже!
255
00:21:44,875 --> 00:21:47,249
Грай краба ще два такти.
256
00:21:47,375 --> 00:21:48,499
Подушечками пальців!
257
00:21:51,958 --> 00:21:54,457
Чудово, Емілі. Дуже добре.
258
00:22:01,166 --> 00:22:02,207
Добрий ранок.
259
00:22:07,083 --> 00:22:09,124
Я Емілі. А ти?
260
00:22:09,250 --> 00:22:10,290
Ти тут живеш?
261
00:22:10,958 --> 00:22:12,874
Мадлен — твоя мама?
262
00:22:13,000 --> 00:22:14,124
Я щойно приїхала.
263
00:22:14,916 --> 00:22:16,165
Живу з татом.
264
00:22:17,791 --> 00:22:19,624
Кіт язика відкусив?
265
00:22:19,750 --> 00:22:20,999
Він сором’язливий.
266
00:22:21,958 --> 00:22:23,165
Його звати Жонас.
267
00:22:23,291 --> 00:22:24,624
Гарне ім’я.
268
00:22:24,750 --> 00:22:27,332
Іди надвір. Я принесу вам перекусити.
269
00:22:30,166 --> 00:22:30,999
Йдеш?
270
00:22:41,916 --> 00:22:43,540
Тут так гарно.
271
00:22:43,666 --> 00:22:45,249
Дивись на корабель!
272
00:22:45,375 --> 00:22:47,915
Коли виросту, стану капітаном.
273
00:22:51,000 --> 00:22:55,082
З Мадлен я відкрив для себе
невідомий світ — Францію.
274
00:22:56,208 --> 00:22:58,749
Вона ввела мене в нього м’яко.
275
00:22:59,416 --> 00:23:03,874
Лише кілометр відділяв мене
від сестрички Захри, але вже тоді
276
00:23:04,541 --> 00:23:08,665
я, як і батько, пройшов крізь дзеркало.
277
00:23:12,375 --> 00:23:13,582
Повільніше, діти!
278
00:23:14,666 --> 00:23:16,207
Не біжіть!
279
00:23:18,250 --> 00:23:19,457
Як пройшло?
280
00:23:27,791 --> 00:23:29,915
— Все добре, коханий?
— Так.
281
00:23:30,791 --> 00:23:31,790
А в тебе?
282
00:23:31,916 --> 00:23:35,040
Хлопчик виглядає засмученим.
Можеш поговорити з ним?
283
00:23:37,375 --> 00:23:38,457
Привіт, хлопче.
284
00:23:41,083 --> 00:23:42,332
Працюєш старанно?
285
00:23:47,375 --> 00:23:49,957
Що сьогодні сталось в школі?
286
00:23:52,500 --> 00:23:54,374
Чув, ти повернувся сердитим.
287
00:23:55,208 --> 00:23:56,874
Можеш поговорити зі мною.
288
00:23:57,750 --> 00:23:59,749
Я тобі як батько.
289
00:23:59,875 --> 00:24:04,332
Хлопець у класі сказав,
що араби ледачі. Це правда?
290
00:24:04,458 --> 00:24:05,832
Звісно!
291
00:24:06,666 --> 00:24:08,999
Принаймні, так кажуть французи,
292
00:24:10,583 --> 00:24:12,999
бо ми, араби, знаходимо час для життя.
293
00:24:13,125 --> 00:24:14,540
Їм це незрозуміло.
294
00:24:14,666 --> 00:24:16,040
Для них час — це гроші.
295
00:24:16,166 --> 00:24:18,207
А для нас свобода безцінна.
296
00:24:20,125 --> 00:24:22,249
Я хочу тобі дещо показати.
297
00:24:24,666 --> 00:24:25,540
Ходімо.
298
00:24:27,208 --> 00:24:28,915
Це Лала Фатма,
299
00:24:29,041 --> 00:24:30,415
твоя прапрабабуся.
300
00:24:30,541 --> 00:24:32,249
Коли французи прийшли в Кабілію,
301
00:24:32,375 --> 00:24:35,290
вона підняла армію
і билася, як левиця!
302
00:24:35,416 --> 00:24:38,915
У твого батька дух Лали Фатми.
303
00:24:39,041 --> 00:24:40,207
Пишайся ним.
304
00:24:42,083 --> 00:24:44,874
— А це хто?
— Велика людина…
305
00:24:46,416 --> 00:24:47,915
Давай, не зупиняйся.
306
00:24:51,333 --> 00:24:53,082
Його звати Мессалі Хадж.
307
00:24:53,208 --> 00:24:54,999
Не забувай це ім’я.
308
00:24:55,125 --> 00:24:57,707
Він поверне алжирцям гідність.
309
00:24:57,833 --> 00:25:00,915
Твій дядько хоробрий, але трохи мрійник.
310
00:25:01,916 --> 00:25:03,415
Тому ти й любиш мене.
311
00:25:03,541 --> 00:25:05,540
Берися за уроки.
312
00:25:05,666 --> 00:25:07,332
Щоб батько пишався.
313
00:25:10,458 --> 00:25:13,374
Обережно, Мохамеде. Це небезпечно.
314
00:25:13,500 --> 00:25:16,374
Якщо ми не ризикнемо,
що тоді його чекає?
315
00:25:16,500 --> 00:25:19,499
Треба покласти край зневазі й приниженням.
316
00:26:06,583 --> 00:26:08,832
Зінеб, ходи сюди!
317
00:26:12,000 --> 00:26:14,415
Подивись, який красень твій син!
318
00:26:24,333 --> 00:26:26,415
Я так сумувала за тобою.
319
00:26:27,208 --> 00:26:29,165
Я сумувала, любий.
320
00:26:49,333 --> 00:26:51,374
Де тато?
321
00:26:59,958 --> 00:27:02,707
Йди до дядька.
Тато затримався допізна.
322
00:27:05,208 --> 00:27:06,415
Твоє життя — там.
323
00:27:09,458 --> 00:27:11,124
Іди, сину.
324
00:27:11,250 --> 00:27:13,749
Тут для тебе нічого нема!
325
00:27:13,875 --> 00:27:15,207
Абсолютно нічого.
326
00:27:15,333 --> 00:27:17,790
Мамо, я прийду за тобою.
327
00:27:20,083 --> 00:27:22,665
Я знаю, ти повернешся, мій сину.
328
00:27:24,958 --> 00:27:26,082
Іди вже!
329
00:27:28,958 --> 00:27:29,999
Біжи!
330
00:27:30,958 --> 00:27:32,540
Біжи й не озирайся!
331
00:27:43,125 --> 00:27:45,165
Забирайся геть!
332
00:27:45,291 --> 00:27:47,457
І більше не повертайся!
333
00:27:48,416 --> 00:27:49,582
Заплати, якщо хочеш пити!
334
00:27:51,416 --> 00:27:52,915
Геть звідси, п’янице!
335
00:27:56,666 --> 00:27:57,374
Тату…
336
00:28:09,333 --> 00:28:11,374
Що на тебе найшло?
337
00:28:11,500 --> 00:28:14,457
38 градусів! Ти скажеш мені, де був?
338
00:28:15,291 --> 00:28:16,999
Та ще й у таку зливу!
339
00:28:20,666 --> 00:28:22,290
Подивись на себе.
340
00:28:24,000 --> 00:28:25,082
Скажи мені.
341
00:28:25,208 --> 00:28:26,457
Що сталося?
342
00:28:30,875 --> 00:28:32,207
Спробуй заснути.
343
00:29:17,416 --> 00:29:20,165
Вона прийшла зробити тобі сюрприз.
344
00:29:20,291 --> 00:29:21,415
Чуєш?
345
00:29:22,333 --> 00:29:24,749
Вона так старалася заради тебе.
346
00:29:24,875 --> 00:29:26,040
Я впевнена.
347
00:29:29,958 --> 00:29:31,915
Давай, іди до неї.
348
00:30:14,875 --> 00:30:16,540
— Тобі сподобалося?
— Дуже.
349
00:30:20,291 --> 00:30:23,124
Ти мені дуже подобаєшся.
Я твоя подруга.
350
00:30:39,541 --> 00:30:42,915
Принеси мені трав’яні чаї мадам Шіш.
Вони на верхній полиці.
351
00:30:43,750 --> 00:30:44,749
Пане Махієддін?
352
00:30:46,541 --> 00:30:47,874
Відділ кримінальних розслідувань.
353
00:30:48,000 --> 00:30:50,707
У нас для вас повістка. Йдіть за мною.
354
00:30:50,833 --> 00:30:51,790
Я їх не знаходжу.
355
00:30:53,958 --> 00:30:56,207
— Що сталося?
— Поняття не маю.
356
00:30:56,333 --> 00:30:57,707
— Я нічого не зробив.
— Ходімо.
357
00:31:03,375 --> 00:31:04,207
Вибачте, сер.
358
00:31:04,958 --> 00:31:06,540
Що він накоїв?
359
00:31:06,666 --> 00:31:09,499
Не переймайся. Займись мадам Шиш. Вона чекає.
360
00:31:14,000 --> 00:31:15,832
— Голову вниз.
— До відділку.
361
00:31:42,125 --> 00:31:43,749
Його довго триматимуть?
362
00:31:43,875 --> 00:31:46,957
Що вам відомо про його політичну діяльність?
363
00:31:47,083 --> 00:31:50,082
Небагато. Але я поважаю його переконання.
364
00:31:50,208 --> 00:31:51,624
Збори відбуваються тут?
365
00:31:51,750 --> 00:31:53,999
— Читали це?
— Я знаю, що проповідують месалісти.
366
00:31:56,833 --> 00:32:00,624
Француженка з арабом — рідкісне видовище.
367
00:32:00,750 --> 00:32:02,249
Це непросто.
368
00:32:02,375 --> 00:32:04,874
Але жити серед дурнів теж нелегко.
369
00:32:06,916 --> 00:32:08,499
— Що відбувається?
— Жонас!
370
00:32:16,041 --> 00:32:17,540
Це військово-морська база?
371
00:32:19,083 --> 00:32:21,665
3 липня, трагедія в Мерс-ель-Кебірі.
372
00:32:21,791 --> 00:32:25,165
Адмірал Дарлан наказав флоту
373
00:32:25,291 --> 00:32:27,707
захищатися у разі нападу.
374
00:32:27,833 --> 00:32:31,415
Коли англійський флот спробував захопити порт,
375
00:32:31,541 --> 00:32:33,207
почався бій між французами та англійцями.
376
00:32:33,333 --> 00:32:35,749
Французькі кораблі тонули, люди гинули.
377
00:32:35,875 --> 00:32:38,207
Англійці казали, що боялися
378
00:32:38,333 --> 00:32:40,457
переходу французького флоту до німців.
379
00:32:42,333 --> 00:32:45,540
Багато людей загинуло біля порту, казав батько Емілі.
380
00:32:47,416 --> 00:32:49,582
Забудь про це. Їж.
381
00:32:52,583 --> 00:32:53,832
Це ж Бліс!
382
00:33:05,916 --> 00:33:07,082
Вони набирали воду.
383
00:33:08,375 --> 00:33:09,707
Бомба вбила їх на місці.
384
00:33:11,500 --> 00:33:13,874
Я все бачив. Обох.
385
00:33:14,000 --> 00:33:15,457
Мати й донька.
386
00:33:17,500 --> 00:33:20,082
Це належало дівчинці.
387
00:33:20,208 --> 00:33:21,415
Це все, що залишилось.
388
00:33:26,958 --> 00:33:28,332
Яка трагедія!
389
00:33:28,458 --> 00:33:31,290
Це було важко добути. Але з Божою поміччю…
390
00:33:33,250 --> 00:33:34,332
Дякую, Бліс.
391
00:33:35,666 --> 00:33:36,832
Щиро дякую.
392
00:33:38,458 --> 00:33:39,457
А його батько?
393
00:33:42,458 --> 00:33:44,749
Давно від нього немає звісток.
394
00:33:44,875 --> 00:33:46,582
Він просто зник.
395
00:33:46,708 --> 00:33:49,415
— Ніхто його не бачив?
— Кажуть, подався на південь.
396
00:33:49,541 --> 00:33:51,082
У пустелю.
397
00:33:51,708 --> 00:33:53,040
Ну що ж!
398
00:33:53,166 --> 00:33:54,707
Нехай Бог нас береже.
399
00:34:22,958 --> 00:34:26,207
— Ти нічого не їстимеш?
— Ні, дякую.
400
00:34:26,333 --> 00:34:30,207
Мене відпустили, щоб усі подумали, ніби я зрадив друзів.
401
00:34:38,916 --> 00:34:40,499
Я зганьблений.
402
00:34:41,291 --> 00:34:43,207
Тепер усі вважають мене стукачем!
403
00:34:44,458 --> 00:34:45,415
Я не сказав нічого.
404
00:34:47,166 --> 00:34:50,082
Клянусь життям матері, Мадлен!
405
00:34:51,666 --> 00:34:53,207
— Я мовчав.
— Я знаю.
406
00:34:53,333 --> 00:34:54,957
Я знаю, на що вони здатні.
407
00:34:55,083 --> 00:34:56,874
Ми продамо все.
408
00:34:58,250 --> 00:34:59,374
Для мене Оран закінчився.
409
00:34:59,500 --> 00:35:01,999
Продамо дім, крамницю...
410
00:35:02,750 --> 00:35:05,082
— Ти збожеволів?
— Усе скінчено.
411
00:35:05,208 --> 00:35:06,332
Скінчено!
412
00:35:08,708 --> 00:35:09,874
Ми їдемо.
413
00:35:14,500 --> 00:35:17,582
Ми не можемо залишитися, навіть заради хлопця.
414
00:35:19,291 --> 00:35:20,499
Іди сюди, сину.
415
00:35:22,583 --> 00:35:24,374
Я мушу тобі щось сказати.
416
00:35:29,041 --> 00:35:30,540
Будь сильним.
417
00:35:31,916 --> 00:35:34,582
Твоя мама і сестра...
418
00:35:44,041 --> 00:35:45,332
Хутчіш!
419
00:35:45,458 --> 00:35:49,040
Я сумуватиму за тобою,
але місіс Торрес добра жінка.
420
00:35:49,666 --> 00:35:52,332
Ми разом навчались музиці. Вона здобула першу премію.
421
00:35:53,833 --> 00:35:57,290
— Обережно! Це крихке.
— Добре, мадам!
422
00:35:57,416 --> 00:36:00,499
Тримай обома руками, клади в коробку ніжно.
423
00:36:00,625 --> 00:36:03,957
— Куди ви прямуєте?
— Недалеко. У Ріо Саладо.
424
00:36:05,875 --> 00:36:08,374
Якщо їдеш, значить, не любиш мене.
425
00:36:09,166 --> 00:36:10,040
Не плач.
426
00:36:10,166 --> 00:36:12,332
Я не тому плачу.
427
00:36:45,291 --> 00:36:46,665
Мені сподобалось Ріо Саладо.
428
00:36:47,416 --> 00:36:50,124
Дядько мав рацію — там справжнє село.
429
00:36:51,125 --> 00:36:54,249
Я знову відчув життя,
радів запаху землі.
430
00:36:55,125 --> 00:36:57,207
Більшість людей мали іспанське коріння.
431
00:36:58,250 --> 00:36:59,957
Але були й євреї, й араби.
432
00:37:01,416 --> 00:37:03,665
І хлопець, який не знав, хто він.
433
00:37:07,041 --> 00:37:10,040
Ось і наш новий аптекар!
434
00:37:10,166 --> 00:37:11,999
Хуан Русільйо, аграрій.
435
00:37:12,125 --> 00:37:15,665
Я зустрів вашу дружину в церкві
і хотів зустріти вас.
436
00:37:15,791 --> 00:37:17,249
Мохамед Махієддін.
437
00:37:17,375 --> 00:37:18,374
Дуже приємно...
438
00:37:19,708 --> 00:37:22,749
Після Орана тут здасться тісно. Площа Даву, так?
439
00:37:22,875 --> 00:37:23,707
Так.
440
00:37:23,833 --> 00:37:26,624
Місто втомлює. З мене досить.
441
00:37:26,750 --> 00:37:28,832
А цей молодий чоловік — ваш син?
442
00:37:28,958 --> 00:37:30,415
Так, його звуть Жонас.
443
00:37:31,125 --> 00:37:32,874
— Скільки тобі років?
— Десять.
444
00:37:33,000 --> 00:37:34,290
Як Ізабель.
445
00:37:36,083 --> 00:37:37,582
Іди сюди, люба.
446
00:37:38,458 --> 00:37:40,332
Познайомся з Жонасом, він новенький.
447
00:37:40,458 --> 00:37:41,832
Потурбуйся про нього, гаразд?
448
00:37:41,958 --> 00:37:43,332
Гаразд, тату.
449
00:37:46,000 --> 00:37:47,707
Тут життя спокійне.
450
00:37:48,458 --> 00:37:50,582
Заслуга англійців?
451
00:37:50,708 --> 00:37:52,915
Що ж, така доля.
452
00:37:53,041 --> 00:37:55,582
Маршал тримався гідно.
453
00:37:55,708 --> 00:37:56,665
Хіба ні?
454
00:37:56,791 --> 00:37:59,040
Доброго дня, мадам.
455
00:37:59,166 --> 00:38:02,249
— Пане мер.
— Звіть мене Рене! Тепер ви свої.
456
00:38:02,916 --> 00:38:05,290
Ви нам потрібні! Я забираю його.
457
00:38:05,416 --> 00:38:06,832
Усі вже чекають!
458
00:38:06,958 --> 00:38:08,832
Збори до свята врожаю винограду.
459
00:38:08,958 --> 00:38:10,624
— До зустрічі.
— Бувайте.
460
00:38:10,750 --> 00:38:11,832
Бувайте.
461
00:38:13,166 --> 00:38:15,207
Навіщо ти сказала, що він наш син?
462
00:38:15,333 --> 00:38:20,290
А що казати? Що його мати померла у нетрях, а батько зник?
463
00:38:20,416 --> 00:38:23,874
Тут нас ніхто не знає. Він носить твоє прізвище, чи не так?
464
00:38:24,000 --> 00:38:24,999
Але ж…
465
00:38:25,125 --> 00:38:27,457
Я не люблю брехні.
466
00:38:36,583 --> 00:38:37,540
Один!
467
00:38:37,666 --> 00:38:39,665
Не підете слухати оркестр?
468
00:38:39,791 --> 00:38:41,707
Ми й так чуємо, сестро.
469
00:38:43,208 --> 00:38:44,457
Привіт, хлопці.
470
00:38:45,666 --> 00:38:47,082
Хто це?
471
00:38:47,208 --> 00:38:48,457
Як тебе звати?
472
00:38:48,583 --> 00:38:50,957
— Язика проковтнув?
— Це Жонас.
473
00:38:51,083 --> 00:38:52,082
Не чіпайте його.
474
00:38:52,208 --> 00:38:53,665
У якому ти класі?
475
00:38:53,791 --> 00:38:55,582
У шостому.
476
00:38:55,708 --> 00:38:57,374
Ще побачимось.
477
00:38:57,500 --> 00:38:59,124
Це Жан-Крістоф.
478
00:38:59,250 --> 00:39:01,457
Він тупий. Каже, що ми закохані,
479
00:39:01,583 --> 00:39:02,832
але мені байдуже.
480
00:39:07,416 --> 00:39:09,290
Приходь до мене в неділю.
481
00:39:09,416 --> 00:39:10,582
Я запрошую.
482
00:39:29,250 --> 00:39:30,915
Це дідусь. Я його люблю,
483
00:39:31,041 --> 00:39:33,082
але він тільки їсть і спить.
484
00:39:35,125 --> 00:39:36,749
Хочеш тістечко?
485
00:39:37,875 --> 00:39:41,249
А мені? Хіба мені не дістанеться шматочок?
486
00:39:41,375 --> 00:39:42,540
Звісно, дідусю.
487
00:39:42,666 --> 00:39:43,749
Що я казала?
488
00:39:47,666 --> 00:39:49,624
Ось, це шоколадне.
489
00:39:53,375 --> 00:39:54,749
Ще чогось бажаєш?
490
00:39:54,875 --> 00:39:56,290
Ні, дякую.
491
00:39:57,666 --> 00:40:00,832
Ти носиш маску, але я одразу впізнав.
492
00:40:00,958 --> 00:40:03,040
Чому ти з французами?
493
00:40:03,166 --> 00:40:04,415
Вона знає?
494
00:40:06,291 --> 00:40:07,499
Брехун…
495
00:40:07,625 --> 00:40:09,040
Смачно, дідусю.
496
00:40:12,791 --> 00:40:14,665
Я покажу тобі все довкола.
497
00:40:14,791 --> 00:40:16,290
Побачиш, яке велике господарство.
498
00:40:18,750 --> 00:40:21,624
Хутчіш, вже пізно.
499
00:40:21,750 --> 00:40:23,874
— Ізабель.
— Привіт. Ходімо.
500
00:40:24,000 --> 00:40:25,790
Поспішай. Біжи…!
501
00:40:25,916 --> 00:40:27,999
— Радий тебе бачити.
— Я теж.
502
00:40:28,125 --> 00:40:30,124
Доброго ранку, діти.
503
00:40:31,708 --> 00:40:33,832
Доброго ранку, пане.
Доброго ранку, міс.
504
00:40:33,958 --> 00:40:36,540
— Андріє Марсель?
— Тут, пане.
505
00:40:37,291 --> 00:40:39,332
— Даррас Бруно?
— Тут, пане.
506
00:40:40,000 --> 00:40:41,374
Кассандр Жюльєн.
507
00:40:42,500 --> 00:40:43,999
Кассандр Жюльєн!
508
00:40:44,875 --> 00:40:46,082
Вже відсутній.
509
00:40:46,208 --> 00:40:47,374
Беньямін Сімон.
510
00:40:48,125 --> 00:40:50,124
— Тут, пане.
— Нарешті.
511
00:40:50,250 --> 00:40:51,874
Франческі Ролан?
512
00:40:52,750 --> 00:40:53,999
Ламі, якщо дозволиш!
513
00:40:55,375 --> 00:40:56,665
Франческі Ролан?
514
00:40:56,791 --> 00:40:57,915
Тут, пане.
515
00:40:58,041 --> 00:40:59,790
Ламі Жан-Крістоф.
516
00:40:59,916 --> 00:41:00,999
Тут, пане.
517
00:41:01,125 --> 00:41:04,249
Сподіваюся, цього літа ти змінився на краще.
518
00:41:04,375 --> 00:41:05,207
Так, пане.
519
00:41:06,333 --> 00:41:09,540
Ма... Махієддін... Махієддін Юнес?
520
00:41:09,666 --> 00:41:11,540
Махієддін Юнес?
521
00:41:12,166 --> 00:41:13,457
Жонас, пане.
522
00:41:13,583 --> 00:41:14,540
Тут.
523
00:41:14,666 --> 00:41:15,415
Жонас, так.
524
00:41:17,208 --> 00:41:19,040
Скамарроні Фабріс?
525
00:41:19,708 --> 00:41:20,832
Тут, пане.
526
00:41:20,958 --> 00:41:23,999
Сподіваюся, ти працюватимеш так само старанно, як торік.
527
00:41:24,125 --> 00:41:24,915
Так, пане.
528
00:41:25,041 --> 00:41:27,332
Отже! Бажаю всім чудового навчального року.
529
00:41:27,458 --> 00:41:30,165
Розпочнемо його піснею
530
00:41:30,291 --> 00:41:33,165
на честь маршала Петена.
531
00:41:42,458 --> 00:41:43,415
Ізабель!
532
00:41:45,500 --> 00:41:46,624
Що?
533
00:41:46,750 --> 00:41:50,582
Він каже, що його звуть Жонас,
але насправді він Юнес.
534
00:41:50,708 --> 00:41:52,665
Ти постійно кличеш його в гості?
535
00:41:53,333 --> 00:41:54,540
Ходімо.
536
00:41:56,416 --> 00:41:57,499
Жонас!
537
00:41:59,125 --> 00:42:01,165
Брехун! Брудний брехун!
538
00:42:01,291 --> 00:42:02,915
— Чому ти це кажеш?
— Чому?
539
00:42:03,041 --> 00:42:05,040
Тебе звуть Юнес, так?
540
00:42:06,208 --> 00:42:07,624
Навіщо називатися Жонасом?
541
00:42:07,750 --> 00:42:10,374
— Це те саме.
— Ні, не те саме!
542
00:42:10,500 --> 00:42:14,332
Я Русільйо! Я не можу кохати араба! Чуєш? Араба!
543
00:42:20,166 --> 00:42:21,040
Гей, ти!
544
00:42:23,750 --> 00:42:24,790
Брехати — погано.
545
00:42:26,250 --> 00:42:27,540
Відчепись від мене.
546
00:42:31,916 --> 00:42:33,124
Ким ти себе вважаєш?
547
00:42:33,250 --> 00:42:35,040
Опусти очі й вибачся.
548
00:42:35,166 --> 00:42:36,749
Опусти, або я тобі вріжу!
549
00:42:42,166 --> 00:42:43,499
Годі, Жан-Крістофе.
550
00:42:44,333 --> 00:42:47,332
Ти здурів? Він тобі нічого не зробив.
551
00:42:49,291 --> 00:42:52,332
Ти маєш хвилину, щоб сказати, хто це зробив.
552
00:42:53,125 --> 00:42:55,499
— Я впав, пане.
— Ти впав.
553
00:42:55,625 --> 00:42:57,124
Думаєш, я дурний?
554
00:42:57,958 --> 00:42:59,540
За все є своя ціна.
555
00:42:59,666 --> 00:43:01,999
Простягни руку, долонею догори.
556
00:43:07,958 --> 00:43:11,540
Радий бачити, що хоч у когось у класі є відвага.
557
00:43:14,250 --> 00:43:16,207
Кажу тобі, він не прийде.
558
00:43:16,333 --> 00:43:19,165
Вийде. Почекай ще трохи.
559
00:43:19,291 --> 00:43:21,290
— Ти впевнений?
— Он він.
560
00:43:25,500 --> 00:43:26,624
Не відходь далеко.
561
00:43:26,750 --> 00:43:28,082
І, будь ласка, будь обережним.
562
00:43:30,458 --> 00:43:31,624
Ходімо.
563
00:43:34,958 --> 00:43:36,332
Бережи себе.
564
00:43:36,458 --> 00:43:37,582
Не запливай далеко.
565
00:43:40,083 --> 00:43:41,332
Зачекайте на мене!
566
00:43:54,875 --> 00:43:55,915
Куди ти йдеш?
567
00:44:01,583 --> 00:44:02,665
Туди!
568
00:44:07,708 --> 00:44:08,749
Ну давай...!
569
00:44:10,708 --> 00:44:11,832
Не бійся,
570
00:44:11,958 --> 00:44:14,582
я просто хочу поговорити. Про пана Паолі.
571
00:44:14,708 --> 00:44:18,874
Я знаю, як боляче від тієї лінійки.
Відтепер ти — мій друг.
572
00:44:22,291 --> 00:44:23,832
Друзі назавжди.
573
00:44:23,958 --> 00:44:25,082
Назавжди.
574
00:44:25,208 --> 00:44:26,749
Є одна важлива річ.
575
00:44:26,875 --> 00:44:28,457
Перш ніж ти приєднаєшся до нашої банди.
576
00:44:28,583 --> 00:44:30,832
Так. Ти мусиш пройти випробування.
577
00:44:30,958 --> 00:44:33,457
— Серйозне випробування.
— Дуже серйозне!
578
00:44:35,458 --> 00:44:36,415
Ну що?
579
00:44:37,291 --> 00:44:38,332
Добре.
580
00:44:39,000 --> 00:44:39,790
Ходімо.
581
00:44:45,500 --> 00:44:48,124
Де він? Не вірю своїм очам!
582
00:44:49,333 --> 00:44:51,832
— Я виграв!
— Брехня, ти шахраював.
583
00:44:51,958 --> 00:44:53,124
Переграємо.
584
00:45:02,875 --> 00:45:05,582
Літо 1953-го
585
00:45:13,541 --> 00:45:15,540
Круто, Жонасе!
586
00:45:25,208 --> 00:45:28,332
— Сімон! Я ж тільки-но намазалась олією!
— Спокійно, Ізабель.
587
00:45:32,291 --> 00:45:33,457
Твій брат прийде?
588
00:45:34,333 --> 00:45:35,915
Так, з кошиком для пікніка.
589
00:45:36,041 --> 00:45:39,290
З Джеллулем про тінь можна й не мріяти. Став стовп!
590
00:45:39,416 --> 00:45:40,707
Глянь на бідолаху.
591
00:45:42,416 --> 00:45:44,749
Не смійся. Гарна джеллаба!
592
00:45:44,875 --> 00:45:46,874
— Я голодний.
— Як завжди.
593
00:45:47,000 --> 00:45:48,915
Ганассайці вже їдять.
594
00:45:49,041 --> 00:45:51,082
В них їжі удвічі більше, ніж треба.
595
00:45:51,208 --> 00:45:52,665
Час і нам їсти!
596
00:45:52,791 --> 00:45:55,540
Он твій брат. Я врятований.
597
00:45:55,666 --> 00:45:56,540
Деде!
598
00:46:00,750 --> 00:46:01,874
Все добре?
599
00:46:03,791 --> 00:46:05,415
Ходімо, дівчата.
600
00:46:05,541 --> 00:46:06,957
Мій рятівник.
601
00:46:08,166 --> 00:46:10,957
Глянь на того дурня! Я не вірю!
602
00:46:11,083 --> 00:46:12,499
Джеллул, іди сюди!
603
00:46:12,625 --> 00:46:14,332
Це так я тебе вчив робити?
604
00:46:15,125 --> 00:46:18,165
Що ти витворяєш? Дурень! Осел!
605
00:46:18,291 --> 00:46:19,665
— Деде.
— Що?
606
00:46:19,791 --> 00:46:21,499
— А де кошик для пікніка?
— Бляха!
607
00:46:21,625 --> 00:46:23,499
Я забув його. Срака така!
608
00:46:24,375 --> 00:46:25,082
Та йди вже.
609
00:46:25,208 --> 00:46:26,457
Біжи й забери.
610
00:46:26,583 --> 00:46:27,665
Ну, давай!
611
00:46:28,625 --> 00:46:29,832
Поквапся.
612
00:46:29,958 --> 00:46:30,957
Рухайся!
613
00:46:31,708 --> 00:46:33,249
Іди. Це тобі наука.
614
00:46:33,375 --> 00:46:35,040
Русільйо, та це занадто.
615
00:46:35,166 --> 00:46:38,624
— У таку спеку!
— Жан-Крістофе, у тебе ж нема слуг.
616
00:46:39,291 --> 00:46:41,749
Араби й восьминоги заспокоюються, коли їх б'ють..
617
00:46:41,875 --> 00:46:43,957
— Замовкни.
— Не говори таке.
618
00:46:44,083 --> 00:46:45,999
Ти ідіот! От хто ти!
619
00:46:46,125 --> 00:46:48,624
Поцілуй його в губи, чого вже там.
620
00:46:48,750 --> 00:46:51,665
Ти ж знаєш, що кажуть про євреїв та арабів.
621
00:46:51,791 --> 00:46:54,374
— Правда?
— Ми, євреї, кажемо: пішов ти!
622
00:46:55,958 --> 00:46:57,832
— Америка тебе не змінила.
— Замовкни, Фабріс.
623
00:46:57,958 --> 00:47:00,040
Мені насрати на твій Джип!
624
00:47:00,166 --> 00:47:02,540
Він з глузду з’їхав. Ти що робиш, Жирдяй?
625
00:47:02,666 --> 00:47:04,665
Та пішов ти зі своїм сраним Джипом!
626
00:47:05,458 --> 00:47:09,332
Я тебе вб’ю, Жирдяю! Злазь! Зачекай, коли наздожену!
627
00:47:09,458 --> 00:47:11,415
Змушу тебе з’їсти свої труси!
628
00:47:13,625 --> 00:47:16,832
Давай! Біжи!
629
00:47:16,958 --> 00:47:18,624
Тільки не Джип, зрозумів?
630
00:47:18,750 --> 00:47:20,374
Гей, знаєш що?
631
00:47:20,500 --> 00:47:23,374
Ми ж не через якогось смердючого араба б’ємося!
632
00:47:23,500 --> 00:47:25,749
— Люблю тебе, Жирдяю.
— Ага.
633
00:47:25,875 --> 00:47:27,207
Вставай!
634
00:47:27,333 --> 00:47:29,790
— Придурок!
— Що ти робиш, Жонасе?
635
00:47:29,916 --> 00:47:31,332
Гей, Жонасе!
636
00:47:31,458 --> 00:47:33,124
— Браво!
— Та я жартував!
637
00:47:33,250 --> 00:47:34,457
Що я сказав?
638
00:47:34,583 --> 00:47:35,999
— Нічого.
— Це ти називаєш «нічого»?
639
00:47:36,125 --> 00:47:39,374
Я хотів пожартувати. Фабріс, пробач, добре?
640
00:47:39,500 --> 00:47:41,624
Гей, Жонасе, повернись, чорт забирай!
641
00:48:19,166 --> 00:48:20,374
Дякую.
642
00:48:20,500 --> 00:48:21,582
Та пусте.
643
00:48:22,500 --> 00:48:25,415
— Ви з Ріо Саладо?
— Так.
644
00:48:25,541 --> 00:48:26,957
Я син аптекаря.
645
00:49:22,750 --> 00:49:23,832
Ви, ідіоти!
646
00:49:23,958 --> 00:49:26,999
Ми тебе освіжили! Зловиш сонячний удар, витріщаючись на неї.
647
00:49:27,125 --> 00:49:28,874
Ти справжній дурень!
648
00:49:29,000 --> 00:49:30,957
Та заспокойся, Жонасе, це просто розвага.
649
00:49:31,583 --> 00:49:33,207
Чекай на мене!
650
00:49:33,333 --> 00:49:34,374
Хіба вона не красуня?
651
00:49:35,208 --> 00:49:36,499
Я її навіть не знаю.
652
00:49:37,541 --> 00:49:39,749
Це мадам Казенав. Вона новенька.
653
00:49:39,875 --> 00:49:43,165
Її чоловік — начальник в’язниці в Каєнні.
654
00:49:43,291 --> 00:49:44,915
Йолоп дозволив їй утекти.
655
00:49:45,041 --> 00:49:47,290
Не мав вибору. Вони розлучилися.
656
00:49:47,416 --> 00:49:51,165
А розлучені жінки в ліжку — справжній вогонь!
657
00:49:53,958 --> 00:49:56,582
Чорт забирай!
658
00:49:57,958 --> 00:49:59,374
Вибачте, хлопці, гаразд?
659
00:50:00,166 --> 00:50:01,749
А то ви б отримали сонячний удар!
660
00:50:25,375 --> 00:50:26,415
Доброго дня.
661
00:50:27,541 --> 00:50:30,040
— Я вас не відволікаю?
— Ні, зовсім.
662
00:50:32,875 --> 00:50:34,124
Готуюсь до іспитів.
663
00:50:34,916 --> 00:50:36,415
Фармацевтика?
664
00:50:36,541 --> 00:50:37,749
Як ваш батько?
665
00:50:39,541 --> 00:50:41,374
Я вчуся в Алжирі.
666
00:50:42,666 --> 00:50:43,624
Чудово.
667
00:50:44,375 --> 00:50:45,540
Ви виглядаєте дуже молодо.
668
00:50:47,000 --> 00:50:48,457
Я прийшла за маззю.
669
00:50:48,583 --> 00:50:49,999
Може, ви її вже приготували?
670
00:50:50,125 --> 00:50:52,124
Ні, ще ні.
671
00:50:55,041 --> 00:50:56,207
Спина нестерпно болить.
672
00:50:56,958 --> 00:50:58,249
Це з Гвіани.
673
00:50:58,375 --> 00:51:00,374
Вологість там просто жахлива.
674
00:51:02,666 --> 00:51:04,540
Буде готова сьогодні після обіду.
675
00:51:05,625 --> 00:51:06,915
Шкода.
676
00:51:08,083 --> 00:51:12,040
Можна маленьке прохання?
Принесете її мені?
677
00:51:12,166 --> 00:51:14,624
Я живу за єврейським кладовищем,
678
00:51:14,750 --> 00:51:16,165
на пагорбі.
679
00:51:16,291 --> 00:51:17,415
Так, я знаю.
680
00:51:19,250 --> 00:51:20,457
Я...
681
00:51:20,583 --> 00:51:21,957
Ви принесете.
682
00:51:22,708 --> 00:51:24,957
Дякую. Це так мило з вашого боку.
683
00:52:32,916 --> 00:52:34,499
Що ти робиш?
684
00:52:34,625 --> 00:52:36,999
Я приніс ліки для мадам Казенав.
685
00:52:37,125 --> 00:52:38,165
Дай мені!
686
00:52:39,458 --> 00:52:42,040
— Я маю передати їй особисто.
— А мої руки надто брудні?
687
00:52:42,166 --> 00:52:44,665
Крімо, впусти молодого чоловіка.
688
00:52:48,416 --> 00:52:49,624
Я на вас чекала.
689
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
Заходьте.
690
00:52:58,166 --> 00:53:00,332
Тут жили мої дідусь і бабуся.
691
00:53:00,458 --> 00:53:02,332
Вас звати Жонас, так?
692
00:53:02,458 --> 00:53:05,832
Ваші друзі так вас кликали на пляжі.
693
00:53:05,958 --> 00:53:07,082
Так.
694
00:53:07,791 --> 00:53:09,207
Незвичне ім’я.
695
00:53:10,958 --> 00:53:12,249
Скільки вам років?
696
00:53:13,375 --> 00:53:15,999
— 23.
— Щасливчик.
697
00:53:22,916 --> 00:53:24,082
Як же спекотно.
698
00:53:28,000 --> 00:53:29,249
Ну?
699
00:53:29,375 --> 00:53:30,374
Мазь?
700
00:53:43,041 --> 00:53:45,415
Добре пахне.
Сподіваюся, зніме біль.
701
00:53:46,208 --> 00:53:47,957
Він мене вбиває.
702
00:53:51,250 --> 00:53:54,915
— Я можу помасажувати вам плечі.
— Я боялася це попросити.
703
00:53:58,708 --> 00:54:00,415
Найбільше болить вгорі,
704
00:54:00,541 --> 00:54:02,915
у шиї, а потім вниз по спині.
705
00:54:13,958 --> 00:54:15,582
Ви сором’язливий?
706
00:54:17,958 --> 00:54:19,082
Ні, мадам.
707
00:54:28,541 --> 00:54:31,874
Сором’язливість — це прекрасно.
Не треба з нею боротися.
708
00:54:48,083 --> 00:54:50,249
Ми не повинні...
709
00:55:37,958 --> 00:55:38,957
Ти такий вродливий.
710
00:55:39,708 --> 00:55:41,332
Це ви прекрасна.
711
00:56:06,583 --> 00:56:09,374
Ні, ви не під домашнім арештом.
712
00:56:09,500 --> 00:56:12,915
Просто повідомляйте,
якщо збираєтесь покинути місто.
713
00:56:13,041 --> 00:56:14,832
Та це ж те саме. До чого це?
714
00:56:14,958 --> 00:56:17,665
Щось знаєте про «Спеціальну організацію»?
715
00:56:17,791 --> 00:56:19,332
Тільки те, що каже радіо.
716
00:56:19,458 --> 00:56:20,249
Не грайте дурника.
717
00:56:21,125 --> 00:56:24,957
Пограбування центральної пошти в Орані
профінансувало військову операцію.
718
00:56:25,083 --> 00:56:26,832
Яке це має відношення до нього?
719
00:56:26,958 --> 00:56:29,249
Нам відомі переконання вашого чоловіка.
720
00:56:29,375 --> 00:56:31,790
Мій чоловік — пацифіст.
721
00:56:31,916 --> 00:56:33,415
Я ненавиджу насильство.
722
00:56:33,541 --> 00:56:35,249
Приємно це чути.
723
00:56:35,375 --> 00:56:38,832
Ваше досьє активіста PPA
переїхало з вами з Орана.
724
00:56:39,750 --> 00:56:41,165
Тому й ці заходи.
725
00:56:46,583 --> 00:56:48,832
— Що відбувається?
— Не знаю.
726
00:56:48,958 --> 00:56:51,290
Знаєте, що люди подумають?
727
00:56:51,416 --> 00:56:54,582
Треба бути пильними.
Повстання в Сетіфі у 45-му нас навчило.
728
00:56:55,458 --> 00:56:56,707
Де ти був?
729
00:56:56,833 --> 00:56:57,790
Це ваш син?
730
00:56:57,916 --> 00:56:59,040
Коли він про нас згадує.
731
00:56:59,166 --> 00:57:00,749
Скоро в армію?
732
00:57:00,875 --> 00:57:03,124
Ні, маю відстрочку на навчання.
733
00:57:03,250 --> 00:57:05,790
Сподіваюся, ти станеш таким фахівцем, як батько.
734
00:57:06,416 --> 00:57:07,665
Не забудьте зателефонувати.
735
00:57:07,791 --> 00:57:08,832
Мадам...
736
00:57:12,375 --> 00:57:13,832
Все добре.
737
00:57:15,083 --> 00:57:16,374
Геть з дороги.
738
00:57:21,416 --> 00:57:23,582
— Що ще за дзвінок?
— Дурниці.
739
00:57:23,708 --> 00:57:26,874
Доставка пройшла добре?
740
00:57:27,000 --> 00:57:28,124
Так, дуже добре.
741
00:57:28,750 --> 00:57:30,415
Наступного разу я зроблю це сама.
742
00:57:30,541 --> 00:57:33,332
“Син вовка не стане ягнятком”.
743
00:57:46,458 --> 00:57:48,374
— Привіт, Бруно.
— Привіт, Жонасе.
744
00:57:52,666 --> 00:57:53,790
— Ну як?
— Як ти?
745
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
— Добре, а ти?
— Так, усе нормально.
746
00:57:56,166 --> 00:57:59,124
Куди зібрався? Ми йдемо випити.
747
00:58:00,625 --> 00:58:02,874
Марсель, те саме, будь ласка!
748
00:58:03,000 --> 00:58:04,040
Йду!
749
00:58:04,166 --> 00:58:05,249
— Все добре?
— Нормально.
750
00:58:05,375 --> 00:58:06,832
Як ти, Жонасе?
751
00:58:06,958 --> 00:58:09,082
— Вже оговтався?
— Це тебе треба питати!
752
00:58:10,958 --> 00:58:15,207
Учора їздили в Оран.
Рю де л’Акведюк. Було просто вогонь!
753
00:58:15,333 --> 00:58:18,540
Моя дівчина начебто
з Бретані. Бріжит.
754
00:58:19,458 --> 00:58:22,207
— Вона була неймовірна!
— Дай я йому розповім.
755
00:58:22,333 --> 00:58:24,874
Я заходжу,
а вона вже чекає на ліжку.
756
00:58:26,083 --> 00:58:29,082
Не просто з Бретані через Алжир,
757
00:58:29,208 --> 00:58:31,540
а справжній морський слон!
758
00:58:31,666 --> 00:58:34,040
Така жирна, що ліжка не видно було!
759
00:58:34,166 --> 00:58:35,874
І це ще не все!
760
00:58:36,000 --> 00:58:39,249
Він спустився з жуйкою
на лобі!
761
00:58:39,375 --> 00:58:42,415
Це вона зробила!
Віджувала і ліпонула прямо мені!
762
00:58:42,541 --> 00:58:44,790
Приліпила, поки я був зайнятий!
763
00:58:44,916 --> 00:58:46,707
Я вийшов з нею прямо
між очима.
764
00:58:49,750 --> 00:58:51,207
Це Деде?
765
00:58:51,333 --> 00:58:54,540
— Що він тепер пригнав?
— Йди сюди!
766
00:58:54,666 --> 00:58:57,457
З ним це вже не Ріо Саладо, а Ріо Гранде!
767
00:58:58,916 --> 00:59:01,499
— Що це?
— Кадилак Де Віль.
768
00:59:01,625 --> 00:59:02,665
Двигун V8.
769
00:59:02,791 --> 00:59:04,374
— Оце так тачка!
— Це Хосе.
770
00:59:04,500 --> 00:59:05,999
— Він тут працює.
— Я тут працюю.
771
00:59:06,125 --> 00:59:07,040
Він мій кузен.
772
00:59:07,833 --> 00:59:09,415
Його поранили в Ельзасі.
773
00:59:09,541 --> 00:59:11,415
Він втратив одне яйце.
774
00:59:11,541 --> 00:59:12,707
Відтоді кульгає!
775
00:59:15,500 --> 00:59:16,832
Ну що…
776
00:59:16,958 --> 00:59:18,874
Як вам?
777
00:59:19,000 --> 00:59:21,832
— Сучасно.
— Круто, правда?
778
00:59:21,958 --> 00:59:24,040
І це ще не все.
779
00:59:24,958 --> 00:59:27,040
Жонасе? Чого тікаєш від нас?
780
00:59:27,166 --> 00:59:28,790
Думаєш ти Луїсон Бобе?
781
00:59:28,916 --> 00:59:30,499
Перемагай у горах!
782
00:59:30,625 --> 00:59:32,499
Найкраще ще попереду!
783
00:59:35,625 --> 00:59:38,874
Це з Америки. Називається Музичний автомат.
784
00:59:39,000 --> 00:59:40,290
Наче радіатор.
785
00:59:40,416 --> 00:59:44,374
Три фази. Не запуститься тут,
поки не зміните вилку.
786
00:59:44,500 --> 00:59:45,790
Джеллул!
787
00:59:45,916 --> 00:59:48,207
Ти ж бачив — три фази! Замінюй вилку.
788
00:59:48,333 --> 00:59:49,249
Замінити що?
789
00:59:49,375 --> 00:59:51,290
— Вилку.
— Я не електрик.
790
00:59:51,416 --> 00:59:52,915
Зроби сам!
791
00:59:53,041 --> 00:59:55,832
— Правильно, давай відсіч!
— Так йому й треба.
792
00:59:55,958 --> 00:59:58,790
Я зроблю. Дайте їм випити, за мій рахунок.
793
00:59:58,916 --> 01:00:00,957
Джеллул, іди сюди!
794
01:00:06,833 --> 01:00:09,082
Щоб більше такого не було, ясно?
795
01:00:09,208 --> 01:00:11,874
Опусти очі!
796
01:00:12,000 --> 01:00:13,540
Я сказав — очі вниз!
797
01:00:19,958 --> 01:00:20,999
Сучий син!
798
01:00:41,208 --> 01:00:42,082
Мадам?
799
01:00:46,458 --> 01:00:49,207
Я проходив повз.
Думав, можу стати в пригоді.
800
01:00:50,541 --> 01:00:51,540
У саду чи...
801
01:00:52,916 --> 01:00:54,207
Ви ж тут самі.
802
01:00:55,375 --> 01:00:56,249
Дякую.
803
01:00:57,083 --> 01:00:58,457
У мене є слуги для цього.
804
01:00:59,750 --> 01:01:02,124
Жонасе, не варто
просто так з’являтися.
805
01:01:02,250 --> 01:01:03,582
Забаганки тут недоречні.
806
01:01:06,125 --> 01:01:07,582
Я подумав, що...
807
01:01:08,791 --> 01:01:10,415
Не заклюйся на цьому.
808
01:01:11,958 --> 01:01:13,040
До того ж,
809
01:01:14,833 --> 01:01:16,957
ти ще занадто юний, щоб знати це, але…
810
01:01:17,083 --> 01:01:19,165
Це жінки обирають.
811
01:01:26,958 --> 01:01:28,915
Ти не закоханий, Жонасе,
812
01:01:29,041 --> 01:01:32,457
ти просто бажаєш мене.
І на цьому все закінчується.
813
01:01:32,583 --> 01:01:33,790
Розумієш?
814
01:01:38,250 --> 01:01:40,415
Але я рада, що ти повернувся.
815
01:01:42,625 --> 01:01:43,874
Тепер я знаю.
816
01:01:44,916 --> 01:01:46,457
Це була дурість.
817
01:01:47,250 --> 01:01:50,415
Дурість, про яку ми швидко забудемо.
818
01:01:55,625 --> 01:01:57,249
Ти мені дуже подобаєшся.
819
01:01:59,458 --> 01:02:00,374
Іди.
820
01:02:01,000 --> 01:02:02,665
Тобі краще піти.
821
01:02:23,166 --> 01:02:25,915
Подивись, дівчинко. Подивись на цю землю.
822
01:02:26,041 --> 01:02:27,332
Вона чудова.
823
01:02:28,625 --> 01:02:29,957
Тихо, Каліфе…
824
01:02:30,083 --> 01:02:33,832
Мене засмучує, що Деде
не хоче мати з нею нічого спільного.
825
01:02:33,958 --> 01:02:36,332
Я зробив велику помилку,
подарувавши йому кафе.
826
01:02:36,458 --> 01:02:38,707
Але він ніколи не був щасливішим, повір.
827
01:02:40,250 --> 01:02:42,165
Земля ніколи не цікавила його.
828
01:02:43,083 --> 01:02:45,165
Це в нього від бідної матері.
829
01:02:46,916 --> 01:02:50,040
— Думаєш, я занадто суворий з ним?
— Трішки, так.
830
01:02:53,041 --> 01:02:54,915
Добре, що ти тут.
831
01:02:55,041 --> 01:02:58,999
Бачити тебе поруч —
ти створена для цього місця.
832
01:03:01,791 --> 01:03:03,790
Не сама, звісно.
833
01:03:03,916 --> 01:03:06,707
— Тільки не починай знову.
— Фабр — хороший хлопець.
834
01:03:06,833 --> 01:03:10,082
600 гектарів під Мостаганемом,
пшениця, виноградники…
835
01:03:10,208 --> 01:03:12,832
І худоба! 300 голів!
836
01:03:12,958 --> 01:03:14,332
Я люблю іншого.
837
01:03:15,500 --> 01:03:16,707
Жан-Крістофа.
838
01:03:17,791 --> 01:03:19,999
— Ходімо, Каліфе.
— Обережно.
839
01:03:20,125 --> 01:03:23,040
Що тут сказати? Вона любить іншого.
840
01:03:24,500 --> 01:03:25,999
Вона любить іншого.
841
01:03:29,166 --> 01:03:30,749
Хутчіш!
842
01:03:34,791 --> 01:03:35,915
Що ти робиш?
843
01:03:36,708 --> 01:03:37,749
Нічого.
844
01:03:41,458 --> 01:03:43,332
Я бачила пару лелек.
845
01:03:43,458 --> 01:03:44,457
Чудове видовище.
846
01:03:47,750 --> 01:03:49,415
— Що таке?
— Нічого!
847
01:03:52,333 --> 01:03:53,582
Хто я для тебе?
848
01:03:53,708 --> 01:03:55,290
Не розумію.
849
01:03:55,416 --> 01:03:58,207
Коли ви всі разом, ви кажете:
850
01:03:58,333 --> 01:04:00,124
«Ось Жонас, араб»?
851
01:04:03,125 --> 01:04:04,790
Ось хто я, так?
852
01:04:04,916 --> 01:04:06,832
Ні! Про що ти взагалі?
853
01:04:06,958 --> 01:04:08,499
Залиш мене, прошу.
854
01:04:12,333 --> 01:04:13,707
Я ніколи не бачила тебе таким.
855
01:04:13,833 --> 01:04:16,707
Що ти знаєш про мене?
Що в мене всередині?
856
01:04:16,833 --> 01:04:19,124
Що ти знаєш? Нічого!
857
01:04:21,666 --> 01:04:24,749
— Ти плачеш?
— Ні! Мені треба побути самому.
858
01:04:53,791 --> 01:04:55,290
— Хосе!
— Що?
859
01:04:55,416 --> 01:04:56,499
Іди подивися.
860
01:05:07,583 --> 01:05:09,915
Ну? Жахливо, правда?
861
01:05:10,750 --> 01:05:12,165
Напевно, це твоя думка.
862
01:05:15,666 --> 01:05:17,624
Що б я не зробив — тобі не догодиш.
863
01:05:24,916 --> 01:05:28,915
Кажи вже! Що тобі не подобається?
Ну кажи!
864
01:05:29,041 --> 01:05:30,832
— Взагалі нічого?
— Послухай...
865
01:05:30,958 --> 01:05:33,040
Твоє кафе чудове, хлопче.
866
01:05:33,166 --> 01:05:35,457
— Ти справді так вважаєш?
— Справді.
867
01:05:35,583 --> 01:05:37,124
Я тобою пишаюся.
868
01:05:38,750 --> 01:05:41,207
І я хочу, щоб твій перший анісет
ти налив мені.
869
01:05:43,708 --> 01:05:44,707
Вже несу, тату.
870
01:05:57,416 --> 01:05:59,457
За «Сан-Франциско»!
871
01:06:06,416 --> 01:06:08,124
Його заклад виглядає чудово.
872
01:06:09,166 --> 01:06:11,374
— Звідси принаймні.
— Він дав нам гордість.
873
01:06:12,083 --> 01:06:13,540
Ти бачив той прапор?
874
01:06:15,375 --> 01:06:16,499
Як ти, друже?
875
01:06:16,625 --> 01:06:17,832
А Іза з тобою?
876
01:06:17,958 --> 01:06:19,999
Вона запізнюється. Ти ж її знаєш.
877
01:06:20,625 --> 01:06:21,624
Гей!
878
01:06:22,375 --> 01:06:25,249
Давно не бачились !
Ти на нас образився?
879
01:06:25,375 --> 01:06:29,374
Пан із Алжиру ігнорує нас, простих людей.
880
01:06:29,500 --> 01:06:31,207
Окрім тебе, звісно.
881
01:06:31,333 --> 01:06:33,665
— Чому це?
— Ти ж скоро станеш Русільйо?
882
01:06:33,791 --> 01:06:35,749
Непогано для сина двірника.
883
01:06:35,875 --> 01:06:37,665
Та йди ти.
884
01:06:37,791 --> 01:06:39,374
Ще нічого не вирішено.
885
01:06:39,500 --> 01:06:41,624
— Ти заздриш, Сімоне?
— Чому?
886
01:06:41,750 --> 01:06:44,540
Що Деде стане йому швагром? Боже збав!
887
01:06:44,666 --> 01:06:47,374
Ні. Йому пощастило. А я вже втомився.
888
01:06:47,500 --> 01:06:50,582
Цілі дні з батьком, тільки й роблю,
що рахую цифри.
889
01:06:50,708 --> 01:06:53,249
— Бухгалтерія — не життя!
— Міняй роботу.
890
01:06:53,375 --> 01:06:56,207
Ти хочеш стати модельєром — стань ним.
891
01:06:56,333 --> 01:06:57,415
Модельєром?
892
01:06:58,250 --> 01:06:59,582
Ти ніколи не казав.
893
01:07:00,375 --> 01:07:02,040
Це ж для «голубків», хіба ні?
894
01:07:02,166 --> 01:07:03,624
Облиш, Жан-Крістофе.
895
01:07:04,541 --> 01:07:05,915
Хочеш бути дизайнером?
896
01:07:06,583 --> 01:07:08,749
— Пошиєш нам спідниці!
— Ідіоти.
897
01:07:08,875 --> 01:07:10,165
Ходімо за стіл.
898
01:07:26,041 --> 01:07:27,165
Все добре?
899
01:07:28,541 --> 01:07:29,582
Іди танцювати.
900
01:07:29,708 --> 01:07:32,457
Хто перший на танцпол? Ну, вперед!
901
01:07:34,541 --> 01:07:36,040
За «Сан-Франциско»!
902
01:07:38,458 --> 01:07:39,915
Подивіться на цього дурня!
903
01:07:45,791 --> 01:07:47,499
Ну що, як вам?
904
01:07:47,625 --> 01:07:48,832
В стилі Деде.
905
01:07:50,041 --> 01:07:52,457
Напишеш статтю для «Ехо Орана»?
906
01:07:52,583 --> 01:07:53,999
Я тобі заплачу.
907
01:07:54,125 --> 01:07:55,540
Це так не працює.
908
01:07:55,666 --> 01:07:58,915
Хосе! Чуєш? «Це так не працює»?
909
01:07:59,041 --> 01:08:01,540
Гаразд, до роботи! Тисячі справ!
910
01:08:01,666 --> 01:08:04,082
Він мене зводить з розуму! Чесно!
911
01:08:04,208 --> 01:08:05,874
Ви як стара подружня пара.
912
01:08:07,250 --> 01:08:08,332
Пані?
913
01:08:09,000 --> 01:08:10,415
Гренадин, будь ласка.
914
01:08:15,083 --> 01:08:16,290
Що сталося, Деде?
915
01:08:16,416 --> 01:08:17,582
Поглянь на неї.
916
01:08:20,250 --> 01:08:21,165
Дякую.
917
01:08:23,666 --> 01:08:26,082
— Мені здається, чи…
— І мені.
918
01:08:27,041 --> 01:08:28,790
— Знаєш її?
— Ніколи не бачив.
919
01:08:28,916 --> 01:08:31,415
— Вона точно не місцева.
— Ті очі...
920
01:08:31,541 --> 01:08:34,249
Сімоне! Будь з нами.
Спускайся на землю.
921
01:08:35,958 --> 01:08:38,832
Вона красуня. Ніколи не бачив такої.
922
01:08:38,958 --> 01:08:40,582
Ніхто не запросив її на танець.
923
01:08:40,708 --> 01:08:43,249
— Хто наважиться?
— Ти. Давай.
924
01:08:43,375 --> 01:08:45,665
Ти здурів? Я жахливо танцюю.
925
01:08:45,791 --> 01:08:48,457
Вона дивиться на тебе, Жонасе. Дивись!
926
01:08:53,833 --> 01:08:55,624
Добре, я пожертвую собою.
927
01:08:55,750 --> 01:08:56,999
Ради нашої честі.
928
01:09:00,750 --> 01:09:03,957
— Давай!
— Йду! Зачекайте!
929
01:09:04,083 --> 01:09:06,040
Б’юся об заклад, що вона відмовить.
930
01:09:11,708 --> 01:09:14,665
— Що він робить?
— Що на нього найшло?
931
01:09:28,083 --> 01:09:29,457
Все просто:
932
01:09:30,250 --> 01:09:33,207
Я не знаю, хто ви і звідки,
933
01:09:35,583 --> 01:09:36,790
але я Жонас…
934
01:09:38,541 --> 01:09:39,665
Не смійтесь.
935
01:09:40,791 --> 01:09:42,707
Цьому є назва.
936
01:09:42,833 --> 01:09:44,207
Кохання з першого погляду?
937
01:09:44,958 --> 01:09:46,499
Я ніколи такого не відчував.
938
01:09:48,541 --> 01:09:51,290
Я стану на коліна, якщо хочете.
939
01:09:51,416 --> 01:09:52,415
Ставай.
940
01:09:56,125 --> 01:09:57,124
Ну?
941
01:09:59,166 --> 01:10:00,624
— Ви справді хочете?
— Так.
942
01:10:04,791 --> 01:10:05,915
Ні!
943
01:10:07,041 --> 01:10:08,457
Запросіть мене на танець.
944
01:10:13,208 --> 01:10:14,999
Він кличе її танцювати?
945
01:10:21,125 --> 01:10:22,665
Він зовсім інший хлопець!
946
01:10:22,791 --> 01:10:25,915
Уперше йому так щастить. І з ким!
947
01:10:27,166 --> 01:10:29,040
— Ви тут із друзями?
— Так.
948
01:10:33,958 --> 01:10:35,124
Я не знав, що він уміє танцювати.
949
01:10:37,166 --> 01:10:38,665
Я чекала на тебе.
950
01:10:39,791 --> 01:10:41,040
Дуже довго.
951
01:10:42,875 --> 01:10:44,165
Тож я прийшла сюди.
952
01:10:45,875 --> 01:10:47,415
Я не розумію.
953
01:10:47,541 --> 01:10:49,082
Що саме ти не розумієш?
954
01:10:50,500 --> 01:10:51,624
Спробуй згадати.
955
01:10:52,916 --> 01:10:54,165
Повернися подумки назад…
956
01:10:55,791 --> 01:10:56,749
Ми вже зустрічалися?
957
01:11:03,625 --> 01:11:05,457
Ти ще маєш свій костюмчик матроса?
958
01:11:10,583 --> 01:11:11,582
Емілі.
959
01:11:15,041 --> 01:11:16,499
— Не вірю!
— Так, це я.
960
01:11:20,875 --> 01:11:22,040
Не вірю.
961
01:11:26,958 --> 01:11:28,332
Ну що ж…
962
01:11:28,458 --> 01:11:29,749
У нас є анісет.
963
01:11:37,541 --> 01:11:39,082
А тепер, дами й панове,
964
01:11:39,791 --> 01:11:43,207
родзинка на торті, кульмінація вечора!
965
01:11:43,333 --> 01:11:45,790
Ну, Хосе, врубай!
966
01:12:02,791 --> 01:12:03,957
Красиво, правда?
967
01:12:30,958 --> 01:12:33,332
— Де вона поділася?
— Не знаю.
968
01:12:35,833 --> 01:12:38,249
— Ти її знаєш?
— Чому не познайомив нас?
969
01:12:38,916 --> 01:12:39,915
Хто вона?
970
01:12:40,958 --> 01:12:42,374
Її звати Емілі.
971
01:12:43,208 --> 01:12:46,790
— Я знав її в Орані. Нам було десять.
— Тобто, майже ні.
972
01:12:47,541 --> 01:12:48,832
Так, майже ні.
973
01:12:48,958 --> 01:12:51,249
Поки вона не чиясь, вона для всіх.
974
01:12:52,333 --> 01:12:53,415
Де вона?
975
01:12:53,541 --> 01:12:54,957
А ось і я.
976
01:12:55,083 --> 01:12:57,290
Феєрверки були гарні?
977
01:12:57,416 --> 01:12:58,332
Люба…
978
01:12:59,333 --> 01:13:01,582
— Вона зникла.
— Хто?
979
01:13:01,708 --> 01:13:02,665
Попелюшка.
980
01:13:03,791 --> 01:13:06,040
Ходімо танцювати.
981
01:13:06,166 --> 01:13:07,540
Що з вами всіма сталося?
982
01:13:08,833 --> 01:13:11,124
Не забувай: поки вона не чиясь…
983
01:13:28,541 --> 01:13:29,874
— Спускайся!
— Що?
984
01:13:30,000 --> 01:13:31,874
Не сперечайся, швидко вниз!
985
01:13:32,000 --> 01:13:33,040
Йду.
986
01:13:34,833 --> 01:13:36,665
Що за поспіх, товстун?
987
01:13:37,416 --> 01:13:40,040
Залазь! Привіт, Хосе. Деде, заводь!
988
01:13:40,166 --> 01:13:42,290
Що відбувається?
989
01:13:42,416 --> 01:13:45,957
— Розкажу по дорозі.
— Хосе, всі платять.
990
01:13:46,750 --> 01:13:48,290
Всі платять.
991
01:13:48,416 --> 01:13:50,249
— Куди ви їдете?
— Потім скажу.
992
01:13:50,375 --> 01:13:52,457
— Куди ви їдете?
— Потім!
993
01:13:52,583 --> 01:13:54,540
— Жонасе!
— Що таке, Сімоне?
994
01:13:54,666 --> 01:13:57,582
— Куди ви?
— Що на тебе найшло, Сімоне?
995
01:13:57,708 --> 01:14:00,249
— Я знаю її адресу!
— Тієї з «Сан-Франциско»?
996
01:14:00,375 --> 01:14:01,957
— Так! Я знаю!
— Круто!
997
01:14:02,083 --> 01:14:04,999
— Поки вона не чиясь…
— Вона для всіх.
998
01:14:09,875 --> 01:14:10,957
Ось і будинок.
999
01:14:13,041 --> 01:14:15,082
— Я його знаю.
— Хто там живе?
1000
01:14:15,208 --> 01:14:16,249
Мадам Казенав.
1001
01:14:16,375 --> 01:14:17,957
Вона там живе?
1002
01:14:18,083 --> 01:14:19,332
Так, вона живе тут.
1003
01:14:20,083 --> 01:14:22,874
Привіт, Жонасе. Хочеш піднятися?
1004
01:14:23,000 --> 01:14:24,624
— Познайомишся з мамою.
— Ходімо.
1005
01:14:24,750 --> 01:14:26,415
Сідайте в машину.
1006
01:14:26,541 --> 01:14:28,290
— Біля мене.
— Дякую.
1007
01:14:28,416 --> 01:14:29,957
Зачекай, я посунуся.
1008
01:14:36,500 --> 01:14:38,165
Крімо! Відкрий двері.
1009
01:14:46,625 --> 01:14:47,624
Мамо!
1010
01:14:49,458 --> 01:14:51,249
Іди познайомся з моїми друзями.
1011
01:14:54,000 --> 01:14:56,374
Спека неймовірна. Лимонад для всіх?
1012
01:14:58,958 --> 01:15:02,665
— Хлопці, гарно проводите канікули?
— Так!
1013
01:15:02,791 --> 01:15:04,874
Моя донька теж на канікулах.
1014
01:15:05,000 --> 01:15:07,207
Вона отримала диплом мистецтв у Тулузі.
1015
01:15:08,458 --> 01:15:10,290
Тому ми вас і не бачили.
1016
01:15:10,416 --> 01:15:11,790
Я вберегла її від Гвіани.
1017
01:15:12,916 --> 01:15:15,624
Не запропонуєш друзям щось поїсти?
1018
01:15:15,750 --> 01:15:17,124
Вчися приймати гостей!
1019
01:15:21,958 --> 01:15:23,582
Ну, ким ви всі хочете стати?
1020
01:15:23,708 --> 01:15:26,082
Я журналіст.
1021
01:15:26,208 --> 01:15:27,999
Щойно почав, у «Ехо Орана».
1022
01:15:28,666 --> 01:15:31,040
Мрію стати письменником.
1023
01:15:31,166 --> 01:15:32,249
Чудово.
1024
01:15:34,625 --> 01:15:35,582
А ти?
1025
01:15:36,583 --> 01:15:37,957
Ще не знаю.
1026
01:15:38,708 --> 01:15:40,874
Він хоче стати кравцем.
1027
01:15:42,666 --> 01:15:44,374
Не кравцем, йолопе.
1028
01:15:44,500 --> 01:15:46,082
Я хочу створювати сукні.
1029
01:15:46,708 --> 01:15:49,082
Моя мрія — одягати жінок.
1030
01:15:49,208 --> 01:15:51,999
Я зустрічала дизайнера в Парижі,
П’єра Бальмана.
1031
01:15:53,625 --> 01:15:56,165
— Ви його знаєте?
— Ми познайомилися на вечері.
1032
01:15:56,291 --> 01:15:57,832
Він неймовірно талановитий.
1033
01:15:58,916 --> 01:16:00,457
Париж — столиця моди.
1034
01:16:00,583 --> 01:16:02,290
Так, знаю. Париж…
1035
01:16:04,666 --> 01:16:05,749
А ти, юначе?
1036
01:16:07,125 --> 01:16:09,582
Ти ж працюєш в аптеці?
1037
01:16:09,708 --> 01:16:10,540
Так.
1038
01:16:10,666 --> 01:16:11,749
Тобі подобається?
1039
01:16:11,875 --> 01:16:13,874
У дитинстві він мріяв бути капітаном.
1040
01:16:17,750 --> 01:16:18,832
Ти його знаєш?
1041
01:16:19,583 --> 01:16:21,707
Я вчилася грі на піаніно у нього вдома в Орані,
1042
01:16:21,833 --> 01:16:23,374
коли жила з татом.
1043
01:16:24,958 --> 01:16:26,040
Оце так збіг.
1044
01:16:27,958 --> 01:16:29,624
Його обличчя, коли він зрозумів, що це я!
1045
01:16:29,750 --> 01:16:31,332
Уявляю собі.
1046
01:16:31,458 --> 01:16:32,749
Я впізнала тебе одразу.
1047
01:16:38,666 --> 01:16:40,415
Можна пригостить?
1048
01:16:42,416 --> 01:16:44,082
— Будь ласка.
— Я трохи голодний.
1049
01:16:44,208 --> 01:16:45,665
Візьму ось це.
1050
01:16:49,791 --> 01:16:51,040
Шлунок бурчить.
1051
01:16:53,083 --> 01:16:54,624
Ось.
1052
01:16:54,750 --> 01:16:56,374
Все це — Айн-Бейда.
1053
01:16:58,041 --> 01:17:00,665
— Це дісталося від діда.
— Чудово.
1054
01:17:01,416 --> 01:17:03,165
Воно гігантське.
1055
01:17:03,291 --> 01:17:06,374
Цим оливкам, мабуть, по сто років.
1056
01:17:06,500 --> 01:17:07,832
Так багато гектарів.
1057
01:17:08,458 --> 01:17:10,540
Все це — від тих пагорбів і сюди.
1058
01:17:11,250 --> 01:17:12,540
І аж туди вниз.
1059
01:17:12,666 --> 01:17:13,915
Коли ми побачимося?
1060
01:17:15,375 --> 01:17:16,332
Завтра?
1061
01:17:16,458 --> 01:17:19,332
Добре? О 3-й годині в бібліотеці.
1062
01:17:19,458 --> 01:17:21,040
Погуляємо, поговоримо.
1063
01:17:22,083 --> 01:17:23,749
Чийсь капелюх.
1064
01:17:24,458 --> 01:17:25,665
Так, це мій.
1065
01:17:28,708 --> 01:17:31,415
— Дякую.
— Побачимось, сподіваюся.
1066
01:17:32,375 --> 01:17:34,415
— Емілі, заходь.
— Бувайте, хлопці.
1067
01:17:34,541 --> 01:17:35,832
Па-па.
1068
01:17:35,958 --> 01:17:37,374
До побачення.
1069
01:17:40,041 --> 01:17:42,582
Як на мене, вона занадто проста.
1070
01:17:42,708 --> 01:17:44,374
Не дотягує до стилю матері.
1071
01:17:44,500 --> 01:17:46,165
Без сукні та макіяжу…
1072
01:17:46,291 --> 01:17:48,707
Та годі вам, лицеміри.
1073
01:17:48,833 --> 01:17:50,707
Тільки й робили, що слинки пускали.
1074
01:17:50,833 --> 01:17:52,082
Слухайте мене!
1075
01:17:52,791 --> 01:17:54,040
Одного дня вона стане моєю дружиною!
1076
01:17:55,500 --> 01:17:56,832
Він серйозно.
1077
01:17:58,000 --> 01:17:59,874
Вона тобі це сказала?
1078
01:18:00,000 --> 01:18:02,749
— Я просто знаю.
— Знаєш, на кому я одружуся?
1079
01:18:02,875 --> 01:18:04,499
— На кому?
— На Грейс Келлі.
1080
01:18:04,625 --> 01:18:06,249
Вона сама сьогодні сказала.
1081
01:18:07,416 --> 01:18:09,624
Смійтеся, смійтеся.
Ще плакати будете.
1082
01:18:10,250 --> 01:18:12,874
Де Жонас? Він пішов назад?
1083
01:18:13,000 --> 01:18:14,165
Ні, он він!
1084
01:18:15,291 --> 01:18:16,874
Що він там робить?
1085
01:18:17,000 --> 01:18:18,082
Що за витівки?
1086
01:18:18,208 --> 01:18:22,040
Він завжди має бути не таким, як усі.
Поїхали. Нехай іде пішки.
1087
01:18:22,666 --> 01:18:24,957
— Підвезеш мене до мами?
— Авжеж, любий.
1088
01:18:25,083 --> 01:18:26,499
Вже майже вечеря.
1089
01:18:26,625 --> 01:18:30,457
— Ти тільки й робиш, що їси.
— Голодний — значить їм.
1090
01:18:30,583 --> 01:18:34,040
Сьогодні тефтелі. Хочеш тефтель?
1091
01:18:35,291 --> 01:18:37,332
Чому ти й тато розлучилися?
1092
01:18:40,125 --> 01:18:41,582
Ти перестала його кохати?
1093
01:18:41,708 --> 01:18:43,207
А що?
1094
01:18:43,333 --> 01:18:45,082
Не обов’язково любити
когось усе життя.
1095
01:18:47,000 --> 01:18:48,290
Яка сумна думка.
1096
01:18:51,041 --> 01:18:52,499
Обережно! Це боляче.
1097
01:18:55,125 --> 01:18:57,749
Коли я покохаю, то назавжди.
1098
01:18:59,666 --> 01:19:00,874
Ти трохи закохана?
1099
01:19:03,125 --> 01:19:03,957
Так.
1100
01:19:08,208 --> 01:19:09,707
Я закінчу. Лягай спати.
1101
01:19:18,166 --> 01:19:19,332
На добраніч, мамо.
1102
01:19:55,333 --> 01:19:56,915
Я знаю, куди ти йдеш!
1103
01:19:57,625 --> 01:20:00,207
Ходімо, хочу з тобою поговорити.
1104
01:20:10,291 --> 01:20:11,207
Добрий день, пані Дюпюї.
1105
01:20:12,041 --> 01:20:13,957
Добрий день, Фабріс. Усе готово.
1106
01:20:14,083 --> 01:20:15,415
Чудово. Дякую.
1107
01:20:29,000 --> 01:20:30,540
Уяви, що сталося!
1108
01:20:33,750 --> 01:20:36,124
- Зі мною зв'язалося «Ехо Алжиру».
- Справді?
1109
01:20:36,250 --> 01:20:38,957
Вони хочуть запропонувати мені роботу.
1110
01:20:39,083 --> 01:20:41,499
Уяви! Я – репортер в Алжирі.
1111
01:20:42,416 --> 01:20:44,082
Ніхто ще не знає.
Що скажеш?
1112
01:20:44,750 --> 01:20:45,915
Це чудово.
1113
01:20:46,625 --> 01:20:48,165
Так, прекрасно.
1114
01:20:49,125 --> 01:20:50,790
Але доведеться поїхати звідси.
1115
01:20:56,250 --> 01:20:58,999
- Ти мусиш йти?
- Ні… Це точний час?
1116
01:21:00,083 --> 01:21:00,957
Так.
1117
01:21:06,208 --> 01:21:07,915
Ви вже щось планували разом?
1118
01:21:08,041 --> 01:21:09,999
Не розумію, про що ви.
1119
01:21:11,083 --> 01:21:13,957
Я згрішила перед Богом. І ти теж.
1120
01:21:14,791 --> 01:21:16,290
Але є щось гірше.
1121
01:21:16,958 --> 01:21:20,374
Не можна спати з матір’ю
й донькою одночасно.
1122
01:21:21,041 --> 01:21:22,040
Це…
1123
01:21:22,708 --> 01:21:24,374
Це називається інцест.
1124
01:21:25,250 --> 01:21:27,874
Це жахливо! Аморально!
1125
01:21:29,333 --> 01:21:31,165
Неймовірно огидно.
1126
01:21:31,291 --> 01:21:32,874
Абсолютно неприйнятно.
1127
01:21:34,666 --> 01:21:36,540
Жонасе, прошу.
1128
01:21:37,666 --> 01:21:39,415
Я хочу піти з чистим сумлінням!
1129
01:21:39,541 --> 01:21:41,290
Пані Казенав, прошу вас…
1130
01:21:42,208 --> 01:21:45,165
Інакше я розповім їй усе. Чуєш?
1131
01:21:45,291 --> 01:21:47,040
Все, що було між нами.
1132
01:21:47,791 --> 01:21:50,374
Я її втрачу, але й ти теж.
1133
01:21:52,583 --> 01:21:55,082
Присягнись, що ніколи
її не торкнешся.
1134
01:21:56,500 --> 01:21:57,582
Присягнись, Жонасе.
1135
01:21:58,958 --> 01:22:00,082
Благаю!
1136
01:22:00,208 --> 01:22:01,707
В ім’я того, що сталося.
1137
01:22:04,458 --> 01:22:05,790
Прошу…
1138
01:22:07,833 --> 01:22:09,040
Присягнись…
1139
01:22:13,041 --> 01:22:14,499
Я присягаюся.
1140
01:22:20,583 --> 01:22:22,540
- Ти почекаєш на мене?
- Звісно.
1141
01:22:24,916 --> 01:22:27,207
- Добрий день.
- Панно…
1142
01:22:29,583 --> 01:22:30,832
Жонас тут?
1143
01:22:30,958 --> 01:22:32,665
Ні, він недавно пішов.
1144
01:22:32,791 --> 01:22:33,957
Добре, дякую.
1145
01:22:35,125 --> 01:22:37,499
Стійте… Ви ж…
1146
01:22:40,166 --> 01:22:41,457
Емілі, так.
1147
01:22:43,208 --> 01:22:46,457
Я так рада вас бачити знову.
Ви неймовірно гарна.
1148
01:22:46,583 --> 01:22:48,999
- Ви у гостях?
- Ні, я тепер тут живу.
1149
01:22:49,125 --> 01:22:50,832
Жонас мені не казав.
1150
01:23:22,916 --> 01:23:24,040
Привіт, Жонасе.
1151
01:23:24,875 --> 01:23:26,415
Що ти тут робиш?
1152
01:23:26,541 --> 01:23:27,790
Я з Емілі.
1153
01:23:29,500 --> 01:23:31,290
Ти в порядку? Ти якийсь дивний.
1154
01:23:32,083 --> 01:23:33,249
Так, усе нормально.
1155
01:23:35,958 --> 01:23:37,582
Гей, дітлахи! Припиніть сваритися.
1156
01:24:16,875 --> 01:24:19,040
Тримай ритм, Емілі. Уважніше…
1157
01:24:55,916 --> 01:24:57,249
Ти не вмієш грати у футбол.
1158
01:24:58,250 --> 01:24:59,249
Це гра для чоловіків.
1159
01:25:03,875 --> 01:25:05,082
Чому ти не прийшов?
1160
01:25:05,958 --> 01:25:07,207
- Був зайнятий.
- Брехун.
1161
01:25:07,333 --> 01:25:08,957
Ти сидів удома. Я тебе бачила.
1162
01:25:09,083 --> 01:25:10,582
Чому ти уникаєш мене?
1163
01:25:10,708 --> 01:25:13,249
- Ти ж розважаєшся з іншими.
- Неправда.
1164
01:25:13,375 --> 01:25:15,040
Це вони липнуть до мене.
1165
01:25:17,083 --> 01:25:18,290
Я хочу побути з тобою наодинці.
1166
01:25:18,416 --> 01:25:20,332
Тут не буває «наодинці».
1167
01:25:20,958 --> 01:25:22,165
Звикай.
1168
01:25:22,291 --> 01:25:23,915
Що я тобі зробила, Жонасе?
1169
01:25:27,333 --> 01:25:28,540
Хіба вона не чарівна?
1170
01:25:28,666 --> 01:25:30,040
Ти божевільний.
1171
01:25:30,916 --> 01:25:34,374
Ти відмовляєшся від своєї мрії
працювати в «Ехо Алжиру»?
1172
01:25:34,500 --> 01:25:37,665
Хіба ти не бачиш? Я закоханий.
Я не можу її залишити.
1173
01:25:37,791 --> 01:25:39,207
Тобто все серйозно.
1174
01:25:40,625 --> 01:25:42,040
Тобі пощастило!
1175
01:25:43,541 --> 01:25:46,332
Але не у футболі! Спіймав, друже!
1176
01:25:49,250 --> 01:25:50,915
- Емілі, матч-реванш!
- Бачиш?
1177
01:25:53,625 --> 01:25:56,040
Ходімо! Футбол – це серйозно.
1178
01:25:56,166 --> 01:25:57,915
- Натреш мені спину олією?
- Звісно.
1179
01:25:58,041 --> 01:25:59,207
Хіба ми не граємо?
1180
01:26:01,250 --> 01:26:02,540
Вперед, Жонасе.
1181
01:26:04,375 --> 01:26:06,915
- Він завжди такий похмурий?
- Ні.
1182
01:26:07,041 --> 01:26:08,915
Сьогодні він навіть у гарному настрої.
1183
01:26:09,041 --> 01:26:11,624
- Зазвичай ще гірше.
- Отже, це не моя провина.
1184
01:26:11,750 --> 01:26:15,415
«Стережись тихого пса
та мовчазного чоловіка».
1185
01:26:15,541 --> 01:26:16,915
Іспанське прислів’я.
1186
01:26:17,041 --> 01:26:19,790
Тепер це ще й поетичний клуб!
Давай, твоя черга.
1187
01:26:20,500 --> 01:26:21,874
Ось і Тарзан!
1188
01:26:26,750 --> 01:26:27,957
Я побив свій рекорд!
1189
01:26:28,083 --> 01:26:29,499
Чого ти такий похмурий?
1190
01:26:29,625 --> 01:26:31,499
Ми молоді
і живемо в найкращій країні світу!
1191
01:26:31,625 --> 01:26:32,790
Хто нас переможе?
1192
01:26:32,916 --> 01:26:35,749
- Вода тепла?
- Спробуй сама.
1193
01:26:36,416 --> 01:26:37,540
Ходімо.
1194
01:26:39,291 --> 01:26:41,082
Мені піти з тобою?
1195
01:26:46,875 --> 01:26:48,332
Ти впевнений, що вона твоя дівчина?
1196
01:26:49,125 --> 01:26:51,624
Вони виглядають… Ну, глянь на них.
1197
01:26:52,583 --> 01:26:54,957
Добре, що Ізабель зараз в Орані.
Видрала б йому очі!
1198
01:26:55,958 --> 01:26:57,040
Бідна Ізабель.
1199
01:26:58,916 --> 01:27:00,540
Я піду. Мене вже дістало це сонце.
1200
01:27:02,458 --> 01:27:03,915
Сьогодні спека нестерпна.
1201
01:27:32,375 --> 01:27:33,999
Ти приголомшлива.
1202
01:27:35,291 --> 01:27:37,749
Я навчилася грати тінями.
1203
01:27:37,875 --> 01:27:41,540
Ти вже два місяці як повернулась.
Сподівався натрапити на тебе.
1204
01:27:41,666 --> 01:27:43,582
Ти ж знаєш, на мене не натрапляють.
1205
01:27:44,375 --> 01:27:45,707
Хуан.
1206
01:27:45,833 --> 01:27:49,249
Ми часто бачимо твою доньку.
Вона неймовірна красуня…
1207
01:27:50,666 --> 01:27:52,040
Вся в тебе.
1208
01:27:54,125 --> 01:27:55,832
Ні, зовсім ні.
1209
01:27:55,958 --> 01:27:57,624
Вона – моя повна протилежність.
1210
01:27:59,083 --> 01:28:01,124
Ти хочеш продати Айн-Бейда?
1211
01:28:01,250 --> 01:28:02,290
Лише землю.
1212
01:28:02,916 --> 01:28:04,332
Не будинок.
1213
01:28:04,458 --> 01:28:05,957
Ти прийшов зробити пропозицію?
1214
01:28:07,833 --> 01:28:10,040
Я прийшов попросити не продавати.
1215
01:28:10,166 --> 01:28:11,249
Чому ні?
1216
01:28:15,791 --> 01:28:18,457
Твоя родина була однією з перших,
хто оселився тут.
1217
01:28:20,291 --> 01:28:21,749
Подивись…
1218
01:28:22,916 --> 01:28:24,207
Це твій дім.
1219
01:28:25,875 --> 01:28:26,999
Насправді – ні.
1220
01:28:27,958 --> 01:28:30,540
Я завжди почувалася тут у пастці.
Тому й поїхала.
1221
01:28:30,666 --> 01:28:31,957
Але ж ти повернулася.
1222
01:28:32,083 --> 01:28:34,665
Це не те, що ти думаєш.
Я тут ненадовго.
1223
01:28:36,500 --> 01:28:39,249
Хочеш чи ні, але тут твоє коріння, Клер.
1224
01:28:41,666 --> 01:28:43,499
Мене смішить ваше «коріння».
1225
01:28:44,666 --> 01:28:47,290
Ви, як дерева. Стоїте непорушно.
1226
01:28:48,125 --> 01:28:52,124
Впевнені, що нічого ніколи не зміниться.
1227
01:28:52,250 --> 01:28:54,290
Але озирнись довкола!
1228
01:28:54,416 --> 01:28:55,749
Світ змінюється.
1229
01:28:56,458 --> 01:28:58,457
Якщо це твоя думка — продавай.
1230
01:29:00,166 --> 01:29:01,665
Я куплю Айн-Бейда. Назви ціну.
1231
01:29:03,375 --> 01:29:05,374
Звісно, ти купиш.
1232
01:29:05,500 --> 01:29:08,457
— Для цього й прийшов?
— Не лише тому.
1233
01:29:08,583 --> 01:29:11,957
Я хочу, щоб ця земля залишилася в нас,
незалежно від того, що станеться.
1234
01:29:17,208 --> 01:29:19,374
Нехай наші юристи зв’яжуться.
1235
01:29:19,500 --> 01:29:21,207
Підпишемо, коли тобі зручно.
1236
01:29:21,333 --> 01:29:23,040
Айн-Бейда буде твоєю.
1237
01:29:24,625 --> 01:29:26,665
Так, фунт, будь ласка.
1238
01:29:26,791 --> 01:29:28,332
Червоні, гаразд?
1239
01:29:28,458 --> 01:29:29,665
Так, червоні.
1240
01:29:32,416 --> 01:29:33,707
Дякую.
1241
01:29:36,041 --> 01:29:37,874
Тобі пощастило — їдеш до Алжиру.
1242
01:29:38,875 --> 01:29:41,499
Мої студентські роки були
найкращими у моєму житті.
1243
01:29:41,625 --> 01:29:43,790
Може, й ти когось зустрінеш. Хто знає?
1244
01:29:44,625 --> 01:29:45,999
Хто знає…
1245
01:29:50,333 --> 01:29:51,332
Скажи-но,
1246
01:29:52,000 --> 01:29:53,999
як ви з Мохамедом познайомилися?
1247
01:29:54,875 --> 01:29:56,749
Що це за питання?
1248
01:29:58,125 --> 01:30:00,290
Ти ж ніколи цього не розповідала.
1249
01:30:01,750 --> 01:30:03,665
Не багато пар, як ви.
1250
01:30:04,416 --> 01:30:07,165
Немає про що довго говорити.
Познайомилися в університеті.
1251
01:30:07,291 --> 01:30:09,832
Я була на першому курсі,
він — на останньому.
1252
01:30:09,958 --> 01:30:11,582
Ми одразу знайшли спільну мову. І все.
1253
01:30:13,791 --> 01:30:14,999
І це все?
1254
01:30:16,166 --> 01:30:18,415
Ні, не все.
1255
01:30:18,541 --> 01:30:21,749
Ти знаєш, як це — католичці покохати мусульманина?
1256
01:30:21,875 --> 01:30:23,999
Наші родини відвернулися від нас.
1257
01:30:24,125 --> 01:30:26,290
Але ми любили одне одного й досі любимо.
1258
01:30:26,416 --> 01:30:28,457
І все добре.
1259
01:30:28,583 --> 01:30:30,957
Любов перемагає. Завжди.
1260
01:30:32,791 --> 01:30:34,707
А як тобі цей капелюшок?
1261
01:30:34,833 --> 01:30:36,207
Гарний.
1262
01:30:37,375 --> 01:30:38,165
Тепер твоя черга!
1263
01:30:40,250 --> 01:30:41,707
Я сама, тату.
1264
01:30:41,833 --> 01:30:42,832
Сама що?
1265
01:30:42,958 --> 01:30:44,165
Вийду заміж за хлопця з родини Фабр.
1266
01:30:44,291 --> 01:30:45,999
Ти не зробиш такої дурниці.
1267
01:30:46,125 --> 01:30:49,040
Ти не вийдеш за того ідіота з відчаю.
1268
01:30:49,166 --> 01:30:51,290
Я забороняю тобі, чуєш?
1269
01:30:51,958 --> 01:30:53,040
А якщо я хочу?
1270
01:30:53,958 --> 01:30:56,540
Пам’ятаєш, як ти сумувала в дитинстві?
1271
01:30:57,375 --> 01:31:00,249
Ми купували тобі великий торт.
1272
01:31:00,375 --> 01:31:01,665
Це завжди допомагало.
1273
01:31:01,791 --> 01:31:03,124
Ти знову посміхалась.
1274
01:31:10,166 --> 01:31:11,415
Я вже занадто доросла для цього.
1275
01:31:11,541 --> 01:31:13,040
Ізабель…
1276
01:31:30,500 --> 01:31:31,957
Геть з дороги!
1277
01:31:32,083 --> 01:31:33,249
— Що з ним?
— Деде!
1278
01:31:33,375 --> 01:31:34,832
Деде добряче напився.
1279
01:31:47,208 --> 01:31:49,374
Йому треба кидати пити.
1280
01:31:50,291 --> 01:31:51,249
Люба…
1281
01:31:55,250 --> 01:31:56,582
Гей, Емілі…
1282
01:32:08,291 --> 01:32:09,374
Віддай!
1283
01:32:09,500 --> 01:32:13,415
«Коли кохання грає підлі жарти,
це означає, що ти його не вартий.»
1284
01:32:13,541 --> 01:32:15,374
Віддай сюди!
1285
01:32:15,500 --> 01:32:17,124
«Те літо було…»
1286
01:32:17,875 --> 01:32:19,999
Пишаєшся собою? Весело тобі?
1287
01:32:20,791 --> 01:32:22,582
Мені здається, це чудово.
1288
01:32:22,708 --> 01:32:24,999
— Я не розумію.
— А тобі?
1289
01:32:25,125 --> 01:32:27,415
Не з цим! Не з цим, Сімоне.
1290
01:32:28,208 --> 01:32:31,040
Та пішли ви! До біса всіх вас!
1291
01:32:32,458 --> 01:32:33,707
Що з ним?
1292
01:32:34,458 --> 01:32:36,124
Забагато сонця.
1293
01:32:37,916 --> 01:32:39,665
Жонасе! Швидше сюди.
1294
01:32:41,541 --> 01:32:43,457
Сьогодні ж карнавал.
1295
01:32:45,500 --> 01:32:47,082
Джеллулу добряче дісталося.
1296
01:32:51,416 --> 01:32:52,499
Он він.
1297
01:32:55,375 --> 01:32:56,665
— Це зробив Деде?
— Так!
1298
01:32:57,291 --> 01:32:59,665
Він напився й накинувся на мене.
1299
01:33:01,750 --> 01:33:04,040
Якщо той покидьок повернеться,
я його прикінчу!
1300
01:33:04,166 --> 01:33:05,290
Я хочу додому.
1301
01:33:05,416 --> 01:33:06,790
Зачекай… Я тебе підвезу.
1302
01:33:08,083 --> 01:33:09,790
Ключі! Віддай мені їх.
1303
01:33:11,666 --> 01:33:12,749
Чорт!
1304
01:33:14,458 --> 01:33:15,832
Будь обережний, добре?
1305
01:33:22,875 --> 01:33:24,374
Він тепер таксує?
1306
01:33:24,500 --> 01:33:26,415
Жонасе, куди ти їдеш?
1307
01:33:29,541 --> 01:33:30,749
Зупинись тут!
1308
01:33:40,875 --> 01:33:43,165
Дивись. Тут я живу.
1309
01:33:43,291 --> 01:33:44,457
Ось наше місце в цій країні.
1310
01:33:44,583 --> 01:33:45,540
Поглянь.
1311
01:33:45,666 --> 01:33:47,707
Навіть Бог нас покинув.
1312
01:33:47,833 --> 01:33:48,790
Чому ти так кажеш?
1313
01:33:48,916 --> 01:33:50,082
Бо це правда.
1314
01:33:55,958 --> 01:33:58,207
Зроби мені послугу — візьми це.
1315
01:33:58,333 --> 01:33:59,749
Колись я віддячу.
1316
01:33:59,875 --> 01:34:01,082
Дякую, брате.
1317
01:34:01,208 --> 01:34:03,124
Повернись до своїх друзів.
1318
01:34:03,250 --> 01:34:05,415
Але пам’ятай: твоє ім’я — Юнес.
1319
01:34:05,541 --> 01:34:06,749
Ти араб, як і ми.
1320
01:34:16,041 --> 01:34:19,790
Франко-в’єтнамські сили в Індокитаї
почали наступ.
1321
01:34:19,916 --> 01:34:22,540
Мета операції «ЮРА» — звільнити…
1322
01:34:26,458 --> 01:34:27,749
Ось і він сам!
1323
01:34:30,583 --> 01:34:31,999
Привіт.
1324
01:34:32,125 --> 01:34:34,915
— Це хороше кіно?
— Непогане. Бачив його в Орані.
1325
01:34:35,041 --> 01:34:36,207
— Як ти?
— Все добре.
1326
01:34:36,333 --> 01:34:38,290
— Є новини про Джеллула?
— Жодних.
1327
01:34:38,416 --> 01:34:40,957
Я ходив до його халупи —
йому байдуже.
1328
01:34:41,083 --> 01:34:42,707
Той дурень зовсім змінився.
1329
01:34:42,833 --> 01:34:43,790
Ти сумуєш за своїм Джеллулом?
1330
01:34:44,416 --> 01:34:46,790
Так, сумую.
1331
01:34:48,041 --> 01:34:49,415
Ходімо, люба.
1332
01:34:49,541 --> 01:34:50,249
Два квитки, будь ласка.
1333
01:34:54,416 --> 01:34:55,832
Де Фабріс?
1334
01:35:00,416 --> 01:35:01,540
Глянь сюди.
1335
01:35:04,125 --> 01:35:05,374
Привіт.
1336
01:35:05,500 --> 01:35:06,540
Добрий вечір, панове.
1337
01:35:06,666 --> 01:35:07,749
Добрий вечір.
1338
01:35:11,291 --> 01:35:13,665
Що їх так бісить? Ходімо.
1339
01:35:15,958 --> 01:35:17,374
Вона ж справжня кокетка!
1340
01:35:17,500 --> 01:35:20,665
Ти не чув? Він хоче одружитися з нею.
1341
01:35:20,791 --> 01:35:23,832
— З глузду з’їхав.
— А як же Ізабель?
1342
01:35:23,958 --> 01:35:27,124
Він її кинув. Бідолашна дівчина
не може оговтатися.
1343
01:35:27,958 --> 01:35:29,290
Емілі мене здивувала.
1344
01:35:30,125 --> 01:35:31,374
Вона здавалася такою милою.
1345
01:35:35,291 --> 01:35:37,749
— Почалося?
— Так, ми чекали на тебе.
1346
01:35:39,166 --> 01:35:40,749
— Йдеш?
— Зараз.
1347
01:36:01,041 --> 01:36:02,540
У що ти граєшся?
1348
01:36:03,291 --> 01:36:05,374
Це не я граюся. Це ти граєш.
1349
01:36:05,500 --> 01:36:08,082
Бо я нещасна. Хіба ти цього не бачиш?
1350
01:36:09,333 --> 01:36:10,790
Нам треба йти.
1351
01:36:10,916 --> 01:36:12,832
Ти хіба не знаєш, що я тебе кохаю?
1352
01:36:12,958 --> 01:36:14,499
Я кохала тебе від самого початку.
1353
01:36:15,541 --> 01:36:18,540
Коли я тебе побачила,
здавалося, серце вибухне.
1354
01:36:18,666 --> 01:36:19,915
Я знаю, ти відчуваєш те саме.
1355
01:36:21,416 --> 01:36:22,540
Ось!
1356
01:36:23,666 --> 01:36:25,332
Відчуваєш, як б’ється моє серце для тебе?
1357
01:36:25,458 --> 01:36:26,707
Ти це відчуваєш?
1358
01:36:28,500 --> 01:36:30,624
— Паскудник!
— Ти все не так зрозумів.
1359
01:36:30,750 --> 01:36:31,915
Не так?
1360
01:36:32,041 --> 01:36:33,874
Ти лапаєш її, а я все не так зрозумів?
1361
01:36:34,000 --> 01:36:36,040
— Жан-Крістоф!
— Відпусти мене!
1362
01:36:36,708 --> 01:36:38,124
Ви обоє огидні!
1363
01:36:38,250 --> 01:36:40,374
Особливо ти, брудний покидьку!
1364
01:36:40,500 --> 01:36:43,082
«Друзі назавжди». Пам’ятаєш?
1365
01:36:45,416 --> 01:36:46,290
Пам’ятаєш?
1366
01:36:49,250 --> 01:36:51,582
Ти мене надурила! Надурила!
1367
01:36:52,750 --> 01:36:53,999
Який же я дурень!
1368
01:36:55,916 --> 01:36:56,957
Ідіот!
1369
01:37:01,166 --> 01:37:02,915
Вона ж хоче тебе, виродку!
1370
01:37:03,041 --> 01:37:05,457
Вона ні перед чим не зупиниться!
І ти це знав!
1371
01:37:09,208 --> 01:37:10,332
Годі вже!
1372
01:37:11,000 --> 01:37:12,207
Жан-Крістоф!
1373
01:37:12,333 --> 01:37:13,665
Відпусти мене!
1374
01:37:14,416 --> 01:37:15,790
Залишайся зі своїм брудним арабом!
1375
01:37:17,041 --> 01:37:18,124
Ти мерзотник.
1376
01:37:21,541 --> 01:37:22,749
Ти в порядку?
1377
01:37:42,083 --> 01:37:44,582
Доброго ранку, Жонасе. Як ти?
1378
01:37:44,708 --> 01:37:47,790
Добре, місіс Лопес.
Я їду до Алжиру.
1379
01:37:47,916 --> 01:37:49,582
Щасливої дороги.
1380
01:38:03,791 --> 01:38:05,915
Ти впевнений, що хочеш поїхати зараз?
1381
01:38:06,041 --> 01:38:08,040
Ще ж два тижні канікул.
1382
01:38:08,166 --> 01:38:09,415
У мене багато роботи.
1383
01:38:12,000 --> 01:38:13,415
Потрібна нова кімната.
1384
01:38:13,541 --> 01:38:17,249
Кузина Фернанда знайшла тобі
житло біля поштового відділення.
1385
01:38:17,375 --> 01:38:20,499
Тільки не пиши нам, гаразд?
Жодних звісток… Як завжди.
1386
01:38:21,291 --> 01:38:23,957
Він молодий, навіщо йому писати?
Облиш його.
1387
01:38:24,083 --> 01:38:25,290
Нехай закінчить навчання.
1388
01:38:25,416 --> 01:38:27,290
Я так ним пишаюся.
1389
01:38:29,958 --> 01:38:32,874
— Я хотів сказати…
— Жодної подяки.
1390
01:38:35,166 --> 01:38:37,082
Ти наш син.
1391
01:38:37,208 --> 01:38:40,207
Це нам слід подякувати тобі
за все, що ти нам дав.
1392
01:38:51,125 --> 01:38:52,749
Я поклав 20 000 франків у валізу.
1393
01:38:52,875 --> 01:38:53,832
Під шкарпетками.
1394
01:38:53,958 --> 01:38:56,207
Собака завжди закопує кістку.
1395
01:38:58,541 --> 01:38:59,999
Їдь вже.
1396
01:39:05,458 --> 01:39:06,499
Фабріс.
1397
01:39:10,541 --> 01:39:11,790
— Ну?
— Нічого.
1398
01:39:26,958 --> 01:39:28,165
Жан-Крістоф поїхав.
1399
01:39:28,291 --> 01:39:30,082
Я тут ні до чого.
1400
01:39:30,208 --> 01:39:31,957
Я не хотіла його кривдити,
1401
01:39:32,083 --> 01:39:33,707
Я просто хотіла щоб ти ревнував, розумієш?
1402
01:39:33,833 --> 01:39:37,415
Я ходив до його батьків.
Він навіть записки не лишив.
1403
01:39:37,541 --> 01:39:40,832
Його бідна мама вся в сльозах.
Бідна мама.
1404
01:39:40,958 --> 01:39:42,915
Він тут пиячив до третьої ранку.
1405
01:39:43,041 --> 01:39:43,999
Так?
1406
01:39:44,125 --> 01:39:45,707
До третьої ранку.
1407
01:39:45,833 --> 01:39:47,040
Ізабель не може його знайти?
1408
01:39:48,666 --> 01:39:50,040
Який безлад.
1409
01:39:51,666 --> 01:39:53,040
Дивіться!
1410
01:39:54,458 --> 01:39:55,915
Що він робить з нею?
1411
01:39:58,250 --> 01:40:00,957
Я вже все втратила, а тепер і ти їдеш.
1412
01:40:01,083 --> 01:40:02,332
Так буде краще.
1413
01:40:03,250 --> 01:40:05,332
Що ти робиш? Уже їдеш?
1414
01:40:05,458 --> 01:40:07,582
Усім на борт!
1415
01:40:07,708 --> 01:40:09,415
Без тебе тут буде нудно.
1416
01:40:10,166 --> 01:40:11,540
Он вони!
1417
01:40:19,083 --> 01:40:20,290
Жан-Крістоф записався.
1418
01:40:21,833 --> 01:40:23,332
Завтра він вирушає до Сайгона.
1419
01:40:23,458 --> 01:40:26,457
Що? Він збожеволів? Там же війна!
1420
01:40:26,583 --> 01:40:28,249
Щось трапиться — це буде твоя провина.
1421
01:40:30,125 --> 01:40:31,124
І твоя!
1422
01:40:35,291 --> 01:40:36,374
Ізабель.
1423
01:40:37,125 --> 01:40:38,749
Пробач. Я не хотіла цього.
1424
01:40:42,375 --> 01:40:43,957
Ти спізнишся на автобус.
1425
01:40:48,833 --> 01:40:50,874
Побачимось за два тижні.
Бувай, брате.
1426
01:41:00,291 --> 01:41:01,499
Усім на борт!
1427
01:41:24,041 --> 01:41:26,415
Я залишив Ріо, як залишають дитинство.
1428
01:41:26,541 --> 01:41:30,165
Мені треба було віддалитися,
побачити інші небеса й горизонти.
1429
01:41:30,833 --> 01:41:33,915
У Алжирі я почувався самотнім.
Було нудно.
1430
01:41:34,041 --> 01:41:35,749
Друзі роз'їхалися,
1431
01:41:35,875 --> 01:41:39,249
і смуток огортав мене щоразу,
коли я думав про Емілі.
1432
01:41:39,375 --> 01:41:41,832
…промиваючи пристрій
1433
01:41:41,958 --> 01:41:45,165
інертним газом, наприклад, азотом.
1434
01:41:45,291 --> 01:41:46,582
У цьому випадку
1435
01:41:46,708 --> 01:41:50,249
інертний газ подають
через бромну колбу з водою,
1436
01:41:50,375 --> 01:41:54,582
тож натрій-хлоридна трубка не потрібна.
1437
01:41:54,708 --> 01:41:57,457
На сьогодні все,
дякую за увагу.
1438
01:41:57,583 --> 01:41:59,832
До зустрічі наступного тижня.
1439
01:42:08,833 --> 01:42:12,457
Любий Жонасе, я казала,
що як ти поїдеш — значить, не любиш мене.
1440
01:42:13,583 --> 01:42:17,540
Тепер, через рік після твого від’їзду.
Я знаю, що це неправда.
1441
01:42:17,666 --> 01:42:21,249
Ти поїхав до Алжиру, бо кохаєш мене.
Я в цьому впевнена.
1442
01:42:21,375 --> 01:42:22,999
І це болить найбільше…
1443
01:42:36,708 --> 01:42:39,999
Учора я склав іспит
і відчуваю, що отримаю диплом.
1444
01:42:40,916 --> 01:42:43,332
Ти питала, чи я повернуся в Ріо-Саладо.
1445
01:42:43,458 --> 01:42:47,040
Ці 4 роки в Алжирі
змінили мої бажання.
1446
01:42:47,166 --> 01:42:49,124
Мені запропонували роботу наступного року
1447
01:42:49,250 --> 01:42:51,082
у великій міській аптеці.
1448
01:42:51,958 --> 01:42:55,374
Я ще не вирішив,
але, мабуть, залишуся тут.
1449
01:42:57,000 --> 01:42:58,582
Я познайомився з дівчиною в редакції.
1450
01:42:59,458 --> 01:43:01,415
Її звати Елен.
Вона кохання мого життя.
1451
01:43:02,750 --> 01:43:04,499
Ми їздили до Тіпази з Жонасом.
1452
01:43:05,750 --> 01:43:07,874
Я читав сторінку з Камю.
1453
01:43:08,000 --> 01:43:10,332
«Навесні боги живуть у Тіпазі,
1454
01:43:10,458 --> 01:43:12,874
говорять під сонцем
і пахнуть полином.
1455
01:43:13,000 --> 01:43:14,749
Сріблясте море…»
1456
01:43:14,875 --> 01:43:16,665
Елен розплакалася.
1457
01:43:16,791 --> 01:43:18,999
Після цього, як я можу не одружитися з нею?
1458
01:43:20,500 --> 01:43:24,040
«Квіти на руїнах, світло,
що ллється на купи каміння…»
1459
01:43:24,833 --> 01:43:27,832
Жонасе, скоро відкриття моєї крамниці.
1460
01:43:27,958 --> 01:43:29,707
Я на сьомому небі.
1461
01:43:29,833 --> 01:43:33,374
Ніхто не давав мені шансу,
але мама Емілі допомогла мені.
1462
01:43:33,500 --> 01:43:34,874
Я цього ніколи не забуду.
1463
01:43:35,000 --> 01:43:36,999
Лейбл «Сімон Беньямін»
ще добереться до Парижа.
1464
01:43:37,125 --> 01:43:39,582
Як тобі таке?
1465
01:43:39,708 --> 01:43:41,082
Я одягатиму жінок,
1466
01:43:41,833 --> 01:43:43,457
поки одного дня не почну їх роздягати!
1467
01:43:43,583 --> 01:43:45,040
Це… Ну, колись ми…
1468
01:43:46,708 --> 01:43:48,332
Тут усе кепсько.
1469
01:43:48,458 --> 01:43:50,082
Індокитай приречений.
1470
01:43:50,750 --> 01:43:52,207
В’єти повсюди.
1471
01:43:52,333 --> 01:43:54,915
Учора я втратив трьох друзів
у засідці.
1472
01:43:55,041 --> 01:43:57,040
Не знаю, як сам вибрався.
1473
01:43:57,666 --> 01:44:00,707
Я думаю про тебе щодня
і мрію знову побачити.
1474
01:44:01,416 --> 01:44:03,790
Мені так шкода за те, що сталося.
1475
01:44:04,791 --> 01:44:06,207
Мій любий,
1476
01:44:07,000 --> 01:44:09,582
твій дядько розплакався,
коли ми отримали добру новину.
1477
01:44:09,708 --> 01:44:11,707
Ми так пишаємося тобою.
1478
01:44:11,833 --> 01:44:13,374
Ось, місіс Атлан.
1479
01:44:13,500 --> 01:44:15,124
З вас 260 франків.
1480
01:44:15,916 --> 01:44:20,082
Знати, що ти зможеш керувати
цим місцем — велике полегшення для нього.
1481
01:44:20,208 --> 01:44:21,915
І для мене теж.
1482
01:44:22,041 --> 01:44:23,582
Ми вже не молоді.
1483
01:44:24,291 --> 01:44:25,249
Вибачте.
1484
01:44:25,375 --> 01:44:28,457
Не залишайся в Алжирі надто довго.
Ми чекаємо на тебе.
1485
01:44:28,583 --> 01:44:29,457
Все добре, Магі?
1486
01:44:31,291 --> 01:44:32,499
Все гаразд.
1487
01:44:45,958 --> 01:44:47,457
Телеграма для містера Махієддіна.
1488
01:44:48,541 --> 01:44:50,165
— Хорошого дня.
— Дякую.
1489
01:45:19,375 --> 01:45:21,207
До Ріо-Саладо, будь ласка.
1490
01:45:59,875 --> 01:46:00,874
Що сталося?
1491
01:46:01,750 --> 01:46:04,207
Він розлютився, читаючи газету, і…
1492
01:46:05,000 --> 01:46:06,415
Впав зі стільця.
1493
01:46:17,958 --> 01:46:19,707
— Привіт, Франсуа.
— Вітаю.
1494
01:46:19,833 --> 01:46:22,124
— Як бал?
— Чудове святкування Дня Бастилії.
1495
01:46:59,791 --> 01:47:00,915
Привіт, Емілі.
1496
01:47:02,291 --> 01:47:03,874
Я знала, що ти повернувся.
1497
01:47:06,250 --> 01:47:07,374
Ти зовсім не змінився.
1498
01:47:10,916 --> 01:47:12,082
Як твій дядько?
1499
01:47:13,166 --> 01:47:14,499
Він у комі.
1500
01:47:15,833 --> 01:47:17,415
Мені шкода.
1501
01:47:17,541 --> 01:47:20,290
— Кажуть, ти отримав диплом?
— Так.
1502
01:47:20,416 --> 01:47:22,290
Тепер я фармацевт.
1503
01:47:22,416 --> 01:47:23,874
Ти замінила місіс Дюпюї?
1504
01:47:24,000 --> 01:47:25,874
Так, вона вийшла на пенсію.
1505
01:47:27,291 --> 01:47:28,915
Як тут справи?
1506
01:47:29,958 --> 01:47:31,207
Все як завжди.
1507
01:47:32,500 --> 01:47:34,040
Знаєш, Сімон у бізнесі з моєю мамою?
1508
01:47:34,166 --> 01:47:37,499
Каже, продав дві сукні дружині мера Алжиру.
1509
01:47:38,333 --> 01:47:41,915
— Це було в газеті.
— Фабріс написав статтю.
1510
01:47:42,041 --> 01:47:43,707
Добре прибрехав.
1511
01:47:46,708 --> 01:47:48,457
Він теж одружується.
1512
01:47:52,500 --> 01:47:53,832
Чула про цю книжку? Хороша?
1513
01:47:56,958 --> 01:47:57,957
Вона чудова.
1514
01:47:59,375 --> 01:48:02,915
Це про чоловіка, якого всі люблять,
а він не вміє любити.
1515
01:48:03,833 --> 01:48:04,832
Візьми.
1516
01:48:12,750 --> 01:48:15,540
— Це ти так мене бачиш?
— Мені 24, Жонасе.
1517
01:48:17,916 --> 01:48:19,207
Я так далі не можу.
1518
01:48:37,375 --> 01:48:38,957
Обережно.
1519
01:48:40,083 --> 01:48:41,415
Повільніше.
1520
01:48:41,541 --> 01:48:42,790
Поверніться, місіс Казенав.
1521
01:48:43,583 --> 01:48:45,207
Вона чудово сидить.
1522
01:48:46,666 --> 01:48:48,790
Кажуть, твій друг Жонас повернувся.
1523
01:48:48,916 --> 01:48:52,665
Йому довелося повернутися
через хворобу дядька.
1524
01:48:52,791 --> 01:48:53,749
Ось…
1525
01:48:55,666 --> 01:48:57,832
— Трохи коротше?
— Справді?
1526
01:48:59,583 --> 01:49:00,915
Емілі, Іди сюди.
1527
01:49:04,250 --> 01:49:05,915
Подивись на цю чудову сукню.
1528
01:49:08,583 --> 01:49:10,124
Вона… приголомшлива.
1529
01:49:12,791 --> 01:49:14,832
— Гарна.
— Дякую.
1530
01:49:14,958 --> 01:49:17,124
Чула? Син фармацевта повернувся.
1531
01:49:18,166 --> 01:49:19,124
Так.
1532
01:49:21,291 --> 01:49:23,332
— Сімоне…
— Так?
1533
01:49:23,458 --> 01:49:25,832
Не можеш пришити їй нове обличчя?
1534
01:49:25,958 --> 01:49:27,707
Я вже втомилася від цього сумного.
1535
01:49:27,833 --> 01:49:29,040
Досить!
1536
01:49:30,208 --> 01:49:32,957
Ти залишишся на вечерю сьогодні?
1537
01:49:34,333 --> 01:49:35,540
З радістю.
1538
01:49:35,666 --> 01:49:38,832
Саїда, постав ще один прибор.
1539
01:49:41,500 --> 01:49:44,040
Я втрачу кохання всього свого життя.
1540
01:49:45,000 --> 01:49:47,457
І все через обіцянку,
яку дав її матері.
1541
01:49:48,708 --> 01:49:50,332
Що мені зробити, щоб зберегти її?
1542
01:49:52,000 --> 01:49:53,582
Я дав слово.
1543
01:49:54,500 --> 01:49:56,165
Я не здатен любити нікого.
1544
01:49:58,875 --> 01:50:00,332
Це правда.
1545
01:50:04,500 --> 01:50:05,540
Що мені робити?
1546
01:50:06,208 --> 01:50:07,290
Допоможи мені…
1547
01:50:37,083 --> 01:50:38,915
Сімоне. Що тебе привело?
1548
01:50:39,041 --> 01:50:41,832
Ти не знаєш? Жан-Крістоф повернувся.
1549
01:50:41,958 --> 01:50:43,040
Ходімо.
1550
01:50:43,958 --> 01:50:47,415
— Він не захоче мене бачити.
— Це вже давно в минулому.
1551
01:50:47,541 --> 01:50:50,290
Ізабель усе влаштувала.
Не можемо її підвести.
1552
01:50:50,416 --> 01:50:51,540
Ходімо.
1553
01:50:57,541 --> 01:51:00,332
Дівчата, вам не можна залишатися.
Це сімейний обід.
1554
01:51:00,458 --> 01:51:01,874
Жан-Шарле, проведи їх.
1555
01:51:02,000 --> 01:51:03,332
Ви перебільшуєте.
1556
01:51:03,458 --> 01:51:05,290
Це очевидно, містере Русільйо!
1557
01:51:06,250 --> 01:51:09,165
Атмосфера в Алжирі точнісінько
як у Сайгоні.
1558
01:51:09,291 --> 01:51:12,040
Якщо ти повернувся, щоб нам
це сказати, то дарма.
1559
01:51:12,166 --> 01:51:13,332
Хіба це неправда?
1560
01:51:13,458 --> 01:51:15,457
Індокитай втратили ті дурні політики.
1561
01:51:15,583 --> 01:51:17,832
Мендес-Франс та його дружки
все віддали!
1562
01:51:17,958 --> 01:51:20,707
Алжир вони не віддадуть.
Він французький.
1563
01:51:21,625 --> 01:51:23,707
Вітаю з новим званням.
1564
01:51:24,750 --> 01:51:25,874
За тебе!
1565
01:51:27,750 --> 01:51:29,332
— Уніформа йому личить.
— Так.
1566
01:51:29,458 --> 01:51:30,874
Ходімо їсти.
1567
01:51:35,333 --> 01:51:36,749
Емілі, Ізабель...
1568
01:51:36,875 --> 01:51:38,790
Емілі тут, я сяду сюди.
1569
01:51:40,958 --> 01:51:41,957
Ходімо.
1570
01:51:43,833 --> 01:51:45,332
Вибачте за запізнення.
1571
01:51:45,458 --> 01:51:47,124
Все гаразд, ми щойно сіли.
1572
01:51:48,958 --> 01:51:51,582
Навіщо він тут? Треба було
його запрошувати?
1573
01:51:51,708 --> 01:51:52,707
Зачекай, Жан-Крістофе.
1574
01:51:53,375 --> 01:51:54,665
Будь ласка, вислухай.
1575
01:51:54,791 --> 01:51:56,124
Я завжди дотримував слова.
1576
01:51:56,250 --> 01:51:57,832
Я нікого не зрадив.
1577
01:51:57,958 --> 01:52:00,332
Ти забув, а я — ні.
1578
01:52:00,458 --> 01:52:02,874
Я пробачив їй, але не тобі.
1579
01:52:03,000 --> 01:52:04,290
Нам більше нема про що говорити.
1580
01:52:04,416 --> 01:52:05,624
Друзі назавжди?
1581
01:52:06,666 --> 01:52:07,624
Та пішло воно!
1582
01:52:10,333 --> 01:52:12,499
Ходімо, хлопче.
1583
01:52:13,708 --> 01:52:15,457
Ти маєш місце серед нас.
1584
01:52:16,083 --> 01:52:18,165
— Дякую.
— Сідай…
1585
01:52:22,708 --> 01:52:24,457
Дякую всім вам.
1586
01:52:24,583 --> 01:52:27,582
Я такий щасливий бачити вас
разом сьогодні.
1587
01:52:28,333 --> 01:52:30,999
Немає нічого кращого,
ніж бачити вас тут…
1588
01:52:31,125 --> 01:52:34,749
у цьому великому домі,
який став порожнім після смерті Марії.
1589
01:52:34,875 --> 01:52:36,457
І спасибі Ізабель,
1590
01:52:36,583 --> 01:52:38,999
що організувала цей чудовий сюрприз.
1591
01:52:39,125 --> 01:52:40,499
Є ще один сюрприз.
1592
01:52:43,333 --> 01:52:45,124
Жан-Крістоф хоче щось сказати.
1593
01:52:47,375 --> 01:52:48,624
Містере Русільйо,
1594
01:52:49,291 --> 01:52:50,874
ви знаєте, як я вас поважаю,
1595
01:52:51,000 --> 01:52:54,499
і знаєте мої почуття
до вашої доньки.
1596
01:52:54,625 --> 01:52:56,249
Поки я був в Індокитаї,
1597
01:52:56,375 --> 01:52:57,707
ми з Ізабель листувалися.
1598
01:52:58,375 --> 01:52:59,374
І тепер
1599
01:53:00,291 --> 01:53:01,665
ми впевнені один в одному.
1600
01:53:03,375 --> 01:53:04,540
Містере Русільйо…
1601
01:53:05,583 --> 01:53:07,374
— Я хочу просити її руки.
— Ти жартуєш!
1602
01:53:08,750 --> 01:53:11,415
- Тату! Це серйозно!
- Знаю, але ж…
1603
01:53:11,541 --> 01:53:13,415
Офіцер у родині — це щось.
1604
01:53:13,541 --> 01:53:14,332
Хіба ні?
1605
01:53:14,958 --> 01:53:16,290
Шампанське!
1606
01:53:16,416 --> 01:53:17,915
Це варто відсвяткувати.
1607
01:53:18,041 --> 01:53:19,665
Давайте піднімемо келихи.
1608
01:53:20,750 --> 01:53:22,332
Лейтенанте,
1609
01:53:22,458 --> 01:53:23,707
випийте з нами.
1610
01:53:27,708 --> 01:53:29,499
Я віддаю її тобі з чистим серцем.
1611
01:53:29,625 --> 01:53:30,749
Будьте щасливі, діти мої!
1612
01:53:31,583 --> 01:53:32,999
За Ізабель
1613
01:53:33,125 --> 01:53:34,040
та мого зятя,
1614
01:53:35,875 --> 01:53:38,749
і за спадкоємця, якого ви мені подаруєте.
Якщо це залежить від нього…
1615
01:53:39,416 --> 01:53:41,499
Це не моя провина!
Я надто популярний серед дам.
1616
01:53:46,041 --> 01:53:47,582
І я маю щось сказати.
1617
01:53:47,708 --> 01:53:49,249
Ти теж одружуєшся?
1618
01:53:49,375 --> 01:53:51,540
Так, Деде, я виходжу заміж.
1619
01:53:55,791 --> 01:53:56,915
За мене.
1620
01:53:58,125 --> 01:53:59,332
Ми вирішили тиждень тому.
1621
01:54:02,083 --> 01:54:04,332
Я думав, ми ще не скажемо їм.
1622
01:54:07,083 --> 01:54:08,499
Її мама погодилась.
1623
01:54:08,625 --> 01:54:10,207
Одружимося до Різдва.
1624
01:54:10,333 --> 01:54:12,582
Вітаю, Сімоне!
1625
01:54:13,416 --> 01:54:14,874
Дякую.
1626
01:54:15,708 --> 01:54:17,165
З дружбою є проблема.
1627
01:54:17,958 --> 01:54:21,124
Між Фабрісом, що сьогодні відсутній, Жан-Крістофом
1628
01:54:21,250 --> 01:54:23,749
та Жонасом…
Прийдеться тягти жереб.
1629
01:54:23,875 --> 01:54:25,374
Це честь для мене, Сімоне,
1630
01:54:25,500 --> 01:54:28,124
але я не зможу бути.
Мене переводять в Істр.
1631
01:54:28,250 --> 01:54:30,207
Фабріс хай замінить мене.
Не сердься.
1632
01:54:30,333 --> 01:54:31,790
Ні, я розумію, але…
1633
01:54:33,041 --> 01:54:34,790
У тебе немає виправдань.
1634
01:54:37,666 --> 01:54:39,124
Ти правий.
1635
01:54:39,250 --> 01:54:40,665
Немає.
1636
01:54:42,708 --> 01:54:43,499
Дякую.
1637
01:54:45,250 --> 01:54:48,124
Я знаю, що вона мене не кохає.
1638
01:54:48,958 --> 01:54:50,165
Я спробую зробити її щасливою.
1639
01:54:51,375 --> 01:54:53,749
- Я впевнений, тобі вдасться.
- Дякую.
1640
01:54:57,458 --> 01:54:59,749
Діти, піднімімо келихи за кохання.
1641
01:54:59,875 --> 01:55:01,332
За кохання!
1642
01:55:08,791 --> 01:55:11,374
Ми маємо вирушати, поки не стемніло.
1643
01:55:11,500 --> 01:55:13,332
Йдіть! Нехай Бог буде з вами!
1644
01:55:14,083 --> 01:55:16,915
Не хвилюйтеся, ми про нього подбаємо.
1645
01:55:17,041 --> 01:55:19,040
Алжир — наша країна.
1646
01:55:19,166 --> 01:55:20,249
Дякую вам!
1647
01:55:21,083 --> 01:55:22,707
Ходімо! Швидше!
1648
01:55:38,000 --> 01:55:40,124
«Білий Кінь»
1649
01:56:50,125 --> 01:56:52,457
Я прийшла сказати тобі,
чому виходжу за Сімона.
1650
01:56:54,166 --> 01:56:55,582
Це твоє рішення.
1651
01:56:56,375 --> 01:56:57,374
Я знаю.
1652
01:56:58,375 --> 01:57:00,374
Я виходжу за нього, щоб ти пішов з мого життя.
1653
01:57:03,541 --> 01:57:04,999
Це хороша причина.
1654
01:57:06,250 --> 01:57:07,915
Ти залишив мені вибір?
1655
01:57:10,916 --> 01:57:12,790
Лише скажи слово —
1656
01:57:12,916 --> 01:57:15,957
я скасую весілля. Скасую все.
1657
01:57:16,083 --> 01:57:17,249
Ти не маєш права.
1658
01:57:18,333 --> 01:57:20,332
Не маю права? Що ти таке кажеш?
1659
01:57:20,458 --> 01:57:22,124
Пожертвувати нашим коханням — це злочин.
1660
01:57:24,291 --> 01:57:26,082
Прошу тебе, Йонасе, не покидай мене.
1661
01:57:27,250 --> 01:57:29,082
Не залишай мене, благаю.
1662
01:57:43,500 --> 01:57:45,790
Емілі, ми вже це обговорювали.
1663
01:57:45,916 --> 01:57:47,790
Обговорювали? Я говорила.
1664
01:57:47,916 --> 01:57:48,999
А ти — ні.
1665
01:57:49,708 --> 01:57:51,040
Ти ніколи нічого не казав.
1666
01:57:55,041 --> 01:57:57,999
Почекай! Це тому, що я француженка?
1667
01:57:58,750 --> 01:58:00,332
Це справжня причина?
1668
01:58:03,125 --> 01:58:04,832
Відповідай мені!
1669
01:58:04,958 --> 01:58:06,749
До кого ти звертаєшся?
1670
01:58:09,666 --> 01:58:10,874
До Юнеса…
1671
01:58:12,500 --> 01:58:13,874
- Чи до Жонаса?
- Ось воно!
1672
01:58:15,500 --> 01:58:16,499
Саме це.
1673
01:58:17,958 --> 01:58:19,332
Я не можу пояснити.
1674
01:58:19,458 --> 01:58:21,457
Пояснити що? Чого ти не можеш пояснити?
1675
01:58:36,375 --> 01:58:40,374
Ти — чудовисько! Найгірше, що траплялося в моєму житті!
1676
01:58:45,291 --> 01:58:47,249
Щоб ти провалився, Жонасе!
1677
01:58:47,375 --> 01:58:49,040
Я тобі ніколи не пробачу!
1678
01:58:51,250 --> 01:58:52,707
Щоб ти пропав!
1679
01:58:57,875 --> 01:58:59,332
Добре! Ніхто не рухається!
1680
01:59:00,666 --> 01:59:03,040
- Хай живуть наречені!
- Вітаємо!
1681
01:59:03,166 --> 01:59:04,332
Хай живуть наречені!
1682
01:59:07,708 --> 01:59:08,957
Браво, Сімоне!
1683
01:59:11,833 --> 01:59:12,832
Браво!
1684
01:59:14,041 --> 01:59:16,915
- Молодець, Сімоне!
- Дякую, друзі.
1685
01:59:20,041 --> 01:59:21,582
Хай живуть молодята!
1686
01:59:21,708 --> 01:59:23,415
Я скоро повернуся.
1687
01:59:23,541 --> 01:59:25,040
Скажи їм, що я йду.
1688
01:59:30,375 --> 01:59:31,957
Не кажи, що не підеш.
1689
01:59:32,083 --> 01:59:34,415
Вибач, Сімоне. Мій дядько захворів.
1690
01:59:35,291 --> 01:59:37,082
Це найкращий день у моєму житті.
1691
01:59:38,791 --> 01:59:39,874
Я ж казав тобі?
1692
01:59:40,833 --> 01:59:42,915
Ти казав, і ще як.
1693
01:59:43,041 --> 01:59:44,332
Ну от, я зробив це!
1694
01:59:46,625 --> 01:59:48,582
Сімоне, ходімо! Ми вже їдемо.
1695
01:59:48,708 --> 01:59:49,582
Йду!
1696
01:59:51,750 --> 01:59:53,124
Житимемо в неї.
1697
01:59:53,750 --> 01:59:56,415
Це не моє рішення, але…
Так вже сталося.
1698
02:00:00,291 --> 02:00:02,790
Буде крута вечірка. Ти прийдеш?
1699
02:00:03,708 --> 02:00:04,915
Навіть якщо пізно.
1700
02:00:06,625 --> 02:00:08,040
Я чекатиму.
1701
02:00:08,833 --> 02:00:11,332
Йду! Я теж голодний!
1702
02:00:11,958 --> 02:00:14,665
- Що він робить?
- Приєднається пізніше.
1703
02:00:37,166 --> 02:00:38,957
Алло? Так…
1704
02:00:42,166 --> 02:00:43,165
Коли?
1705
02:00:43,916 --> 02:00:44,790
Я їду.
1706
02:00:53,000 --> 02:00:54,249
Пане Махієддін!
1707
02:00:57,375 --> 02:00:59,165
Цього не може бути!
1708
02:00:59,291 --> 02:01:00,540
Магі!
1709
02:01:04,666 --> 02:01:06,249
Коли ви помітили?
1710
02:01:06,375 --> 02:01:08,832
Годину тому. Я зайшла змінити крапельницю…
1711
02:01:08,958 --> 02:01:10,040
Одразу зателефонували.
1712
02:01:10,166 --> 02:01:13,040
Пошукайте його, будь ласка!
Знайдіть його…
1713
02:01:30,958 --> 02:01:32,040
Це ти, Юнесе?
1714
02:01:34,250 --> 02:01:35,457
Все гаразд?
1715
02:01:35,583 --> 02:01:37,124
Звісно, все гаразд.
1716
02:01:38,750 --> 02:01:39,999
Бачив місяць?
1717
02:01:40,125 --> 02:01:42,332
Лише в нашій країні такі ночі.
1718
02:01:42,958 --> 02:01:44,290
Вилазь звідти.
1719
02:01:44,416 --> 02:01:46,707
Ходімо!
1720
02:01:50,333 --> 02:01:51,832
Вона говорила зі мною.
1721
02:01:51,958 --> 02:01:54,249
- Хто?
- Лала Фатма.
1722
02:01:54,916 --> 02:01:56,790
Твоя пра-пра-тітка.
1723
02:01:56,916 --> 02:01:58,790
Знаєш, що вона сказала?
1724
02:01:58,916 --> 02:01:59,790
Вона сказала:
1725
02:01:59,916 --> 02:02:01,082
«Прийди до мене.
1726
02:02:01,708 --> 02:02:03,165
«Відвідай мене».
1727
02:02:04,333 --> 02:02:06,832
Підемо на її могилу.
1728
02:02:06,958 --> 02:02:08,832
Вона на вершині пагорба…
1729
02:02:08,958 --> 02:02:11,249
Добре. Але тепер час повертатися.
1730
02:02:11,375 --> 02:02:13,540
Одружися, Юнесе.
1731
02:02:13,666 --> 02:02:16,332
Кохай її так, як тільки можеш.
1732
02:02:17,958 --> 02:02:21,499
Наче це єдине, що ти вмієш у житті.
1733
02:02:23,291 --> 02:02:24,707
І пам’ятай:
1734
02:02:24,833 --> 02:02:26,874
якщо жінка подарує тобі своє кохання…
1735
02:02:27,958 --> 02:02:30,540
ти зможеш торкнутися зірок.
1736
02:02:32,625 --> 02:02:36,124
Тепер залиш мене. Я трохи посиджу…
1737
02:02:37,791 --> 02:02:38,790
Зачекай!
1738
02:02:43,083 --> 02:02:44,499
- Я тут.
- Я трохи посплю…
1739
02:04:14,000 --> 02:04:16,832
Мій дядько не побачив,
як його країна повстала.
1740
02:04:16,958 --> 02:04:21,540
Він помер напередодні 1 листопада 1954-го —
початку Війни за незалежність.
1741
02:04:23,541 --> 02:04:25,915
Жменька чоловіків піднялася на боротьбу.
1742
02:04:26,041 --> 02:04:28,707
Рівно опівночі було запалено ґніт.
1743
02:04:30,416 --> 02:04:32,290
Це підпалило весь Алжир.
1744
02:04:39,500 --> 02:04:41,707
«Він злякався! Біжи швидше!
1745
02:04:41,833 --> 02:04:43,665
«Треба йому допомогти!
1746
02:04:43,791 --> 02:04:45,832
«Допоможіть, швидше, швидше!
1747
02:04:45,958 --> 02:04:48,457
«Вони гналися за Шамплезом…»
Дякую.
1748
02:04:50,041 --> 02:04:53,040
Франс 7. Ефір із Алжиру.
1749
02:04:53,166 --> 02:04:55,915
Генерал Салан, головний представник уряду…
1750
02:04:56,541 --> 02:04:57,624
Що?
1751
02:04:59,625 --> 02:05:02,040
- Навіщо це?
- Вони нападають на людей.
1752
02:05:02,166 --> 02:05:04,499
Вони вбили родину
на сусідній фермі.
1753
02:05:04,625 --> 02:05:08,165
Що я, гангстер? Забирайте їх!
Вони небезпечні.
1754
02:05:08,291 --> 02:05:09,332
Божевільний!
1755
02:05:10,958 --> 02:05:14,332
Ну що ж, діти, я їду.
1756
02:05:14,458 --> 02:05:16,832
- Більше не набридатиму вам.
- Мамо…
1757
02:05:16,958 --> 02:05:18,957
Тепер мене терпить тільки Мішель.
1758
02:05:19,083 --> 02:05:20,540
Я поїду з вами.
1759
02:05:20,666 --> 02:05:22,957
Дякую, Сімоне, але Кріму мене відвезе.
1760
02:05:23,958 --> 02:05:25,165
Дивись за своїм сином.
1761
02:05:25,791 --> 02:05:28,249
Я взяла твої малюнки. Навіть торішні.
1762
02:05:28,375 --> 02:05:30,207
- Зателефоную, коли будуть новини.
- Дякую, Клер.
1763
02:05:30,333 --> 02:05:32,624
- Без тебе він би не впорався.
- Я знаю.
1764
02:05:36,541 --> 02:05:38,290
Ми такі різні.
1765
02:05:43,916 --> 02:05:45,249
Гаразд, Кріму, поїхали.
1766
02:05:48,166 --> 02:05:49,290
Щасливої дороги!
1767
02:06:11,791 --> 02:06:13,290
Привіт, Жонасе.
1768
02:06:13,416 --> 02:06:14,499
Добрий день.
1769
02:06:15,458 --> 02:06:18,207
Я їду на паром. Мені потрібен Наутамін.
1770
02:06:21,125 --> 02:06:22,457
Я їду до Парижа.
1771
02:06:24,500 --> 02:06:25,790
- Ще щось?
- Так.
1772
02:06:25,916 --> 02:06:27,790
Я хотів подякувати тобі, Жонасе.
1773
02:06:28,458 --> 02:06:29,957
Ти дотримався слова.
1774
02:06:30,083 --> 02:06:31,415
Скільки я винна?
1775
02:06:33,958 --> 02:06:34,832
Нічого.
1776
02:06:40,916 --> 02:06:43,332
Якби вона обрала тебе,
я б це прийняла.
1777
02:06:43,458 --> 02:06:44,915
Я не розумію, про що ви.
1778
02:06:45,041 --> 02:06:46,499
Розумієш.
1779
02:07:03,875 --> 02:07:05,040
Я сильно тебе скривдила.
1780
02:07:05,750 --> 02:07:07,040
Мені шкода.
1781
02:07:10,125 --> 02:07:11,624
Пробач, якщо зможеш.
1782
02:07:29,916 --> 02:07:30,957
Рухайся!
1783
02:07:41,583 --> 02:07:43,124
Замикайте колону!
1784
02:07:53,833 --> 02:07:55,124
Ось так...
1785
02:07:58,875 --> 02:08:00,374
Ще келихи. Постав туди.
1786
02:08:03,083 --> 02:08:04,915
Сьогодні вранці я був у своєму винограднику.
1787
02:08:06,208 --> 02:08:08,124
Сонце щойно зійшло. Краса!
1788
02:08:09,958 --> 02:08:11,749
Я подумав: «Якщо ми підемо,
1789
02:08:12,500 --> 02:08:14,124
вони все знищать».
1790
02:08:14,250 --> 02:08:17,124
Як сумно… Боже, як сумно.
1791
02:08:19,875 --> 02:08:21,374
Це кінець, Рене.
1792
02:08:22,416 --> 02:08:23,624
Кінець.
1793
02:08:24,791 --> 02:08:27,915
«Міс Урожай Винограду 1961» —
кандидатки до мерії.
1794
02:08:28,041 --> 02:08:30,457
Повторюю, до мерії.
1795
02:08:56,208 --> 02:08:58,040
- Я вилізу туди!
- Ні.
1796
02:09:21,250 --> 02:09:22,874
Молодець, Сімоне!
1797
02:09:31,125 --> 02:09:33,290
Розважаймось! Це все, що нам лишилося.
1798
02:09:34,000 --> 02:09:36,957
Хоча сумніваюся, що в Алжирі
зараз є розваги.
1799
02:09:38,125 --> 02:09:39,749
Ходімо вип’ємо.
1800
02:09:44,125 --> 02:09:47,082
- Ну що?
- Я сам розберуся з цим покидьком.
1801
02:09:47,208 --> 02:09:49,082
- Тримай…
- Дякую.
1802
02:09:50,791 --> 02:09:51,874
Я хотів сказати...
1803
02:09:53,333 --> 02:09:55,290
Дехто не в захваті від твоїх статей.
1804
02:09:57,625 --> 02:10:00,874
Що вони кажуть?
Що я на боці Феллаг?
1805
02:10:01,791 --> 02:10:04,874
Я ні на чиєму боці.
Я просто кажу правду...
1806
02:10:05,000 --> 02:10:09,124
Але навколо повно божевільних.
Будь обережний.
1807
02:10:09,250 --> 02:10:12,540
Ми повинні визнати.
Вчорашній Алжир зник.
1808
02:10:14,291 --> 02:10:15,874
Можливо… Але будь насторожі.
1809
02:10:19,041 --> 02:10:20,165
Гей, ти!
1810
02:10:23,208 --> 02:10:25,582
Як ти смієш показувати своє зрадницьке рило!
1811
02:10:25,708 --> 02:10:26,749
Нас підставили.
1812
02:10:27,625 --> 02:10:30,499
— Але ми відповімо.
— Що ти маєш на увазі?
1813
02:10:30,625 --> 02:10:33,832
Останній шанс — це примирення.
Інакше нам кінець.
1814
02:10:33,958 --> 02:10:35,374
Кінець вам!
1815
02:10:35,500 --> 02:10:39,249
Ти продався ФНВ,
як і всі твої друзі в Парижі.
1816
02:10:39,375 --> 02:10:41,165
France Observer та інші.
1817
02:10:41,916 --> 02:10:43,165
Послухай:
1818
02:10:43,291 --> 02:10:46,124
це наша країна,
і ми ніколи не підемо!
1819
02:10:46,250 --> 02:10:47,874
Ти думаєш, я хочу піти?
1820
02:10:48,916 --> 02:10:50,249
Що я хочу виїхати?
1821
02:10:50,375 --> 02:10:54,374
Мій син народився тут.
Я теж, як і ти, як і всі ми.
1822
02:10:54,500 --> 02:10:57,082
Ми мусимо дивитися на речі по новому.
Зрозумій!
1823
02:10:58,458 --> 02:10:59,957
Все скінчено.
1824
02:11:00,083 --> 02:11:01,999
Твоя ОАС нас не врятує.
1825
02:11:02,125 --> 02:11:03,624
Пішов ти
з твоїми дурними ідеями.
1826
02:11:03,750 --> 02:11:06,457
Знімай штани! Ну ж бо, знімай!
1827
02:11:14,000 --> 02:11:15,999
Все добре? Ти ж знаєш, я тебе люблю?
1828
02:11:26,791 --> 02:11:27,957
Спускайся сюди!
1829
02:11:30,875 --> 02:11:33,040
Він втрачає кров. Витягни кулю!
1830
02:11:33,916 --> 02:11:35,832
Я не лікар!
1831
02:11:35,958 --> 02:11:37,832
Він наш лідер! Розумієш?
1832
02:11:37,958 --> 02:11:39,082
Він не може померти.
1833
02:11:39,208 --> 02:11:40,957
Що тут коїться?
1834
02:11:41,083 --> 02:11:43,457
Врятуй його, або вона помре!
1835
02:11:43,583 --> 02:11:46,915
— Відпустіть мою маму!
— Досить, Джеллуле!
1836
02:11:47,041 --> 02:11:48,707
Дай мені зробити це!
1837
02:11:48,833 --> 02:11:51,457
З голкою та ниткою я вправніша.
1838
02:11:52,583 --> 02:11:54,374
А тепер забирайтеся!
1839
02:11:54,500 --> 02:11:56,749
Тримайте зброю подалі від мене.
1840
02:12:00,375 --> 02:12:02,290
Туфік, залишайся тут!
1841
02:12:02,416 --> 02:12:04,124
Мадлен, твій син залишиться зі мною.
1842
02:12:04,250 --> 02:12:05,707
Усі геть!
1843
02:12:37,791 --> 02:12:40,624
Юнес, рано чи пізно
ти мусиш обрати сторону.
1844
02:12:41,958 --> 02:12:43,790
Твої брати називають тебе зрадником.
1845
02:12:45,083 --> 02:12:47,040
Я мав би тебе вбити, але не зроблю цього.
1846
02:12:53,875 --> 02:12:55,540
Обережно, будь ласка.
1847
02:13:02,083 --> 02:13:03,957
Він втратив багато крові.
1848
02:13:04,083 --> 02:13:05,749
Зроби ліки на наступний тиждень
1849
02:13:05,875 --> 02:13:07,874
і залиш їх біля того дерева.
1850
02:13:14,750 --> 02:13:16,749
Пам’ятай, як ми поводимося з донощиками!
1851
02:13:16,875 --> 02:13:18,249
А тепер забирайся звідси.
1852
02:13:25,875 --> 02:13:27,790
- Зупиніться, будь ласка!
- Де саме?
1853
02:13:29,916 --> 02:13:31,707
Не стійте! Проїжджайте!
1854
02:13:35,041 --> 02:13:36,124
Швидше!
1855
02:13:37,250 --> 02:13:38,915
Капітане, це він!
1856
02:13:39,041 --> 02:13:41,832
Стій! Негайно!
1857
02:13:41,958 --> 02:13:43,499
Виходь!
1858
02:13:43,625 --> 02:13:45,207
Я аптекар! Я тут живу!
1859
02:13:45,333 --> 02:13:46,332
Руки за голову!
1860
02:13:46,458 --> 02:13:49,249
Це він! Ми бачили, як він допомагав Феллага!
1861
02:13:49,375 --> 02:13:52,915
- Сволота!
- Забрати його! Рушай!
1862
02:13:53,041 --> 02:13:56,624
Добре подивись на мене!
Боягуз!
1863
02:13:57,500 --> 02:13:59,124
- Зрадник.
- Рушай!
1864
02:14:10,250 --> 02:14:12,499
Сімоне, армія заарештувала Жонаса!
1865
02:14:13,291 --> 02:14:16,499
- Зроби щось!
- Я впевнений, він не винен.
1866
02:14:16,625 --> 02:14:18,499
А якщо їм цього не досить?
1867
02:14:18,625 --> 02:14:21,082
Якби я міг допомогти,
я б не чекав твоїх прохань!
1868
02:14:23,083 --> 02:14:24,457
Я знаю, ти його любиш.
1869
02:14:25,083 --> 02:14:26,582
Я завжди це знав.
1870
02:14:28,291 --> 02:14:30,082
І ношу це в собі.
1871
02:14:35,208 --> 02:14:37,124
Не вимагай від мене неможливого.
1872
02:14:44,833 --> 02:14:46,290
Я благаю тебе.
1873
02:14:47,458 --> 02:14:48,915
Ти в халепі.
1874
02:14:50,041 --> 02:14:52,249
Допомога ворогу.
Ти знаєш, що це означає?
1875
02:14:53,375 --> 02:14:54,332
Сідай.
1876
02:14:56,625 --> 02:14:59,499
Тобі неймовірно пощастило, хлопче.
1877
02:15:00,250 --> 02:15:04,999
Пан Русільйо каже, ти провів вчорашню ніч у нього,
1878
02:15:05,125 --> 02:15:06,290
граючи в ронду, так?
1879
02:15:06,416 --> 02:15:08,749
Так. А ви граєте в ронду, полковнику?
1880
02:15:08,875 --> 02:15:09,624
Ні краплі.
1881
02:15:11,833 --> 02:15:15,082
З таким свідком
я змушений відпустити тебе.
1882
02:15:18,375 --> 02:15:19,790
Дякую, полковнику.
1883
02:15:19,916 --> 02:15:22,582
Наші офіцери ще знають, що таке честь.
1884
02:15:22,708 --> 02:15:23,874
І почуття гумору.
1885
02:15:31,083 --> 02:15:32,332
Полковнику...
1886
02:15:34,708 --> 02:15:37,415
Тобі пощастило,
але я стежитиму за тобою. Зрозумів?
1887
02:15:37,541 --> 02:15:38,707
Геть!
1888
02:16:01,750 --> 02:16:04,874
Знаєш, Жонасе.
Коли мій прадід приїхав сюди
1889
02:16:05,000 --> 02:16:06,957
з Андалусії,
1890
02:16:07,083 --> 02:16:09,332
тут не було нічого. Чуєш? Нічого.
1891
02:16:10,750 --> 02:16:12,249
Ця країна всім нам завдячує.
1892
02:16:12,375 --> 02:16:15,249
Це був голий камінь,
а ми створили рай.
1893
02:16:15,375 --> 02:16:17,415
Знаєш, чому ця земля щедра?
1894
02:16:20,291 --> 02:16:22,040
Бо вона знає — ми її любимо.
1895
02:16:23,083 --> 02:16:24,999
А твої Феллага на що здатні?
1896
02:16:25,125 --> 02:16:27,957
Тільки палити будинки
і різати бідних селян.
1897
02:16:28,083 --> 02:16:31,665
Ми підемо — за 20 років
в Алжирі не буде ні пшениці, ні виноградників.
1898
02:16:31,791 --> 02:16:33,665
Нічого! Чуєш?
1899
02:16:33,791 --> 02:16:35,790
Тільки каміння.
1900
02:16:36,958 --> 02:16:39,124
Це каміння — не ваше.
1901
02:16:39,250 --> 02:16:41,165
Давно, пане Русільйо,
1902
02:16:41,833 --> 02:16:43,957
до того, як приїхав ваш прадід,
1903
02:16:44,083 --> 02:16:45,874
тут стояв чоловік.
1904
02:16:47,625 --> 02:16:49,124
Він не мав нічого.
1905
02:16:50,291 --> 02:16:52,082
Але був щасливий.
1906
02:16:52,208 --> 02:16:54,415
До того дня, як прийшла біда.
1907
02:16:55,083 --> 02:16:56,249
Біда?
1908
02:16:57,250 --> 02:16:58,624
Яка біда?
1909
02:16:59,458 --> 02:17:01,165
Ця земля не ваша.
1910
02:17:02,083 --> 02:17:03,665
Вона належить тому пастуху.
1911
02:17:03,791 --> 02:17:07,665
Ви цього не хочете бачити, але він переможе.
1912
02:17:07,791 --> 02:17:08,999
Можете не сумніватися.
1913
02:17:10,291 --> 02:17:12,249
Ми наробили помилок.
1914
02:17:17,000 --> 02:17:18,540
А хто не помиляється?
1915
02:17:22,375 --> 02:17:26,207
Я взяв рушницю, щоб захистити сім'ю,
хоча ненавиджу кров.
1916
02:18:03,958 --> 02:18:05,165
Що сталося?
1917
02:18:07,958 --> 02:18:09,540
Це стосується й мене?
1918
02:18:10,916 --> 02:18:12,082
Що саме?
1919
02:18:15,250 --> 02:18:16,957
Я ж теж француженка.
1920
02:18:17,625 --> 02:18:18,957
Якщо вірити чуткам...
1921
02:18:23,541 --> 02:18:27,582
Ніхто й пальцем не зачепить тебе, чуєш?
Ніхто!
1922
02:18:27,708 --> 02:18:29,749
Ти народилася тут, це твоя країна!
1923
02:18:29,875 --> 02:18:31,040
Ти залишишся!
1924
02:18:32,916 --> 02:18:35,624
А хіба це не країна й тих, хто їде?
1925
02:18:51,375 --> 02:18:53,124
Що це там?
1926
02:18:53,250 --> 02:18:55,874
Не знаю. Це в напрямку...
1927
02:19:57,000 --> 02:19:57,915
Не чіпай його!
1928
02:19:59,125 --> 02:20:00,165
Залишайся тут, любий.
1929
02:20:02,708 --> 02:20:04,165
Не чіпай його.
1930
02:20:07,500 --> 02:20:10,415
Твої друзі перерізали йому горло.
Я стріляв у них.
1931
02:20:10,541 --> 02:20:12,374
Одного я таки підстрелив.
1932
02:20:13,333 --> 02:20:16,040
Допоможеш їм ще раз — я тебе вб’ю.
1933
02:20:16,166 --> 02:20:17,790
Прожени його, Крімо!
1934
02:20:17,916 --> 02:20:19,415
Щоб я його більше не бачила!
1935
02:20:20,250 --> 02:20:21,332
Геть!
1936
02:20:22,500 --> 02:20:24,499
Залиш нас! Геть!
1937
02:20:25,166 --> 02:20:26,374
Геть звідси!
1938
02:20:28,375 --> 02:20:29,124
Забирайся!
1939
02:21:01,875 --> 02:21:03,582
Сімон Шиморон Беньямін,
1940
02:21:03,708 --> 02:21:05,040
спочивай з миром.
1941
02:21:05,750 --> 02:21:08,749
Нехай Господь буде з тобою,
а твоя пам'ять — із нами навіки.
1942
02:21:09,375 --> 02:21:11,082
Прочитаємо Кадиш.
1943
02:21:23,750 --> 02:21:25,707
Ти не зайдеш! Зрозумів?
1944
02:21:28,333 --> 02:21:30,790
Її чоловік ще не охолов,
1945
02:21:30,916 --> 02:21:32,749
а ти вже рвешся до неї в ліжко!
1946
02:21:32,875 --> 02:21:34,624
Мало було матері?
1947
02:21:35,750 --> 02:21:36,707
Геть!
1948
02:21:54,625 --> 02:21:57,790
Алжирський Алжир народився
в сльозах і крові.
1949
02:21:58,958 --> 02:22:00,832
Французький Алжир помер.
1950
02:22:00,958 --> 02:22:05,332
Сім років війни та жахів —
і божевільні ще продовжували вбивати
1951
02:22:05,458 --> 02:22:08,249
та поглиблювати прірву руїни.
1952
02:22:20,333 --> 02:22:23,124
- Що ти робиш?
- Те саме, що й тато на фермі.
1953
02:22:25,750 --> 02:22:27,374
Завтра для нас усе закінчиться.
1954
02:22:31,625 --> 02:22:33,290
Нас більше ніколи не буде.
1955
02:22:34,041 --> 02:22:36,332
Єдине, що залишиться, – наші могили.
1956
02:22:43,125 --> 02:22:45,040
Деде, досить!
1957
02:22:58,541 --> 02:23:00,832
Хто б міг подумати, що кінець буде таким?
1958
02:23:14,083 --> 02:23:14,832
Ходімо!
1959
02:23:15,750 --> 02:23:16,582
Ходімо, чорт забирай!
1960
02:23:24,250 --> 02:23:25,624
Прощавай, Жонасе.
1961
02:23:45,125 --> 02:23:47,040
Ріо Саладо, 1 липня 1962
1962
02:25:09,958 --> 02:25:11,957
- Ви Юнес Махієддін?
- Так, а що?
1963
02:25:12,083 --> 02:25:13,040
Йдіть з нами.
1964
02:25:24,458 --> 02:25:26,082
Не бійся. Ми поруч.
1965
02:25:30,458 --> 02:25:32,124
Радий тебе бачити, брате.
1966
02:25:36,000 --> 02:25:37,290
То “Сан-Франциско” більше нема?
1967
02:25:41,416 --> 02:25:42,499
Приведіть його сюди!
1968
02:25:43,833 --> 02:25:45,374
Чудовий день для зведення рахунків, еге ж?
1969
02:25:46,833 --> 02:25:50,040
Я перевернув небо й землю,
щоб урятувати його для тебе.
1970
02:25:52,125 --> 02:25:54,499
Ти захищав свою Алжирію
найгіршим чином!
1971
02:25:54,625 --> 02:25:55,665
Іди! Ти вільний.
1972
02:25:55,791 --> 02:25:56,790
Ізабель чекає.
1973
02:25:56,916 --> 02:25:57,832
Я нічого в тебе не просив!
1974
02:25:57,958 --> 02:26:00,249
Я тут. Хіба це не головне?
1975
02:26:00,375 --> 02:26:01,624
Іди.
1976
02:26:01,750 --> 02:26:03,040
Назавжди залиш цю країну!
1977
02:26:07,041 --> 02:26:07,999
Дякую, Джеллуле.
1978
02:26:08,791 --> 02:26:10,124
Вітаю, брате!
1979
02:26:18,666 --> 02:26:19,832
Коханий...
1980
02:26:23,208 --> 02:26:25,165
Я думав, що більше ніколи тебе не побачу.
1981
02:26:42,541 --> 02:26:43,457
Дякую.
1982
02:26:44,625 --> 02:26:46,415
Скажи йому, що ми завжди будемо друзями.
1983
02:26:46,541 --> 02:26:47,915
Друзі назавжди.
1984
02:26:50,166 --> 02:26:52,457
- Прощавай, Жонасе.
- Хвилинку.
1985
02:26:54,000 --> 02:26:55,915
А як щодо Емілі…
1986
02:26:56,041 --> 02:26:57,790
Ні. Прошу, я дала слово.
1987
02:26:57,916 --> 02:27:00,999
Я шукав її всюди. Тижнями.
1988
02:27:01,125 --> 02:27:02,749
Допоможи мені. Скажи, де вона.
1989
02:27:02,875 --> 02:27:04,124
Ви двоє — це чисте безумство.
1990
02:27:05,000 --> 02:27:07,957
Оран. Вулиця Ельзас-Лотарингія, 38.
1991
02:27:08,083 --> 02:27:10,457
Хоча, можливо, вона вже поїхала.
1992
02:27:10,583 --> 02:27:11,957
Дякую, Ізабель.
1993
02:27:21,500 --> 02:27:22,874
Я мушу їхати в Оран.
1994
02:27:23,000 --> 02:27:25,332
Ти збожеволів. Там справжнє пекло.
1995
02:27:25,458 --> 02:27:28,415
Вулиці небезпечні, ми не контролюємо їх.
1996
02:27:28,541 --> 02:27:30,499
Добре, але будь обережний.
1997
02:27:32,041 --> 02:27:33,749
Відвезіть його в Оран.
1998
02:27:37,041 --> 02:27:38,832
Нехай Бог буде з тобою.
1999
02:27:38,958 --> 02:27:39,999
Дякую.
2000
02:28:32,791 --> 02:28:34,207
Обережніше, любий.
2001
02:28:48,291 --> 02:28:49,374
Ти йдеш?
2002
02:28:53,708 --> 02:28:54,915
Прошу, мадам.
2003
02:28:56,666 --> 02:28:57,624
Тепер ти.
2004
02:29:04,541 --> 02:29:05,582
Стій!
2005
02:29:05,708 --> 02:29:08,582
- Ця зона під захистом Франції.
- У нас є перепустка.
2006
02:29:44,333 --> 02:29:46,707
- Ти їдеш із нами?
- Лишися тут.
2007
02:29:47,791 --> 02:29:49,165
Я тебе захищу.
2008
02:29:50,083 --> 02:29:51,082
Тебе і твого сина.
2009
02:29:51,208 --> 02:29:52,540
Чому саме зараз?
2010
02:29:52,666 --> 02:29:54,832
Я ніколи не знаходив потрібних слів.
2011
02:29:57,458 --> 02:29:59,374
Я ненавиджу себе за це.
2012
02:30:01,416 --> 02:30:02,999
Я дам тобі все.
2013
02:30:03,958 --> 02:30:05,249
Усе.
2014
02:30:05,375 --> 02:30:06,499
Ця країна забрала в мене все.
2015
02:30:08,541 --> 02:30:09,499
Усе.
2016
02:30:12,958 --> 02:30:14,374
Все скінчено, Жонасе.
2017
02:30:15,333 --> 02:30:16,540
Що скінчено?
2018
02:30:16,666 --> 02:30:18,707
Те, що ніколи й не починалося.
2019
02:30:20,000 --> 02:30:21,082
Ходімо,
2020
02:30:23,500 --> 02:30:24,665
Ходімо, любий.
2021
02:30:46,625 --> 02:30:48,415
Сержанте, зачиніть.
2022
02:30:55,000 --> 02:30:56,457
Іди сюди, Мішелю.
2023
02:31:05,750 --> 02:31:09,415
Минуло стільки років,
а я такий же сумний.
2024
02:31:10,291 --> 02:31:12,082
Вона залишалася такою близькою.
2025
02:31:13,083 --> 02:31:15,415
Здавалося, треба лиш підняти завісу
2026
02:31:15,541 --> 02:31:17,749
або відкрити двері, щоб знову її знайти.
2027
02:31:19,333 --> 02:31:22,707
Я думав про неї без кінця.
2028
02:31:22,833 --> 02:31:24,207
Її очі були моїм горизонтом.
2029
02:31:24,333 --> 02:31:28,749
Вона була моїм фатумом, якого я не хотів
обирати, відпускаючи її.
2030
02:31:28,875 --> 02:31:32,874
Я писав їй постійно. Відповідей не було.
2031
02:31:33,500 --> 02:31:38,082
Поки одного дня її син не подзвонив…
2032
02:31:40,500 --> 02:31:45,040
Рейс Егль-Азюр 8290 з Орана
2033
02:31:45,166 --> 02:31:47,832
прибуває в термінал 1, ворота А.
2034
02:31:48,708 --> 02:31:50,999
- Мішель...
- Так.
2035
02:31:51,125 --> 02:31:53,624
Усі приймають мене за батька.
2036
02:31:53,750 --> 02:31:56,124
На мить я подумав, що це він.
2037
02:31:56,916 --> 02:32:00,832
Радий нарешті познайомитися.
Мама стільки про вас розповідала.
2038
02:32:00,958 --> 02:32:04,999
Вибачте, що не приїхав раніше –
через візу були проблеми.
2039
02:32:05,125 --> 02:32:08,499
Ходімо. Усі на вас чекають.
2040
02:32:08,625 --> 02:32:09,832
Хто?
2041
02:32:09,958 --> 02:32:13,040
Усі ваші друзі з Алжиру.
2042
02:32:15,166 --> 02:32:17,624
Вони в Деде, у Бандолі. Він зварив паелью.
2043
02:32:17,750 --> 02:32:20,624
- Всі приїхали?
- Вони тут уже два дні.
2044
02:32:20,750 --> 02:32:24,374
Фабріс, Деде, Елен, Ізабель...
Навіть Крімо приїхав.
2045
02:32:24,500 --> 02:32:26,665
Вони хочуть вас бачити. Минуло стільки років.
2046
02:32:26,791 --> 02:32:29,165
- А Жан-Крістоф?
- Ні...
2047
02:32:30,291 --> 02:32:33,124
Він мій хрещений. Я дзвонив, але марно.
2048
02:32:33,750 --> 02:32:35,457
Усе добре?
2049
02:32:35,583 --> 02:32:39,082
Так. Забув прийняти ліки зранку.
2050
02:32:39,208 --> 02:32:40,582
У моєму віці треба бути обережним.
2051
02:32:43,333 --> 02:32:45,457
Це серце. Все гаразд.
2052
02:32:45,583 --> 02:32:47,290
Увімкну кондиціонер.
2053
02:32:53,875 --> 02:32:55,957
Скажи їм, що я не зміг приїхати.
2054
02:32:56,083 --> 02:32:57,582
Ви жартуєте!
2055
02:32:57,708 --> 02:32:59,040
Вони такі щасливі...
2056
02:33:01,458 --> 02:33:02,832
Може, іншим разом.
2057
02:33:02,958 --> 02:33:05,749
Я б краще поїхав просто туди.
Відвезеш мене?
2058
02:33:05,875 --> 02:33:06,749
Як хочете.
2059
02:33:08,958 --> 02:33:11,749
Паелья Деде...!
2060
02:33:54,958 --> 02:33:56,582
Це сталося так раптово.
2061
02:33:57,833 --> 02:33:59,832
Її не стало за лічені місяці.
2062
02:34:05,041 --> 02:34:06,124
Ось...
2063
02:34:07,208 --> 02:34:08,540
Це для вас.
2064
02:34:09,541 --> 02:34:11,665
Вона просила передати.
2065
02:34:53,125 --> 02:34:57,457
Дорогий Юнес, я бачила тебе в Марселі,
коли ти не наважився підійти.
2066
02:34:57,583 --> 02:35:01,249
Відтоді я чекала на тебе,
але ти так і не повернувся.
2067
02:35:01,375 --> 02:35:05,040
Один помах руки змінив би все,
але ти залишився собою.
2068
02:35:05,666 --> 02:35:09,290
Фатум, як ми казали.
Мусимо приймати те, що є.
2069
02:35:10,291 --> 02:35:15,040
Як я шкодую про всі докори,
які кидала тобі.
2070
02:35:15,166 --> 02:35:19,957
Мабуть, тому я не могла
відкрити твої листи за всі ці роки.
2071
02:35:20,083 --> 02:35:22,707
Деякі мовчання не варто тривожити.
2072
02:35:22,833 --> 02:35:25,207
Пробач мені, як і я пробачила тобі.
2073
02:35:25,333 --> 02:35:27,499
Ти був моїм єдиним коханням.
2074
02:35:27,625 --> 02:35:28,707
Емілі.
2075
02:35:38,208 --> 02:35:39,749
Я кохаю тебе, Емілі.
2076
02:35:41,791 --> 02:35:42,915
Я кохаю тебе...
2077
02:35:53,750 --> 02:35:55,457
Тож араб
2078
02:35:58,875 --> 02:36:00,540
у Франції,
2079
02:36:01,833 --> 02:36:03,832
а друзів не навідує?
2080
02:36:04,666 --> 02:36:06,207
Жан-Крістоф!
2081
02:36:07,041 --> 02:36:08,207
Боже мій!
2082
02:36:08,333 --> 02:36:11,249
Не дивись на мене так.
Ти теж змінився.
2083
02:36:11,375 --> 02:36:14,457
- Я не думав, що ти приїдеш.
- А от і я.
2084
02:36:16,125 --> 02:36:17,332
Друзі назавжди?
2085
02:36:25,750 --> 02:36:27,540
Розкажи мені про Ріо Саладо.
2086
02:36:27,666 --> 02:36:29,457
Вони там мене пробачили?
2087
02:36:30,166 --> 02:36:32,540
А ти пробачив мені?
2088
02:36:32,666 --> 02:36:34,707
Я надто старий, Жонасе.
2089
02:36:35,583 --> 02:36:38,124
Не можу дозволити собі тримати злість.
2090
02:36:39,708 --> 02:36:42,749
Приїжджай якось у гості. Я живу сам,
2091
02:36:42,875 --> 02:36:45,040
- Є вільна кімната для тебе.
- Ні, дякую!
2092
02:36:46,000 --> 02:36:48,957
- Це ж і твоя країна.
- Ні.
2093
02:36:51,541 --> 02:36:52,999
Вже ні.
2094
02:36:53,958 --> 02:36:56,457
Нас змусили піти.
2095
02:36:56,583 --> 02:36:59,082
Наші валізи повні привидів.
2096
02:37:00,583 --> 02:37:02,457
Я нічого не забув.
2097
02:37:03,333 --> 02:37:07,499
Алжир досі на моїй шкірі,
але я хочу пам’ятати його таким, яким він був.
2098
02:37:09,041 --> 02:37:10,957
Я більше не повернусь.
2099
02:37:12,125 --> 02:37:15,915
Якщо передумаєш —
ти завжди будеш бажаним.
2100
02:37:19,833 --> 02:37:21,082
Йди з миром.
2101
02:37:23,000 --> 02:37:23,957
Твій лист.
2102
02:39:19,541 --> 02:39:22,332
«Той, хто дозволяє
коханню свого життя пройти повз,
2103
02:39:22,458 --> 02:39:24,790
зрештою залишиться наодинці
зі своїми жалями,
2104
02:39:24,916 --> 02:39:28,957
і всі зітхання світу
не заспокоять його душу…»
2105
02:39:29,083 --> 02:39:30,540
Ясміна Хадра
2106
02:39:32,083 --> 02:39:36,540
Переклад - nichts
2106
02:39:37,305 --> 02:40:37,701
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні