"Mobile Suit Gundam ZZ" Taigâbaumu no yume
ID | 13179500 |
---|---|
Movie Name | "Mobile Suit Gundam ZZ" Taigâbaumu no yume |
Release Name | Mobile Suite Gundam ZZ 40 - ESP |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 2102821 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,700 --> 00:01:37,940
Durante una operación de rescate, nos reunimos con Rasara y Sarasa nuevamente.
3
00:01:37,940 --> 00:01:41,290
El enemigo había escondido Mobile suits en su nave.
4
00:01:41,710 --> 00:01:50,110
Fuimos salvados gracias a Mondo, pero nuestros visitantes de Moon-Moon sintieron la barrera oscura de Haman en nuestra nave.
5
00:01:50,460 --> 00:01:53,300
No sé qué podría estar planeando Haman.
6
00:01:56,310 --> 00:02:00,440
El Sueño de Tigerbaum
7
00:02:30,300 --> 00:02:32,300
¿Por qué este puerto está tan minado?
8
00:02:33,890 --> 00:02:35,300
¡Es cierto, viene de la derecha!
9
00:02:35,390 --> 00:02:36,390
Keithron.
10
00:02:36,390 --> 00:02:37,470
Está a la derecha.
11
00:02:37,470 --> 00:02:38,680
Cállate y observa.
12
00:02:44,100 --> 00:02:45,770
Eso estuvo muy cerca.
13
00:02:45,900 --> 00:02:47,070
¡Ahí, ahí!
14
00:02:47,070 --> 00:02:47,980
¡Cállate!
15
00:02:50,900 --> 00:02:52,070
No hay manera, no lo lograremos.
16
00:02:52,570 --> 00:02:53,780
¡No podemos evitar este!
17
00:02:53,860 --> 00:02:54,990
¡V-viene!
18
00:02:55,490 --> 00:02:56,200
Derribenlo.
19
00:02:57,700 --> 00:02:58,490
¡Muévanse!
20
00:03:06,590 --> 00:03:07,800
Ese... ese fue el último...
21
00:03:08,670 --> 00:03:10,880
Se suponía que esta era una zona desmilitarizada.
22
00:03:10,880 --> 00:03:14,090
Hay una guerra en curso. ¿Hay algún lugar realmente seguro?
23
00:03:14,090 --> 00:03:15,180
Pensé que lo había.
24
00:03:34,910 --> 00:03:36,780
Colonia impresionante...
25
00:03:36,870 --> 00:03:41,080
Esta fue modelada después de la ciudad de Hong Kong.
26
00:03:41,080 --> 00:03:42,500
¡¿Q-qué demonios?!
27
00:03:42,500 --> 00:03:43,580
Activen los altavoces.
28
00:03:44,000 --> 00:03:49,380
¡Abran el puente! ¡No conocen las regulaciones de Tigerbaum, verdad?!
29
00:03:50,300 --> 00:03:52,460
¿Regulaciones?
30
00:03:52,460 --> 00:03:57,590
¡Por orden del Alcalde Stampa, el Nahel Argama, su tripulación y todos los civiles serán inspeccionados!
31
00:03:57,680 --> 00:03:58,180
¡¿Qué dijiste?!
32
00:03:58,300 --> 00:03:59,100
¡Lárguense!
33
00:04:01,390 --> 00:04:02,180
¡¿Qué están haciendo?!
34
00:04:02,270 --> 00:04:05,770
¡Ese mobile suit está prohibido! No permitimos armas.
35
00:04:05,890 --> 00:04:07,270
¡Deben estar bromeando!
36
00:04:07,270 --> 00:04:09,980
Si esas son sus políticas, discútanlas con el puente.
37
00:04:10,900 --> 00:04:11,480
¡Muévanse!
38
00:04:12,690 --> 00:04:15,570
Esperen... ¡mi cara no está prohibida!
39
00:04:16,070 --> 00:04:17,870
Esta es una lista completa de regulaciones.
40
00:04:17,870 --> 00:04:19,280
Son estrictas, ¿no?
41
00:04:19,280 --> 00:04:23,290
¡Todas las armas están completamente prohibidas!
42
00:04:24,580 --> 00:04:26,000
Lady Haman...
43
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
No le hagan caso. Solo quieren que nos vayamos lo antes posible.
44
00:04:29,000 --> 00:04:31,880
¡Oigan, apúrense y desembarquen!
45
00:04:44,600 --> 00:04:46,690
¿Un Gundam? Eso nos dará montones de dinero.
46
00:04:49,400 --> 00:04:50,900
El Nahel Argama es...
47
00:04:50,900 --> 00:04:52,400
¿Cablearon los armamentos?
48
00:04:53,190 --> 00:04:55,690
Si permitiéramos una pelea aquí...
49
00:04:55,690 --> 00:04:57,700
Tigerbaum quedaría devastada.
50
00:04:58,070 --> 00:04:59,700
¡Nosotros no empezaríamos una!
51
00:05:00,280 --> 00:05:08,170
¿Escuchan? Sir Stampa Halloi nos ha bendecido con una colonia libre de los estragos de la guerra.
52
00:05:08,170 --> 00:05:09,290
¿Stampu?
53
00:05:09,370 --> 00:05:10,790
¡Se pronuncia Sir Stampa Halloi!
54
00:05:11,670 --> 00:05:17,670
Al mirar alrededor, pueden ver cuán libre de los estragos de la guerra está Tigerbaum.
55
00:05:17,670 --> 00:05:20,390
Todo esto es gracias al poder de Lord Stampa Halloi, ¿saben?
56
00:05:21,090 --> 00:05:22,810
Así que él es el jefe de este carnaval.
57
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
¡¿Qué?!
58
00:05:23,890 --> 00:05:26,390
Un carnaval es un símbolo de paz, ¿saben?
59
00:05:26,390 --> 00:05:28,100
Oh. Ya veo.
60
00:05:32,770 --> 00:05:33,690
Entren rápido.
61
00:05:33,770 --> 00:05:34,570
¿A dónde vamos?
62
00:05:34,690 --> 00:05:35,190
¡Adelante!
63
00:05:35,280 --> 00:05:38,700
Hasta las zonas desmilitarizadas tienen obligaciones.
64
00:05:38,700 --> 00:05:40,200
Hemos cumplido nuestras obligaciones con ustedes.
65
00:05:40,200 --> 00:05:42,370
No están siendo muy pacíficos.
66
00:05:42,370 --> 00:05:43,370
¿Qué?
67
00:05:44,700 --> 00:05:46,870
¡No por aquí! ¡El personal militar va por allá!
68
00:05:47,870 --> 00:05:50,000
Por lo que he oído decir...
69
00:05:50,080 --> 00:05:52,500
...esta es una colonia bastante peculiar.
70
00:05:52,500 --> 00:05:53,290
Sí...
71
00:06:04,100 --> 00:06:06,180
Los están subiendo al autobús ahora.
72
00:06:07,390 --> 00:06:08,390
¿No es bueno?
73
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
No tiene sentido capturar solo a la tripulación.
74
00:06:10,980 --> 00:06:12,770
¿No podríamos pedir rescate por el Gundam?
75
00:06:12,900 --> 00:06:15,270
¡No podemos hacer nada en este momento!
76
00:06:16,570 --> 00:06:17,690
¡Oh, es esta mujer!
77
00:06:17,690 --> 00:06:20,070
Ella está en una clase aparte...
78
00:06:20,990 --> 00:06:23,280
¡Tráiganme a esa mujer, rápido!
79
00:06:23,280 --> 00:06:28,080
Definitivamente es mi tipo. ¿Entendido?
80
00:06:28,200 --> 00:06:28,790
Sí.
81
00:06:30,210 --> 00:06:31,170
¿Qué es eso?
82
00:06:31,170 --> 00:06:34,380
¡N-nada en absoluto! Es solo un pin.
83
00:06:34,500 --> 00:06:36,300
¡Apúrate y súbete a ese autobús!
84
00:06:36,300 --> 00:06:37,880
¿No debería tomar el autobús de la derecha?
85
00:06:38,510 --> 00:06:40,470
¿Qué pasa? ¡No puedo ver!
86
00:06:40,970 --> 00:06:42,300
¡Solo súbete al de la izquierda!
87
00:06:42,380 --> 00:06:43,970
Así que así es...
88
00:06:44,090 --> 00:06:45,680
Bien entonces.
89
00:06:46,810 --> 00:06:47,970
Guau, delicioso...
90
00:06:48,680 --> 00:06:50,180
Lo siento mucho.
91
00:06:50,180 --> 00:06:52,690
Ella estaba mirando mi cámara, así que...
92
00:06:52,770 --> 00:06:54,270
¡¿Por qué deberíamos hacer eso?!
93
00:06:54,400 --> 00:06:56,770
¡¿Por qué tenemos que separarnos?!
94
00:06:56,770 --> 00:06:58,280
Preferimos quedarnos todos juntos.
95
00:06:58,280 --> 00:06:58,900
¡De ninguna manera!
96
00:06:58,900 --> 00:07:00,400
Todos.
97
00:07:00,400 --> 00:07:05,280
Estamos encantados de ayudarles en sus procedimientos al máximo.
98
00:07:05,370 --> 00:07:08,370
Pero no les conocemos.
99
00:07:08,370 --> 00:07:12,080
Primero tendrán que revelarnos sus intenciones por completo.
100
00:07:13,170 --> 00:07:15,170
Esta es una colonia pacífica.
101
00:07:15,170 --> 00:07:19,880
Queremos separar a los civiles. Así podemos centrarnos en vigilar a los militares.
102
00:07:20,170 --> 00:07:23,090
Entendido. Es un plan sensato.
103
00:07:23,180 --> 00:07:24,300
Sarasa.
104
00:07:24,300 --> 00:07:25,390
Estamos dispuestos a cooperar.
105
00:07:25,390 --> 00:07:28,310
¡Hay incluso más mujeres hermosas!
106
00:07:28,310 --> 00:07:30,270
¡Mueve la cámara, déjame verlas a todas!
107
00:07:30,270 --> 00:07:30,890
Sí...
108
00:07:30,890 --> 00:07:32,680
¿Qué opinas, Roux?
109
00:07:32,680 --> 00:07:34,980
Sarasa suele tener razón, Elle.
110
00:07:34,980 --> 00:07:36,980
¡Bien, tráiganlas a todas aquí!
111
00:07:37,060 --> 00:07:37,480
¡Esperen!
112
00:07:37,560 --> 00:07:39,780
¡Desechemos a los hombres!
113
00:07:39,900 --> 00:07:40,570
Sí.
114
00:07:44,910 --> 00:07:48,580
El hombre de esta colonia se llama Stampa Halloi, ¿verdad?
115
00:07:48,700 --> 00:07:49,580
Sí.
116
00:07:49,700 --> 00:07:52,790
Es bastante dado al servicio personalizado.
117
00:07:54,370 --> 00:07:55,290
Tú.
118
00:07:55,290 --> 00:07:57,000
Fuiste salvado por el Argama, ¿no?
119
00:07:57,790 --> 00:08:00,000
Así que también te pusieron en este vehículo.
120
00:08:01,090 --> 00:08:03,590
Esta es una colonia encantadora, ¿no es así...?
121
00:08:03,670 --> 00:08:05,180
¿Lo es?
122
00:08:05,180 --> 00:08:07,590
Diría que está lista para recibir la enseñanza de la luz.
123
00:08:07,890 --> 00:08:08,890
¿Esto está bien?
124
00:08:08,970 --> 00:08:09,810
¿El qué?
125
00:08:09,890 --> 00:08:11,680
Dejar que nos traten así.
126
00:08:11,770 --> 00:08:13,770
No es como si pudiéramos hacer algo.
127
00:08:13,890 --> 00:08:15,770
Me pregunto si Elle y las demás estarán bien...
128
00:08:15,770 --> 00:08:16,980
Quién sabe.
129
00:08:16,980 --> 00:08:18,900
Los llevaremos a la zona residencial.
130
00:08:18,900 --> 00:08:20,070
S-sí...
131
00:08:20,190 --> 00:08:21,480
No se preocupen por nosotros.
132
00:08:22,400 --> 00:08:23,280
¡¿Qué está pasando?!
133
00:08:33,870 --> 00:08:35,000
¿Qué fue eso...?
134
00:08:35,000 --> 00:08:36,500
¿Están todos bien?
135
00:08:36,500 --> 00:08:37,790
D-de alguna manera sí...
136
00:08:38,670 --> 00:08:41,170
¡¿Qué está haciendo ese mecha enano?!
137
00:08:41,880 --> 00:08:44,800
¡Salgan del vehículo y sigan nuestras instrucciones!
138
00:08:44,800 --> 00:08:46,470
Háganlo o habrá consecuencias...
139
00:08:48,180 --> 00:08:49,800
¿Q-qué demonios?
140
00:08:49,800 --> 00:08:50,680
¡¿Qué hacemos?!
141
00:08:51,970 --> 00:08:54,480
¡A partir de ahora son nuestros rehenes!
142
00:08:54,480 --> 00:08:55,180
¡Salgan inmediatamente!
143
00:08:55,680 --> 00:08:56,600
¡¿Rehenes?!
144
00:08:56,600 --> 00:08:58,690
¡Señor, haga algo!
145
00:08:58,770 --> 00:09:00,980
Qué buen momento para desmayarse.
146
00:09:02,900 --> 00:09:04,280
¿Listos para cooperar?
147
00:09:04,280 --> 00:09:07,070
¡Canallas! ¡¿Creen que esto funcionará?!
148
00:09:07,070 --> 00:09:08,070
Están rodeados.
149
00:09:08,070 --> 00:09:09,070
¡¿Qué?!
150
00:09:09,070 --> 00:09:10,700
¡Idiota!
151
00:09:10,700 --> 00:09:12,280
¡Cállense y entréguennos el Gundam!
152
00:09:12,580 --> 00:09:13,290
¿Qué?
153
00:09:13,290 --> 00:09:14,080
¡Muévanse!
154
00:09:15,580 --> 00:09:16,500
¡Compórtense!
155
00:09:18,790 --> 00:09:19,580
¡Basta!
156
00:09:19,580 --> 00:09:20,290
¡Judau!
157
00:09:21,880 --> 00:09:22,670
¡Tú!
158
00:09:28,680 --> 00:09:29,590
¡Regresen aquí!
159
00:09:33,100 --> 00:09:34,970
¡No irás a ninguna parte, hermano!
160
00:09:37,390 --> 00:09:38,890
¡Suéltame!
161
00:09:38,890 --> 00:09:40,270
¿Qué planean con el Gundam?
162
00:09:40,270 --> 00:09:41,190
¡Suéltame ya!
163
00:09:41,270 --> 00:09:42,900
¿Están trabajando con Stampa?
164
00:09:42,980 --> 00:09:44,070
¡No!
165
00:09:44,190 --> 00:09:45,780
¡Nosotros tampoco!
166
00:09:45,780 --> 00:09:49,200
¡Solo queríamos sus mobile suits!
167
00:09:49,200 --> 00:09:51,070
¡No trabajamos para Stampa!
168
00:09:51,200 --> 00:09:53,280
¿Qué iban a hacer con nuestros mobile suits?
169
00:09:53,280 --> 00:09:54,870
Venderlos por dinero.
170
00:09:54,870 --> 00:09:55,700
¡¿Vender?!
171
00:09:55,790 --> 00:09:58,710
¡Tenemos que pagar nuestros impuestos!
172
00:09:58,710 --> 00:10:01,880
¿Impuestos? ¿Qué pasa si no pagan?
173
00:10:01,880 --> 00:10:07,380
¡No tenemos opción! Si no pagas, ¡hasta los niños son forzados a trabajos duros!
174
00:10:07,800 --> 00:10:10,680
Así son las cosas en esta colonia.
175
00:10:11,590 --> 00:10:13,970
Todas sus mujeres fueron puestas en el otro autobús.
176
00:10:15,600 --> 00:10:16,890
Es para su harén.
177
00:10:16,970 --> 00:10:20,100
Stampa convierte a todas las mujeres en sus esclavas.
178
00:10:21,190 --> 00:10:24,060
¿Qué? ¿Dónde está este harén?
179
00:10:25,270 --> 00:10:27,780
Afloja el agarre, no puede respirar.
180
00:10:27,780 --> 00:10:29,190
Te lo diré...
181
00:10:29,190 --> 00:10:30,900
¡solo déjame ir!
182
00:10:39,290 --> 00:10:42,170
Qué mural tan impresionante...
183
00:10:42,170 --> 00:10:43,500
Oye, ¿qué te retrasa?
184
00:10:44,880 --> 00:10:46,500
¿A dónde nos llevan?
185
00:10:46,500 --> 00:10:48,590
Los llevamos a prepararse.
186
00:10:48,590 --> 00:10:49,300
¡Vengan!
187
00:10:50,380 --> 00:10:51,180
Rasara. Sí.
188
00:10:53,970 --> 00:10:59,890
Esa representación de un mobile suit, ¿qué implica sobre Stampa Halloi...?
189
00:11:05,900 --> 00:11:08,280
¿Estarán bien Astonaige y los demás?
190
00:11:08,400 --> 00:11:12,490
Está bien. Esta es la mejor manera de entrar a su lugar.
191
00:11:12,490 --> 00:11:14,700
¿No podemos usar la fuerza?
192
00:11:14,700 --> 00:11:17,580
No, tienen al Nahel Argama bien custodiado.
193
00:11:17,700 --> 00:11:22,290
Bueno, parece que veremos un lado oculto de Roux.
194
00:11:22,370 --> 00:11:23,500
Bastante agradable, ¿no?
195
00:11:23,500 --> 00:11:27,500
No lo hacemos por las mismas razones que tú.
196
00:11:27,670 --> 00:11:31,800
Solo queremos ver a ese idiota de Stampa expulsado de aquí.
197
00:11:31,800 --> 00:11:32,880
Entendido.
198
00:11:32,970 --> 00:11:33,970
¿Vestido?
199
00:11:33,970 --> 00:11:36,300
Este disfraz es asqueroso...
200
00:11:36,300 --> 00:11:37,810
¡Rasara está en peligro!
201
00:11:37,890 --> 00:11:39,470
Te ves bien con eso, Iino...
202
00:11:40,270 --> 00:11:41,680
¡No me mires así!
203
00:11:43,190 --> 00:11:46,480
Si Neo Zeon se entera de esto, podrían usarlo como excusa para justificar su guerra.
204
00:11:47,270 --> 00:11:47,980
Lunan...
205
00:11:48,070 --> 00:11:51,900
¡De ninguna manera! Si eso pasa, no tenemos dinero para escapar.
206
00:11:51,900 --> 00:11:55,200
Por eso nos ocuparemos de Stampa y conseguiremos algo de dinero.
207
00:11:55,360 --> 00:11:56,280
¡Vamos!
208
00:11:56,370 --> 00:11:56,990
¡Lunan!
209
00:11:58,280 --> 00:12:00,080
¡Bien! ¡Nosotros también vamos!
210
00:12:12,050 --> 00:12:15,550
¿Por qué demonios nos meten a todos aquí?
211
00:12:16,470 --> 00:12:21,350
¿Quién hubiera pensado que el Argama estaría lleno de tantas bellezas?
212
00:12:21,430 --> 00:12:27,060
Ahora que lo pienso, apoderarse del Argama tampoco es mala idea.
213
00:12:29,150 --> 00:12:33,650
Creo que fue la intención de la luz que nos reunamos aquí.
214
00:12:33,650 --> 00:12:36,240
Mi hermana mayor intenta abrir tu mente.
215
00:12:37,240 --> 00:12:39,450
Su preocupación es conmovedora.
216
00:12:39,450 --> 00:12:41,450
¿Cómo planea exactamente salvarme?
217
00:12:41,950 --> 00:12:45,460
Hay algo sin resolver en tu corazón.
218
00:12:45,460 --> 00:12:47,670
La luz puede abordar esta fuente de inquietud.
219
00:12:48,040 --> 00:12:49,250
Estás predicando.
220
00:12:49,330 --> 00:12:50,540
¡Por favor, basta!
221
00:12:51,460 --> 00:12:53,340
A menos que reconozcas tu carga...
222
00:12:53,460 --> 00:12:56,260
...la luz no puede liberarte de ella.
223
00:12:57,050 --> 00:13:00,470
No es apropiado que permanezca entre esta gente.
224
00:13:00,470 --> 00:13:01,640
Prepárenme otra habitación.
225
00:13:01,760 --> 00:13:02,930
Pe-pero...
226
00:13:02,930 --> 00:13:04,850
¡Hagan lo que desee!
227
00:13:04,850 --> 00:13:06,060
¡E-entendido!
228
00:13:06,060 --> 00:13:06,850
Gracias.
229
00:13:07,770 --> 00:13:10,150
Ah, esa mujer puede esperar.
230
00:13:10,150 --> 00:13:12,150
¡Primero saborearé a las inmaduras!
231
00:13:14,070 --> 00:13:18,570
Pero, sin nuestros padres, solo nos tenemos el uno al otro.
232
00:13:18,660 --> 00:13:19,660
¡Hermana mayor!
233
00:13:20,370 --> 00:13:21,740
No llores...
234
00:13:21,740 --> 00:13:23,660
No parecen estar relacionadas.
235
00:13:25,250 --> 00:13:31,250
Así que, por favor... vamos, señor guardián. Solo queremos servir a Lord Stampa.
236
00:13:31,340 --> 00:13:33,670
Oye tú, solo eres un enano.
237
00:13:33,750 --> 00:13:34,760
¡Qué terrible!
238
00:13:35,960 --> 00:13:40,760
Y en cuanto a tu hermana mayor... Es lo más repulsivo que he visto.
239
00:13:40,840 --> 00:13:43,470
¡Eso es cruel, muy cruel!
240
00:13:43,560 --> 00:13:47,560
Bueno... seguro hay algún trabajo para una musculosa como tú.
241
00:13:47,560 --> 00:13:49,940
Que haga trabajo de jardinería.
242
00:13:49,940 --> 00:13:51,270
¡Gracias, señor!
243
00:13:53,940 --> 00:13:54,940
Están dentro.
244
00:13:54,940 --> 00:13:56,650
Nosotros también. ¡Por aquí!
245
00:14:04,660 --> 00:14:06,660
Judau. Mira adelante.
246
00:14:09,670 --> 00:14:10,670
Eso sería útil...
247
00:14:10,960 --> 00:14:11,750
¿Qué?
248
00:14:15,170 --> 00:14:16,960
¿No hay muchos mobile suits?
249
00:14:21,340 --> 00:14:22,140
Parece que la espera terminó.
250
00:14:22,550 --> 00:14:23,970
El Comandante Stampa está listo para verlos.
251
00:14:24,260 --> 00:14:26,350
Antes de eso...
252
00:14:26,350 --> 00:14:28,850
¿No podríamos tomar al menos un té?
253
00:14:28,930 --> 00:14:31,440
¡¿Qué se creen las mujeres del harén de Lord Stampa para hacer demandas?!
254
00:14:31,560 --> 00:14:32,350
¡¿Qué?!
255
00:14:33,860 --> 00:14:36,230
¡Bienvenidas, honorables visitantes!
256
00:14:36,230 --> 00:14:41,660
¡Qué alegría para mí conocer bellezas como ustedes!
257
00:14:42,660 --> 00:14:43,530
Él está aquí...
258
00:14:44,660 --> 00:14:45,950
Busquemos una salida.
259
00:14:46,370 --> 00:14:48,370
Por favor, déjenlo todo en manos de mi hermana mayor.
260
00:14:49,460 --> 00:14:53,330
¡Desde lo más profundo de mi corazón, les doy la bienvenida a mi morada!
261
00:14:53,330 --> 00:14:56,550
No. Tu corazón sigue cerrado.
262
00:14:57,460 --> 00:15:02,050
Solo un corazón abierto puede recibir la luz.
263
00:15:02,050 --> 00:15:05,260
Tu corazón está nublado por preocupaciones mundanas.
264
00:15:05,350 --> 00:15:09,850
Para resolver esto, debemos unirnos a nivel espiritual.
265
00:15:09,850 --> 00:15:12,850
¡Ahora, concéntrense en mí con toda la sinceridad de su corazón!
266
00:15:14,350 --> 00:15:15,440
Oh, descuida, ¡me estoy concentrando!
267
00:15:18,570 --> 00:15:20,150
¡Comandante! ¿Está bien?
268
00:15:20,740 --> 00:15:23,070
Maldición, ¿no pueden tocar?
269
00:15:23,160 --> 00:15:25,160
No pensé que estaría junto a la puerta...
270
00:15:25,160 --> 00:15:26,740
¡¿Qué quieres?!
271
00:15:26,870 --> 00:15:28,370
Bueno, hay esto...
272
00:15:31,460 --> 00:15:33,540
¡¿Q-qué es esa mujer terrible?!
273
00:15:33,540 --> 00:15:35,170
Querían unirse a su harén.
274
00:15:35,170 --> 00:15:37,170
No tienen familia.
275
00:15:37,170 --> 00:15:38,840
Tú eres... Judau...
276
00:15:38,960 --> 00:15:41,970
Sarasa, hablemos un momento.
277
00:15:42,550 --> 00:15:45,050
¿Las dejaron entrar sin mi permiso?
278
00:15:45,050 --> 00:15:46,140
Sí...
279
00:15:46,260 --> 00:15:47,850
Dios mío.
280
00:15:47,970 --> 00:15:51,350
Esta chica y aquella permanecerán.
281
00:15:51,350 --> 00:15:53,060
¡Saquen a este engendro de mi presencia!
282
00:15:53,140 --> 00:15:54,060
¡Sí!
283
00:15:54,060 --> 00:15:55,270
No... no puede ser...
284
00:15:55,270 --> 00:15:56,770
¡Odio esa voz!
285
00:15:59,570 --> 00:16:02,150
Ahora que el fenómeno antinatural se fue, continuemos.
286
00:16:02,150 --> 00:16:03,650
Ese es un buen disfraz...
287
00:16:04,360 --> 00:16:05,240
¿No es encantador?
288
00:16:06,740 --> 00:16:10,740
No llores. Solo agradece que puedas irte de aquí.
289
00:16:10,870 --> 00:16:14,040
No tienes idea de cómo tratan a la gente.
290
00:16:14,040 --> 00:16:15,830
Es realmente terrible.
291
00:16:19,460 --> 00:16:20,550
Espero que no estés resentida.
292
00:16:22,630 --> 00:16:23,840
¡Espérenme todos!
293
00:16:28,850 --> 00:16:30,260
Chica de aspecto extraño...
294
00:16:34,430 --> 00:16:35,270
¡¿Qué estás haciendo?!
295
00:16:35,270 --> 00:16:36,560
¿Ya me encontraron?
296
00:16:39,060 --> 00:16:39,730
¿Esto es?
297
00:16:41,150 --> 00:16:41,860
¿Cómo lo abro...?
298
00:16:42,570 --> 00:16:43,360
¿Una llave?
299
00:16:47,740 --> 00:16:48,450
¡Dispararé!
300
00:16:52,870 --> 00:16:53,870
¡Tú!
301
00:16:56,670 --> 00:16:57,330
Es Judau.
302
00:16:58,170 --> 00:16:58,960
Apurémonos.
303
00:16:58,960 --> 00:16:59,670
Lo estoy.
304
00:17:01,670 --> 00:17:03,340
Bien. ¡Genial!
305
00:17:03,460 --> 00:17:04,050
¡Muévanse!
306
00:17:05,130 --> 00:17:06,470
¿Qué está haciendo?
307
00:17:06,470 --> 00:17:07,130
Lunan.
308
00:17:07,260 --> 00:17:09,470
¡¿Crees que soy tan tonto como para perderme esto?!
309
00:17:11,640 --> 00:17:13,350
¡Basta! ¡¿Qué crees que haces?!
310
00:17:14,930 --> 00:17:17,770
El exterior parece viejo, pero la cabina es nueva.
311
00:17:17,850 --> 00:17:19,150
Esto no es solo para mostrar, ¿verdad?
312
00:17:25,070 --> 00:17:27,240
¡Mondo, un bote! ¡Consíguenos un bote!
313
00:17:27,240 --> 00:17:27,860
¡Entendido!
314
00:17:28,160 --> 00:17:33,740
Verán, para el símbolo perfecto de Tigerbaum, necesito bellezas...
315
00:17:35,250 --> 00:17:37,040
Ese debe ser Iino y los demás, supongo.
316
00:17:37,160 --> 00:17:37,960
Parece que sí.
317
00:17:37,960 --> 00:17:39,170
¡¿Q-qué demonios?!
318
00:17:40,540 --> 00:17:43,170
¡¿Mis... mis mobile suits están...?!
319
00:17:45,340 --> 00:17:46,760
¿Quién pilota eso?
320
00:17:47,760 --> 00:17:48,550
¡Esta sensación!
321
00:17:49,470 --> 00:17:50,470
Judau Ashta.
322
00:17:54,430 --> 00:17:58,140
¡¿Cómo esperan que la gente mueva este traje?!
323
00:17:58,640 --> 00:17:59,850
¡Vamos!
324
00:18:00,440 --> 00:18:03,440
¿Ladrones? Sufrirán...
325
00:18:04,440 --> 00:18:05,860
Lo-Lord Stampa...
326
00:18:07,150 --> 00:18:07,950
¡Ya voy!
327
00:18:08,240 --> 00:18:09,860
¡Elle, ¿dónde estás?! ¡Roux!
328
00:18:12,370 --> 00:18:13,660
¡Judau! ¡Aquí!
329
00:18:14,240 --> 00:18:14,950
Esa ventana...
330
00:18:15,450 --> 00:18:16,040
¡Judau!
331
00:18:17,370 --> 00:18:18,160
¡Apártense!
332
00:18:23,250 --> 00:18:23,750
Vamos.
333
00:18:25,550 --> 00:18:27,050
¡Muévanse!
334
00:18:27,050 --> 00:18:29,550
¡No queremos quedarnos atrapados aquí!
335
00:18:30,550 --> 00:18:31,550
¡Adelante, Judau!
336
00:18:37,350 --> 00:18:38,640
¡Cuidado con los enemigos!
337
00:18:48,240 --> 00:18:49,570
¡No se entrometan!
338
00:18:56,660 --> 00:18:59,660
¡Qué mobile suit... Fuera de mi camino!
339
00:19:05,840 --> 00:19:06,670
Impresionante.
340
00:19:06,670 --> 00:19:08,340
¡¿Puede moverse tan rápido?!
341
00:19:14,970 --> 00:19:16,760
No sé cuáles son sus poderes...
342
00:19:17,140 --> 00:19:18,640
¡Soy yo, soy Lunan!
343
00:19:19,140 --> 00:19:20,140
¿No es Beecha?
344
00:19:20,560 --> 00:19:21,940
¡¿Dónde está ese idiota de Stampa?!
345
00:19:22,060 --> 00:19:24,060
¡Tenemos que recuperar nuestro dinero de él!
346
00:19:24,860 --> 00:19:26,150
¡Judau, está detrás de ti!
347
00:19:29,440 --> 00:19:30,360
¡Es tan persistente!
348
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
Ahí viene...
349
00:19:43,330 --> 00:19:43,960
¡Lunan!
350
00:19:44,670 --> 00:19:45,330
Guau.
351
00:19:47,670 --> 00:19:50,340
¡Lunan, aléjate! ¡No estás listo para pelear!
352
00:19:50,340 --> 00:19:51,340
¡Eh, entendido!
353
00:19:54,550 --> 00:19:55,550
¿No viene?
354
00:19:56,140 --> 00:19:57,140
Judau Ashta.
355
00:19:58,260 --> 00:19:59,060
Esta voz es...
356
00:20:02,140 --> 00:20:04,270
Haman... Karn.
357
00:20:06,270 --> 00:20:09,070
Al fin nos reencontramos, Judau Ashta.
358
00:20:09,730 --> 00:20:11,570
¿Cómo, en un lugar como este...?
359
00:20:12,240 --> 00:20:14,240
Parece que podemos conversar otra vez.
360
00:20:14,950 --> 00:20:16,160
Me encantan estas charlas.
361
00:20:17,160 --> 00:20:18,870
¡Puedo ayudarte!
362
00:20:18,950 --> 00:20:22,250
Puedo ayudarte a realizar tus habilidades como newtype.
363
00:20:22,250 --> 00:20:24,160
No necesitas preocuparte por la muerte.
364
00:20:25,170 --> 00:20:26,960
¡No quiero perder esa preocupación!
365
00:20:27,170 --> 00:20:28,540
¡¿No lo entiendes, verdad?!
366
00:20:29,460 --> 00:20:30,840
Sí entiendo.
367
00:20:30,840 --> 00:20:35,130
¡Por tu ambición egoísta, esta guerra está lastimando a todos!
368
00:20:35,340 --> 00:20:37,140
No te has quitado el uniforme de la infancia.
369
00:20:37,470 --> 00:20:40,140
¡Soy lo suficientemente maduro para esto!
370
00:20:49,650 --> 00:20:52,730
Tú eres... Eres...
371
00:20:52,860 --> 00:20:56,860
Por supuesto. No puedes matar a quien no se resiste.
372
00:20:57,070 --> 00:20:59,240
Solo eres un niño mimado.
373
00:20:59,530 --> 00:21:01,450
¡¿Qué fue eso?!
374
00:21:03,660 --> 00:21:04,370
¿Qué?
375
00:21:07,750 --> 00:21:10,040
¿Qué hacía Haman en un lugar como este...?
376
00:21:10,840 --> 00:21:12,750
Casi lo tenía.
377
00:21:12,840 --> 00:21:14,550
¡Stampa, maldito idiota!
378
00:21:20,140 --> 00:21:24,430
¡No pueden poner a toda la tripulación en cuarentena así!
379
00:21:24,430 --> 00:21:26,560
Sin embargo, las regulaciones indican...
380
00:21:26,850 --> 00:21:31,570
Lo sé. No causaremos problemas. ¡Por favor, déjennos quedarnos aquí!
381
00:21:32,230 --> 00:21:33,650
Lo harán, ¿verdad...?
382
00:21:33,650 --> 00:21:35,570
¿Está bien, Lunan?
383
00:21:35,570 --> 00:21:36,650
Yo me encargaré.
384
00:21:37,860 --> 00:21:40,030
¿Por qué nos ayudas?
385
00:21:40,030 --> 00:21:42,740
Hay mucho que puedo aprender de ustedes.
386
00:21:42,870 --> 00:21:44,160
¡¿Aprender?!
387
00:21:44,240 --> 00:21:49,040
Este "Tigerbaum" ha estado ocultándose de la guerra demasiado tiempo bajo el mando de Stampa.
388
00:21:49,040 --> 00:21:52,460
Judau. Ten cuidado.
389
00:21:52,540 --> 00:21:54,460
Esta colonia está bajo la influencia de una fuerza oscura.
390
00:21:55,340 --> 00:21:58,050
La corrupción comenzará a manchar a la gente en las calles.
391
00:21:58,260 --> 00:22:00,140
¿Es porque Haman está aquí?
392
00:22:00,140 --> 00:22:02,760
Correcto. Quizás...
393
00:22:02,850 --> 00:22:08,770
Pero hermana mayor... Como Haman interfirió hoy, Judau y los demás en realidad estuvieron a salvo.
394
00:22:09,060 --> 00:22:12,150
Debemos tener confianza en nuestra propia influencia.
395
00:22:12,150 --> 00:22:20,570
Y aún así... al madurar, adquirimos una especie de oscuridad y perdemos algo hermoso dentro de nosotros.
396
00:23:47,030 --> 00:23:51,030
Haman ahora se refugia en la colonia del Sr. Stampa. Aún no se ha ido.
397
00:23:51,030 --> 00:24:00,970
En cambio, el Sr. Stampa nos ataca con su propio Mobile Suit. Atacar a un grupo de niños es... ¡Ahh, Mondo, no te excedas!
398
00:24:01,090 --> 00:24:04,410
¡Otro enemigo ha aparecido! ¡No es momento de llorar!
399
00:24:05,010 --> 00:24:05,050
La Vida de Rasara
Próximo episodio
400
00:24:05,050 --> 00:24:08,130
En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "La Vida de Rasara"
La Vida de Rasara
Próximo episodio
401
00:24:08,130 --> 00:24:08,550
En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "La Vida de Rasara"
402
00:24:09,380 --> 00:24:11,750
La Srta. Sarasa parece tranquila, ¿no?
402
00:24:12,305 --> 00:25:12,777