What the Day Owes the Night

ID13179496
Movie NameWhat the Day Owes the Night
Release Name What the day owes the night (2012)
Year2012
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID1934205
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,958 --> 00:00:32,040 Якщо навчишся чути розмову хвиль — зможеш ходити по воді. 3 00:00:32,875 --> 00:00:35,374 Я ніколи й не намагався ходити по воді. 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,582 Та що взагалі можуть нам розповісти хвилі? 5 00:00:38,208 --> 00:00:40,165 Коли вік замінює час, 6 00:00:40,291 --> 00:00:42,999 горизонти світу стають спогадами. 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,999 Сьогодні, майбутнє вже позаду. 8 00:00:46,125 --> 00:00:47,915 Попереду лише минуле. 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,915 Минуло багато часу, але все ж я її знайшов. 10 00:00:53,041 --> 00:00:55,290 Вона працює секретаркою у впливового адвоката. 11 00:00:55,416 --> 00:00:58,915 Я намагався зв’язатися з нею, але вона відмовилася говорити. 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,540 Вона нікого не хоче бачити. 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,540 Це можна зрозуміти. 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,207 Після всього, що вона пережила… 15 00:01:07,333 --> 00:01:08,374 Так підійде? 16 00:01:09,458 --> 00:01:10,665 Юнес… 17 00:01:11,458 --> 00:01:15,374 Зараз 1970-й. Вузли вже в’яжуть інакше. 18 00:01:15,500 --> 00:01:16,540 Вони більші. 19 00:01:17,625 --> 00:01:18,582 Ти чудово виглядаєш. 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,207 Вона буде тут. 21 00:01:22,333 --> 00:01:23,332 Дякую. 22 00:01:25,791 --> 00:01:26,707 Будь ласка. 23 00:01:28,541 --> 00:01:31,040 Я мушу йти. Мій поїзд до Парижа за 2 години. 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,749 Як там у тебе, Юнесе? 25 00:01:35,875 --> 00:01:36,874 Добре. 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,790 — Але вже не так раніше. — Тут теж усе змінилося. 27 00:01:41,875 --> 00:01:42,957 Таке життя. 28 00:01:56,583 --> 00:01:57,707 Ось ти де! 29 00:01:58,500 --> 00:01:59,874 — Як успіхи? — Три п’ятірки! 30 00:02:00,000 --> 00:02:00,999 Ходімо. 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,165 Радий бачити маму? Ти справді отримав три п’ятірки? 32 00:02:07,291 --> 00:02:08,957 — Так! — Можна глянути табель? 33 00:02:09,083 --> 00:02:10,540 — Хочеш? — Авжеж! 34 00:02:35,708 --> 00:02:37,624 Алжирська провінція, 1939 рік… 35 00:02:39,500 --> 00:02:40,915 Юнес! Іди сюди! 36 00:02:52,583 --> 00:02:54,915 — Віднеси це батькові. — Дякую. 37 00:03:16,750 --> 00:03:19,624 ТЕ, ЩО ДЕНЬ ВИНЕН НОЧІ 38 00:03:19,750 --> 00:03:21,999 За романом Ясміни Хадри. 39 00:04:17,875 --> 00:04:18,665 Подивись, сину. 40 00:04:23,333 --> 00:04:24,707 Слава Богу. 41 00:04:27,541 --> 00:04:28,749 Він нас не залишив. 42 00:05:01,375 --> 00:05:03,790 Тату! Губернатор! 43 00:05:13,458 --> 00:05:14,957 Аллаг з тобою, Іссо. 44 00:05:15,083 --> 00:05:16,665 І з тобою теж, пане губернатор. 45 00:05:16,791 --> 00:05:18,832 Я подумав: 46 00:05:18,958 --> 00:05:23,832 «Зроблю невеликий гак і провідаю свого друга Іссу. 47 00:05:23,958 --> 00:05:25,582 Подивлюсь, як він там». 48 00:05:26,583 --> 00:05:28,540 Твоє поле — очей не відвести. 49 00:05:29,250 --> 00:05:30,999 Буде гарний урожай. 50 00:05:31,125 --> 00:05:32,582 Коли збираєш? 51 00:05:32,708 --> 00:05:34,832 За тиждень, слава Богу. 52 00:05:34,958 --> 00:05:36,832 І гроші, що я позичив тобі на насіння. 53 00:05:36,958 --> 00:05:38,624 Ти їх отримаєш. 54 00:05:38,750 --> 00:05:40,290 Інша'Аллаг, віддам за місяць. 55 00:05:40,958 --> 00:05:41,915 Обміркуй це. 56 00:05:42,041 --> 00:05:44,624 Я вже все вирішив. Я не продаю. 57 00:05:44,750 --> 00:05:48,124 Ти впертий чоловік. Такий же впертий, як і всі Махієддіни. 58 00:05:49,750 --> 00:05:50,999 Я теж. 59 00:05:51,125 --> 00:05:52,915 Колись я тебе переконаю. 60 00:05:53,708 --> 00:05:54,790 До побачення. 61 00:06:22,625 --> 00:06:23,915 Тату! 62 00:06:35,375 --> 00:06:36,915 О Боже… чому? 63 00:06:59,416 --> 00:07:00,832 Все добре, сержанте? 64 00:07:00,958 --> 00:07:03,165 Так, пане. Опору не було. 65 00:07:04,208 --> 00:07:06,207 Тату, ми мусимо їхати? 66 00:07:07,250 --> 00:07:08,749 Гей! Сюди! 67 00:07:08,875 --> 00:07:09,790 Ходімо! 68 00:07:11,500 --> 00:07:14,040 Не думаю, що ти вмієш писати. Отже, відбиток пальця… 69 00:07:16,416 --> 00:07:19,082 Тут… і тут. 70 00:07:19,208 --> 00:07:21,415 Дякую, пане Махієддін, це закон. 71 00:07:22,708 --> 00:07:24,665 Почнемо нове життя. 72 00:07:24,791 --> 00:07:26,415 Сподіваюся, ти знайдеш роботу. 73 00:07:27,125 --> 00:07:30,665 В Орані роботу не шукають. Вона сама знаходить тебе. 74 00:07:30,791 --> 00:07:33,499 — Тут усе? — Так, можемо їхати. 75 00:07:36,458 --> 00:07:37,624 Гей! 76 00:07:40,958 --> 00:07:42,249 Туди, куди ми їдемо, 77 00:07:42,375 --> 00:07:44,207 ми не можемо взяти його з собою. 78 00:07:44,333 --> 00:07:45,540 Давай, піднімайся. 79 00:08:36,208 --> 00:08:37,915 Мені було так сумно. 80 00:08:38,750 --> 00:08:41,249 Я мусив змиритися й забути цю жінку. 81 00:08:41,875 --> 00:08:43,999 Тієї ночі я сів на човен додому. 82 00:08:45,291 --> 00:08:47,040 А вже зранку 83 00:08:47,166 --> 00:08:50,624 я сумував, але водночас радів, бачачи Оран так, як уперше. 84 00:08:52,250 --> 00:08:54,207 Мені було десять, коли ми приїхали сюди. 85 00:08:55,500 --> 00:08:57,332 Здавалося, це інша планета, 86 00:08:57,458 --> 00:09:00,415 інший світ, інше життя. 87 00:09:00,541 --> 00:09:02,124 І вже стільки часу минуло… 88 00:09:07,583 --> 00:09:09,124 Пане Махієддін… 89 00:09:11,333 --> 00:09:12,332 Заходьте. 90 00:09:13,666 --> 00:09:17,082 Я не знав, що він ваш брат. Я йому не повірив. 91 00:09:18,125 --> 00:09:20,415 Ісса в місті зі своєю родиною. 92 00:09:20,541 --> 00:09:22,290 Справді? Не віриться. 93 00:09:22,416 --> 00:09:24,957 Так він каже. Я піду перевірю. 94 00:09:25,083 --> 00:09:27,999 Давно хотіла його зустріти. Де вони зараз? 95 00:09:28,125 --> 00:09:31,790 Я зняв їм житло. Не палац, але… 96 00:09:31,916 --> 00:09:34,832 У Женан-Джато. Уявляєш? 97 00:09:34,958 --> 00:09:36,415 Не було кращого місця? 98 00:09:36,541 --> 00:09:39,624 Клянусь, мені стало шкода їх на вокзалі. 99 00:09:39,750 --> 00:09:41,165 Я зробив, що зміг. 100 00:09:41,291 --> 00:09:42,999 Запроси їх пожити у нас 101 00:09:44,125 --> 00:09:45,332 Подивлюся. 102 00:09:57,583 --> 00:09:58,540 Геть з дороги! 103 00:10:03,125 --> 00:10:04,832 Обережно біля колодязя — він глибокий. 104 00:10:04,958 --> 00:10:06,790 Хлопчик впав туди й загинув. 105 00:10:06,916 --> 00:10:07,749 Бідолашна дитина… 106 00:10:07,875 --> 00:10:08,915 Ісса! 107 00:10:14,250 --> 00:10:15,582 Що ти тут робиш? 108 00:10:15,708 --> 00:10:19,082 Я міг би спитати те саме! Я ж твій старший брат. 109 00:10:19,208 --> 00:10:21,665 Приїхав мовчки, без попередження! Та ще й оселився у нетрях! 110 00:10:21,791 --> 00:10:23,374 Що сталося? 111 00:10:26,041 --> 00:10:26,999 Я втратив усе. 112 00:10:28,125 --> 00:10:29,540 Чому ж ти не сказав? 113 00:10:29,666 --> 00:10:31,665 — Я б тобі допоміг. — Чим? 114 00:10:31,791 --> 00:10:33,124 Що зроблено — те зроблено! 115 00:10:33,250 --> 00:10:34,957 Це воля Божа. 116 00:10:35,083 --> 00:10:36,957 Ніхто не сміє забирати нашу землю! 117 00:10:37,083 --> 00:10:38,415 Хіба ти не розумієш? 118 00:10:38,541 --> 00:10:40,624 Я більше не хочу мати справ із землею. 119 00:10:40,750 --> 00:10:42,124 Відчепись від мене! 120 00:10:42,958 --> 00:10:43,999 Заходь в дім. 121 00:10:46,333 --> 00:10:48,165 Ти впевнений, що він твій брат? 122 00:10:50,583 --> 00:10:51,624 Відчиняй! 123 00:10:54,125 --> 00:10:55,290 Ти мені не потрібний! 124 00:10:55,416 --> 00:10:58,249 Це його син і дочка. 125 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 Справді? Це ти, Юнесе? 126 00:11:02,208 --> 00:11:03,624 Не можу повірити! 127 00:11:04,958 --> 00:11:06,040 Захра! 128 00:11:08,791 --> 00:11:10,290 Я Мохамед, твій дядько. 129 00:11:10,416 --> 00:11:11,540 Впізнаєш мене? 130 00:11:11,666 --> 00:11:12,999 Чому б йому? 131 00:11:13,125 --> 00:11:15,415 Коли ти востаннє нас навідував? 132 00:11:15,541 --> 00:11:19,374 Минуло вже вісім років, відколи ти молився на могилі наших батьків. 133 00:11:19,500 --> 00:11:20,915 Послухай, Ісса, 134 00:11:21,041 --> 00:11:22,915 я завжди боюся образити тебе. 135 00:11:23,041 --> 00:11:24,790 Я просто хочу допомогти. 136 00:11:25,708 --> 00:11:26,999 У тебе жінка й діти. 137 00:11:27,125 --> 00:11:28,415 Це моя сім’я! 138 00:11:28,541 --> 00:11:29,624 Я теж твоя сім’я! 139 00:11:29,750 --> 00:11:31,374 — Це не те саме! — Ще й як те саме! 140 00:11:31,500 --> 00:11:33,790 Ти мій брат. Твій син для мене — як рідний. 141 00:11:38,333 --> 00:11:40,749 Хочеш, щоб він чистив чужі черевики? 142 00:11:41,583 --> 00:11:42,790 Що ти таке кажеш? 143 00:11:42,916 --> 00:11:44,207 Юнес — мій син. 144 00:11:44,333 --> 00:11:45,249 А не якийсь пес! 145 00:11:47,708 --> 00:11:48,999 Ви не можете тут залишатися! 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,415 Подумай про це. 147 00:11:50,541 --> 00:11:51,999 Я вже все вирішив. 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,040 Нам не потрібні твої гроші. 149 00:11:56,541 --> 00:11:59,415 Знаєш, що в нас найгірше? Наша гордість. 150 00:11:59,541 --> 00:12:00,957 Ти ціла гора гордості. 151 00:12:02,708 --> 00:12:04,540 Гора. Ось хто ти. 152 00:12:07,333 --> 00:12:08,624 Що за погляд? 153 00:12:09,708 --> 00:12:13,249 Ти маєш мені довіряти. Я твій батько. 154 00:12:13,375 --> 00:12:16,165 Чуєш? Твій батько! 155 00:12:20,041 --> 00:12:20,915 О Господи! 156 00:12:29,583 --> 00:12:32,624 Нехай Бог буде твоїм провідником, Іссо, і завжди супроводжує тебе. 157 00:13:10,916 --> 00:13:13,207 Потрібні робітники для розвантаження борошна. 158 00:13:13,333 --> 00:13:14,415 4 франки на день. 159 00:13:15,291 --> 00:13:16,790 Скільки берете людей? 160 00:13:17,500 --> 00:13:18,874 Я, пане! Мене візьміть…! 161 00:13:19,000 --> 00:13:20,624 Бери його. Хлопець надійний. 162 00:13:22,375 --> 00:13:23,999 Я скоро повернусь, Юнесе. 163 00:13:25,291 --> 00:13:26,207 Я повернусь! 164 00:13:46,916 --> 00:13:48,207 Хочеш цукерку? 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,457 Бери, не соромся. 166 00:13:55,000 --> 00:13:55,707 Гарний хлопчик. 167 00:14:00,041 --> 00:14:00,999 Відчепися від нього! 168 00:14:01,666 --> 00:14:03,915 Інакше лишишся без другої ноги! 169 00:14:04,750 --> 00:14:05,999 Собака! 170 00:14:21,541 --> 00:14:23,374 На сьогодні все. Забирайте платню. 171 00:14:31,375 --> 00:14:32,999 Ти ж казав 4 франки, а тут 2. 172 00:14:33,125 --> 00:14:34,499 2 — і досить. 173 00:14:34,625 --> 00:14:36,207 Ти ж обіцяв інше! 174 00:14:36,333 --> 00:14:38,457 Давай, забирайся! Наступний. 175 00:14:39,125 --> 00:14:39,915 Швидко! 176 00:14:45,875 --> 00:14:48,499 Не хвилюйтесь, Бог з нами. 177 00:14:48,625 --> 00:14:50,040 Прорвемося, Інша'Аллаг. 178 00:14:56,125 --> 00:14:57,582 Перестань, Юнесе! 179 00:15:52,375 --> 00:15:54,332 Тату, дивись. 180 00:15:54,458 --> 00:15:56,082 — Що це? — Це тобі. 181 00:15:56,208 --> 00:15:57,457 Я спитав, що це? 182 00:15:57,583 --> 00:15:59,915 Ми з другом зловили їх і продали. 183 00:16:10,166 --> 00:16:13,165 Клянуся, ми не крали. 184 00:16:13,291 --> 00:16:15,290 Ти теж хочеш мене принизити? 185 00:16:15,416 --> 00:16:16,457 Тату, я… 186 00:16:17,958 --> 00:16:21,540 Знаєш, як називають чоловіка, який не може прогодувати сім’ю? 187 00:16:21,666 --> 00:16:23,332 Мертвий чоловік! 188 00:16:23,458 --> 00:16:25,040 Він мертвий. 189 00:16:25,166 --> 00:16:29,124 Його серце б’ється, він говорить, дихає, але він мертвий — і сам це знає. 190 00:16:29,250 --> 00:16:30,582 Ісса! 191 00:16:36,416 --> 00:16:39,874 Ти думаєш, я зламався? Ти так вважаєш? 192 00:16:42,958 --> 00:16:44,374 Я роблю тобі боляче? 193 00:16:44,500 --> 00:16:46,665 Це той біль, який я відчуваю всередині. 194 00:16:55,708 --> 00:16:57,749 Будь терплячим, сину. 195 00:17:31,500 --> 00:17:32,999 Боже, допоможи мені! 196 00:17:40,250 --> 00:17:43,207 Я благаю прощення. 197 00:17:53,291 --> 00:17:54,915 Доброго ранку, пане Махуд. 198 00:18:05,666 --> 00:18:06,915 Нам треба поговорити. 199 00:18:07,916 --> 00:18:08,874 Заходь. 200 00:18:15,083 --> 00:18:16,082 Ти мав рацію. 201 00:18:16,208 --> 00:18:17,665 Я не зможу його утримувати. 202 00:18:17,791 --> 00:18:18,790 Дай йому шанс. 203 00:18:20,875 --> 00:18:22,415 Я не відмовляюся від тебе. 204 00:18:22,541 --> 00:18:24,540 Ти завжди будеш моїм сином. 205 00:18:29,375 --> 00:18:30,957 Так судилося. 206 00:18:35,875 --> 00:18:36,707 Тату! 207 00:18:39,125 --> 00:18:40,374 Не плач, Юнесе. 208 00:18:41,166 --> 00:18:43,874 З нами тобі буде добре. Ходімо. 209 00:18:48,958 --> 00:18:49,915 Мадлен! 210 00:18:56,208 --> 00:18:57,749 Це мій племінник Юнес. 211 00:18:57,875 --> 00:18:59,415 Це твоя тітка Мадлен. 212 00:19:02,416 --> 00:19:03,749 Він залишиться з нами. 213 00:19:05,000 --> 00:19:06,165 Його батько дав згоду. 214 00:19:06,958 --> 00:19:08,040 Справді? 215 00:19:09,166 --> 00:19:10,415 Такий гарний хлопчик! 216 00:19:10,541 --> 00:19:12,832 Я купив трохи одягу. Сподіваюся, підійде. 217 00:19:12,958 --> 00:19:14,290 Поглянь на його очі! 218 00:19:14,958 --> 00:19:16,374 Як у мого батька. 219 00:19:16,500 --> 00:19:18,749 Ходімо. Час купатися, Жонасе. 220 00:19:18,875 --> 00:19:20,290 Мене звати Юнес! 221 00:19:21,125 --> 00:19:22,374 Більше ні, любий. 222 00:19:23,041 --> 00:19:26,207 Будь корисним, підігрій води. 223 00:19:27,000 --> 00:19:27,999 Звісно. 224 00:19:28,708 --> 00:19:30,665 Зохра, йди й спорожни ванну. 225 00:19:30,791 --> 00:19:31,999 Добре. 226 00:19:33,916 --> 00:19:35,457 — Ось так! — Чудово. 227 00:19:57,208 --> 00:19:59,124 Бачиш, Юнесе, 228 00:20:00,083 --> 00:20:01,999 це сліди наших предків. 229 00:20:02,875 --> 00:20:06,457 Навіть у цьому костюмі ніколи не забувай, звідки ти. 230 00:20:06,583 --> 00:20:07,707 Ніколи. 231 00:20:09,291 --> 00:20:10,582 Такий вродливий. 232 00:20:20,458 --> 00:20:21,874 Їж, Іссо. 233 00:20:29,500 --> 00:20:32,249 У Мюнхені відбувається зустріч останнього шансу 234 00:20:32,375 --> 00:20:35,374 між Гітлером, Даладьє та Черчиллем. 235 00:20:35,500 --> 00:20:37,624 Уся Європа чекає результатів цих переговорів. 236 00:20:38,333 --> 00:20:40,207 Я тут житиму завжди? 237 00:20:40,333 --> 00:20:44,540 Так, любий. Тепер це твій дім. Твоя оселя. 238 00:20:44,666 --> 00:20:47,707 Завтра запишу тебе до школи. Вона скоро почнеться. 239 00:20:47,833 --> 00:20:51,207 Не хвилюйся, я допоможу тобі наздогнати. 240 00:20:51,333 --> 00:20:53,290 А коли приїдуть моя сестра й мама? 241 00:20:55,375 --> 00:20:56,874 Я зачиню штори. 242 00:21:00,291 --> 00:21:03,332 Ти можеш спокійно й довго спати. 243 00:21:03,458 --> 00:21:04,749 На добраніч, любий. 244 00:21:16,000 --> 00:21:19,832 Старайся не тарабанити, як кулемет. 245 00:21:19,958 --> 00:21:22,082 Уяви щось ніжне… 246 00:21:22,208 --> 00:21:25,332 Краб, що біжить піском, не лишаючи слідів. 247 00:21:25,458 --> 00:21:26,707 Бачиш краба, Емілі? 248 00:21:26,833 --> 00:21:29,332 — Так. — Чудово. Починай спочатку. 249 00:21:29,458 --> 00:21:31,832 Спробуй. Ще раз… 250 00:21:32,541 --> 00:21:34,790 Я хочу почути краба. 251 00:21:34,916 --> 00:21:36,040 Так краще. 252 00:21:38,125 --> 00:21:40,290 Садівник! Що мені сказати? 253 00:21:41,500 --> 00:21:42,957 Він такий набридливий. 254 00:21:43,083 --> 00:21:44,040 Йду вже! 255 00:21:44,875 --> 00:21:47,249 Грай краба ще два такти. 256 00:21:47,375 --> 00:21:48,499 Подушечками пальців! 257 00:21:51,958 --> 00:21:54,457 Чудово, Емілі. Дуже добре. 258 00:22:01,166 --> 00:22:02,207 Добрий ранок. 259 00:22:07,083 --> 00:22:09,124 Я Емілі. А ти? 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,290 Ти тут живеш? 261 00:22:10,958 --> 00:22:12,874 Мадлен — твоя мама? 262 00:22:13,000 --> 00:22:14,124 Я щойно приїхала. 263 00:22:14,916 --> 00:22:16,165 Живу з татом. 264 00:22:17,791 --> 00:22:19,624 Кіт язика відкусив? 265 00:22:19,750 --> 00:22:20,999 Він сором’язливий. 266 00:22:21,958 --> 00:22:23,165 Його звати Жонас. 267 00:22:23,291 --> 00:22:24,624 Гарне ім’я. 268 00:22:24,750 --> 00:22:27,332 Іди надвір. Я принесу вам перекусити. 269 00:22:30,166 --> 00:22:30,999 Йдеш? 270 00:22:41,916 --> 00:22:43,540 Тут так гарно. 271 00:22:43,666 --> 00:22:45,249 Дивись на корабель! 272 00:22:45,375 --> 00:22:47,915 Коли виросту, стану капітаном. 273 00:22:51,000 --> 00:22:55,082 З Мадлен я відкрив для себе невідомий світ — Францію. 274 00:22:56,208 --> 00:22:58,749 Вона ввела мене в нього м’яко. 275 00:22:59,416 --> 00:23:03,874 Лише кілометр відділяв мене від сестрички Захри, але вже тоді 276 00:23:04,541 --> 00:23:08,665 я, як і батько, пройшов крізь дзеркало. 277 00:23:12,375 --> 00:23:13,582 Повільніше, діти! 278 00:23:14,666 --> 00:23:16,207 Не біжіть! 279 00:23:18,250 --> 00:23:19,457 Як пройшло? 280 00:23:27,791 --> 00:23:29,915 — Все добре, коханий? — Так. 281 00:23:30,791 --> 00:23:31,790 А в тебе? 282 00:23:31,916 --> 00:23:35,040 Хлопчик виглядає засмученим. Можеш поговорити з ним? 283 00:23:37,375 --> 00:23:38,457 Привіт, хлопче. 284 00:23:41,083 --> 00:23:42,332 Працюєш старанно? 285 00:23:47,375 --> 00:23:49,957 Що сьогодні сталось в школі? 286 00:23:52,500 --> 00:23:54,374 Чув, ти повернувся сердитим. 287 00:23:55,208 --> 00:23:56,874 Можеш поговорити зі мною. 288 00:23:57,750 --> 00:23:59,749 Я тобі як батько. 289 00:23:59,875 --> 00:24:04,332 Хлопець у класі сказав, що араби ледачі. Це правда? 290 00:24:04,458 --> 00:24:05,832 Звісно! 291 00:24:06,666 --> 00:24:08,999 Принаймні, так кажуть французи, 292 00:24:10,583 --> 00:24:12,999 бо ми, араби, знаходимо час для життя. 293 00:24:13,125 --> 00:24:14,540 Їм це незрозуміло. 294 00:24:14,666 --> 00:24:16,040 Для них час — це гроші. 295 00:24:16,166 --> 00:24:18,207 А для нас свобода безцінна. 296 00:24:20,125 --> 00:24:22,249 Я хочу тобі дещо показати. 297 00:24:24,666 --> 00:24:25,540 Ходімо. 298 00:24:27,208 --> 00:24:28,915 Це Лала Фатма, 299 00:24:29,041 --> 00:24:30,415 твоя прапрабабуся. 300 00:24:30,541 --> 00:24:32,249 Коли французи прийшли в Кабілію, 301 00:24:32,375 --> 00:24:35,290 вона підняла армію і билася, як левиця! 302 00:24:35,416 --> 00:24:38,915 У твого батька дух Лали Фатми. 303 00:24:39,041 --> 00:24:40,207 Пишайся ним. 304 00:24:42,083 --> 00:24:44,874 — А це хто? — Велика людина… 305 00:24:46,416 --> 00:24:47,915 Давай, не зупиняйся. 306 00:24:51,333 --> 00:24:53,082 Його звати Мессалі Хадж. 307 00:24:53,208 --> 00:24:54,999 Не забувай це ім’я. 308 00:24:55,125 --> 00:24:57,707 Він поверне алжирцям гідність. 309 00:24:57,833 --> 00:25:00,915 Твій дядько хоробрий, але трохи мрійник. 310 00:25:01,916 --> 00:25:03,415 Тому ти й любиш мене. 311 00:25:03,541 --> 00:25:05,540 Берися за уроки. 312 00:25:05,666 --> 00:25:07,332 Щоб батько пишався. 313 00:25:10,458 --> 00:25:13,374 Обережно, Мохамеде. Це небезпечно. 314 00:25:13,500 --> 00:25:16,374 Якщо ми не ризикнемо, що тоді його чекає? 315 00:25:16,500 --> 00:25:19,499 Треба покласти край зневазі й приниженням. 316 00:26:06,583 --> 00:26:08,832 Зінеб, ходи сюди! 317 00:26:12,000 --> 00:26:14,415 Подивись, який красень твій син! 318 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 Я так сумувала за тобою. 319 00:26:27,208 --> 00:26:29,165 Я сумувала, любий. 320 00:26:49,333 --> 00:26:51,374 Де тато? 321 00:26:59,958 --> 00:27:02,707 Йди до дядька. Тато затримався допізна. 322 00:27:05,208 --> 00:27:06,415 Твоє життя — там. 323 00:27:09,458 --> 00:27:11,124 Іди, сину. 324 00:27:11,250 --> 00:27:13,749 Тут для тебе нічого нема! 325 00:27:13,875 --> 00:27:15,207 Абсолютно нічого. 326 00:27:15,333 --> 00:27:17,790 Мамо, я прийду за тобою. 327 00:27:20,083 --> 00:27:22,665 Я знаю, ти повернешся, мій сину. 328 00:27:24,958 --> 00:27:26,082 Іди вже! 329 00:27:28,958 --> 00:27:29,999 Біжи! 330 00:27:30,958 --> 00:27:32,540 Біжи й не озирайся! 331 00:27:43,125 --> 00:27:45,165 Забирайся геть! 332 00:27:45,291 --> 00:27:47,457 І більше не повертайся! 333 00:27:48,416 --> 00:27:49,582 Заплати, якщо хочеш пити! 334 00:27:51,416 --> 00:27:52,915 Геть звідси, п’янице! 335 00:27:56,666 --> 00:27:57,374 Тату… 336 00:28:09,333 --> 00:28:11,374 Що на тебе найшло? 337 00:28:11,500 --> 00:28:14,457 38 градусів! Ти скажеш мені, де був? 338 00:28:15,291 --> 00:28:16,999 Та ще й у таку зливу! 339 00:28:20,666 --> 00:28:22,290 Подивись на себе. 340 00:28:24,000 --> 00:28:25,082 Скажи мені. 341 00:28:25,208 --> 00:28:26,457 Що сталося? 342 00:28:30,875 --> 00:28:32,207 Спробуй заснути. 343 00:29:17,416 --> 00:29:20,165 Вона прийшла зробити тобі сюрприз. 344 00:29:20,291 --> 00:29:21,415 Чуєш? 345 00:29:22,333 --> 00:29:24,749 Вона так старалася заради тебе. 346 00:29:24,875 --> 00:29:26,040 Я впевнена. 347 00:29:29,958 --> 00:29:31,915 Давай, іди до неї. 348 00:30:14,875 --> 00:30:16,540 — Тобі сподобалося? — Дуже. 349 00:30:20,291 --> 00:30:23,124 Ти мені дуже подобаєшся. Я твоя подруга. 350 00:30:39,541 --> 00:30:42,915 Принеси мені трав’яні чаї мадам Шіш. Вони на верхній полиці. 351 00:30:43,750 --> 00:30:44,749 Пане Махієддін? 352 00:30:46,541 --> 00:30:47,874 Відділ кримінальних розслідувань. 353 00:30:48,000 --> 00:30:50,707 У нас для вас повістка. Йдіть за мною. 354 00:30:50,833 --> 00:30:51,790 Я їх не знаходжу. 355 00:30:53,958 --> 00:30:56,207 — Що сталося? — Поняття не маю. 356 00:30:56,333 --> 00:30:57,707 — Я нічого не зробив. — Ходімо. 357 00:31:03,375 --> 00:31:04,207 Вибачте, сер. 358 00:31:04,958 --> 00:31:06,540 Що він накоїв? 359 00:31:06,666 --> 00:31:09,499 Не переймайся. Займись мадам Шиш. Вона чекає. 360 00:31:14,000 --> 00:31:15,832 — Голову вниз. — До відділку. 361 00:31:42,125 --> 00:31:43,749 Його довго триматимуть? 362 00:31:43,875 --> 00:31:46,957 Що вам відомо про його політичну діяльність? 363 00:31:47,083 --> 00:31:50,082 Небагато. Але я поважаю його переконання. 364 00:31:50,208 --> 00:31:51,624 Збори відбуваються тут? 365 00:31:51,750 --> 00:31:53,999 — Читали це? — Я знаю, що проповідують месалісти. 366 00:31:56,833 --> 00:32:00,624 Француженка з арабом — рідкісне видовище. 367 00:32:00,750 --> 00:32:02,249 Це непросто. 368 00:32:02,375 --> 00:32:04,874 Але жити серед дурнів теж нелегко. 369 00:32:06,916 --> 00:32:08,499 — Що відбувається? — Жонас! 370 00:32:16,041 --> 00:32:17,540 Це військово-морська база? 371 00:32:19,083 --> 00:32:21,665 3 липня, трагедія в Мерс-ель-Кебірі. 372 00:32:21,791 --> 00:32:25,165 Адмірал Дарлан наказав флоту 373 00:32:25,291 --> 00:32:27,707 захищатися у разі нападу. 374 00:32:27,833 --> 00:32:31,415 Коли англійський флот спробував захопити порт, 375 00:32:31,541 --> 00:32:33,207 почався бій між французами та англійцями. 376 00:32:33,333 --> 00:32:35,749 Французькі кораблі тонули, люди гинули. 377 00:32:35,875 --> 00:32:38,207 Англійці казали, що боялися 378 00:32:38,333 --> 00:32:40,457 переходу французького флоту до німців. 379 00:32:42,333 --> 00:32:45,540 Багато людей загинуло біля порту, казав батько Емілі. 380 00:32:47,416 --> 00:32:49,582 Забудь про це. Їж. 381 00:32:52,583 --> 00:32:53,832 Це ж Бліс! 382 00:33:05,916 --> 00:33:07,082 Вони набирали воду. 383 00:33:08,375 --> 00:33:09,707 Бомба вбила їх на місці. 384 00:33:11,500 --> 00:33:13,874 Я все бачив. Обох. 385 00:33:14,000 --> 00:33:15,457 Мати й донька. 386 00:33:17,500 --> 00:33:20,082 Це належало дівчинці. 387 00:33:20,208 --> 00:33:21,415 Це все, що залишилось. 388 00:33:26,958 --> 00:33:28,332 Яка трагедія! 389 00:33:28,458 --> 00:33:31,290 Це було важко добути. Але з Божою поміччю… 390 00:33:33,250 --> 00:33:34,332 Дякую, Бліс. 391 00:33:35,666 --> 00:33:36,832 Щиро дякую. 392 00:33:38,458 --> 00:33:39,457 А його батько? 393 00:33:42,458 --> 00:33:44,749 Давно від нього немає звісток. 394 00:33:44,875 --> 00:33:46,582 Він просто зник. 395 00:33:46,708 --> 00:33:49,415 — Ніхто його не бачив? — Кажуть, подався на південь. 396 00:33:49,541 --> 00:33:51,082 У пустелю. 397 00:33:51,708 --> 00:33:53,040 Ну що ж! 398 00:33:53,166 --> 00:33:54,707 Нехай Бог нас береже. 399 00:34:22,958 --> 00:34:26,207 — Ти нічого не їстимеш? — Ні, дякую. 400 00:34:26,333 --> 00:34:30,207 Мене відпустили, щоб усі подумали, ніби я зрадив друзів. 401 00:34:38,916 --> 00:34:40,499 Я зганьблений. 402 00:34:41,291 --> 00:34:43,207 Тепер усі вважають мене стукачем! 403 00:34:44,458 --> 00:34:45,415 Я не сказав нічого. 404 00:34:47,166 --> 00:34:50,082 Клянусь життям матері, Мадлен! 405 00:34:51,666 --> 00:34:53,207 — Я мовчав. — Я знаю. 406 00:34:53,333 --> 00:34:54,957 Я знаю, на що вони здатні. 407 00:34:55,083 --> 00:34:56,874 Ми продамо все. 408 00:34:58,250 --> 00:34:59,374 Для мене Оран закінчився. 409 00:34:59,500 --> 00:35:01,999 Продамо дім, крамницю... 410 00:35:02,750 --> 00:35:05,082 — Ти збожеволів? — Усе скінчено. 411 00:35:05,208 --> 00:35:06,332 Скінчено! 412 00:35:08,708 --> 00:35:09,874 Ми їдемо. 413 00:35:14,500 --> 00:35:17,582 Ми не можемо залишитися, навіть заради хлопця. 414 00:35:19,291 --> 00:35:20,499 Іди сюди, сину. 415 00:35:22,583 --> 00:35:24,374 Я мушу тобі щось сказати. 416 00:35:29,041 --> 00:35:30,540 Будь сильним. 417 00:35:31,916 --> 00:35:34,582 Твоя мама і сестра... 418 00:35:44,041 --> 00:35:45,332 Хутчіш! 419 00:35:45,458 --> 00:35:49,040 Я сумуватиму за тобою, але місіс Торрес добра жінка. 420 00:35:49,666 --> 00:35:52,332 Ми разом навчались музиці. Вона здобула першу премію. 421 00:35:53,833 --> 00:35:57,290 — Обережно! Це крихке. — Добре, мадам! 422 00:35:57,416 --> 00:36:00,499 Тримай обома руками, клади в коробку ніжно. 423 00:36:00,625 --> 00:36:03,957 — Куди ви прямуєте? — Недалеко. У Ріо Саладо. 424 00:36:05,875 --> 00:36:08,374 Якщо їдеш, значить, не любиш мене. 425 00:36:09,166 --> 00:36:10,040 Не плач. 426 00:36:10,166 --> 00:36:12,332 Я не тому плачу. 427 00:36:45,291 --> 00:36:46,665 Мені сподобалось Ріо Саладо. 428 00:36:47,416 --> 00:36:50,124 Дядько мав рацію — там справжнє село. 429 00:36:51,125 --> 00:36:54,249 Я знову відчув життя, радів запаху землі. 430 00:36:55,125 --> 00:36:57,207 Більшість людей мали іспанське коріння. 431 00:36:58,250 --> 00:36:59,957 Але були й євреї, й араби. 432 00:37:01,416 --> 00:37:03,665 І хлопець, який не знав, хто він. 433 00:37:07,041 --> 00:37:10,040 Ось і наш новий аптекар! 434 00:37:10,166 --> 00:37:11,999 Хуан Русільйо, аграрій. 435 00:37:12,125 --> 00:37:15,665 Я зустрів вашу дружину в церкві і хотів зустріти вас. 436 00:37:15,791 --> 00:37:17,249 Мохамед Махієддін. 437 00:37:17,375 --> 00:37:18,374 Дуже приємно... 438 00:37:19,708 --> 00:37:22,749 Після Орана тут здасться тісно. Площа Даву, так? 439 00:37:22,875 --> 00:37:23,707 Так. 440 00:37:23,833 --> 00:37:26,624 Місто втомлює. З мене досить. 441 00:37:26,750 --> 00:37:28,832 А цей молодий чоловік — ваш син? 442 00:37:28,958 --> 00:37:30,415 Так, його звуть Жонас. 443 00:37:31,125 --> 00:37:32,874 — Скільки тобі років? — Десять. 444 00:37:33,000 --> 00:37:34,290 Як Ізабель. 445 00:37:36,083 --> 00:37:37,582 Іди сюди, люба. 446 00:37:38,458 --> 00:37:40,332 Познайомся з Жонасом, він новенький. 447 00:37:40,458 --> 00:37:41,832 Потурбуйся про нього, гаразд? 448 00:37:41,958 --> 00:37:43,332 Гаразд, тату. 449 00:37:46,000 --> 00:37:47,707 Тут життя спокійне. 450 00:37:48,458 --> 00:37:50,582 Заслуга англійців? 451 00:37:50,708 --> 00:37:52,915 Що ж, така доля. 452 00:37:53,041 --> 00:37:55,582 Маршал тримався гідно. 453 00:37:55,708 --> 00:37:56,665 Хіба ні? 454 00:37:56,791 --> 00:37:59,040 Доброго дня, мадам. 455 00:37:59,166 --> 00:38:02,249 — Пане мер. — Звіть мене Рене! Тепер ви свої. 456 00:38:02,916 --> 00:38:05,290 Ви нам потрібні! Я забираю його. 457 00:38:05,416 --> 00:38:06,832 Усі вже чекають! 458 00:38:06,958 --> 00:38:08,832 Збори до свята врожаю винограду. 459 00:38:08,958 --> 00:38:10,624 — До зустрічі. — Бувайте. 460 00:38:10,750 --> 00:38:11,832 Бувайте. 461 00:38:13,166 --> 00:38:15,207 Навіщо ти сказала, що він наш син? 462 00:38:15,333 --> 00:38:20,290 А що казати? Що його мати померла у нетрях, а батько зник? 463 00:38:20,416 --> 00:38:23,874 Тут нас ніхто не знає. Він носить твоє прізвище, чи не так? 464 00:38:24,000 --> 00:38:24,999 Але ж… 465 00:38:25,125 --> 00:38:27,457 Я не люблю брехні. 466 00:38:36,583 --> 00:38:37,540 Один! 467 00:38:37,666 --> 00:38:39,665 Не підете слухати оркестр? 468 00:38:39,791 --> 00:38:41,707 Ми й так чуємо, сестро. 469 00:38:43,208 --> 00:38:44,457 Привіт, хлопці. 470 00:38:45,666 --> 00:38:47,082 Хто це? 471 00:38:47,208 --> 00:38:48,457 Як тебе звати? 472 00:38:48,583 --> 00:38:50,957 — Язика проковтнув? — Це Жонас. 473 00:38:51,083 --> 00:38:52,082 Не чіпайте його. 474 00:38:52,208 --> 00:38:53,665 У якому ти класі? 475 00:38:53,791 --> 00:38:55,582 У шостому. 476 00:38:55,708 --> 00:38:57,374 Ще побачимось. 477 00:38:57,500 --> 00:38:59,124 Це Жан-Крістоф. 478 00:38:59,250 --> 00:39:01,457 Він тупий. Каже, що ми закохані, 479 00:39:01,583 --> 00:39:02,832 але мені байдуже. 480 00:39:07,416 --> 00:39:09,290 Приходь до мене в неділю. 481 00:39:09,416 --> 00:39:10,582 Я запрошую. 482 00:39:29,250 --> 00:39:30,915 Це дідусь. Я його люблю, 483 00:39:31,041 --> 00:39:33,082 але він тільки їсть і спить. 484 00:39:35,125 --> 00:39:36,749 Хочеш тістечко? 485 00:39:37,875 --> 00:39:41,249 А мені? Хіба мені не дістанеться шматочок? 486 00:39:41,375 --> 00:39:42,540 Звісно, дідусю. 487 00:39:42,666 --> 00:39:43,749 Що я казала? 488 00:39:47,666 --> 00:39:49,624 Ось, це шоколадне. 489 00:39:53,375 --> 00:39:54,749 Ще чогось бажаєш? 490 00:39:54,875 --> 00:39:56,290 Ні, дякую. 491 00:39:57,666 --> 00:40:00,832 Ти носиш маску, але я одразу впізнав. 492 00:40:00,958 --> 00:40:03,040 Чому ти з французами? 493 00:40:03,166 --> 00:40:04,415 Вона знає? 494 00:40:06,291 --> 00:40:07,499 Брехун… 495 00:40:07,625 --> 00:40:09,040 Смачно, дідусю. 496 00:40:12,791 --> 00:40:14,665 Я покажу тобі все довкола. 497 00:40:14,791 --> 00:40:16,290 Побачиш, яке велике господарство. 498 00:40:18,750 --> 00:40:21,624 Хутчіш, вже пізно. 499 00:40:21,750 --> 00:40:23,874 — Ізабель. — Привіт. Ходімо. 500 00:40:24,000 --> 00:40:25,790 Поспішай. Біжи…! 501 00:40:25,916 --> 00:40:27,999 — Радий тебе бачити. — Я теж. 502 00:40:28,125 --> 00:40:30,124 Доброго ранку, діти. 503 00:40:31,708 --> 00:40:33,832 Доброго ранку, пане. Доброго ранку, міс. 504 00:40:33,958 --> 00:40:36,540 — Андріє Марсель? — Тут, пане. 505 00:40:37,291 --> 00:40:39,332 — Даррас Бруно? — Тут, пане. 506 00:40:40,000 --> 00:40:41,374 Кассандр Жюльєн. 507 00:40:42,500 --> 00:40:43,999 Кассандр Жюльєн! 508 00:40:44,875 --> 00:40:46,082 Вже відсутній. 509 00:40:46,208 --> 00:40:47,374 Беньямін Сімон. 510 00:40:48,125 --> 00:40:50,124 — Тут, пане. — Нарешті. 511 00:40:50,250 --> 00:40:51,874 Франческі Ролан? 512 00:40:52,750 --> 00:40:53,999 Ламі, якщо дозволиш! 513 00:40:55,375 --> 00:40:56,665 Франческі Ролан? 514 00:40:56,791 --> 00:40:57,915 Тут, пане. 515 00:40:58,041 --> 00:40:59,790 Ламі Жан-Крістоф. 516 00:40:59,916 --> 00:41:00,999 Тут, пане. 517 00:41:01,125 --> 00:41:04,249 Сподіваюся, цього літа ти змінився на краще. 518 00:41:04,375 --> 00:41:05,207 Так, пане. 519 00:41:06,333 --> 00:41:09,540 Ма... Махієддін... Махієддін Юнес? 520 00:41:09,666 --> 00:41:11,540 Махієддін Юнес? 521 00:41:12,166 --> 00:41:13,457 Жонас, пане. 522 00:41:13,583 --> 00:41:14,540 Тут. 523 00:41:14,666 --> 00:41:15,415 Жонас, так. 524 00:41:17,208 --> 00:41:19,040 Скамарроні Фабріс? 525 00:41:19,708 --> 00:41:20,832 Тут, пане. 526 00:41:20,958 --> 00:41:23,999 Сподіваюся, ти працюватимеш так само старанно, як торік. 527 00:41:24,125 --> 00:41:24,915 Так, пане. 528 00:41:25,041 --> 00:41:27,332 Отже! Бажаю всім чудового навчального року. 529 00:41:27,458 --> 00:41:30,165 Розпочнемо його піснею 530 00:41:30,291 --> 00:41:33,165 на честь маршала Петена. 531 00:41:42,458 --> 00:41:43,415 Ізабель! 532 00:41:45,500 --> 00:41:46,624 Що? 533 00:41:46,750 --> 00:41:50,582 Він каже, що його звуть Жонас, але насправді він Юнес. 534 00:41:50,708 --> 00:41:52,665 Ти постійно кличеш його в гості? 535 00:41:53,333 --> 00:41:54,540 Ходімо. 536 00:41:56,416 --> 00:41:57,499 Жонас! 537 00:41:59,125 --> 00:42:01,165 Брехун! Брудний брехун! 538 00:42:01,291 --> 00:42:02,915 — Чому ти це кажеш? — Чому? 539 00:42:03,041 --> 00:42:05,040 Тебе звуть Юнес, так? 540 00:42:06,208 --> 00:42:07,624 Навіщо називатися Жонасом? 541 00:42:07,750 --> 00:42:10,374 — Це те саме. — Ні, не те саме! 542 00:42:10,500 --> 00:42:14,332 Я Русільйо! Я не можу кохати араба! Чуєш? Араба! 543 00:42:20,166 --> 00:42:21,040 Гей, ти! 544 00:42:23,750 --> 00:42:24,790 Брехати — погано. 545 00:42:26,250 --> 00:42:27,540 Відчепись від мене. 546 00:42:31,916 --> 00:42:33,124 Ким ти себе вважаєш? 547 00:42:33,250 --> 00:42:35,040 Опусти очі й вибачся. 548 00:42:35,166 --> 00:42:36,749 Опусти, або я тобі вріжу! 549 00:42:42,166 --> 00:42:43,499 Годі, Жан-Крістофе. 550 00:42:44,333 --> 00:42:47,332 Ти здурів? Він тобі нічого не зробив. 551 00:42:49,291 --> 00:42:52,332 Ти маєш хвилину, щоб сказати, хто це зробив. 552 00:42:53,125 --> 00:42:55,499 — Я впав, пане. — Ти впав. 553 00:42:55,625 --> 00:42:57,124 Думаєш, я дурний? 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,540 За все є своя ціна. 555 00:42:59,666 --> 00:43:01,999 Простягни руку, долонею догори. 556 00:43:07,958 --> 00:43:11,540 Радий бачити, що хоч у когось у класі є відвага. 557 00:43:14,250 --> 00:43:16,207 Кажу тобі, він не прийде. 558 00:43:16,333 --> 00:43:19,165 Вийде. Почекай ще трохи. 559 00:43:19,291 --> 00:43:21,290 — Ти впевнений? — Он він. 560 00:43:25,500 --> 00:43:26,624 Не відходь далеко. 561 00:43:26,750 --> 00:43:28,082 І, будь ласка, будь обережним. 562 00:43:30,458 --> 00:43:31,624 Ходімо. 563 00:43:34,958 --> 00:43:36,332 Бережи себе. 564 00:43:36,458 --> 00:43:37,582 Не запливай далеко. 565 00:43:40,083 --> 00:43:41,332 Зачекайте на мене! 566 00:43:54,875 --> 00:43:55,915 Куди ти йдеш? 567 00:44:01,583 --> 00:44:02,665 Туди! 568 00:44:07,708 --> 00:44:08,749 Ну давай...! 569 00:44:10,708 --> 00:44:11,832 Не бійся, 570 00:44:11,958 --> 00:44:14,582 я просто хочу поговорити. Про пана Паолі. 571 00:44:14,708 --> 00:44:18,874 Я знаю, як боляче від тієї лінійки. Відтепер ти — мій друг. 572 00:44:22,291 --> 00:44:23,832 Друзі назавжди. 573 00:44:23,958 --> 00:44:25,082 Назавжди. 574 00:44:25,208 --> 00:44:26,749 Є одна важлива річ. 575 00:44:26,875 --> 00:44:28,457 Перш ніж ти приєднаєшся до нашої банди. 576 00:44:28,583 --> 00:44:30,832 Так. Ти мусиш пройти випробування. 577 00:44:30,958 --> 00:44:33,457 — Серйозне випробування. — Дуже серйозне! 578 00:44:35,458 --> 00:44:36,415 Ну що? 579 00:44:37,291 --> 00:44:38,332 Добре. 580 00:44:39,000 --> 00:44:39,790 Ходімо. 581 00:44:45,500 --> 00:44:48,124 Де він? Не вірю своїм очам! 582 00:44:49,333 --> 00:44:51,832 — Я виграв! — Брехня, ти шахраював. 583 00:44:51,958 --> 00:44:53,124 Переграємо. 584 00:45:02,875 --> 00:45:05,582 Літо 1953-го 585 00:45:13,541 --> 00:45:15,540 Круто, Жонасе! 586 00:45:25,208 --> 00:45:28,332 — Сімон! Я ж тільки-но намазалась олією! — Спокійно, Ізабель. 587 00:45:32,291 --> 00:45:33,457 Твій брат прийде? 588 00:45:34,333 --> 00:45:35,915 Так, з кошиком для пікніка. 589 00:45:36,041 --> 00:45:39,290 З Джеллулем про тінь можна й не мріяти. Став стовп! 590 00:45:39,416 --> 00:45:40,707 Глянь на бідолаху. 591 00:45:42,416 --> 00:45:44,749 Не смійся. Гарна джеллаба! 592 00:45:44,875 --> 00:45:46,874 — Я голодний. — Як завжди. 593 00:45:47,000 --> 00:45:48,915 Ганассайці вже їдять. 594 00:45:49,041 --> 00:45:51,082 В них їжі удвічі більше, ніж треба. 595 00:45:51,208 --> 00:45:52,665 Час і нам їсти! 596 00:45:52,791 --> 00:45:55,540 Он твій брат. Я врятований. 597 00:45:55,666 --> 00:45:56,540 Деде! 598 00:46:00,750 --> 00:46:01,874 Все добре? 599 00:46:03,791 --> 00:46:05,415 Ходімо, дівчата. 600 00:46:05,541 --> 00:46:06,957 Мій рятівник. 601 00:46:08,166 --> 00:46:10,957 Глянь на того дурня! Я не вірю! 602 00:46:11,083 --> 00:46:12,499 Джеллул, іди сюди! 603 00:46:12,625 --> 00:46:14,332 Це так я тебе вчив робити? 604 00:46:15,125 --> 00:46:18,165 Що ти витворяєш? Дурень! Осел! 605 00:46:18,291 --> 00:46:19,665 — Деде. — Що? 606 00:46:19,791 --> 00:46:21,499 — А де кошик для пікніка? — Бляха! 607 00:46:21,625 --> 00:46:23,499 Я забув його. Срака така! 608 00:46:24,375 --> 00:46:25,082 Та йди вже. 609 00:46:25,208 --> 00:46:26,457 Біжи й забери. 610 00:46:26,583 --> 00:46:27,665 Ну, давай! 611 00:46:28,625 --> 00:46:29,832 Поквапся. 612 00:46:29,958 --> 00:46:30,957 Рухайся! 613 00:46:31,708 --> 00:46:33,249 Іди. Це тобі наука. 614 00:46:33,375 --> 00:46:35,040 Русільйо, та це занадто. 615 00:46:35,166 --> 00:46:38,624 — У таку спеку! — Жан-Крістофе, у тебе ж нема слуг. 616 00:46:39,291 --> 00:46:41,749 Араби й восьминоги заспокоюються, коли їх б'ють.. 617 00:46:41,875 --> 00:46:43,957 — Замовкни. — Не говори таке. 618 00:46:44,083 --> 00:46:45,999 Ти ідіот! От хто ти! 619 00:46:46,125 --> 00:46:48,624 Поцілуй його в губи, чого вже там. 620 00:46:48,750 --> 00:46:51,665 Ти ж знаєш, що кажуть про євреїв та арабів. 621 00:46:51,791 --> 00:46:54,374 — Правда? — Ми, євреї, кажемо: пішов ти! 622 00:46:55,958 --> 00:46:57,832 — Америка тебе не змінила. — Замовкни, Фабріс. 623 00:46:57,958 --> 00:47:00,040 Мені насрати на твій Джип! 624 00:47:00,166 --> 00:47:02,540 Він з глузду з’їхав. Ти що робиш, Жирдяй? 625 00:47:02,666 --> 00:47:04,665 Та пішов ти зі своїм сраним Джипом! 626 00:47:05,458 --> 00:47:09,332 Я тебе вб’ю, Жирдяю! Злазь! Зачекай, коли наздожену! 627 00:47:09,458 --> 00:47:11,415 Змушу тебе з’їсти свої труси! 628 00:47:13,625 --> 00:47:16,832 Давай! Біжи! 629 00:47:16,958 --> 00:47:18,624 Тільки не Джип, зрозумів? 630 00:47:18,750 --> 00:47:20,374 Гей, знаєш що? 631 00:47:20,500 --> 00:47:23,374 Ми ж не через якогось смердючого араба б’ємося! 632 00:47:23,500 --> 00:47:25,749 — Люблю тебе, Жирдяю. — Ага. 633 00:47:25,875 --> 00:47:27,207 Вставай! 634 00:47:27,333 --> 00:47:29,790 — Придурок! — Що ти робиш, Жонасе? 635 00:47:29,916 --> 00:47:31,332 Гей, Жонасе! 636 00:47:31,458 --> 00:47:33,124 — Браво! — Та я жартував! 637 00:47:33,250 --> 00:47:34,457 Що я сказав? 638 00:47:34,583 --> 00:47:35,999 — Нічого. — Це ти називаєш «нічого»? 639 00:47:36,125 --> 00:47:39,374 Я хотів пожартувати. Фабріс, пробач, добре? 640 00:47:39,500 --> 00:47:41,624 Гей, Жонасе, повернись, чорт забирай! 641 00:48:19,166 --> 00:48:20,374 Дякую. 642 00:48:20,500 --> 00:48:21,582 Та пусте. 643 00:48:22,500 --> 00:48:25,415 — Ви з Ріо Саладо? — Так. 644 00:48:25,541 --> 00:48:26,957 Я син аптекаря. 645 00:49:22,750 --> 00:49:23,832 Ви, ідіоти! 646 00:49:23,958 --> 00:49:26,999 Ми тебе освіжили! Зловиш сонячний удар, витріщаючись на неї. 647 00:49:27,125 --> 00:49:28,874 Ти справжній дурень! 648 00:49:29,000 --> 00:49:30,957 Та заспокойся, Жонасе, це просто розвага. 649 00:49:31,583 --> 00:49:33,207 Чекай на мене! 650 00:49:33,333 --> 00:49:34,374 Хіба вона не красуня? 651 00:49:35,208 --> 00:49:36,499 Я її навіть не знаю. 652 00:49:37,541 --> 00:49:39,749 Це мадам Казенав. Вона новенька. 653 00:49:39,875 --> 00:49:43,165 Її чоловік — начальник в’язниці в Каєнні. 654 00:49:43,291 --> 00:49:44,915 Йолоп дозволив їй утекти. 655 00:49:45,041 --> 00:49:47,290 Не мав вибору. Вони розлучилися. 656 00:49:47,416 --> 00:49:51,165 А розлучені жінки в ліжку — справжній вогонь! 657 00:49:53,958 --> 00:49:56,582 Чорт забирай! 658 00:49:57,958 --> 00:49:59,374 Вибачте, хлопці, гаразд? 659 00:50:00,166 --> 00:50:01,749 А то ви б отримали сонячний удар! 660 00:50:25,375 --> 00:50:26,415 Доброго дня. 661 00:50:27,541 --> 00:50:30,040 — Я вас не відволікаю? — Ні, зовсім. 662 00:50:32,875 --> 00:50:34,124 Готуюсь до іспитів. 663 00:50:34,916 --> 00:50:36,415 Фармацевтика? 664 00:50:36,541 --> 00:50:37,749 Як ваш батько? 665 00:50:39,541 --> 00:50:41,374 Я вчуся в Алжирі. 666 00:50:42,666 --> 00:50:43,624 Чудово. 667 00:50:44,375 --> 00:50:45,540 Ви виглядаєте дуже молодо. 668 00:50:47,000 --> 00:50:48,457 Я прийшла за маззю. 669 00:50:48,583 --> 00:50:49,999 Може, ви її вже приготували? 670 00:50:50,125 --> 00:50:52,124 Ні, ще ні. 671 00:50:55,041 --> 00:50:56,207 Спина нестерпно болить. 672 00:50:56,958 --> 00:50:58,249 Це з Гвіани. 673 00:50:58,375 --> 00:51:00,374 Вологість там просто жахлива. 674 00:51:02,666 --> 00:51:04,540 Буде готова сьогодні після обіду. 675 00:51:05,625 --> 00:51:06,915 Шкода. 676 00:51:08,083 --> 00:51:12,040 Можна маленьке прохання? Принесете її мені? 677 00:51:12,166 --> 00:51:14,624 Я живу за єврейським кладовищем, 678 00:51:14,750 --> 00:51:16,165 на пагорбі. 679 00:51:16,291 --> 00:51:17,415 Так, я знаю. 680 00:51:19,250 --> 00:51:20,457 Я... 681 00:51:20,583 --> 00:51:21,957 Ви принесете. 682 00:51:22,708 --> 00:51:24,957 Дякую. Це так мило з вашого боку. 683 00:52:32,916 --> 00:52:34,499 Що ти робиш? 684 00:52:34,625 --> 00:52:36,999 Я приніс ліки для мадам Казенав. 685 00:52:37,125 --> 00:52:38,165 Дай мені! 686 00:52:39,458 --> 00:52:42,040 — Я маю передати їй особисто. — А мої руки надто брудні? 687 00:52:42,166 --> 00:52:44,665 Крімо, впусти молодого чоловіка. 688 00:52:48,416 --> 00:52:49,624 Я на вас чекала. 689 00:52:55,791 --> 00:52:56,790 Заходьте. 690 00:52:58,166 --> 00:53:00,332 Тут жили мої дідусь і бабуся. 691 00:53:00,458 --> 00:53:02,332 Вас звати Жонас, так? 692 00:53:02,458 --> 00:53:05,832 Ваші друзі так вас кликали на пляжі. 693 00:53:05,958 --> 00:53:07,082 Так. 694 00:53:07,791 --> 00:53:09,207 Незвичне ім’я. 695 00:53:10,958 --> 00:53:12,249 Скільки вам років? 696 00:53:13,375 --> 00:53:15,999 — 23. — Щасливчик. 697 00:53:22,916 --> 00:53:24,082 Як же спекотно. 698 00:53:28,000 --> 00:53:29,249 Ну? 699 00:53:29,375 --> 00:53:30,374 Мазь? 700 00:53:43,041 --> 00:53:45,415 Добре пахне. Сподіваюся, зніме біль. 701 00:53:46,208 --> 00:53:47,957 Він мене вбиває. 702 00:53:51,250 --> 00:53:54,915 — Я можу помасажувати вам плечі. — Я боялася це попросити. 703 00:53:58,708 --> 00:54:00,415 Найбільше болить вгорі, 704 00:54:00,541 --> 00:54:02,915 у шиї, а потім вниз по спині. 705 00:54:13,958 --> 00:54:15,582 Ви сором’язливий? 706 00:54:17,958 --> 00:54:19,082 Ні, мадам. 707 00:54:28,541 --> 00:54:31,874 Сором’язливість — це прекрасно. Не треба з нею боротися. 708 00:54:48,083 --> 00:54:50,249 Ми не повинні... 709 00:55:37,958 --> 00:55:38,957 Ти такий вродливий. 710 00:55:39,708 --> 00:55:41,332 Це ви прекрасна. 711 00:56:06,583 --> 00:56:09,374 Ні, ви не під домашнім арештом. 712 00:56:09,500 --> 00:56:12,915 Просто повідомляйте, якщо збираєтесь покинути місто. 713 00:56:13,041 --> 00:56:14,832 Та це ж те саме. До чого це? 714 00:56:14,958 --> 00:56:17,665 Щось знаєте про «Спеціальну організацію»? 715 00:56:17,791 --> 00:56:19,332 Тільки те, що каже радіо. 716 00:56:19,458 --> 00:56:20,249 Не грайте дурника. 717 00:56:21,125 --> 00:56:24,957 Пограбування центральної пошти в Орані профінансувало військову операцію. 718 00:56:25,083 --> 00:56:26,832 Яке це має відношення до нього? 719 00:56:26,958 --> 00:56:29,249 Нам відомі переконання вашого чоловіка. 720 00:56:29,375 --> 00:56:31,790 Мій чоловік — пацифіст. 721 00:56:31,916 --> 00:56:33,415 Я ненавиджу насильство. 722 00:56:33,541 --> 00:56:35,249 Приємно це чути. 723 00:56:35,375 --> 00:56:38,832 Ваше досьє активіста PPA переїхало з вами з Орана. 724 00:56:39,750 --> 00:56:41,165 Тому й ці заходи. 725 00:56:46,583 --> 00:56:48,832 — Що відбувається? — Не знаю. 726 00:56:48,958 --> 00:56:51,290 Знаєте, що люди подумають? 727 00:56:51,416 --> 00:56:54,582 Треба бути пильними. Повстання в Сетіфі у 45-му нас навчило. 728 00:56:55,458 --> 00:56:56,707 Де ти був? 729 00:56:56,833 --> 00:56:57,790 Це ваш син? 730 00:56:57,916 --> 00:56:59,040 Коли він про нас згадує. 731 00:56:59,166 --> 00:57:00,749 Скоро в армію? 732 00:57:00,875 --> 00:57:03,124 Ні, маю відстрочку на навчання. 733 00:57:03,250 --> 00:57:05,790 Сподіваюся, ти станеш таким фахівцем, як батько. 734 00:57:06,416 --> 00:57:07,665 Не забудьте зателефонувати. 735 00:57:07,791 --> 00:57:08,832 Мадам... 736 00:57:12,375 --> 00:57:13,832 Все добре. 737 00:57:15,083 --> 00:57:16,374 Геть з дороги. 738 00:57:21,416 --> 00:57:23,582 — Що ще за дзвінок? — Дурниці. 739 00:57:23,708 --> 00:57:26,874 Доставка пройшла добре? 740 00:57:27,000 --> 00:57:28,124 Так, дуже добре. 741 00:57:28,750 --> 00:57:30,415 Наступного разу я зроблю це сама. 742 00:57:30,541 --> 00:57:33,332 “Син вовка не стане ягнятком”. 743 00:57:46,458 --> 00:57:48,374 — Привіт, Бруно. — Привіт, Жонасе. 744 00:57:52,666 --> 00:57:53,790 — Ну як? — Як ти? 745 00:57:53,916 --> 00:57:55,457 — Добре, а ти? — Так, усе нормально. 746 00:57:56,166 --> 00:57:59,124 Куди зібрався? Ми йдемо випити. 747 00:58:00,625 --> 00:58:02,874 Марсель, те саме, будь ласка! 748 00:58:03,000 --> 00:58:04,040 Йду! 749 00:58:04,166 --> 00:58:05,249 — Все добре? — Нормально. 750 00:58:05,375 --> 00:58:06,832 Як ти, Жонасе? 751 00:58:06,958 --> 00:58:09,082 — Вже оговтався? — Це тебе треба питати! 752 00:58:10,958 --> 00:58:15,207 Учора їздили в Оран. Рю де л’Акведюк. Було просто вогонь! 753 00:58:15,333 --> 00:58:18,540 Моя дівчина начебто з Бретані. Бріжит. 754 00:58:19,458 --> 00:58:22,207 — Вона була неймовірна! — Дай я йому розповім. 755 00:58:22,333 --> 00:58:24,874 Я заходжу, а вона вже чекає на ліжку. 756 00:58:26,083 --> 00:58:29,082 Не просто з Бретані через Алжир, 757 00:58:29,208 --> 00:58:31,540 а справжній морський слон! 758 00:58:31,666 --> 00:58:34,040 Така жирна, що ліжка не видно було! 759 00:58:34,166 --> 00:58:35,874 І це ще не все! 760 00:58:36,000 --> 00:58:39,249 Він спустився з жуйкою на лобі! 761 00:58:39,375 --> 00:58:42,415 Це вона зробила! Віджувала і ліпонула прямо мені! 762 00:58:42,541 --> 00:58:44,790 Приліпила, поки я був зайнятий! 763 00:58:44,916 --> 00:58:46,707 Я вийшов з нею прямо між очима. 764 00:58:49,750 --> 00:58:51,207 Це Деде? 765 00:58:51,333 --> 00:58:54,540 — Що він тепер пригнав? — Йди сюди! 766 00:58:54,666 --> 00:58:57,457 З ним це вже не Ріо Саладо, а Ріо Гранде! 767 00:58:58,916 --> 00:59:01,499 — Що це? — Кадилак Де Віль. 768 00:59:01,625 --> 00:59:02,665 Двигун V8. 769 00:59:02,791 --> 00:59:04,374 — Оце так тачка! — Це Хосе. 770 00:59:04,500 --> 00:59:05,999 — Він тут працює. — Я тут працюю. 771 00:59:06,125 --> 00:59:07,040 Він мій кузен. 772 00:59:07,833 --> 00:59:09,415 Його поранили в Ельзасі. 773 00:59:09,541 --> 00:59:11,415 Він втратив одне яйце. 774 00:59:11,541 --> 00:59:12,707 Відтоді кульгає! 775 00:59:15,500 --> 00:59:16,832 Ну що… 776 00:59:16,958 --> 00:59:18,874 Як вам? 777 00:59:19,000 --> 00:59:21,832 — Сучасно. — Круто, правда? 778 00:59:21,958 --> 00:59:24,040 І це ще не все. 779 00:59:24,958 --> 00:59:27,040 Жонасе? Чого тікаєш від нас? 780 00:59:27,166 --> 00:59:28,790 Думаєш ти Луїсон Бобе? 781 00:59:28,916 --> 00:59:30,499 Перемагай у горах! 782 00:59:30,625 --> 00:59:32,499 Найкраще ще попереду! 783 00:59:35,625 --> 00:59:38,874 Це з Америки. Називається Музичний автомат. 784 00:59:39,000 --> 00:59:40,290 Наче радіатор. 785 00:59:40,416 --> 00:59:44,374 Три фази. Не запуститься тут, поки не зміните вилку. 786 00:59:44,500 --> 00:59:45,790 Джеллул! 787 00:59:45,916 --> 00:59:48,207 Ти ж бачив — три фази! Замінюй вилку. 788 00:59:48,333 --> 00:59:49,249 Замінити що? 789 00:59:49,375 --> 00:59:51,290 — Вилку. — Я не електрик. 790 00:59:51,416 --> 00:59:52,915 Зроби сам! 791 00:59:53,041 --> 00:59:55,832 — Правильно, давай відсіч! — Так йому й треба. 792 00:59:55,958 --> 00:59:58,790 Я зроблю. Дайте їм випити, за мій рахунок. 793 00:59:58,916 --> 01:00:00,957 Джеллул, іди сюди! 794 01:00:06,833 --> 01:00:09,082 Щоб більше такого не було, ясно? 795 01:00:09,208 --> 01:00:11,874 Опусти очі! 796 01:00:12,000 --> 01:00:13,540 Я сказав — очі вниз! 797 01:00:19,958 --> 01:00:20,999 Сучий син! 798 01:00:41,208 --> 01:00:42,082 Мадам? 799 01:00:46,458 --> 01:00:49,207 Я проходив повз. Думав, можу стати в пригоді. 800 01:00:50,541 --> 01:00:51,540 У саду чи... 801 01:00:52,916 --> 01:00:54,207 Ви ж тут самі. 802 01:00:55,375 --> 01:00:56,249 Дякую. 803 01:00:57,083 --> 01:00:58,457 У мене є слуги для цього. 804 01:00:59,750 --> 01:01:02,124 Жонасе, не варто просто так з’являтися. 805 01:01:02,250 --> 01:01:03,582 Забаганки тут недоречні. 806 01:01:06,125 --> 01:01:07,582 Я подумав, що... 807 01:01:08,791 --> 01:01:10,415 Не заклюйся на цьому. 808 01:01:11,958 --> 01:01:13,040 До того ж, 809 01:01:14,833 --> 01:01:16,957 ти ще занадто юний, щоб знати це, але… 810 01:01:17,083 --> 01:01:19,165 Це жінки обирають. 811 01:01:26,958 --> 01:01:28,915 Ти не закоханий, Жонасе, 812 01:01:29,041 --> 01:01:32,457 ти просто бажаєш мене. І на цьому все закінчується. 813 01:01:32,583 --> 01:01:33,790 Розумієш? 814 01:01:38,250 --> 01:01:40,415 Але я рада, що ти повернувся. 815 01:01:42,625 --> 01:01:43,874 Тепер я знаю. 816 01:01:44,916 --> 01:01:46,457 Це була дурість. 817 01:01:47,250 --> 01:01:50,415 Дурість, про яку ми швидко забудемо. 818 01:01:55,625 --> 01:01:57,249 Ти мені дуже подобаєшся. 819 01:01:59,458 --> 01:02:00,374 Іди. 820 01:02:01,000 --> 01:02:02,665 Тобі краще піти. 821 01:02:23,166 --> 01:02:25,915 Подивись, дівчинко. Подивись на цю землю. 822 01:02:26,041 --> 01:02:27,332 Вона чудова. 823 01:02:28,625 --> 01:02:29,957 Тихо, Каліфе… 824 01:02:30,083 --> 01:02:33,832 Мене засмучує, що Деде не хоче мати з нею нічого спільного. 825 01:02:33,958 --> 01:02:36,332 Я зробив велику помилку, подарувавши йому кафе. 826 01:02:36,458 --> 01:02:38,707 Але він ніколи не був щасливішим, повір. 827 01:02:40,250 --> 01:02:42,165 Земля ніколи не цікавила його. 828 01:02:43,083 --> 01:02:45,165 Це в нього від бідної матері. 829 01:02:46,916 --> 01:02:50,040 — Думаєш, я занадто суворий з ним? — Трішки, так. 830 01:02:53,041 --> 01:02:54,915 Добре, що ти тут. 831 01:02:55,041 --> 01:02:58,999 Бачити тебе поруч — ти створена для цього місця. 832 01:03:01,791 --> 01:03:03,790 Не сама, звісно. 833 01:03:03,916 --> 01:03:06,707 — Тільки не починай знову. — Фабр — хороший хлопець. 834 01:03:06,833 --> 01:03:10,082 600 гектарів під Мостаганемом, пшениця, виноградники… 835 01:03:10,208 --> 01:03:12,832 І худоба! 300 голів! 836 01:03:12,958 --> 01:03:14,332 Я люблю іншого. 837 01:03:15,500 --> 01:03:16,707 Жан-Крістофа. 838 01:03:17,791 --> 01:03:19,999 — Ходімо, Каліфе. — Обережно. 839 01:03:20,125 --> 01:03:23,040 Що тут сказати? Вона любить іншого. 840 01:03:24,500 --> 01:03:25,999 Вона любить іншого. 841 01:03:29,166 --> 01:03:30,749 Хутчіш! 842 01:03:34,791 --> 01:03:35,915 Що ти робиш? 843 01:03:36,708 --> 01:03:37,749 Нічого. 844 01:03:41,458 --> 01:03:43,332 Я бачила пару лелек. 845 01:03:43,458 --> 01:03:44,457 Чудове видовище. 846 01:03:47,750 --> 01:03:49,415 — Що таке? — Нічого! 847 01:03:52,333 --> 01:03:53,582 Хто я для тебе? 848 01:03:53,708 --> 01:03:55,290 Не розумію. 849 01:03:55,416 --> 01:03:58,207 Коли ви всі разом, ви кажете: 850 01:03:58,333 --> 01:04:00,124 «Ось Жонас, араб»? 851 01:04:03,125 --> 01:04:04,790 Ось хто я, так? 852 01:04:04,916 --> 01:04:06,832 Ні! Про що ти взагалі? 853 01:04:06,958 --> 01:04:08,499 Залиш мене, прошу. 854 01:04:12,333 --> 01:04:13,707 Я ніколи не бачила тебе таким. 855 01:04:13,833 --> 01:04:16,707 Що ти знаєш про мене? Що в мене всередині? 856 01:04:16,833 --> 01:04:19,124 Що ти знаєш? Нічого! 857 01:04:21,666 --> 01:04:24,749 — Ти плачеш? — Ні! Мені треба побути самому. 858 01:04:53,791 --> 01:04:55,290 — Хосе! — Що? 859 01:04:55,416 --> 01:04:56,499 Іди подивися. 860 01:05:07,583 --> 01:05:09,915 Ну? Жахливо, правда? 861 01:05:10,750 --> 01:05:12,165 Напевно, це твоя думка. 862 01:05:15,666 --> 01:05:17,624 Що б я не зробив — тобі не догодиш. 863 01:05:24,916 --> 01:05:28,915 Кажи вже! Що тобі не подобається? Ну кажи! 864 01:05:29,041 --> 01:05:30,832 — Взагалі нічого? — Послухай... 865 01:05:30,958 --> 01:05:33,040 Твоє кафе чудове, хлопче. 866 01:05:33,166 --> 01:05:35,457 — Ти справді так вважаєш? — Справді. 867 01:05:35,583 --> 01:05:37,124 Я тобою пишаюся. 868 01:05:38,750 --> 01:05:41,207 І я хочу, щоб твій перший анісет ти налив мені. 869 01:05:43,708 --> 01:05:44,707 Вже несу, тату. 870 01:05:57,416 --> 01:05:59,457 За «Сан-Франциско»! 871 01:06:06,416 --> 01:06:08,124 Його заклад виглядає чудово. 872 01:06:09,166 --> 01:06:11,374 — Звідси принаймні. — Він дав нам гордість. 873 01:06:12,083 --> 01:06:13,540 Ти бачив той прапор? 874 01:06:15,375 --> 01:06:16,499 Як ти, друже? 875 01:06:16,625 --> 01:06:17,832 А Іза з тобою? 876 01:06:17,958 --> 01:06:19,999 Вона запізнюється. Ти ж її знаєш. 877 01:06:20,625 --> 01:06:21,624 Гей! 878 01:06:22,375 --> 01:06:25,249 Давно не бачились ! Ти на нас образився? 879 01:06:25,375 --> 01:06:29,374 Пан із Алжиру ігнорує нас, простих людей. 880 01:06:29,500 --> 01:06:31,207 Окрім тебе, звісно. 881 01:06:31,333 --> 01:06:33,665 — Чому це? — Ти ж скоро станеш Русільйо? 882 01:06:33,791 --> 01:06:35,749 Непогано для сина двірника. 883 01:06:35,875 --> 01:06:37,665 Та йди ти. 884 01:06:37,791 --> 01:06:39,374 Ще нічого не вирішено. 885 01:06:39,500 --> 01:06:41,624 — Ти заздриш, Сімоне? — Чому? 886 01:06:41,750 --> 01:06:44,540 Що Деде стане йому швагром? Боже збав! 887 01:06:44,666 --> 01:06:47,374 Ні. Йому пощастило. А я вже втомився. 888 01:06:47,500 --> 01:06:50,582 Цілі дні з батьком, тільки й роблю, що рахую цифри. 889 01:06:50,708 --> 01:06:53,249 — Бухгалтерія — не життя! — Міняй роботу. 890 01:06:53,375 --> 01:06:56,207 Ти хочеш стати модельєром — стань ним. 891 01:06:56,333 --> 01:06:57,415 Модельєром? 892 01:06:58,250 --> 01:06:59,582 Ти ніколи не казав. 893 01:07:00,375 --> 01:07:02,040 Це ж для «голубків», хіба ні? 894 01:07:02,166 --> 01:07:03,624 Облиш, Жан-Крістофе. 895 01:07:04,541 --> 01:07:05,915 Хочеш бути дизайнером? 896 01:07:06,583 --> 01:07:08,749 — Пошиєш нам спідниці! — Ідіоти. 897 01:07:08,875 --> 01:07:10,165 Ходімо за стіл. 898 01:07:26,041 --> 01:07:27,165 Все добре? 899 01:07:28,541 --> 01:07:29,582 Іди танцювати. 900 01:07:29,708 --> 01:07:32,457 Хто перший на танцпол? Ну, вперед! 901 01:07:34,541 --> 01:07:36,040 За «Сан-Франциско»! 902 01:07:38,458 --> 01:07:39,915 Подивіться на цього дурня! 903 01:07:45,791 --> 01:07:47,499 Ну що, як вам? 904 01:07:47,625 --> 01:07:48,832 В стилі Деде. 905 01:07:50,041 --> 01:07:52,457 Напишеш статтю для «Ехо Орана»? 906 01:07:52,583 --> 01:07:53,999 Я тобі заплачу. 907 01:07:54,125 --> 01:07:55,540 Це так не працює. 908 01:07:55,666 --> 01:07:58,915 Хосе! Чуєш? «Це так не працює»? 909 01:07:59,041 --> 01:08:01,540 Гаразд, до роботи! Тисячі справ! 910 01:08:01,666 --> 01:08:04,082 Він мене зводить з розуму! Чесно! 911 01:08:04,208 --> 01:08:05,874 Ви як стара подружня пара. 912 01:08:07,250 --> 01:08:08,332 Пані? 913 01:08:09,000 --> 01:08:10,415 Гренадин, будь ласка. 914 01:08:15,083 --> 01:08:16,290 Що сталося, Деде? 915 01:08:16,416 --> 01:08:17,582 Поглянь на неї. 916 01:08:20,250 --> 01:08:21,165 Дякую. 917 01:08:23,666 --> 01:08:26,082 — Мені здається, чи… — І мені. 918 01:08:27,041 --> 01:08:28,790 — Знаєш її? — Ніколи не бачив. 919 01:08:28,916 --> 01:08:31,415 — Вона точно не місцева. — Ті очі... 920 01:08:31,541 --> 01:08:34,249 Сімоне! Будь з нами. Спускайся на землю. 921 01:08:35,958 --> 01:08:38,832 Вона красуня. Ніколи не бачив такої. 922 01:08:38,958 --> 01:08:40,582 Ніхто не запросив її на танець. 923 01:08:40,708 --> 01:08:43,249 — Хто наважиться? — Ти. Давай. 924 01:08:43,375 --> 01:08:45,665 Ти здурів? Я жахливо танцюю. 925 01:08:45,791 --> 01:08:48,457 Вона дивиться на тебе, Жонасе. Дивись! 926 01:08:53,833 --> 01:08:55,624 Добре, я пожертвую собою. 927 01:08:55,750 --> 01:08:56,999 Ради нашої честі. 928 01:09:00,750 --> 01:09:03,957 — Давай! — Йду! Зачекайте! 929 01:09:04,083 --> 01:09:06,040 Б’юся об заклад, що вона відмовить. 930 01:09:11,708 --> 01:09:14,665 — Що він робить? — Що на нього найшло? 931 01:09:28,083 --> 01:09:29,457 Все просто: 932 01:09:30,250 --> 01:09:33,207 Я не знаю, хто ви і звідки, 933 01:09:35,583 --> 01:09:36,790 але я Жонас… 934 01:09:38,541 --> 01:09:39,665 Не смійтесь. 935 01:09:40,791 --> 01:09:42,707 Цьому є назва. 936 01:09:42,833 --> 01:09:44,207 Кохання з першого погляду? 937 01:09:44,958 --> 01:09:46,499 Я ніколи такого не відчував. 938 01:09:48,541 --> 01:09:51,290 Я стану на коліна, якщо хочете. 939 01:09:51,416 --> 01:09:52,415 Ставай. 940 01:09:56,125 --> 01:09:57,124 Ну? 941 01:09:59,166 --> 01:10:00,624 — Ви справді хочете? — Так. 942 01:10:04,791 --> 01:10:05,915 Ні! 943 01:10:07,041 --> 01:10:08,457 Запросіть мене на танець. 944 01:10:13,208 --> 01:10:14,999 Він кличе її танцювати? 945 01:10:21,125 --> 01:10:22,665 Він зовсім інший хлопець! 946 01:10:22,791 --> 01:10:25,915 Уперше йому так щастить. І з ким! 947 01:10:27,166 --> 01:10:29,040 — Ви тут із друзями? — Так. 948 01:10:33,958 --> 01:10:35,124 Я не знав, що він уміє танцювати. 949 01:10:37,166 --> 01:10:38,665 Я чекала на тебе. 950 01:10:39,791 --> 01:10:41,040 Дуже довго. 951 01:10:42,875 --> 01:10:44,165 Тож я прийшла сюди. 952 01:10:45,875 --> 01:10:47,415 Я не розумію. 953 01:10:47,541 --> 01:10:49,082 Що саме ти не розумієш? 954 01:10:50,500 --> 01:10:51,624 Спробуй згадати. 955 01:10:52,916 --> 01:10:54,165 Повернися подумки назад… 956 01:10:55,791 --> 01:10:56,749 Ми вже зустрічалися? 957 01:11:03,625 --> 01:11:05,457 Ти ще маєш свій костюмчик матроса? 958 01:11:10,583 --> 01:11:11,582 Емілі. 959 01:11:15,041 --> 01:11:16,499 — Не вірю! — Так, це я. 960 01:11:20,875 --> 01:11:22,040 Не вірю. 961 01:11:26,958 --> 01:11:28,332 Ну що ж… 962 01:11:28,458 --> 01:11:29,749 У нас є анісет. 963 01:11:37,541 --> 01:11:39,082 А тепер, дами й панове, 964 01:11:39,791 --> 01:11:43,207 родзинка на торті, кульмінація вечора! 965 01:11:43,333 --> 01:11:45,790 Ну, Хосе, врубай! 966 01:12:02,791 --> 01:12:03,957 Красиво, правда? 967 01:12:30,958 --> 01:12:33,332 — Де вона поділася? — Не знаю. 968 01:12:35,833 --> 01:12:38,249 — Ти її знаєш? — Чому не познайомив нас? 969 01:12:38,916 --> 01:12:39,915 Хто вона? 970 01:12:40,958 --> 01:12:42,374 Її звати Емілі. 971 01:12:43,208 --> 01:12:46,790 — Я знав її в Орані. Нам було десять. — Тобто, майже ні. 972 01:12:47,541 --> 01:12:48,832 Так, майже ні. 973 01:12:48,958 --> 01:12:51,249 Поки вона не чиясь, вона для всіх. 974 01:12:52,333 --> 01:12:53,415 Де вона? 975 01:12:53,541 --> 01:12:54,957 А ось і я. 976 01:12:55,083 --> 01:12:57,290 Феєрверки були гарні? 977 01:12:57,416 --> 01:12:58,332 Люба… 978 01:12:59,333 --> 01:13:01,582 — Вона зникла. — Хто? 979 01:13:01,708 --> 01:13:02,665 Попелюшка. 980 01:13:03,791 --> 01:13:06,040 Ходімо танцювати. 981 01:13:06,166 --> 01:13:07,540 Що з вами всіма сталося? 982 01:13:08,833 --> 01:13:11,124 Не забувай: поки вона не чиясь… 983 01:13:28,541 --> 01:13:29,874 — Спускайся! — Що? 984 01:13:30,000 --> 01:13:31,874 Не сперечайся, швидко вниз! 985 01:13:32,000 --> 01:13:33,040 Йду. 986 01:13:34,833 --> 01:13:36,665 Що за поспіх, товстун? 987 01:13:37,416 --> 01:13:40,040 Залазь! Привіт, Хосе. Деде, заводь! 988 01:13:40,166 --> 01:13:42,290 Що відбувається? 989 01:13:42,416 --> 01:13:45,957 — Розкажу по дорозі. — Хосе, всі платять. 990 01:13:46,750 --> 01:13:48,290 Всі платять. 991 01:13:48,416 --> 01:13:50,249 — Куди ви їдете? — Потім скажу. 992 01:13:50,375 --> 01:13:52,457 — Куди ви їдете? — Потім! 993 01:13:52,583 --> 01:13:54,540 — Жонасе! — Що таке, Сімоне? 994 01:13:54,666 --> 01:13:57,582 — Куди ви? — Що на тебе найшло, Сімоне? 995 01:13:57,708 --> 01:14:00,249 — Я знаю її адресу! — Тієї з «Сан-Франциско»? 996 01:14:00,375 --> 01:14:01,957 — Так! Я знаю! — Круто! 997 01:14:02,083 --> 01:14:04,999 — Поки вона не чиясь… — Вона для всіх. 998 01:14:09,875 --> 01:14:10,957 Ось і будинок. 999 01:14:13,041 --> 01:14:15,082 — Я його знаю. — Хто там живе? 1000 01:14:15,208 --> 01:14:16,249 Мадам Казенав. 1001 01:14:16,375 --> 01:14:17,957 Вона там живе? 1002 01:14:18,083 --> 01:14:19,332 Так, вона живе тут. 1003 01:14:20,083 --> 01:14:22,874 Привіт, Жонасе. Хочеш піднятися? 1004 01:14:23,000 --> 01:14:24,624 — Познайомишся з мамою. — Ходімо. 1005 01:14:24,750 --> 01:14:26,415 Сідайте в машину. 1006 01:14:26,541 --> 01:14:28,290 — Біля мене. — Дякую. 1007 01:14:28,416 --> 01:14:29,957 Зачекай, я посунуся. 1008 01:14:36,500 --> 01:14:38,165 Крімо! Відкрий двері. 1009 01:14:46,625 --> 01:14:47,624 Мамо! 1010 01:14:49,458 --> 01:14:51,249 Іди познайомся з моїми друзями. 1011 01:14:54,000 --> 01:14:56,374 Спека неймовірна. Лимонад для всіх? 1012 01:14:58,958 --> 01:15:02,665 — Хлопці, гарно проводите канікули? — Так! 1013 01:15:02,791 --> 01:15:04,874 Моя донька теж на канікулах. 1014 01:15:05,000 --> 01:15:07,207 Вона отримала диплом мистецтв у Тулузі. 1015 01:15:08,458 --> 01:15:10,290 Тому ми вас і не бачили. 1016 01:15:10,416 --> 01:15:11,790 Я вберегла її від Гвіани. 1017 01:15:12,916 --> 01:15:15,624 Не запропонуєш друзям щось поїсти? 1018 01:15:15,750 --> 01:15:17,124 Вчися приймати гостей! 1019 01:15:21,958 --> 01:15:23,582 Ну, ким ви всі хочете стати? 1020 01:15:23,708 --> 01:15:26,082 Я журналіст. 1021 01:15:26,208 --> 01:15:27,999 Щойно почав, у «Ехо Орана». 1022 01:15:28,666 --> 01:15:31,040 Мрію стати письменником. 1023 01:15:31,166 --> 01:15:32,249 Чудово. 1024 01:15:34,625 --> 01:15:35,582 А ти? 1025 01:15:36,583 --> 01:15:37,957 Ще не знаю. 1026 01:15:38,708 --> 01:15:40,874 Він хоче стати кравцем. 1027 01:15:42,666 --> 01:15:44,374 Не кравцем, йолопе. 1028 01:15:44,500 --> 01:15:46,082 Я хочу створювати сукні. 1029 01:15:46,708 --> 01:15:49,082 Моя мрія — одягати жінок. 1030 01:15:49,208 --> 01:15:51,999 Я зустрічала дизайнера в Парижі, П’єра Бальмана. 1031 01:15:53,625 --> 01:15:56,165 — Ви його знаєте? — Ми познайомилися на вечері. 1032 01:15:56,291 --> 01:15:57,832 Він неймовірно талановитий. 1033 01:15:58,916 --> 01:16:00,457 Париж — столиця моди. 1034 01:16:00,583 --> 01:16:02,290 Так, знаю. Париж… 1035 01:16:04,666 --> 01:16:05,749 А ти, юначе? 1036 01:16:07,125 --> 01:16:09,582 Ти ж працюєш в аптеці? 1037 01:16:09,708 --> 01:16:10,540 Так. 1038 01:16:10,666 --> 01:16:11,749 Тобі подобається? 1039 01:16:11,875 --> 01:16:13,874 У дитинстві він мріяв бути капітаном. 1040 01:16:17,750 --> 01:16:18,832 Ти його знаєш? 1041 01:16:19,583 --> 01:16:21,707 Я вчилася грі на піаніно у нього вдома в Орані, 1042 01:16:21,833 --> 01:16:23,374 коли жила з татом. 1043 01:16:24,958 --> 01:16:26,040 Оце так збіг. 1044 01:16:27,958 --> 01:16:29,624 Його обличчя, коли він зрозумів, що це я! 1045 01:16:29,750 --> 01:16:31,332 Уявляю собі. 1046 01:16:31,458 --> 01:16:32,749 Я впізнала тебе одразу. 1047 01:16:38,666 --> 01:16:40,415 Можна пригостить? 1048 01:16:42,416 --> 01:16:44,082 — Будь ласка. — Я трохи голодний. 1049 01:16:44,208 --> 01:16:45,665 Візьму ось це. 1050 01:16:49,791 --> 01:16:51,040 Шлунок бурчить. 1051 01:16:53,083 --> 01:16:54,624 Ось. 1052 01:16:54,750 --> 01:16:56,374 Все це — Айн-Бейда. 1053 01:16:58,041 --> 01:17:00,665 — Це дісталося від діда. — Чудово. 1054 01:17:01,416 --> 01:17:03,165 Воно гігантське. 1055 01:17:03,291 --> 01:17:06,374 Цим оливкам, мабуть, по сто років. 1056 01:17:06,500 --> 01:17:07,832 Так багато гектарів. 1057 01:17:08,458 --> 01:17:10,540 Все це — від тих пагорбів і сюди. 1058 01:17:11,250 --> 01:17:12,540 І аж туди вниз. 1059 01:17:12,666 --> 01:17:13,915 Коли ми побачимося? 1060 01:17:15,375 --> 01:17:16,332 Завтра? 1061 01:17:16,458 --> 01:17:19,332 Добре? О 3-й годині в бібліотеці. 1062 01:17:19,458 --> 01:17:21,040 Погуляємо, поговоримо. 1063 01:17:22,083 --> 01:17:23,749 Чийсь капелюх. 1064 01:17:24,458 --> 01:17:25,665 Так, це мій. 1065 01:17:28,708 --> 01:17:31,415 — Дякую. — Побачимось, сподіваюся. 1066 01:17:32,375 --> 01:17:34,415 — Емілі, заходь. — Бувайте, хлопці. 1067 01:17:34,541 --> 01:17:35,832 Па-па. 1068 01:17:35,958 --> 01:17:37,374 До побачення. 1069 01:17:40,041 --> 01:17:42,582 Як на мене, вона занадто проста. 1070 01:17:42,708 --> 01:17:44,374 Не дотягує до стилю матері. 1071 01:17:44,500 --> 01:17:46,165 Без сукні та макіяжу… 1072 01:17:46,291 --> 01:17:48,707 Та годі вам, лицеміри. 1073 01:17:48,833 --> 01:17:50,707 Тільки й робили, що слинки пускали. 1074 01:17:50,833 --> 01:17:52,082 Слухайте мене! 1075 01:17:52,791 --> 01:17:54,040 Одного дня вона стане моєю дружиною! 1076 01:17:55,500 --> 01:17:56,832 Він серйозно. 1077 01:17:58,000 --> 01:17:59,874 Вона тобі це сказала? 1078 01:18:00,000 --> 01:18:02,749 — Я просто знаю. — Знаєш, на кому я одружуся? 1079 01:18:02,875 --> 01:18:04,499 — На кому? — На Грейс Келлі. 1080 01:18:04,625 --> 01:18:06,249 Вона сама сьогодні сказала. 1081 01:18:07,416 --> 01:18:09,624 Смійтеся, смійтеся. Ще плакати будете. 1082 01:18:10,250 --> 01:18:12,874 Де Жонас? Він пішов назад? 1083 01:18:13,000 --> 01:18:14,165 Ні, он він! 1084 01:18:15,291 --> 01:18:16,874 Що він там робить? 1085 01:18:17,000 --> 01:18:18,082 Що за витівки? 1086 01:18:18,208 --> 01:18:22,040 Він завжди має бути не таким, як усі. Поїхали. Нехай іде пішки. 1087 01:18:22,666 --> 01:18:24,957 — Підвезеш мене до мами? — Авжеж, любий. 1088 01:18:25,083 --> 01:18:26,499 Вже майже вечеря. 1089 01:18:26,625 --> 01:18:30,457 — Ти тільки й робиш, що їси. — Голодний — значить їм. 1090 01:18:30,583 --> 01:18:34,040 Сьогодні тефтелі. Хочеш тефтель? 1091 01:18:35,291 --> 01:18:37,332 Чому ти й тато розлучилися? 1092 01:18:40,125 --> 01:18:41,582 Ти перестала його кохати? 1093 01:18:41,708 --> 01:18:43,207 А що? 1094 01:18:43,333 --> 01:18:45,082 Не обов’язково любити когось усе життя. 1095 01:18:47,000 --> 01:18:48,290 Яка сумна думка. 1096 01:18:51,041 --> 01:18:52,499 Обережно! Це боляче. 1097 01:18:55,125 --> 01:18:57,749 Коли я покохаю, то назавжди. 1098 01:18:59,666 --> 01:19:00,874 Ти трохи закохана? 1099 01:19:03,125 --> 01:19:03,957 Так. 1100 01:19:08,208 --> 01:19:09,707 Я закінчу. Лягай спати. 1101 01:19:18,166 --> 01:19:19,332 На добраніч, мамо. 1102 01:19:55,333 --> 01:19:56,915 Я знаю, куди ти йдеш! 1103 01:19:57,625 --> 01:20:00,207 Ходімо, хочу з тобою поговорити. 1104 01:20:10,291 --> 01:20:11,207 Добрий день, пані Дюпюї. 1105 01:20:12,041 --> 01:20:13,957 Добрий день, Фабріс. Усе готово. 1106 01:20:14,083 --> 01:20:15,415 Чудово. Дякую. 1107 01:20:29,000 --> 01:20:30,540 Уяви, що сталося! 1108 01:20:33,750 --> 01:20:36,124 - Зі мною зв'язалося «Ехо Алжиру». - Справді? 1109 01:20:36,250 --> 01:20:38,957 Вони хочуть запропонувати мені роботу. 1110 01:20:39,083 --> 01:20:41,499 Уяви! Я – репортер в Алжирі. 1111 01:20:42,416 --> 01:20:44,082 Ніхто ще не знає. Що скажеш? 1112 01:20:44,750 --> 01:20:45,915 Це чудово. 1113 01:20:46,625 --> 01:20:48,165 Так, прекрасно. 1114 01:20:49,125 --> 01:20:50,790 Але доведеться поїхати звідси. 1115 01:20:56,250 --> 01:20:58,999 - Ти мусиш йти? - Ні… Це точний час? 1116 01:21:00,083 --> 01:21:00,957 Так. 1117 01:21:06,208 --> 01:21:07,915 Ви вже щось планували разом? 1118 01:21:08,041 --> 01:21:09,999 Не розумію, про що ви. 1119 01:21:11,083 --> 01:21:13,957 Я згрішила перед Богом. І ти теж. 1120 01:21:14,791 --> 01:21:16,290 Але є щось гірше. 1121 01:21:16,958 --> 01:21:20,374 Не можна спати з матір’ю й донькою одночасно. 1122 01:21:21,041 --> 01:21:22,040 Це… 1123 01:21:22,708 --> 01:21:24,374 Це називається інцест. 1124 01:21:25,250 --> 01:21:27,874 Це жахливо! Аморально! 1125 01:21:29,333 --> 01:21:31,165 Неймовірно огидно. 1126 01:21:31,291 --> 01:21:32,874 Абсолютно неприйнятно. 1127 01:21:34,666 --> 01:21:36,540 Жонасе, прошу. 1128 01:21:37,666 --> 01:21:39,415 Я хочу піти з чистим сумлінням! 1129 01:21:39,541 --> 01:21:41,290 Пані Казенав, прошу вас… 1130 01:21:42,208 --> 01:21:45,165 Інакше я розповім їй усе. Чуєш? 1131 01:21:45,291 --> 01:21:47,040 Все, що було між нами. 1132 01:21:47,791 --> 01:21:50,374 Я її втрачу, але й ти теж. 1133 01:21:52,583 --> 01:21:55,082 Присягнись, що ніколи її не торкнешся. 1134 01:21:56,500 --> 01:21:57,582 Присягнись, Жонасе. 1135 01:21:58,958 --> 01:22:00,082 Благаю! 1136 01:22:00,208 --> 01:22:01,707 В ім’я того, що сталося. 1137 01:22:04,458 --> 01:22:05,790 Прошу… 1138 01:22:07,833 --> 01:22:09,040 Присягнись… 1139 01:22:13,041 --> 01:22:14,499 Я присягаюся. 1140 01:22:20,583 --> 01:22:22,540 - Ти почекаєш на мене? - Звісно. 1141 01:22:24,916 --> 01:22:27,207 - Добрий день. - Панно… 1142 01:22:29,583 --> 01:22:30,832 Жонас тут? 1143 01:22:30,958 --> 01:22:32,665 Ні, він недавно пішов. 1144 01:22:32,791 --> 01:22:33,957 Добре, дякую. 1145 01:22:35,125 --> 01:22:37,499 Стійте… Ви ж… 1146 01:22:40,166 --> 01:22:41,457 Емілі, так. 1147 01:22:43,208 --> 01:22:46,457 Я так рада вас бачити знову. Ви неймовірно гарна. 1148 01:22:46,583 --> 01:22:48,999 - Ви у гостях? - Ні, я тепер тут живу. 1149 01:22:49,125 --> 01:22:50,832 Жонас мені не казав. 1150 01:23:22,916 --> 01:23:24,040 Привіт, Жонасе. 1151 01:23:24,875 --> 01:23:26,415 Що ти тут робиш? 1152 01:23:26,541 --> 01:23:27,790 Я з Емілі. 1153 01:23:29,500 --> 01:23:31,290 Ти в порядку? Ти якийсь дивний. 1154 01:23:32,083 --> 01:23:33,249 Так, усе нормально. 1155 01:23:35,958 --> 01:23:37,582 Гей, дітлахи! Припиніть сваритися. 1156 01:24:16,875 --> 01:24:19,040 Тримай ритм, Емілі. Уважніше… 1157 01:24:55,916 --> 01:24:57,249 Ти не вмієш грати у футбол. 1158 01:24:58,250 --> 01:24:59,249 Це гра для чоловіків. 1159 01:25:03,875 --> 01:25:05,082 Чому ти не прийшов? 1160 01:25:05,958 --> 01:25:07,207 - Був зайнятий. - Брехун. 1161 01:25:07,333 --> 01:25:08,957 Ти сидів удома. Я тебе бачила. 1162 01:25:09,083 --> 01:25:10,582 Чому ти уникаєш мене? 1163 01:25:10,708 --> 01:25:13,249 - Ти ж розважаєшся з іншими. - Неправда. 1164 01:25:13,375 --> 01:25:15,040 Це вони липнуть до мене. 1165 01:25:17,083 --> 01:25:18,290 Я хочу побути з тобою наодинці. 1166 01:25:18,416 --> 01:25:20,332 Тут не буває «наодинці». 1167 01:25:20,958 --> 01:25:22,165 Звикай. 1168 01:25:22,291 --> 01:25:23,915 Що я тобі зробила, Жонасе? 1169 01:25:27,333 --> 01:25:28,540 Хіба вона не чарівна? 1170 01:25:28,666 --> 01:25:30,040 Ти божевільний. 1171 01:25:30,916 --> 01:25:34,374 Ти відмовляєшся від своєї мрії працювати в «Ехо Алжиру»? 1172 01:25:34,500 --> 01:25:37,665 Хіба ти не бачиш? Я закоханий. Я не можу її залишити. 1173 01:25:37,791 --> 01:25:39,207 Тобто все серйозно. 1174 01:25:40,625 --> 01:25:42,040 Тобі пощастило! 1175 01:25:43,541 --> 01:25:46,332 Але не у футболі! Спіймав, друже! 1176 01:25:49,250 --> 01:25:50,915 - Емілі, матч-реванш! - Бачиш? 1177 01:25:53,625 --> 01:25:56,040 Ходімо! Футбол – це серйозно. 1178 01:25:56,166 --> 01:25:57,915 - Натреш мені спину олією? - Звісно. 1179 01:25:58,041 --> 01:25:59,207 Хіба ми не граємо? 1180 01:26:01,250 --> 01:26:02,540 Вперед, Жонасе. 1181 01:26:04,375 --> 01:26:06,915 - Він завжди такий похмурий? - Ні. 1182 01:26:07,041 --> 01:26:08,915 Сьогодні він навіть у гарному настрої. 1183 01:26:09,041 --> 01:26:11,624 - Зазвичай ще гірше. - Отже, це не моя провина. 1184 01:26:11,750 --> 01:26:15,415 «Стережись тихого пса та мовчазного чоловіка». 1185 01:26:15,541 --> 01:26:16,915 Іспанське прислів’я. 1186 01:26:17,041 --> 01:26:19,790 Тепер це ще й поетичний клуб! Давай, твоя черга. 1187 01:26:20,500 --> 01:26:21,874 Ось і Тарзан! 1188 01:26:26,750 --> 01:26:27,957 Я побив свій рекорд! 1189 01:26:28,083 --> 01:26:29,499 Чого ти такий похмурий? 1190 01:26:29,625 --> 01:26:31,499 Ми молоді і живемо в найкращій країні світу! 1191 01:26:31,625 --> 01:26:32,790 Хто нас переможе? 1192 01:26:32,916 --> 01:26:35,749 - Вода тепла? - Спробуй сама. 1193 01:26:36,416 --> 01:26:37,540 Ходімо. 1194 01:26:39,291 --> 01:26:41,082 Мені піти з тобою? 1195 01:26:46,875 --> 01:26:48,332 Ти впевнений, що вона твоя дівчина? 1196 01:26:49,125 --> 01:26:51,624 Вони виглядають… Ну, глянь на них. 1197 01:26:52,583 --> 01:26:54,957 Добре, що Ізабель зараз в Орані. Видрала б йому очі! 1198 01:26:55,958 --> 01:26:57,040 Бідна Ізабель. 1199 01:26:58,916 --> 01:27:00,540 Я піду. Мене вже дістало це сонце. 1200 01:27:02,458 --> 01:27:03,915 Сьогодні спека нестерпна. 1201 01:27:32,375 --> 01:27:33,999 Ти приголомшлива. 1202 01:27:35,291 --> 01:27:37,749 Я навчилася грати тінями. 1203 01:27:37,875 --> 01:27:41,540 Ти вже два місяці як повернулась. Сподівався натрапити на тебе. 1204 01:27:41,666 --> 01:27:43,582 Ти ж знаєш, на мене не натрапляють. 1205 01:27:44,375 --> 01:27:45,707 Хуан. 1206 01:27:45,833 --> 01:27:49,249 Ми часто бачимо твою доньку. Вона неймовірна красуня… 1207 01:27:50,666 --> 01:27:52,040 Вся в тебе. 1208 01:27:54,125 --> 01:27:55,832 Ні, зовсім ні. 1209 01:27:55,958 --> 01:27:57,624 Вона – моя повна протилежність. 1210 01:27:59,083 --> 01:28:01,124 Ти хочеш продати Айн-Бейда? 1211 01:28:01,250 --> 01:28:02,290 Лише землю. 1212 01:28:02,916 --> 01:28:04,332 Не будинок. 1213 01:28:04,458 --> 01:28:05,957 Ти прийшов зробити пропозицію? 1214 01:28:07,833 --> 01:28:10,040 Я прийшов попросити не продавати. 1215 01:28:10,166 --> 01:28:11,249 Чому ні? 1216 01:28:15,791 --> 01:28:18,457 Твоя родина була однією з перших, хто оселився тут. 1217 01:28:20,291 --> 01:28:21,749 Подивись… 1218 01:28:22,916 --> 01:28:24,207 Це твій дім. 1219 01:28:25,875 --> 01:28:26,999 Насправді – ні. 1220 01:28:27,958 --> 01:28:30,540 Я завжди почувалася тут у пастці. Тому й поїхала. 1221 01:28:30,666 --> 01:28:31,957 Але ж ти повернулася. 1222 01:28:32,083 --> 01:28:34,665 Це не те, що ти думаєш. Я тут ненадовго. 1223 01:28:36,500 --> 01:28:39,249 Хочеш чи ні, але тут твоє коріння, Клер. 1224 01:28:41,666 --> 01:28:43,499 Мене смішить ваше «коріння». 1225 01:28:44,666 --> 01:28:47,290 Ви, як дерева. Стоїте непорушно. 1226 01:28:48,125 --> 01:28:52,124 Впевнені, що нічого ніколи не зміниться. 1227 01:28:52,250 --> 01:28:54,290 Але озирнись довкола! 1228 01:28:54,416 --> 01:28:55,749 Світ змінюється. 1229 01:28:56,458 --> 01:28:58,457 Якщо це твоя думка — продавай. 1230 01:29:00,166 --> 01:29:01,665 Я куплю Айн-Бейда. Назви ціну. 1231 01:29:03,375 --> 01:29:05,374 Звісно, ти купиш. 1232 01:29:05,500 --> 01:29:08,457 — Для цього й прийшов? — Не лише тому. 1233 01:29:08,583 --> 01:29:11,957 Я хочу, щоб ця земля залишилася в нас, незалежно від того, що станеться. 1234 01:29:17,208 --> 01:29:19,374 Нехай наші юристи зв’яжуться. 1235 01:29:19,500 --> 01:29:21,207 Підпишемо, коли тобі зручно. 1236 01:29:21,333 --> 01:29:23,040 Айн-Бейда буде твоєю. 1237 01:29:24,625 --> 01:29:26,665 Так, фунт, будь ласка. 1238 01:29:26,791 --> 01:29:28,332 Червоні, гаразд? 1239 01:29:28,458 --> 01:29:29,665 Так, червоні. 1240 01:29:32,416 --> 01:29:33,707 Дякую. 1241 01:29:36,041 --> 01:29:37,874 Тобі пощастило — їдеш до Алжиру. 1242 01:29:38,875 --> 01:29:41,499 Мої студентські роки були найкращими у моєму житті. 1243 01:29:41,625 --> 01:29:43,790 Може, й ти когось зустрінеш. Хто знає? 1244 01:29:44,625 --> 01:29:45,999 Хто знає… 1245 01:29:50,333 --> 01:29:51,332 Скажи-но, 1246 01:29:52,000 --> 01:29:53,999 як ви з Мохамедом познайомилися? 1247 01:29:54,875 --> 01:29:56,749 Що це за питання? 1248 01:29:58,125 --> 01:30:00,290 Ти ж ніколи цього не розповідала. 1249 01:30:01,750 --> 01:30:03,665 Не багато пар, як ви. 1250 01:30:04,416 --> 01:30:07,165 Немає про що довго говорити. Познайомилися в університеті. 1251 01:30:07,291 --> 01:30:09,832 Я була на першому курсі, він — на останньому. 1252 01:30:09,958 --> 01:30:11,582 Ми одразу знайшли спільну мову. І все. 1253 01:30:13,791 --> 01:30:14,999 І це все? 1254 01:30:16,166 --> 01:30:18,415 Ні, не все. 1255 01:30:18,541 --> 01:30:21,749 Ти знаєш, як це — католичці покохати мусульманина? 1256 01:30:21,875 --> 01:30:23,999 Наші родини відвернулися від нас. 1257 01:30:24,125 --> 01:30:26,290 Але ми любили одне одного й досі любимо. 1258 01:30:26,416 --> 01:30:28,457 І все добре. 1259 01:30:28,583 --> 01:30:30,957 Любов перемагає. Завжди. 1260 01:30:32,791 --> 01:30:34,707 А як тобі цей капелюшок? 1261 01:30:34,833 --> 01:30:36,207 Гарний. 1262 01:30:37,375 --> 01:30:38,165 Тепер твоя черга! 1263 01:30:40,250 --> 01:30:41,707 Я сама, тату. 1264 01:30:41,833 --> 01:30:42,832 Сама що? 1265 01:30:42,958 --> 01:30:44,165 Вийду заміж за хлопця з родини Фабр. 1266 01:30:44,291 --> 01:30:45,999 Ти не зробиш такої дурниці. 1267 01:30:46,125 --> 01:30:49,040 Ти не вийдеш за того ідіота з відчаю. 1268 01:30:49,166 --> 01:30:51,290 Я забороняю тобі, чуєш? 1269 01:30:51,958 --> 01:30:53,040 А якщо я хочу? 1270 01:30:53,958 --> 01:30:56,540 Пам’ятаєш, як ти сумувала в дитинстві? 1271 01:30:57,375 --> 01:31:00,249 Ми купували тобі великий торт. 1272 01:31:00,375 --> 01:31:01,665 Це завжди допомагало. 1273 01:31:01,791 --> 01:31:03,124 Ти знову посміхалась. 1274 01:31:10,166 --> 01:31:11,415 Я вже занадто доросла для цього. 1275 01:31:11,541 --> 01:31:13,040 Ізабель… 1276 01:31:30,500 --> 01:31:31,957 Геть з дороги! 1277 01:31:32,083 --> 01:31:33,249 — Що з ним? — Деде! 1278 01:31:33,375 --> 01:31:34,832 Деде добряче напився. 1279 01:31:47,208 --> 01:31:49,374 Йому треба кидати пити. 1280 01:31:50,291 --> 01:31:51,249 Люба… 1281 01:31:55,250 --> 01:31:56,582 Гей, Емілі… 1282 01:32:08,291 --> 01:32:09,374 Віддай! 1283 01:32:09,500 --> 01:32:13,415 «Коли кохання грає підлі жарти, це означає, що ти його не вартий.» 1284 01:32:13,541 --> 01:32:15,374 Віддай сюди! 1285 01:32:15,500 --> 01:32:17,124 «Те літо було…» 1286 01:32:17,875 --> 01:32:19,999 Пишаєшся собою? Весело тобі? 1287 01:32:20,791 --> 01:32:22,582 Мені здається, це чудово. 1288 01:32:22,708 --> 01:32:24,999 — Я не розумію. — А тобі? 1289 01:32:25,125 --> 01:32:27,415 Не з цим! Не з цим, Сімоне. 1290 01:32:28,208 --> 01:32:31,040 Та пішли ви! До біса всіх вас! 1291 01:32:32,458 --> 01:32:33,707 Що з ним? 1292 01:32:34,458 --> 01:32:36,124 Забагато сонця. 1293 01:32:37,916 --> 01:32:39,665 Жонасе! Швидше сюди. 1294 01:32:41,541 --> 01:32:43,457 Сьогодні ж карнавал. 1295 01:32:45,500 --> 01:32:47,082 Джеллулу добряче дісталося. 1296 01:32:51,416 --> 01:32:52,499 Он він. 1297 01:32:55,375 --> 01:32:56,665 — Це зробив Деде? — Так! 1298 01:32:57,291 --> 01:32:59,665 Він напився й накинувся на мене. 1299 01:33:01,750 --> 01:33:04,040 Якщо той покидьок повернеться, я його прикінчу! 1300 01:33:04,166 --> 01:33:05,290 Я хочу додому. 1301 01:33:05,416 --> 01:33:06,790 Зачекай… Я тебе підвезу. 1302 01:33:08,083 --> 01:33:09,790 Ключі! Віддай мені їх. 1303 01:33:11,666 --> 01:33:12,749 Чорт! 1304 01:33:14,458 --> 01:33:15,832 Будь обережний, добре? 1305 01:33:22,875 --> 01:33:24,374 Він тепер таксує? 1306 01:33:24,500 --> 01:33:26,415 Жонасе, куди ти їдеш? 1307 01:33:29,541 --> 01:33:30,749 Зупинись тут! 1308 01:33:40,875 --> 01:33:43,165 Дивись. Тут я живу. 1309 01:33:43,291 --> 01:33:44,457 Ось наше місце в цій країні. 1310 01:33:44,583 --> 01:33:45,540 Поглянь. 1311 01:33:45,666 --> 01:33:47,707 Навіть Бог нас покинув. 1312 01:33:47,833 --> 01:33:48,790 Чому ти так кажеш? 1313 01:33:48,916 --> 01:33:50,082 Бо це правда. 1314 01:33:55,958 --> 01:33:58,207 Зроби мені послугу — візьми це. 1315 01:33:58,333 --> 01:33:59,749 Колись я віддячу. 1316 01:33:59,875 --> 01:34:01,082 Дякую, брате. 1317 01:34:01,208 --> 01:34:03,124 Повернись до своїх друзів. 1318 01:34:03,250 --> 01:34:05,415 Але пам’ятай: твоє ім’я — Юнес. 1319 01:34:05,541 --> 01:34:06,749 Ти араб, як і ми. 1320 01:34:16,041 --> 01:34:19,790 Франко-в’єтнамські сили в Індокитаї почали наступ. 1321 01:34:19,916 --> 01:34:22,540 Мета операції «ЮРА» — звільнити… 1322 01:34:26,458 --> 01:34:27,749 Ось і він сам! 1323 01:34:30,583 --> 01:34:31,999 Привіт. 1324 01:34:32,125 --> 01:34:34,915 — Це хороше кіно? — Непогане. Бачив його в Орані. 1325 01:34:35,041 --> 01:34:36,207 — Як ти? — Все добре. 1326 01:34:36,333 --> 01:34:38,290 — Є новини про Джеллула? — Жодних. 1327 01:34:38,416 --> 01:34:40,957 Я ходив до його халупи — йому байдуже. 1328 01:34:41,083 --> 01:34:42,707 Той дурень зовсім змінився. 1329 01:34:42,833 --> 01:34:43,790 Ти сумуєш за своїм Джеллулом? 1330 01:34:44,416 --> 01:34:46,790 Так, сумую. 1331 01:34:48,041 --> 01:34:49,415 Ходімо, люба. 1332 01:34:49,541 --> 01:34:50,249 Два квитки, будь ласка. 1333 01:34:54,416 --> 01:34:55,832 Де Фабріс? 1334 01:35:00,416 --> 01:35:01,540 Глянь сюди. 1335 01:35:04,125 --> 01:35:05,374 Привіт. 1336 01:35:05,500 --> 01:35:06,540 Добрий вечір, панове. 1337 01:35:06,666 --> 01:35:07,749 Добрий вечір. 1338 01:35:11,291 --> 01:35:13,665 Що їх так бісить? Ходімо. 1339 01:35:15,958 --> 01:35:17,374 Вона ж справжня кокетка! 1340 01:35:17,500 --> 01:35:20,665 Ти не чув? Він хоче одружитися з нею. 1341 01:35:20,791 --> 01:35:23,832 — З глузду з’їхав. — А як же Ізабель? 1342 01:35:23,958 --> 01:35:27,124 Він її кинув. Бідолашна дівчина не може оговтатися. 1343 01:35:27,958 --> 01:35:29,290 Емілі мене здивувала. 1344 01:35:30,125 --> 01:35:31,374 Вона здавалася такою милою. 1345 01:35:35,291 --> 01:35:37,749 — Почалося? — Так, ми чекали на тебе. 1346 01:35:39,166 --> 01:35:40,749 — Йдеш? — Зараз. 1347 01:36:01,041 --> 01:36:02,540 У що ти граєшся? 1348 01:36:03,291 --> 01:36:05,374 Це не я граюся. Це ти граєш. 1349 01:36:05,500 --> 01:36:08,082 Бо я нещасна. Хіба ти цього не бачиш? 1350 01:36:09,333 --> 01:36:10,790 Нам треба йти. 1351 01:36:10,916 --> 01:36:12,832 Ти хіба не знаєш, що я тебе кохаю? 1352 01:36:12,958 --> 01:36:14,499 Я кохала тебе від самого початку. 1353 01:36:15,541 --> 01:36:18,540 Коли я тебе побачила, здавалося, серце вибухне. 1354 01:36:18,666 --> 01:36:19,915 Я знаю, ти відчуваєш те саме. 1355 01:36:21,416 --> 01:36:22,540 Ось! 1356 01:36:23,666 --> 01:36:25,332 Відчуваєш, як б’ється моє серце для тебе? 1357 01:36:25,458 --> 01:36:26,707 Ти це відчуваєш? 1358 01:36:28,500 --> 01:36:30,624 — Паскудник! — Ти все не так зрозумів. 1359 01:36:30,750 --> 01:36:31,915 Не так? 1360 01:36:32,041 --> 01:36:33,874 Ти лапаєш її, а я все не так зрозумів? 1361 01:36:34,000 --> 01:36:36,040 — Жан-Крістоф! — Відпусти мене! 1362 01:36:36,708 --> 01:36:38,124 Ви обоє огидні! 1363 01:36:38,250 --> 01:36:40,374 Особливо ти, брудний покидьку! 1364 01:36:40,500 --> 01:36:43,082 «Друзі назавжди». Пам’ятаєш? 1365 01:36:45,416 --> 01:36:46,290 Пам’ятаєш? 1366 01:36:49,250 --> 01:36:51,582 Ти мене надурила! Надурила! 1367 01:36:52,750 --> 01:36:53,999 Який же я дурень! 1368 01:36:55,916 --> 01:36:56,957 Ідіот! 1369 01:37:01,166 --> 01:37:02,915 Вона ж хоче тебе, виродку! 1370 01:37:03,041 --> 01:37:05,457 Вона ні перед чим не зупиниться! І ти це знав! 1371 01:37:09,208 --> 01:37:10,332 Годі вже! 1372 01:37:11,000 --> 01:37:12,207 Жан-Крістоф! 1373 01:37:12,333 --> 01:37:13,665 Відпусти мене! 1374 01:37:14,416 --> 01:37:15,790 Залишайся зі своїм брудним арабом! 1375 01:37:17,041 --> 01:37:18,124 Ти мерзотник. 1376 01:37:21,541 --> 01:37:22,749 Ти в порядку? 1377 01:37:42,083 --> 01:37:44,582 Доброго ранку, Жонасе. Як ти? 1378 01:37:44,708 --> 01:37:47,790 Добре, місіс Лопес. Я їду до Алжиру. 1379 01:37:47,916 --> 01:37:49,582 Щасливої дороги. 1380 01:38:03,791 --> 01:38:05,915 Ти впевнений, що хочеш поїхати зараз? 1381 01:38:06,041 --> 01:38:08,040 Ще ж два тижні канікул. 1382 01:38:08,166 --> 01:38:09,415 У мене багато роботи. 1383 01:38:12,000 --> 01:38:13,415 Потрібна нова кімната. 1384 01:38:13,541 --> 01:38:17,249 Кузина Фернанда знайшла тобі житло біля поштового відділення. 1385 01:38:17,375 --> 01:38:20,499 Тільки не пиши нам, гаразд? Жодних звісток… Як завжди. 1386 01:38:21,291 --> 01:38:23,957 Він молодий, навіщо йому писати? Облиш його. 1387 01:38:24,083 --> 01:38:25,290 Нехай закінчить навчання. 1388 01:38:25,416 --> 01:38:27,290 Я так ним пишаюся. 1389 01:38:29,958 --> 01:38:32,874 — Я хотів сказати… — Жодної подяки. 1390 01:38:35,166 --> 01:38:37,082 Ти наш син. 1391 01:38:37,208 --> 01:38:40,207 Це нам слід подякувати тобі за все, що ти нам дав. 1392 01:38:51,125 --> 01:38:52,749 Я поклав 20 000 франків у валізу. 1393 01:38:52,875 --> 01:38:53,832 Під шкарпетками. 1394 01:38:53,958 --> 01:38:56,207 Собака завжди закопує кістку. 1395 01:38:58,541 --> 01:38:59,999 Їдь вже. 1396 01:39:05,458 --> 01:39:06,499 Фабріс. 1397 01:39:10,541 --> 01:39:11,790 — Ну? — Нічого. 1398 01:39:26,958 --> 01:39:28,165 Жан-Крістоф поїхав. 1399 01:39:28,291 --> 01:39:30,082 Я тут ні до чого. 1400 01:39:30,208 --> 01:39:31,957 Я не хотіла його кривдити, 1401 01:39:32,083 --> 01:39:33,707 Я просто хотіла щоб ти ревнував, розумієш? 1402 01:39:33,833 --> 01:39:37,415 Я ходив до його батьків. Він навіть записки не лишив. 1403 01:39:37,541 --> 01:39:40,832 Його бідна мама вся в сльозах. Бідна мама. 1404 01:39:40,958 --> 01:39:42,915 Він тут пиячив до третьої ранку. 1405 01:39:43,041 --> 01:39:43,999 Так? 1406 01:39:44,125 --> 01:39:45,707 До третьої ранку. 1407 01:39:45,833 --> 01:39:47,040 Ізабель не може його знайти? 1408 01:39:48,666 --> 01:39:50,040 Який безлад. 1409 01:39:51,666 --> 01:39:53,040 Дивіться! 1410 01:39:54,458 --> 01:39:55,915 Що він робить з нею? 1411 01:39:58,250 --> 01:40:00,957 Я вже все втратила, а тепер і ти їдеш. 1412 01:40:01,083 --> 01:40:02,332 Так буде краще. 1413 01:40:03,250 --> 01:40:05,332 Що ти робиш? Уже їдеш? 1414 01:40:05,458 --> 01:40:07,582 Усім на борт! 1415 01:40:07,708 --> 01:40:09,415 Без тебе тут буде нудно. 1416 01:40:10,166 --> 01:40:11,540 Он вони! 1417 01:40:19,083 --> 01:40:20,290 Жан-Крістоф записався. 1418 01:40:21,833 --> 01:40:23,332 Завтра він вирушає до Сайгона. 1419 01:40:23,458 --> 01:40:26,457 Що? Він збожеволів? Там же війна! 1420 01:40:26,583 --> 01:40:28,249 Щось трапиться — це буде твоя провина. 1421 01:40:30,125 --> 01:40:31,124 І твоя! 1422 01:40:35,291 --> 01:40:36,374 Ізабель. 1423 01:40:37,125 --> 01:40:38,749 Пробач. Я не хотіла цього. 1424 01:40:42,375 --> 01:40:43,957 Ти спізнишся на автобус. 1425 01:40:48,833 --> 01:40:50,874 Побачимось за два тижні. Бувай, брате. 1426 01:41:00,291 --> 01:41:01,499 Усім на борт! 1427 01:41:24,041 --> 01:41:26,415 Я залишив Ріо, як залишають дитинство. 1428 01:41:26,541 --> 01:41:30,165 Мені треба було віддалитися, побачити інші небеса й горизонти. 1429 01:41:30,833 --> 01:41:33,915 У Алжирі я почувався самотнім. Було нудно. 1430 01:41:34,041 --> 01:41:35,749 Друзі роз'їхалися, 1431 01:41:35,875 --> 01:41:39,249 і смуток огортав мене щоразу, коли я думав про Емілі. 1432 01:41:39,375 --> 01:41:41,832 …промиваючи пристрій 1433 01:41:41,958 --> 01:41:45,165 інертним газом, наприклад, азотом. 1434 01:41:45,291 --> 01:41:46,582 У цьому випадку 1435 01:41:46,708 --> 01:41:50,249 інертний газ подають через бромну колбу з водою, 1436 01:41:50,375 --> 01:41:54,582 тож натрій-хлоридна трубка не потрібна. 1437 01:41:54,708 --> 01:41:57,457 На сьогодні все, дякую за увагу. 1438 01:41:57,583 --> 01:41:59,832 До зустрічі наступного тижня. 1439 01:42:08,833 --> 01:42:12,457 Любий Жонасе, я казала, що як ти поїдеш — значить, не любиш мене. 1440 01:42:13,583 --> 01:42:17,540 Тепер, через рік після твого від’їзду. Я знаю, що це неправда. 1441 01:42:17,666 --> 01:42:21,249 Ти поїхав до Алжиру, бо кохаєш мене. Я в цьому впевнена. 1442 01:42:21,375 --> 01:42:22,999 І це болить найбільше… 1443 01:42:36,708 --> 01:42:39,999 Учора я склав іспит і відчуваю, що отримаю диплом. 1444 01:42:40,916 --> 01:42:43,332 Ти питала, чи я повернуся в Ріо-Саладо. 1445 01:42:43,458 --> 01:42:47,040 Ці 4 роки в Алжирі змінили мої бажання. 1446 01:42:47,166 --> 01:42:49,124 Мені запропонували роботу наступного року 1447 01:42:49,250 --> 01:42:51,082 у великій міській аптеці. 1448 01:42:51,958 --> 01:42:55,374 Я ще не вирішив, але, мабуть, залишуся тут. 1449 01:42:57,000 --> 01:42:58,582 Я познайомився з дівчиною в редакції. 1450 01:42:59,458 --> 01:43:01,415 Її звати Елен. Вона кохання мого життя. 1451 01:43:02,750 --> 01:43:04,499 Ми їздили до Тіпази з Жонасом. 1452 01:43:05,750 --> 01:43:07,874 Я читав сторінку з Камю. 1453 01:43:08,000 --> 01:43:10,332 «Навесні боги живуть у Тіпазі, 1454 01:43:10,458 --> 01:43:12,874 говорять під сонцем і пахнуть полином. 1455 01:43:13,000 --> 01:43:14,749 Сріблясте море…» 1456 01:43:14,875 --> 01:43:16,665 Елен розплакалася. 1457 01:43:16,791 --> 01:43:18,999 Після цього, як я можу не одружитися з нею? 1458 01:43:20,500 --> 01:43:24,040 «Квіти на руїнах, світло, що ллється на купи каміння…» 1459 01:43:24,833 --> 01:43:27,832 Жонасе, скоро відкриття моєї крамниці. 1460 01:43:27,958 --> 01:43:29,707 Я на сьомому небі. 1461 01:43:29,833 --> 01:43:33,374 Ніхто не давав мені шансу, але мама Емілі допомогла мені. 1462 01:43:33,500 --> 01:43:34,874 Я цього ніколи не забуду. 1463 01:43:35,000 --> 01:43:36,999 Лейбл «Сімон Беньямін» ще добереться до Парижа. 1464 01:43:37,125 --> 01:43:39,582 Як тобі таке? 1465 01:43:39,708 --> 01:43:41,082 Я одягатиму жінок, 1466 01:43:41,833 --> 01:43:43,457 поки одного дня не почну їх роздягати! 1467 01:43:43,583 --> 01:43:45,040 Це… Ну, колись ми… 1468 01:43:46,708 --> 01:43:48,332 Тут усе кепсько. 1469 01:43:48,458 --> 01:43:50,082 Індокитай приречений. 1470 01:43:50,750 --> 01:43:52,207 В’єти повсюди. 1471 01:43:52,333 --> 01:43:54,915 Учора я втратив трьох друзів у засідці. 1472 01:43:55,041 --> 01:43:57,040 Не знаю, як сам вибрався. 1473 01:43:57,666 --> 01:44:00,707 Я думаю про тебе щодня і мрію знову побачити. 1474 01:44:01,416 --> 01:44:03,790 Мені так шкода за те, що сталося. 1475 01:44:04,791 --> 01:44:06,207 Мій любий, 1476 01:44:07,000 --> 01:44:09,582 твій дядько розплакався, коли ми отримали добру новину. 1477 01:44:09,708 --> 01:44:11,707 Ми так пишаємося тобою. 1478 01:44:11,833 --> 01:44:13,374 Ось, місіс Атлан. 1479 01:44:13,500 --> 01:44:15,124 З вас 260 франків. 1480 01:44:15,916 --> 01:44:20,082 Знати, що ти зможеш керувати цим місцем — велике полегшення для нього. 1481 01:44:20,208 --> 01:44:21,915 І для мене теж. 1482 01:44:22,041 --> 01:44:23,582 Ми вже не молоді. 1483 01:44:24,291 --> 01:44:25,249 Вибачте. 1484 01:44:25,375 --> 01:44:28,457 Не залишайся в Алжирі надто довго. Ми чекаємо на тебе. 1485 01:44:28,583 --> 01:44:29,457 Все добре, Магі? 1486 01:44:31,291 --> 01:44:32,499 Все гаразд. 1487 01:44:45,958 --> 01:44:47,457 Телеграма для містера Махієддіна. 1488 01:44:48,541 --> 01:44:50,165 — Хорошого дня. — Дякую. 1489 01:45:19,375 --> 01:45:21,207 До Ріо-Саладо, будь ласка. 1490 01:45:59,875 --> 01:46:00,874 Що сталося? 1491 01:46:01,750 --> 01:46:04,207 Він розлютився, читаючи газету, і… 1492 01:46:05,000 --> 01:46:06,415 Впав зі стільця. 1493 01:46:17,958 --> 01:46:19,707 — Привіт, Франсуа. — Вітаю. 1494 01:46:19,833 --> 01:46:22,124 — Як бал? — Чудове святкування Дня Бастилії. 1495 01:46:59,791 --> 01:47:00,915 Привіт, Емілі. 1496 01:47:02,291 --> 01:47:03,874 Я знала, що ти повернувся. 1497 01:47:06,250 --> 01:47:07,374 Ти зовсім не змінився. 1498 01:47:10,916 --> 01:47:12,082 Як твій дядько? 1499 01:47:13,166 --> 01:47:14,499 Він у комі. 1500 01:47:15,833 --> 01:47:17,415 Мені шкода. 1501 01:47:17,541 --> 01:47:20,290 — Кажуть, ти отримав диплом? — Так. 1502 01:47:20,416 --> 01:47:22,290 Тепер я фармацевт. 1503 01:47:22,416 --> 01:47:23,874 Ти замінила місіс Дюпюї? 1504 01:47:24,000 --> 01:47:25,874 Так, вона вийшла на пенсію. 1505 01:47:27,291 --> 01:47:28,915 Як тут справи? 1506 01:47:29,958 --> 01:47:31,207 Все як завжди. 1507 01:47:32,500 --> 01:47:34,040 Знаєш, Сімон у бізнесі з моєю мамою? 1508 01:47:34,166 --> 01:47:37,499 Каже, продав дві сукні дружині мера Алжиру. 1509 01:47:38,333 --> 01:47:41,915 — Це було в газеті. — Фабріс написав статтю. 1510 01:47:42,041 --> 01:47:43,707 Добре прибрехав. 1511 01:47:46,708 --> 01:47:48,457 Він теж одружується. 1512 01:47:52,500 --> 01:47:53,832 Чула про цю книжку? Хороша? 1513 01:47:56,958 --> 01:47:57,957 Вона чудова. 1514 01:47:59,375 --> 01:48:02,915 Це про чоловіка, якого всі люблять, а він не вміє любити. 1515 01:48:03,833 --> 01:48:04,832 Візьми. 1516 01:48:12,750 --> 01:48:15,540 — Це ти так мене бачиш? — Мені 24, Жонасе. 1517 01:48:17,916 --> 01:48:19,207 Я так далі не можу. 1518 01:48:37,375 --> 01:48:38,957 Обережно. 1519 01:48:40,083 --> 01:48:41,415 Повільніше. 1520 01:48:41,541 --> 01:48:42,790 Поверніться, місіс Казенав. 1521 01:48:43,583 --> 01:48:45,207 Вона чудово сидить. 1522 01:48:46,666 --> 01:48:48,790 Кажуть, твій друг Жонас повернувся. 1523 01:48:48,916 --> 01:48:52,665 Йому довелося повернутися через хворобу дядька. 1524 01:48:52,791 --> 01:48:53,749 Ось… 1525 01:48:55,666 --> 01:48:57,832 — Трохи коротше? — Справді? 1526 01:48:59,583 --> 01:49:00,915 Емілі, Іди сюди. 1527 01:49:04,250 --> 01:49:05,915 Подивись на цю чудову сукню. 1528 01:49:08,583 --> 01:49:10,124 Вона… приголомшлива. 1529 01:49:12,791 --> 01:49:14,832 — Гарна. — Дякую. 1530 01:49:14,958 --> 01:49:17,124 Чула? Син фармацевта повернувся. 1531 01:49:18,166 --> 01:49:19,124 Так. 1532 01:49:21,291 --> 01:49:23,332 — Сімоне… — Так? 1533 01:49:23,458 --> 01:49:25,832 Не можеш пришити їй нове обличчя? 1534 01:49:25,958 --> 01:49:27,707 Я вже втомилася від цього сумного. 1535 01:49:27,833 --> 01:49:29,040 Досить! 1536 01:49:30,208 --> 01:49:32,957 Ти залишишся на вечерю сьогодні? 1537 01:49:34,333 --> 01:49:35,540 З радістю. 1538 01:49:35,666 --> 01:49:38,832 Саїда, постав ще один прибор. 1539 01:49:41,500 --> 01:49:44,040 Я втрачу кохання всього свого життя. 1540 01:49:45,000 --> 01:49:47,457 І все через обіцянку, яку дав її матері. 1541 01:49:48,708 --> 01:49:50,332 Що мені зробити, щоб зберегти її? 1542 01:49:52,000 --> 01:49:53,582 Я дав слово. 1543 01:49:54,500 --> 01:49:56,165 Я не здатен любити нікого. 1544 01:49:58,875 --> 01:50:00,332 Це правда. 1545 01:50:04,500 --> 01:50:05,540 Що мені робити? 1546 01:50:06,208 --> 01:50:07,290 Допоможи мені… 1547 01:50:37,083 --> 01:50:38,915 Сімоне. Що тебе привело? 1548 01:50:39,041 --> 01:50:41,832 Ти не знаєш? Жан-Крістоф повернувся. 1549 01:50:41,958 --> 01:50:43,040 Ходімо. 1550 01:50:43,958 --> 01:50:47,415 — Він не захоче мене бачити. — Це вже давно в минулому. 1551 01:50:47,541 --> 01:50:50,290 Ізабель усе влаштувала. Не можемо її підвести. 1552 01:50:50,416 --> 01:50:51,540 Ходімо. 1553 01:50:57,541 --> 01:51:00,332 Дівчата, вам не можна залишатися. Це сімейний обід. 1554 01:51:00,458 --> 01:51:01,874 Жан-Шарле, проведи їх. 1555 01:51:02,000 --> 01:51:03,332 Ви перебільшуєте. 1556 01:51:03,458 --> 01:51:05,290 Це очевидно, містере Русільйо! 1557 01:51:06,250 --> 01:51:09,165 Атмосфера в Алжирі точнісінько як у Сайгоні. 1558 01:51:09,291 --> 01:51:12,040 Якщо ти повернувся, щоб нам це сказати, то дарма. 1559 01:51:12,166 --> 01:51:13,332 Хіба це неправда? 1560 01:51:13,458 --> 01:51:15,457 Індокитай втратили ті дурні політики. 1561 01:51:15,583 --> 01:51:17,832 Мендес-Франс та його дружки все віддали! 1562 01:51:17,958 --> 01:51:20,707 Алжир вони не віддадуть. Він французький. 1563 01:51:21,625 --> 01:51:23,707 Вітаю з новим званням. 1564 01:51:24,750 --> 01:51:25,874 За тебе! 1565 01:51:27,750 --> 01:51:29,332 — Уніформа йому личить. — Так. 1566 01:51:29,458 --> 01:51:30,874 Ходімо їсти. 1567 01:51:35,333 --> 01:51:36,749 Емілі, Ізабель... 1568 01:51:36,875 --> 01:51:38,790 Емілі тут, я сяду сюди. 1569 01:51:40,958 --> 01:51:41,957 Ходімо. 1570 01:51:43,833 --> 01:51:45,332 Вибачте за запізнення. 1571 01:51:45,458 --> 01:51:47,124 Все гаразд, ми щойно сіли. 1572 01:51:48,958 --> 01:51:51,582 Навіщо він тут? Треба було його запрошувати? 1573 01:51:51,708 --> 01:51:52,707 Зачекай, Жан-Крістофе. 1574 01:51:53,375 --> 01:51:54,665 Будь ласка, вислухай. 1575 01:51:54,791 --> 01:51:56,124 Я завжди дотримував слова. 1576 01:51:56,250 --> 01:51:57,832 Я нікого не зрадив. 1577 01:51:57,958 --> 01:52:00,332 Ти забув, а я — ні. 1578 01:52:00,458 --> 01:52:02,874 Я пробачив їй, але не тобі. 1579 01:52:03,000 --> 01:52:04,290 Нам більше нема про що говорити. 1580 01:52:04,416 --> 01:52:05,624 Друзі назавжди? 1581 01:52:06,666 --> 01:52:07,624 Та пішло воно! 1582 01:52:10,333 --> 01:52:12,499 Ходімо, хлопче. 1583 01:52:13,708 --> 01:52:15,457 Ти маєш місце серед нас. 1584 01:52:16,083 --> 01:52:18,165 — Дякую. — Сідай… 1585 01:52:22,708 --> 01:52:24,457 Дякую всім вам. 1586 01:52:24,583 --> 01:52:27,582 Я такий щасливий бачити вас разом сьогодні. 1587 01:52:28,333 --> 01:52:30,999 Немає нічого кращого, ніж бачити вас тут… 1588 01:52:31,125 --> 01:52:34,749 у цьому великому домі, який став порожнім після смерті Марії. 1589 01:52:34,875 --> 01:52:36,457 І спасибі Ізабель, 1590 01:52:36,583 --> 01:52:38,999 що організувала цей чудовий сюрприз. 1591 01:52:39,125 --> 01:52:40,499 Є ще один сюрприз. 1592 01:52:43,333 --> 01:52:45,124 Жан-Крістоф хоче щось сказати. 1593 01:52:47,375 --> 01:52:48,624 Містере Русільйо, 1594 01:52:49,291 --> 01:52:50,874 ви знаєте, як я вас поважаю, 1595 01:52:51,000 --> 01:52:54,499 і знаєте мої почуття до вашої доньки. 1596 01:52:54,625 --> 01:52:56,249 Поки я був в Індокитаї, 1597 01:52:56,375 --> 01:52:57,707 ми з Ізабель листувалися. 1598 01:52:58,375 --> 01:52:59,374 І тепер 1599 01:53:00,291 --> 01:53:01,665 ми впевнені один в одному. 1600 01:53:03,375 --> 01:53:04,540 Містере Русільйо… 1601 01:53:05,583 --> 01:53:07,374 — Я хочу просити її руки. — Ти жартуєш! 1602 01:53:08,750 --> 01:53:11,415 - Тату! Це серйозно! - Знаю, але ж… 1603 01:53:11,541 --> 01:53:13,415 Офіцер у родині — це щось. 1604 01:53:13,541 --> 01:53:14,332 Хіба ні? 1605 01:53:14,958 --> 01:53:16,290 Шампанське! 1606 01:53:16,416 --> 01:53:17,915 Це варто відсвяткувати. 1607 01:53:18,041 --> 01:53:19,665 Давайте піднімемо келихи. 1608 01:53:20,750 --> 01:53:22,332 Лейтенанте, 1609 01:53:22,458 --> 01:53:23,707 випийте з нами. 1610 01:53:27,708 --> 01:53:29,499 Я віддаю її тобі з чистим серцем. 1611 01:53:29,625 --> 01:53:30,749 Будьте щасливі, діти мої! 1612 01:53:31,583 --> 01:53:32,999 За Ізабель 1613 01:53:33,125 --> 01:53:34,040 та мого зятя, 1614 01:53:35,875 --> 01:53:38,749 і за спадкоємця, якого ви мені подаруєте. Якщо це залежить від нього… 1615 01:53:39,416 --> 01:53:41,499 Це не моя провина! Я надто популярний серед дам. 1616 01:53:46,041 --> 01:53:47,582 І я маю щось сказати. 1617 01:53:47,708 --> 01:53:49,249 Ти теж одружуєшся? 1618 01:53:49,375 --> 01:53:51,540 Так, Деде, я виходжу заміж. 1619 01:53:55,791 --> 01:53:56,915 За мене. 1620 01:53:58,125 --> 01:53:59,332 Ми вирішили тиждень тому. 1621 01:54:02,083 --> 01:54:04,332 Я думав, ми ще не скажемо їм. 1622 01:54:07,083 --> 01:54:08,499 Її мама погодилась. 1623 01:54:08,625 --> 01:54:10,207 Одружимося до Різдва. 1624 01:54:10,333 --> 01:54:12,582 Вітаю, Сімоне! 1625 01:54:13,416 --> 01:54:14,874 Дякую. 1626 01:54:15,708 --> 01:54:17,165 З дружбою є проблема. 1627 01:54:17,958 --> 01:54:21,124 Між Фабрісом, що сьогодні відсутній, Жан-Крістофом 1628 01:54:21,250 --> 01:54:23,749 та Жонасом… Прийдеться тягти жереб. 1629 01:54:23,875 --> 01:54:25,374 Це честь для мене, Сімоне, 1630 01:54:25,500 --> 01:54:28,124 але я не зможу бути. Мене переводять в Істр. 1631 01:54:28,250 --> 01:54:30,207 Фабріс хай замінить мене. Не сердься. 1632 01:54:30,333 --> 01:54:31,790 Ні, я розумію, але… 1633 01:54:33,041 --> 01:54:34,790 У тебе немає виправдань. 1634 01:54:37,666 --> 01:54:39,124 Ти правий. 1635 01:54:39,250 --> 01:54:40,665 Немає. 1636 01:54:42,708 --> 01:54:43,499 Дякую. 1637 01:54:45,250 --> 01:54:48,124 Я знаю, що вона мене не кохає. 1638 01:54:48,958 --> 01:54:50,165 Я спробую зробити її щасливою. 1639 01:54:51,375 --> 01:54:53,749 - Я впевнений, тобі вдасться. - Дякую. 1640 01:54:57,458 --> 01:54:59,749 Діти, піднімімо келихи за кохання. 1641 01:54:59,875 --> 01:55:01,332 За кохання! 1642 01:55:08,791 --> 01:55:11,374 Ми маємо вирушати, поки не стемніло. 1643 01:55:11,500 --> 01:55:13,332 Йдіть! Нехай Бог буде з вами! 1644 01:55:14,083 --> 01:55:16,915 Не хвилюйтеся, ми про нього подбаємо. 1645 01:55:17,041 --> 01:55:19,040 Алжир — наша країна. 1646 01:55:19,166 --> 01:55:20,249 Дякую вам! 1647 01:55:21,083 --> 01:55:22,707 Ходімо! Швидше! 1648 01:55:38,000 --> 01:55:40,124 «Білий Кінь» 1649 01:56:50,125 --> 01:56:52,457 Я прийшла сказати тобі, чому виходжу за Сімона. 1650 01:56:54,166 --> 01:56:55,582 Це твоє рішення. 1651 01:56:56,375 --> 01:56:57,374 Я знаю. 1652 01:56:58,375 --> 01:57:00,374 Я виходжу за нього, щоб ти пішов з мого життя. 1653 01:57:03,541 --> 01:57:04,999 Це хороша причина. 1654 01:57:06,250 --> 01:57:07,915 Ти залишив мені вибір? 1655 01:57:10,916 --> 01:57:12,790 Лише скажи слово — 1656 01:57:12,916 --> 01:57:15,957 я скасую весілля. Скасую все. 1657 01:57:16,083 --> 01:57:17,249 Ти не маєш права. 1658 01:57:18,333 --> 01:57:20,332 Не маю права? Що ти таке кажеш? 1659 01:57:20,458 --> 01:57:22,124 Пожертвувати нашим коханням — це злочин. 1660 01:57:24,291 --> 01:57:26,082 Прошу тебе, Йонасе, не покидай мене. 1661 01:57:27,250 --> 01:57:29,082 Не залишай мене, благаю. 1662 01:57:43,500 --> 01:57:45,790 Емілі, ми вже це обговорювали. 1663 01:57:45,916 --> 01:57:47,790 Обговорювали? Я говорила. 1664 01:57:47,916 --> 01:57:48,999 А ти — ні. 1665 01:57:49,708 --> 01:57:51,040 Ти ніколи нічого не казав. 1666 01:57:55,041 --> 01:57:57,999 Почекай! Це тому, що я француженка? 1667 01:57:58,750 --> 01:58:00,332 Це справжня причина? 1668 01:58:03,125 --> 01:58:04,832 Відповідай мені! 1669 01:58:04,958 --> 01:58:06,749 До кого ти звертаєшся? 1670 01:58:09,666 --> 01:58:10,874 До Юнеса… 1671 01:58:12,500 --> 01:58:13,874 - Чи до Жонаса? - Ось воно! 1672 01:58:15,500 --> 01:58:16,499 Саме це. 1673 01:58:17,958 --> 01:58:19,332 Я не можу пояснити. 1674 01:58:19,458 --> 01:58:21,457 Пояснити що? Чого ти не можеш пояснити? 1675 01:58:36,375 --> 01:58:40,374 Ти — чудовисько! Найгірше, що траплялося в моєму житті! 1676 01:58:45,291 --> 01:58:47,249 Щоб ти провалився, Жонасе! 1677 01:58:47,375 --> 01:58:49,040 Я тобі ніколи не пробачу! 1678 01:58:51,250 --> 01:58:52,707 Щоб ти пропав! 1679 01:58:57,875 --> 01:58:59,332 Добре! Ніхто не рухається! 1680 01:59:00,666 --> 01:59:03,040 - Хай живуть наречені! - Вітаємо! 1681 01:59:03,166 --> 01:59:04,332 Хай живуть наречені! 1682 01:59:07,708 --> 01:59:08,957 Браво, Сімоне! 1683 01:59:11,833 --> 01:59:12,832 Браво! 1684 01:59:14,041 --> 01:59:16,915 - Молодець, Сімоне! - Дякую, друзі. 1685 01:59:20,041 --> 01:59:21,582 Хай живуть молодята! 1686 01:59:21,708 --> 01:59:23,415 Я скоро повернуся. 1687 01:59:23,541 --> 01:59:25,040 Скажи їм, що я йду. 1688 01:59:30,375 --> 01:59:31,957 Не кажи, що не підеш. 1689 01:59:32,083 --> 01:59:34,415 Вибач, Сімоне. Мій дядько захворів. 1690 01:59:35,291 --> 01:59:37,082 Це найкращий день у моєму житті. 1691 01:59:38,791 --> 01:59:39,874 Я ж казав тобі? 1692 01:59:40,833 --> 01:59:42,915 Ти казав, і ще як. 1693 01:59:43,041 --> 01:59:44,332 Ну от, я зробив це! 1694 01:59:46,625 --> 01:59:48,582 Сімоне, ходімо! Ми вже їдемо. 1695 01:59:48,708 --> 01:59:49,582 Йду! 1696 01:59:51,750 --> 01:59:53,124 Житимемо в неї. 1697 01:59:53,750 --> 01:59:56,415 Це не моє рішення, але… Так вже сталося. 1698 02:00:00,291 --> 02:00:02,790 Буде крута вечірка. Ти прийдеш? 1699 02:00:03,708 --> 02:00:04,915 Навіть якщо пізно. 1700 02:00:06,625 --> 02:00:08,040 Я чекатиму. 1701 02:00:08,833 --> 02:00:11,332 Йду! Я теж голодний! 1702 02:00:11,958 --> 02:00:14,665 - Що він робить? - Приєднається пізніше. 1703 02:00:37,166 --> 02:00:38,957 Алло? Так… 1704 02:00:42,166 --> 02:00:43,165 Коли? 1705 02:00:43,916 --> 02:00:44,790 Я їду. 1706 02:00:53,000 --> 02:00:54,249 Пане Махієддін! 1707 02:00:57,375 --> 02:00:59,165 Цього не може бути! 1708 02:00:59,291 --> 02:01:00,540 Магі! 1709 02:01:04,666 --> 02:01:06,249 Коли ви помітили? 1710 02:01:06,375 --> 02:01:08,832 Годину тому. Я зайшла змінити крапельницю… 1711 02:01:08,958 --> 02:01:10,040 Одразу зателефонували. 1712 02:01:10,166 --> 02:01:13,040 Пошукайте його, будь ласка! Знайдіть його… 1713 02:01:30,958 --> 02:01:32,040 Це ти, Юнесе? 1714 02:01:34,250 --> 02:01:35,457 Все гаразд? 1715 02:01:35,583 --> 02:01:37,124 Звісно, все гаразд. 1716 02:01:38,750 --> 02:01:39,999 Бачив місяць? 1717 02:01:40,125 --> 02:01:42,332 Лише в нашій країні такі ночі. 1718 02:01:42,958 --> 02:01:44,290 Вилазь звідти. 1719 02:01:44,416 --> 02:01:46,707 Ходімо! 1720 02:01:50,333 --> 02:01:51,832 Вона говорила зі мною. 1721 02:01:51,958 --> 02:01:54,249 - Хто? - Лала Фатма. 1722 02:01:54,916 --> 02:01:56,790 Твоя пра-пра-тітка. 1723 02:01:56,916 --> 02:01:58,790 Знаєш, що вона сказала? 1724 02:01:58,916 --> 02:01:59,790 Вона сказала: 1725 02:01:59,916 --> 02:02:01,082 «Прийди до мене. 1726 02:02:01,708 --> 02:02:03,165 «Відвідай мене». 1727 02:02:04,333 --> 02:02:06,832 Підемо на її могилу. 1728 02:02:06,958 --> 02:02:08,832 Вона на вершині пагорба… 1729 02:02:08,958 --> 02:02:11,249 Добре. Але тепер час повертатися. 1730 02:02:11,375 --> 02:02:13,540 Одружися, Юнесе. 1731 02:02:13,666 --> 02:02:16,332 Кохай її так, як тільки можеш. 1732 02:02:17,958 --> 02:02:21,499 Наче це єдине, що ти вмієш у житті. 1733 02:02:23,291 --> 02:02:24,707 І пам’ятай: 1734 02:02:24,833 --> 02:02:26,874 якщо жінка подарує тобі своє кохання… 1735 02:02:27,958 --> 02:02:30,540 ти зможеш торкнутися зірок. 1736 02:02:32,625 --> 02:02:36,124 Тепер залиш мене. Я трохи посиджу… 1737 02:02:37,791 --> 02:02:38,790 Зачекай! 1738 02:02:43,083 --> 02:02:44,499 - Я тут. - Я трохи посплю… 1739 02:04:14,000 --> 02:04:16,832 Мій дядько не побачив, як його країна повстала. 1740 02:04:16,958 --> 02:04:21,540 Він помер напередодні 1 листопада 1954-го — початку Війни за незалежність. 1741 02:04:23,541 --> 02:04:25,915 Жменька чоловіків піднялася на боротьбу. 1742 02:04:26,041 --> 02:04:28,707 Рівно опівночі було запалено ґніт. 1743 02:04:30,416 --> 02:04:32,290 Це підпалило весь Алжир. 1744 02:04:39,500 --> 02:04:41,707 «Він злякався! Біжи швидше! 1745 02:04:41,833 --> 02:04:43,665 «Треба йому допомогти! 1746 02:04:43,791 --> 02:04:45,832 «Допоможіть, швидше, швидше! 1747 02:04:45,958 --> 02:04:48,457 «Вони гналися за Шамплезом…» Дякую. 1748 02:04:50,041 --> 02:04:53,040 Франс 7. Ефір із Алжиру. 1749 02:04:53,166 --> 02:04:55,915 Генерал Салан, головний представник уряду… 1750 02:04:56,541 --> 02:04:57,624 Що? 1751 02:04:59,625 --> 02:05:02,040 - Навіщо це? - Вони нападають на людей. 1752 02:05:02,166 --> 02:05:04,499 Вони вбили родину на сусідній фермі. 1753 02:05:04,625 --> 02:05:08,165 Що я, гангстер? Забирайте їх! Вони небезпечні. 1754 02:05:08,291 --> 02:05:09,332 Божевільний! 1755 02:05:10,958 --> 02:05:14,332 Ну що ж, діти, я їду. 1756 02:05:14,458 --> 02:05:16,832 - Більше не набридатиму вам. - Мамо… 1757 02:05:16,958 --> 02:05:18,957 Тепер мене терпить тільки Мішель. 1758 02:05:19,083 --> 02:05:20,540 Я поїду з вами. 1759 02:05:20,666 --> 02:05:22,957 Дякую, Сімоне, але Кріму мене відвезе. 1760 02:05:23,958 --> 02:05:25,165 Дивись за своїм сином. 1761 02:05:25,791 --> 02:05:28,249 Я взяла твої малюнки. Навіть торішні. 1762 02:05:28,375 --> 02:05:30,207 - Зателефоную, коли будуть новини. - Дякую, Клер. 1763 02:05:30,333 --> 02:05:32,624 - Без тебе він би не впорався. - Я знаю. 1764 02:05:36,541 --> 02:05:38,290 Ми такі різні. 1765 02:05:43,916 --> 02:05:45,249 Гаразд, Кріму, поїхали. 1766 02:05:48,166 --> 02:05:49,290 Щасливої дороги! 1767 02:06:11,791 --> 02:06:13,290 Привіт, Жонасе. 1768 02:06:13,416 --> 02:06:14,499 Добрий день. 1769 02:06:15,458 --> 02:06:18,207 Я їду на паром. Мені потрібен Наутамін. 1770 02:06:21,125 --> 02:06:22,457 Я їду до Парижа. 1771 02:06:24,500 --> 02:06:25,790 - Ще щось? - Так. 1772 02:06:25,916 --> 02:06:27,790 Я хотів подякувати тобі, Жонасе. 1773 02:06:28,458 --> 02:06:29,957 Ти дотримався слова. 1774 02:06:30,083 --> 02:06:31,415 Скільки я винна? 1775 02:06:33,958 --> 02:06:34,832 Нічого. 1776 02:06:40,916 --> 02:06:43,332 Якби вона обрала тебе, я б це прийняла. 1777 02:06:43,458 --> 02:06:44,915 Я не розумію, про що ви. 1778 02:06:45,041 --> 02:06:46,499 Розумієш. 1779 02:07:03,875 --> 02:07:05,040 Я сильно тебе скривдила. 1780 02:07:05,750 --> 02:07:07,040 Мені шкода. 1781 02:07:10,125 --> 02:07:11,624 Пробач, якщо зможеш. 1782 02:07:29,916 --> 02:07:30,957 Рухайся! 1783 02:07:41,583 --> 02:07:43,124 Замикайте колону! 1784 02:07:53,833 --> 02:07:55,124 Ось так... 1785 02:07:58,875 --> 02:08:00,374 Ще келихи. Постав туди. 1786 02:08:03,083 --> 02:08:04,915 Сьогодні вранці я був у своєму винограднику. 1787 02:08:06,208 --> 02:08:08,124 Сонце щойно зійшло. Краса! 1788 02:08:09,958 --> 02:08:11,749 Я подумав: «Якщо ми підемо, 1789 02:08:12,500 --> 02:08:14,124 вони все знищать». 1790 02:08:14,250 --> 02:08:17,124 Як сумно… Боже, як сумно. 1791 02:08:19,875 --> 02:08:21,374 Це кінець, Рене. 1792 02:08:22,416 --> 02:08:23,624 Кінець. 1793 02:08:24,791 --> 02:08:27,915 «Міс Урожай Винограду 1961» — кандидатки до мерії. 1794 02:08:28,041 --> 02:08:30,457 Повторюю, до мерії. 1795 02:08:56,208 --> 02:08:58,040 - Я вилізу туди! - Ні. 1796 02:09:21,250 --> 02:09:22,874 Молодець, Сімоне! 1797 02:09:31,125 --> 02:09:33,290 Розважаймось! Це все, що нам лишилося. 1798 02:09:34,000 --> 02:09:36,957 Хоча сумніваюся, що в Алжирі зараз є розваги. 1799 02:09:38,125 --> 02:09:39,749 Ходімо вип’ємо. 1800 02:09:44,125 --> 02:09:47,082 - Ну що? - Я сам розберуся з цим покидьком. 1801 02:09:47,208 --> 02:09:49,082 - Тримай… - Дякую. 1802 02:09:50,791 --> 02:09:51,874 Я хотів сказати... 1803 02:09:53,333 --> 02:09:55,290 Дехто не в захваті від твоїх статей. 1804 02:09:57,625 --> 02:10:00,874 Що вони кажуть? Що я на боці Феллаг? 1805 02:10:01,791 --> 02:10:04,874 Я ні на чиєму боці. Я просто кажу правду... 1806 02:10:05,000 --> 02:10:09,124 Але навколо повно божевільних. Будь обережний. 1807 02:10:09,250 --> 02:10:12,540 Ми повинні визнати. Вчорашній Алжир зник. 1808 02:10:14,291 --> 02:10:15,874 Можливо… Але будь насторожі. 1809 02:10:19,041 --> 02:10:20,165 Гей, ти! 1810 02:10:23,208 --> 02:10:25,582 Як ти смієш показувати своє зрадницьке рило! 1811 02:10:25,708 --> 02:10:26,749 Нас підставили. 1812 02:10:27,625 --> 02:10:30,499 — Але ми відповімо. — Що ти маєш на увазі? 1813 02:10:30,625 --> 02:10:33,832 Останній шанс — це примирення. Інакше нам кінець. 1814 02:10:33,958 --> 02:10:35,374 Кінець вам! 1815 02:10:35,500 --> 02:10:39,249 Ти продався ФНВ, як і всі твої друзі в Парижі. 1816 02:10:39,375 --> 02:10:41,165 France Observer та інші. 1817 02:10:41,916 --> 02:10:43,165 Послухай: 1818 02:10:43,291 --> 02:10:46,124 це наша країна, і ми ніколи не підемо! 1819 02:10:46,250 --> 02:10:47,874 Ти думаєш, я хочу піти? 1820 02:10:48,916 --> 02:10:50,249 Що я хочу виїхати? 1821 02:10:50,375 --> 02:10:54,374 Мій син народився тут. Я теж, як і ти, як і всі ми. 1822 02:10:54,500 --> 02:10:57,082 Ми мусимо дивитися на речі по новому. Зрозумій! 1823 02:10:58,458 --> 02:10:59,957 Все скінчено. 1824 02:11:00,083 --> 02:11:01,999 Твоя ОАС нас не врятує. 1825 02:11:02,125 --> 02:11:03,624 Пішов ти з твоїми дурними ідеями. 1826 02:11:03,750 --> 02:11:06,457 Знімай штани! Ну ж бо, знімай! 1827 02:11:14,000 --> 02:11:15,999 Все добре? Ти ж знаєш, я тебе люблю? 1828 02:11:26,791 --> 02:11:27,957 Спускайся сюди! 1829 02:11:30,875 --> 02:11:33,040 Він втрачає кров. Витягни кулю! 1830 02:11:33,916 --> 02:11:35,832 Я не лікар! 1831 02:11:35,958 --> 02:11:37,832 Він наш лідер! Розумієш? 1832 02:11:37,958 --> 02:11:39,082 Він не може померти. 1833 02:11:39,208 --> 02:11:40,957 Що тут коїться? 1834 02:11:41,083 --> 02:11:43,457 Врятуй його, або вона помре! 1835 02:11:43,583 --> 02:11:46,915 — Відпустіть мою маму! — Досить, Джеллуле! 1836 02:11:47,041 --> 02:11:48,707 Дай мені зробити це! 1837 02:11:48,833 --> 02:11:51,457 З голкою та ниткою я вправніша. 1838 02:11:52,583 --> 02:11:54,374 А тепер забирайтеся! 1839 02:11:54,500 --> 02:11:56,749 Тримайте зброю подалі від мене. 1840 02:12:00,375 --> 02:12:02,290 Туфік, залишайся тут! 1841 02:12:02,416 --> 02:12:04,124 Мадлен, твій син залишиться зі мною. 1842 02:12:04,250 --> 02:12:05,707 Усі геть! 1843 02:12:37,791 --> 02:12:40,624 Юнес, рано чи пізно ти мусиш обрати сторону. 1844 02:12:41,958 --> 02:12:43,790 Твої брати називають тебе зрадником. 1845 02:12:45,083 --> 02:12:47,040 Я мав би тебе вбити, але не зроблю цього. 1846 02:12:53,875 --> 02:12:55,540 Обережно, будь ласка. 1847 02:13:02,083 --> 02:13:03,957 Він втратив багато крові. 1848 02:13:04,083 --> 02:13:05,749 Зроби ліки на наступний тиждень 1849 02:13:05,875 --> 02:13:07,874 і залиш їх біля того дерева. 1850 02:13:14,750 --> 02:13:16,749 Пам’ятай, як ми поводимося з донощиками! 1851 02:13:16,875 --> 02:13:18,249 А тепер забирайся звідси. 1852 02:13:25,875 --> 02:13:27,790 - Зупиніться, будь ласка! - Де саме? 1853 02:13:29,916 --> 02:13:31,707 Не стійте! Проїжджайте! 1854 02:13:35,041 --> 02:13:36,124 Швидше! 1855 02:13:37,250 --> 02:13:38,915 Капітане, це він! 1856 02:13:39,041 --> 02:13:41,832 Стій! Негайно! 1857 02:13:41,958 --> 02:13:43,499 Виходь! 1858 02:13:43,625 --> 02:13:45,207 Я аптекар! Я тут живу! 1859 02:13:45,333 --> 02:13:46,332 Руки за голову! 1860 02:13:46,458 --> 02:13:49,249 Це він! Ми бачили, як він допомагав Феллага! 1861 02:13:49,375 --> 02:13:52,915 - Сволота! - Забрати його! Рушай! 1862 02:13:53,041 --> 02:13:56,624 Добре подивись на мене! Боягуз! 1863 02:13:57,500 --> 02:13:59,124 - Зрадник. - Рушай! 1864 02:14:10,250 --> 02:14:12,499 Сімоне, армія заарештувала Жонаса! 1865 02:14:13,291 --> 02:14:16,499 - Зроби щось! - Я впевнений, він не винен. 1866 02:14:16,625 --> 02:14:18,499 А якщо їм цього не досить? 1867 02:14:18,625 --> 02:14:21,082 Якби я міг допомогти, я б не чекав твоїх прохань! 1868 02:14:23,083 --> 02:14:24,457 Я знаю, ти його любиш. 1869 02:14:25,083 --> 02:14:26,582 Я завжди це знав. 1870 02:14:28,291 --> 02:14:30,082 І ношу це в собі. 1871 02:14:35,208 --> 02:14:37,124 Не вимагай від мене неможливого. 1872 02:14:44,833 --> 02:14:46,290 Я благаю тебе. 1873 02:14:47,458 --> 02:14:48,915 Ти в халепі. 1874 02:14:50,041 --> 02:14:52,249 Допомога ворогу. Ти знаєш, що це означає? 1875 02:14:53,375 --> 02:14:54,332 Сідай. 1876 02:14:56,625 --> 02:14:59,499 Тобі неймовірно пощастило, хлопче. 1877 02:15:00,250 --> 02:15:04,999 Пан Русільйо каже, ти провів вчорашню ніч у нього, 1878 02:15:05,125 --> 02:15:06,290 граючи в ронду, так? 1879 02:15:06,416 --> 02:15:08,749 Так. А ви граєте в ронду, полковнику? 1880 02:15:08,875 --> 02:15:09,624 Ні краплі. 1881 02:15:11,833 --> 02:15:15,082 З таким свідком я змушений відпустити тебе. 1882 02:15:18,375 --> 02:15:19,790 Дякую, полковнику. 1883 02:15:19,916 --> 02:15:22,582 Наші офіцери ще знають, що таке честь. 1884 02:15:22,708 --> 02:15:23,874 І почуття гумору. 1885 02:15:31,083 --> 02:15:32,332 Полковнику... 1886 02:15:34,708 --> 02:15:37,415 Тобі пощастило, але я стежитиму за тобою. Зрозумів? 1887 02:15:37,541 --> 02:15:38,707 Геть! 1888 02:16:01,750 --> 02:16:04,874 Знаєш, Жонасе. Коли мій прадід приїхав сюди 1889 02:16:05,000 --> 02:16:06,957 з Андалусії, 1890 02:16:07,083 --> 02:16:09,332 тут не було нічого. Чуєш? Нічого. 1891 02:16:10,750 --> 02:16:12,249 Ця країна всім нам завдячує. 1892 02:16:12,375 --> 02:16:15,249 Це був голий камінь, а ми створили рай. 1893 02:16:15,375 --> 02:16:17,415 Знаєш, чому ця земля щедра? 1894 02:16:20,291 --> 02:16:22,040 Бо вона знає — ми її любимо. 1895 02:16:23,083 --> 02:16:24,999 А твої Феллага на що здатні? 1896 02:16:25,125 --> 02:16:27,957 Тільки палити будинки і різати бідних селян. 1897 02:16:28,083 --> 02:16:31,665 Ми підемо — за 20 років в Алжирі не буде ні пшениці, ні виноградників. 1898 02:16:31,791 --> 02:16:33,665 Нічого! Чуєш? 1899 02:16:33,791 --> 02:16:35,790 Тільки каміння. 1900 02:16:36,958 --> 02:16:39,124 Це каміння — не ваше. 1901 02:16:39,250 --> 02:16:41,165 Давно, пане Русільйо, 1902 02:16:41,833 --> 02:16:43,957 до того, як приїхав ваш прадід, 1903 02:16:44,083 --> 02:16:45,874 тут стояв чоловік. 1904 02:16:47,625 --> 02:16:49,124 Він не мав нічого. 1905 02:16:50,291 --> 02:16:52,082 Але був щасливий. 1906 02:16:52,208 --> 02:16:54,415 До того дня, як прийшла біда. 1907 02:16:55,083 --> 02:16:56,249 Біда? 1908 02:16:57,250 --> 02:16:58,624 Яка біда? 1909 02:16:59,458 --> 02:17:01,165 Ця земля не ваша. 1910 02:17:02,083 --> 02:17:03,665 Вона належить тому пастуху. 1911 02:17:03,791 --> 02:17:07,665 Ви цього не хочете бачити, але він переможе. 1912 02:17:07,791 --> 02:17:08,999 Можете не сумніватися. 1913 02:17:10,291 --> 02:17:12,249 Ми наробили помилок. 1914 02:17:17,000 --> 02:17:18,540 А хто не помиляється? 1915 02:17:22,375 --> 02:17:26,207 Я взяв рушницю, щоб захистити сім'ю, хоча ненавиджу кров. 1916 02:18:03,958 --> 02:18:05,165 Що сталося? 1917 02:18:07,958 --> 02:18:09,540 Це стосується й мене? 1918 02:18:10,916 --> 02:18:12,082 Що саме? 1919 02:18:15,250 --> 02:18:16,957 Я ж теж француженка. 1920 02:18:17,625 --> 02:18:18,957 Якщо вірити чуткам... 1921 02:18:23,541 --> 02:18:27,582 Ніхто й пальцем не зачепить тебе, чуєш? Ніхто! 1922 02:18:27,708 --> 02:18:29,749 Ти народилася тут, це твоя країна! 1923 02:18:29,875 --> 02:18:31,040 Ти залишишся! 1924 02:18:32,916 --> 02:18:35,624 А хіба це не країна й тих, хто їде? 1925 02:18:51,375 --> 02:18:53,124 Що це там? 1926 02:18:53,250 --> 02:18:55,874 Не знаю. Це в напрямку... 1927 02:19:57,000 --> 02:19:57,915 Не чіпай його! 1928 02:19:59,125 --> 02:20:00,165 Залишайся тут, любий. 1929 02:20:02,708 --> 02:20:04,165 Не чіпай його. 1930 02:20:07,500 --> 02:20:10,415 Твої друзі перерізали йому горло. Я стріляв у них. 1931 02:20:10,541 --> 02:20:12,374 Одного я таки підстрелив. 1932 02:20:13,333 --> 02:20:16,040 Допоможеш їм ще раз — я тебе вб’ю. 1933 02:20:16,166 --> 02:20:17,790 Прожени його, Крімо! 1934 02:20:17,916 --> 02:20:19,415 Щоб я його більше не бачила! 1935 02:20:20,250 --> 02:20:21,332 Геть! 1936 02:20:22,500 --> 02:20:24,499 Залиш нас! Геть! 1937 02:20:25,166 --> 02:20:26,374 Геть звідси! 1938 02:20:28,375 --> 02:20:29,124 Забирайся! 1939 02:21:01,875 --> 02:21:03,582 Сімон Шиморон Беньямін, 1940 02:21:03,708 --> 02:21:05,040 спочивай з миром. 1941 02:21:05,750 --> 02:21:08,749 Нехай Господь буде з тобою, а твоя пам'ять — із нами навіки. 1942 02:21:09,375 --> 02:21:11,082 Прочитаємо Кадиш. 1943 02:21:23,750 --> 02:21:25,707 Ти не зайдеш! Зрозумів? 1944 02:21:28,333 --> 02:21:30,790 Її чоловік ще не охолов, 1945 02:21:30,916 --> 02:21:32,749 а ти вже рвешся до неї в ліжко! 1946 02:21:32,875 --> 02:21:34,624 Мало було матері? 1947 02:21:35,750 --> 02:21:36,707 Геть! 1948 02:21:54,625 --> 02:21:57,790 Алжирський Алжир народився в сльозах і крові. 1949 02:21:58,958 --> 02:22:00,832 Французький Алжир помер. 1950 02:22:00,958 --> 02:22:05,332 Сім років війни та жахів — і божевільні ще продовжували вбивати 1951 02:22:05,458 --> 02:22:08,249 та поглиблювати прірву руїни. 1952 02:22:20,333 --> 02:22:23,124 - Що ти робиш? - Те саме, що й тато на фермі. 1953 02:22:25,750 --> 02:22:27,374 Завтра для нас усе закінчиться. 1954 02:22:31,625 --> 02:22:33,290 Нас більше ніколи не буде. 1955 02:22:34,041 --> 02:22:36,332 Єдине, що залишиться, – наші могили. 1956 02:22:43,125 --> 02:22:45,040 Деде, досить! 1957 02:22:58,541 --> 02:23:00,832 Хто б міг подумати, що кінець буде таким? 1958 02:23:14,083 --> 02:23:14,832 Ходімо! 1959 02:23:15,750 --> 02:23:16,582 Ходімо, чорт забирай! 1960 02:23:24,250 --> 02:23:25,624 Прощавай, Жонасе. 1961 02:23:45,125 --> 02:23:47,040 Ріо Саладо, 1 липня 1962 1962 02:25:09,958 --> 02:25:11,957 - Ви Юнес Махієддін? - Так, а що? 1963 02:25:12,083 --> 02:25:13,040 Йдіть з нами. 1964 02:25:24,458 --> 02:25:26,082 Не бійся. Ми поруч. 1965 02:25:30,458 --> 02:25:32,124 Радий тебе бачити, брате. 1966 02:25:36,000 --> 02:25:37,290 То “Сан-Франциско” більше нема? 1967 02:25:41,416 --> 02:25:42,499 Приведіть його сюди! 1968 02:25:43,833 --> 02:25:45,374 Чудовий день для зведення рахунків, еге ж? 1969 02:25:46,833 --> 02:25:50,040 Я перевернув небо й землю, щоб урятувати його для тебе. 1970 02:25:52,125 --> 02:25:54,499 Ти захищав свою Алжирію найгіршим чином! 1971 02:25:54,625 --> 02:25:55,665 Іди! Ти вільний. 1972 02:25:55,791 --> 02:25:56,790 Ізабель чекає. 1973 02:25:56,916 --> 02:25:57,832 Я нічого в тебе не просив! 1974 02:25:57,958 --> 02:26:00,249 Я тут. Хіба це не головне? 1975 02:26:00,375 --> 02:26:01,624 Іди. 1976 02:26:01,750 --> 02:26:03,040 Назавжди залиш цю країну! 1977 02:26:07,041 --> 02:26:07,999 Дякую, Джеллуле. 1978 02:26:08,791 --> 02:26:10,124 Вітаю, брате! 1979 02:26:18,666 --> 02:26:19,832 Коханий... 1980 02:26:23,208 --> 02:26:25,165 Я думав, що більше ніколи тебе не побачу. 1981 02:26:42,541 --> 02:26:43,457 Дякую. 1982 02:26:44,625 --> 02:26:46,415 Скажи йому, що ми завжди будемо друзями. 1983 02:26:46,541 --> 02:26:47,915 Друзі назавжди. 1984 02:26:50,166 --> 02:26:52,457 - Прощавай, Жонасе. - Хвилинку. 1985 02:26:54,000 --> 02:26:55,915 А як щодо Емілі… 1986 02:26:56,041 --> 02:26:57,790 Ні. Прошу, я дала слово. 1987 02:26:57,916 --> 02:27:00,999 Я шукав її всюди. Тижнями. 1988 02:27:01,125 --> 02:27:02,749 Допоможи мені. Скажи, де вона. 1989 02:27:02,875 --> 02:27:04,124 Ви двоє — це чисте безумство. 1990 02:27:05,000 --> 02:27:07,957 Оран. Вулиця Ельзас-Лотарингія, 38. 1991 02:27:08,083 --> 02:27:10,457 Хоча, можливо, вона вже поїхала. 1992 02:27:10,583 --> 02:27:11,957 Дякую, Ізабель. 1993 02:27:21,500 --> 02:27:22,874 Я мушу їхати в Оран. 1994 02:27:23,000 --> 02:27:25,332 Ти збожеволів. Там справжнє пекло. 1995 02:27:25,458 --> 02:27:28,415 Вулиці небезпечні, ми не контролюємо їх. 1996 02:27:28,541 --> 02:27:30,499 Добре, але будь обережний. 1997 02:27:32,041 --> 02:27:33,749 Відвезіть його в Оран. 1998 02:27:37,041 --> 02:27:38,832 Нехай Бог буде з тобою. 1999 02:27:38,958 --> 02:27:39,999 Дякую. 2000 02:28:32,791 --> 02:28:34,207 Обережніше, любий. 2001 02:28:48,291 --> 02:28:49,374 Ти йдеш? 2002 02:28:53,708 --> 02:28:54,915 Прошу, мадам. 2003 02:28:56,666 --> 02:28:57,624 Тепер ти. 2004 02:29:04,541 --> 02:29:05,582 Стій! 2005 02:29:05,708 --> 02:29:08,582 - Ця зона під захистом Франції. - У нас є перепустка. 2006 02:29:44,333 --> 02:29:46,707 - Ти їдеш із нами? - Лишися тут. 2007 02:29:47,791 --> 02:29:49,165 Я тебе захищу. 2008 02:29:50,083 --> 02:29:51,082 Тебе і твого сина. 2009 02:29:51,208 --> 02:29:52,540 Чому саме зараз? 2010 02:29:52,666 --> 02:29:54,832 Я ніколи не знаходив потрібних слів. 2011 02:29:57,458 --> 02:29:59,374 Я ненавиджу себе за це. 2012 02:30:01,416 --> 02:30:02,999 Я дам тобі все. 2013 02:30:03,958 --> 02:30:05,249 Усе. 2014 02:30:05,375 --> 02:30:06,499 Ця країна забрала в мене все. 2015 02:30:08,541 --> 02:30:09,499 Усе. 2016 02:30:12,958 --> 02:30:14,374 Все скінчено, Жонасе. 2017 02:30:15,333 --> 02:30:16,540 Що скінчено? 2018 02:30:16,666 --> 02:30:18,707 Те, що ніколи й не починалося. 2019 02:30:20,000 --> 02:30:21,082 Ходімо, 2020 02:30:23,500 --> 02:30:24,665 Ходімо, любий. 2021 02:30:46,625 --> 02:30:48,415 Сержанте, зачиніть. 2022 02:30:55,000 --> 02:30:56,457 Іди сюди, Мішелю. 2023 02:31:05,750 --> 02:31:09,415 Минуло стільки років, а я такий же сумний. 2024 02:31:10,291 --> 02:31:12,082 Вона залишалася такою близькою. 2025 02:31:13,083 --> 02:31:15,415 Здавалося, треба лиш підняти завісу 2026 02:31:15,541 --> 02:31:17,749 або відкрити двері, щоб знову її знайти. 2027 02:31:19,333 --> 02:31:22,707 Я думав про неї без кінця. 2028 02:31:22,833 --> 02:31:24,207 Її очі були моїм горизонтом. 2029 02:31:24,333 --> 02:31:28,749 Вона була моїм фатумом, якого я не хотів обирати, відпускаючи її. 2030 02:31:28,875 --> 02:31:32,874 Я писав їй постійно. Відповідей не було. 2031 02:31:33,500 --> 02:31:38,082 Поки одного дня її син не подзвонив… 2032 02:31:40,500 --> 02:31:45,040 Рейс Егль-Азюр 8290 з Орана 2033 02:31:45,166 --> 02:31:47,832 прибуває в термінал 1, ворота А. 2034 02:31:48,708 --> 02:31:50,999 - Мішель... - Так. 2035 02:31:51,125 --> 02:31:53,624 Усі приймають мене за батька. 2036 02:31:53,750 --> 02:31:56,124 На мить я подумав, що це він. 2037 02:31:56,916 --> 02:32:00,832 Радий нарешті познайомитися. Мама стільки про вас розповідала. 2038 02:32:00,958 --> 02:32:04,999 Вибачте, що не приїхав раніше – через візу були проблеми. 2039 02:32:05,125 --> 02:32:08,499 Ходімо. Усі на вас чекають. 2040 02:32:08,625 --> 02:32:09,832 Хто? 2041 02:32:09,958 --> 02:32:13,040 Усі ваші друзі з Алжиру. 2042 02:32:15,166 --> 02:32:17,624 Вони в Деде, у Бандолі. Він зварив паелью. 2043 02:32:17,750 --> 02:32:20,624 - Всі приїхали? - Вони тут уже два дні. 2044 02:32:20,750 --> 02:32:24,374 Фабріс, Деде, Елен, Ізабель... Навіть Крімо приїхав. 2045 02:32:24,500 --> 02:32:26,665 Вони хочуть вас бачити. Минуло стільки років. 2046 02:32:26,791 --> 02:32:29,165 - А Жан-Крістоф? - Ні... 2047 02:32:30,291 --> 02:32:33,124 Він мій хрещений. Я дзвонив, але марно. 2048 02:32:33,750 --> 02:32:35,457 Усе добре? 2049 02:32:35,583 --> 02:32:39,082 Так. Забув прийняти ліки зранку. 2050 02:32:39,208 --> 02:32:40,582 У моєму віці треба бути обережним. 2051 02:32:43,333 --> 02:32:45,457 Це серце. Все гаразд. 2052 02:32:45,583 --> 02:32:47,290 Увімкну кондиціонер. 2053 02:32:53,875 --> 02:32:55,957 Скажи їм, що я не зміг приїхати. 2054 02:32:56,083 --> 02:32:57,582 Ви жартуєте! 2055 02:32:57,708 --> 02:32:59,040 Вони такі щасливі... 2056 02:33:01,458 --> 02:33:02,832 Може, іншим разом. 2057 02:33:02,958 --> 02:33:05,749 Я б краще поїхав просто туди. Відвезеш мене? 2058 02:33:05,875 --> 02:33:06,749 Як хочете. 2059 02:33:08,958 --> 02:33:11,749 Паелья Деде...! 2060 02:33:54,958 --> 02:33:56,582 Це сталося так раптово. 2061 02:33:57,833 --> 02:33:59,832 Її не стало за лічені місяці. 2062 02:34:05,041 --> 02:34:06,124 Ось... 2063 02:34:07,208 --> 02:34:08,540 Це для вас. 2064 02:34:09,541 --> 02:34:11,665 Вона просила передати. 2065 02:34:53,125 --> 02:34:57,457 Дорогий Юнес, я бачила тебе в Марселі, коли ти не наважився підійти. 2066 02:34:57,583 --> 02:35:01,249 Відтоді я чекала на тебе, але ти так і не повернувся. 2067 02:35:01,375 --> 02:35:05,040 Один помах руки змінив би все, але ти залишився собою. 2068 02:35:05,666 --> 02:35:09,290 Фатум, як ми казали. Мусимо приймати те, що є. 2069 02:35:10,291 --> 02:35:15,040 Як я шкодую про всі докори, які кидала тобі. 2070 02:35:15,166 --> 02:35:19,957 Мабуть, тому я не могла відкрити твої листи за всі ці роки. 2071 02:35:20,083 --> 02:35:22,707 Деякі мовчання не варто тривожити. 2072 02:35:22,833 --> 02:35:25,207 Пробач мені, як і я пробачила тобі. 2073 02:35:25,333 --> 02:35:27,499 Ти був моїм єдиним коханням. 2074 02:35:27,625 --> 02:35:28,707 Емілі. 2075 02:35:38,208 --> 02:35:39,749 Я кохаю тебе, Емілі. 2076 02:35:41,791 --> 02:35:42,915 Я кохаю тебе... 2077 02:35:53,750 --> 02:35:55,457 Тож араб 2078 02:35:58,875 --> 02:36:00,540 у Франції, 2079 02:36:01,833 --> 02:36:03,832 а друзів не навідує? 2080 02:36:04,666 --> 02:36:06,207 Жан-Крістоф! 2081 02:36:07,041 --> 02:36:08,207 Боже мій! 2082 02:36:08,333 --> 02:36:11,249 Не дивись на мене так. Ти теж змінився. 2083 02:36:11,375 --> 02:36:14,457 - Я не думав, що ти приїдеш. - А от і я. 2084 02:36:16,125 --> 02:36:17,332 Друзі назавжди? 2085 02:36:25,750 --> 02:36:27,540 Розкажи мені про Ріо Саладо. 2086 02:36:27,666 --> 02:36:29,457 Вони там мене пробачили? 2087 02:36:30,166 --> 02:36:32,540 А ти пробачив мені? 2088 02:36:32,666 --> 02:36:34,707 Я надто старий, Жонасе. 2089 02:36:35,583 --> 02:36:38,124 Не можу дозволити собі тримати злість. 2090 02:36:39,708 --> 02:36:42,749 Приїжджай якось у гості. Я живу сам, 2091 02:36:42,875 --> 02:36:45,040 - Є вільна кімната для тебе. - Ні, дякую! 2092 02:36:46,000 --> 02:36:48,957 - Це ж і твоя країна. - Ні. 2093 02:36:51,541 --> 02:36:52,999 Вже ні. 2094 02:36:53,958 --> 02:36:56,457 Нас змусили піти. 2095 02:36:56,583 --> 02:36:59,082 Наші валізи повні привидів. 2096 02:37:00,583 --> 02:37:02,457 Я нічого не забув. 2097 02:37:03,333 --> 02:37:07,499 Алжир досі на моїй шкірі, але я хочу пам’ятати його таким, яким він був. 2098 02:37:09,041 --> 02:37:10,957 Я більше не повернусь. 2099 02:37:12,125 --> 02:37:15,915 Якщо передумаєш — ти завжди будеш бажаним. 2100 02:37:19,833 --> 02:37:21,082 Йди з миром. 2101 02:37:23,000 --> 02:37:23,957 Твій лист. 2102 02:39:19,541 --> 02:39:22,332 «Той, хто дозволяє коханню свого життя пройти повз, 2103 02:39:22,458 --> 02:39:24,790 зрештою залишиться наодинці зі своїми жалями, 2104 02:39:24,916 --> 02:39:28,957 і всі зітхання світу не заспокоять його душу…» 2105 02:39:29,083 --> 02:39:30,540 Ясміна Хадра 2106 02:39:32,083 --> 02:39:36,540 Переклад - nichts 2106 02:39:37,305 --> 02:40:37,701 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні