"Mobile Suit Gundam ZZ" Taigâbaumu no yume

ID13179500
Movie Name"Mobile Suit Gundam ZZ" Taigâbaumu no yume
Release Name Mobile Suite Gundam ZZ 40 - ESP
Year1986
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID2102821
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,700 --> 00:01:37,940 Durante una operación de rescate, nos reunimos con Rasara y Sarasa nuevamente. 3 00:01:37,940 --> 00:01:41,290 El enemigo había escondido Mobile suits en su nave. 4 00:01:41,710 --> 00:01:50,110 Fuimos salvados gracias a Mondo, pero nuestros visitantes de Moon-Moon sintieron la barrera oscura de Haman en nuestra nave. 5 00:01:50,460 --> 00:01:53,300 No sé qué podría estar planeando Haman. 6 00:01:56,310 --> 00:02:00,440 El Sueño de Tigerbaum 7 00:02:30,300 --> 00:02:32,300 ¿Por qué este puerto está tan minado? 8 00:02:33,890 --> 00:02:35,300 ¡Es cierto, viene de la derecha! 9 00:02:35,390 --> 00:02:36,390 Keithron. 10 00:02:36,390 --> 00:02:37,470 Está a la derecha. 11 00:02:37,470 --> 00:02:38,680 Cállate y observa. 12 00:02:44,100 --> 00:02:45,770 Eso estuvo muy cerca. 13 00:02:45,900 --> 00:02:47,070 ¡Ahí, ahí! 14 00:02:47,070 --> 00:02:47,980 ¡Cállate! 15 00:02:50,900 --> 00:02:52,070 No hay manera, no lo lograremos. 16 00:02:52,570 --> 00:02:53,780 ¡No podemos evitar este! 17 00:02:53,860 --> 00:02:54,990 ¡V-viene! 18 00:02:55,490 --> 00:02:56,200 Derribenlo. 19 00:02:57,700 --> 00:02:58,490 ¡Muévanse! 20 00:03:06,590 --> 00:03:07,800 Ese... ese fue el último... 21 00:03:08,670 --> 00:03:10,880 Se suponía que esta era una zona desmilitarizada. 22 00:03:10,880 --> 00:03:14,090 Hay una guerra en curso. ¿Hay algún lugar realmente seguro? 23 00:03:14,090 --> 00:03:15,180 Pensé que lo había. 24 00:03:34,910 --> 00:03:36,780 Colonia impresionante... 25 00:03:36,870 --> 00:03:41,080 Esta fue modelada después de la ciudad de Hong Kong. 26 00:03:41,080 --> 00:03:42,500 ¡¿Q-qué demonios?! 27 00:03:42,500 --> 00:03:43,580 Activen los altavoces. 28 00:03:44,000 --> 00:03:49,380 ¡Abran el puente! ¡No conocen las regulaciones de Tigerbaum, verdad?! 29 00:03:50,300 --> 00:03:52,460 ¿Regulaciones? 30 00:03:52,460 --> 00:03:57,590 ¡Por orden del Alcalde Stampa, el Nahel Argama, su tripulación y todos los civiles serán inspeccionados! 31 00:03:57,680 --> 00:03:58,180 ¡¿Qué dijiste?! 32 00:03:58,300 --> 00:03:59,100 ¡Lárguense! 33 00:04:01,390 --> 00:04:02,180 ¡¿Qué están haciendo?! 34 00:04:02,270 --> 00:04:05,770 ¡Ese mobile suit está prohibido! No permitimos armas. 35 00:04:05,890 --> 00:04:07,270 ¡Deben estar bromeando! 36 00:04:07,270 --> 00:04:09,980 Si esas son sus políticas, discútanlas con el puente. 37 00:04:10,900 --> 00:04:11,480 ¡Muévanse! 38 00:04:12,690 --> 00:04:15,570 Esperen... ¡mi cara no está prohibida! 39 00:04:16,070 --> 00:04:17,870 Esta es una lista completa de regulaciones. 40 00:04:17,870 --> 00:04:19,280 Son estrictas, ¿no? 41 00:04:19,280 --> 00:04:23,290 ¡Todas las armas están completamente prohibidas! 42 00:04:24,580 --> 00:04:26,000 Lady Haman... 43 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 No le hagan caso. Solo quieren que nos vayamos lo antes posible. 44 00:04:29,000 --> 00:04:31,880 ¡Oigan, apúrense y desembarquen! 45 00:04:44,600 --> 00:04:46,690 ¿Un Gundam? Eso nos dará montones de dinero. 46 00:04:49,400 --> 00:04:50,900 El Nahel Argama es... 47 00:04:50,900 --> 00:04:52,400 ¿Cablearon los armamentos? 48 00:04:53,190 --> 00:04:55,690 Si permitiéramos una pelea aquí... 49 00:04:55,690 --> 00:04:57,700 Tigerbaum quedaría devastada. 50 00:04:58,070 --> 00:04:59,700 ¡Nosotros no empezaríamos una! 51 00:05:00,280 --> 00:05:08,170 ¿Escuchan? Sir Stampa Halloi nos ha bendecido con una colonia libre de los estragos de la guerra. 52 00:05:08,170 --> 00:05:09,290 ¿Stampu? 53 00:05:09,370 --> 00:05:10,790 ¡Se pronuncia Sir Stampa Halloi! 54 00:05:11,670 --> 00:05:17,670 Al mirar alrededor, pueden ver cuán libre de los estragos de la guerra está Tigerbaum. 55 00:05:17,670 --> 00:05:20,390 Todo esto es gracias al poder de Lord Stampa Halloi, ¿saben? 56 00:05:21,090 --> 00:05:22,810 Así que él es el jefe de este carnaval. 57 00:05:22,890 --> 00:05:23,890 ¡¿Qué?! 58 00:05:23,890 --> 00:05:26,390 Un carnaval es un símbolo de paz, ¿saben? 59 00:05:26,390 --> 00:05:28,100 Oh. Ya veo. 60 00:05:32,770 --> 00:05:33,690 Entren rápido. 61 00:05:33,770 --> 00:05:34,570 ¿A dónde vamos? 62 00:05:34,690 --> 00:05:35,190 ¡Adelante! 63 00:05:35,280 --> 00:05:38,700 Hasta las zonas desmilitarizadas tienen obligaciones. 64 00:05:38,700 --> 00:05:40,200 Hemos cumplido nuestras obligaciones con ustedes. 65 00:05:40,200 --> 00:05:42,370 No están siendo muy pacíficos. 66 00:05:42,370 --> 00:05:43,370 ¿Qué? 67 00:05:44,700 --> 00:05:46,870 ¡No por aquí! ¡El personal militar va por allá! 68 00:05:47,870 --> 00:05:50,000 Por lo que he oído decir... 69 00:05:50,080 --> 00:05:52,500 ...esta es una colonia bastante peculiar. 70 00:05:52,500 --> 00:05:53,290 Sí... 71 00:06:04,100 --> 00:06:06,180 Los están subiendo al autobús ahora. 72 00:06:07,390 --> 00:06:08,390 ¿No es bueno? 73 00:06:08,480 --> 00:06:10,480 No tiene sentido capturar solo a la tripulación. 74 00:06:10,980 --> 00:06:12,770 ¿No podríamos pedir rescate por el Gundam? 75 00:06:12,900 --> 00:06:15,270 ¡No podemos hacer nada en este momento! 76 00:06:16,570 --> 00:06:17,690 ¡Oh, es esta mujer! 77 00:06:17,690 --> 00:06:20,070 Ella está en una clase aparte... 78 00:06:20,990 --> 00:06:23,280 ¡Tráiganme a esa mujer, rápido! 79 00:06:23,280 --> 00:06:28,080 Definitivamente es mi tipo. ¿Entendido? 80 00:06:28,200 --> 00:06:28,790 Sí. 81 00:06:30,210 --> 00:06:31,170 ¿Qué es eso? 82 00:06:31,170 --> 00:06:34,380 ¡N-nada en absoluto! Es solo un pin. 83 00:06:34,500 --> 00:06:36,300 ¡Apúrate y súbete a ese autobús! 84 00:06:36,300 --> 00:06:37,880 ¿No debería tomar el autobús de la derecha? 85 00:06:38,510 --> 00:06:40,470 ¿Qué pasa? ¡No puedo ver! 86 00:06:40,970 --> 00:06:42,300 ¡Solo súbete al de la izquierda! 87 00:06:42,380 --> 00:06:43,970 Así que así es... 88 00:06:44,090 --> 00:06:45,680 Bien entonces. 89 00:06:46,810 --> 00:06:47,970 Guau, delicioso... 90 00:06:48,680 --> 00:06:50,180 Lo siento mucho. 91 00:06:50,180 --> 00:06:52,690 Ella estaba mirando mi cámara, así que... 92 00:06:52,770 --> 00:06:54,270 ¡¿Por qué deberíamos hacer eso?! 93 00:06:54,400 --> 00:06:56,770 ¡¿Por qué tenemos que separarnos?! 94 00:06:56,770 --> 00:06:58,280 Preferimos quedarnos todos juntos. 95 00:06:58,280 --> 00:06:58,900 ¡De ninguna manera! 96 00:06:58,900 --> 00:07:00,400 Todos. 97 00:07:00,400 --> 00:07:05,280 Estamos encantados de ayudarles en sus procedimientos al máximo. 98 00:07:05,370 --> 00:07:08,370 Pero no les conocemos. 99 00:07:08,370 --> 00:07:12,080 Primero tendrán que revelarnos sus intenciones por completo. 100 00:07:13,170 --> 00:07:15,170 Esta es una colonia pacífica. 101 00:07:15,170 --> 00:07:19,880 Queremos separar a los civiles. Así podemos centrarnos en vigilar a los militares. 102 00:07:20,170 --> 00:07:23,090 Entendido. Es un plan sensato. 103 00:07:23,180 --> 00:07:24,300 Sarasa. 104 00:07:24,300 --> 00:07:25,390 Estamos dispuestos a cooperar. 105 00:07:25,390 --> 00:07:28,310 ¡Hay incluso más mujeres hermosas! 106 00:07:28,310 --> 00:07:30,270 ¡Mueve la cámara, déjame verlas a todas! 107 00:07:30,270 --> 00:07:30,890 Sí... 108 00:07:30,890 --> 00:07:32,680 ¿Qué opinas, Roux? 109 00:07:32,680 --> 00:07:34,980 Sarasa suele tener razón, Elle. 110 00:07:34,980 --> 00:07:36,980 ¡Bien, tráiganlas a todas aquí! 111 00:07:37,060 --> 00:07:37,480 ¡Esperen! 112 00:07:37,560 --> 00:07:39,780 ¡Desechemos a los hombres! 113 00:07:39,900 --> 00:07:40,570 Sí. 114 00:07:44,910 --> 00:07:48,580 El hombre de esta colonia se llama Stampa Halloi, ¿verdad? 115 00:07:48,700 --> 00:07:49,580 Sí. 116 00:07:49,700 --> 00:07:52,790 Es bastante dado al servicio personalizado. 117 00:07:54,370 --> 00:07:55,290 Tú. 118 00:07:55,290 --> 00:07:57,000 Fuiste salvado por el Argama, ¿no? 119 00:07:57,790 --> 00:08:00,000 Así que también te pusieron en este vehículo. 120 00:08:01,090 --> 00:08:03,590 Esta es una colonia encantadora, ¿no es así...? 121 00:08:03,670 --> 00:08:05,180 ¿Lo es? 122 00:08:05,180 --> 00:08:07,590 Diría que está lista para recibir la enseñanza de la luz. 123 00:08:07,890 --> 00:08:08,890 ¿Esto está bien? 124 00:08:08,970 --> 00:08:09,810 ¿El qué? 125 00:08:09,890 --> 00:08:11,680 Dejar que nos traten así. 126 00:08:11,770 --> 00:08:13,770 No es como si pudiéramos hacer algo. 127 00:08:13,890 --> 00:08:15,770 Me pregunto si Elle y las demás estarán bien... 128 00:08:15,770 --> 00:08:16,980 Quién sabe. 129 00:08:16,980 --> 00:08:18,900 Los llevaremos a la zona residencial. 130 00:08:18,900 --> 00:08:20,070 S-sí... 131 00:08:20,190 --> 00:08:21,480 No se preocupen por nosotros. 132 00:08:22,400 --> 00:08:23,280 ¡¿Qué está pasando?! 133 00:08:33,870 --> 00:08:35,000 ¿Qué fue eso...? 134 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 ¿Están todos bien? 135 00:08:36,500 --> 00:08:37,790 D-de alguna manera sí... 136 00:08:38,670 --> 00:08:41,170 ¡¿Qué está haciendo ese mecha enano?! 137 00:08:41,880 --> 00:08:44,800 ¡Salgan del vehículo y sigan nuestras instrucciones! 138 00:08:44,800 --> 00:08:46,470 Háganlo o habrá consecuencias... 139 00:08:48,180 --> 00:08:49,800 ¿Q-qué demonios? 140 00:08:49,800 --> 00:08:50,680 ¡¿Qué hacemos?! 141 00:08:51,970 --> 00:08:54,480 ¡A partir de ahora son nuestros rehenes! 142 00:08:54,480 --> 00:08:55,180 ¡Salgan inmediatamente! 143 00:08:55,680 --> 00:08:56,600 ¡¿Rehenes?! 144 00:08:56,600 --> 00:08:58,690 ¡Señor, haga algo! 145 00:08:58,770 --> 00:09:00,980 Qué buen momento para desmayarse. 146 00:09:02,900 --> 00:09:04,280 ¿Listos para cooperar? 147 00:09:04,280 --> 00:09:07,070 ¡Canallas! ¡¿Creen que esto funcionará?! 148 00:09:07,070 --> 00:09:08,070 Están rodeados. 149 00:09:08,070 --> 00:09:09,070 ¡¿Qué?! 150 00:09:09,070 --> 00:09:10,700 ¡Idiota! 151 00:09:10,700 --> 00:09:12,280 ¡Cállense y entréguennos el Gundam! 152 00:09:12,580 --> 00:09:13,290 ¿Qué? 153 00:09:13,290 --> 00:09:14,080 ¡Muévanse! 154 00:09:15,580 --> 00:09:16,500 ¡Compórtense! 155 00:09:18,790 --> 00:09:19,580 ¡Basta! 156 00:09:19,580 --> 00:09:20,290 ¡Judau! 157 00:09:21,880 --> 00:09:22,670 ¡Tú! 158 00:09:28,680 --> 00:09:29,590 ¡Regresen aquí! 159 00:09:33,100 --> 00:09:34,970 ¡No irás a ninguna parte, hermano! 160 00:09:37,390 --> 00:09:38,890 ¡Suéltame! 161 00:09:38,890 --> 00:09:40,270 ¿Qué planean con el Gundam? 162 00:09:40,270 --> 00:09:41,190 ¡Suéltame ya! 163 00:09:41,270 --> 00:09:42,900 ¿Están trabajando con Stampa? 164 00:09:42,980 --> 00:09:44,070 ¡No! 165 00:09:44,190 --> 00:09:45,780 ¡Nosotros tampoco! 166 00:09:45,780 --> 00:09:49,200 ¡Solo queríamos sus mobile suits! 167 00:09:49,200 --> 00:09:51,070 ¡No trabajamos para Stampa! 168 00:09:51,200 --> 00:09:53,280 ¿Qué iban a hacer con nuestros mobile suits? 169 00:09:53,280 --> 00:09:54,870 Venderlos por dinero. 170 00:09:54,870 --> 00:09:55,700 ¡¿Vender?! 171 00:09:55,790 --> 00:09:58,710 ¡Tenemos que pagar nuestros impuestos! 172 00:09:58,710 --> 00:10:01,880 ¿Impuestos? ¿Qué pasa si no pagan? 173 00:10:01,880 --> 00:10:07,380 ¡No tenemos opción! Si no pagas, ¡hasta los niños son forzados a trabajos duros! 174 00:10:07,800 --> 00:10:10,680 Así son las cosas en esta colonia. 175 00:10:11,590 --> 00:10:13,970 Todas sus mujeres fueron puestas en el otro autobús. 176 00:10:15,600 --> 00:10:16,890 Es para su harén. 177 00:10:16,970 --> 00:10:20,100 Stampa convierte a todas las mujeres en sus esclavas. 178 00:10:21,190 --> 00:10:24,060 ¿Qué? ¿Dónde está este harén? 179 00:10:25,270 --> 00:10:27,780 Afloja el agarre, no puede respirar. 180 00:10:27,780 --> 00:10:29,190 Te lo diré... 181 00:10:29,190 --> 00:10:30,900 ¡solo déjame ir! 182 00:10:39,290 --> 00:10:42,170 Qué mural tan impresionante... 183 00:10:42,170 --> 00:10:43,500 Oye, ¿qué te retrasa? 184 00:10:44,880 --> 00:10:46,500 ¿A dónde nos llevan? 185 00:10:46,500 --> 00:10:48,590 Los llevamos a prepararse. 186 00:10:48,590 --> 00:10:49,300 ¡Vengan! 187 00:10:50,380 --> 00:10:51,180 Rasara. Sí. 188 00:10:53,970 --> 00:10:59,890 Esa representación de un mobile suit, ¿qué implica sobre Stampa Halloi...? 189 00:11:05,900 --> 00:11:08,280 ¿Estarán bien Astonaige y los demás? 190 00:11:08,400 --> 00:11:12,490 Está bien. Esta es la mejor manera de entrar a su lugar. 191 00:11:12,490 --> 00:11:14,700 ¿No podemos usar la fuerza? 192 00:11:14,700 --> 00:11:17,580 No, tienen al Nahel Argama bien custodiado. 193 00:11:17,700 --> 00:11:22,290 Bueno, parece que veremos un lado oculto de Roux. 194 00:11:22,370 --> 00:11:23,500 Bastante agradable, ¿no? 195 00:11:23,500 --> 00:11:27,500 No lo hacemos por las mismas razones que tú. 196 00:11:27,670 --> 00:11:31,800 Solo queremos ver a ese idiota de Stampa expulsado de aquí. 197 00:11:31,800 --> 00:11:32,880 Entendido. 198 00:11:32,970 --> 00:11:33,970 ¿Vestido? 199 00:11:33,970 --> 00:11:36,300 Este disfraz es asqueroso... 200 00:11:36,300 --> 00:11:37,810 ¡Rasara está en peligro! 201 00:11:37,890 --> 00:11:39,470 Te ves bien con eso, Iino... 202 00:11:40,270 --> 00:11:41,680 ¡No me mires así! 203 00:11:43,190 --> 00:11:46,480 Si Neo Zeon se entera de esto, podrían usarlo como excusa para justificar su guerra. 204 00:11:47,270 --> 00:11:47,980 Lunan... 205 00:11:48,070 --> 00:11:51,900 ¡De ninguna manera! Si eso pasa, no tenemos dinero para escapar. 206 00:11:51,900 --> 00:11:55,200 Por eso nos ocuparemos de Stampa y conseguiremos algo de dinero. 207 00:11:55,360 --> 00:11:56,280 ¡Vamos! 208 00:11:56,370 --> 00:11:56,990 ¡Lunan! 209 00:11:58,280 --> 00:12:00,080 ¡Bien! ¡Nosotros también vamos! 210 00:12:12,050 --> 00:12:15,550 ¿Por qué demonios nos meten a todos aquí? 211 00:12:16,470 --> 00:12:21,350 ¿Quién hubiera pensado que el Argama estaría lleno de tantas bellezas? 212 00:12:21,430 --> 00:12:27,060 Ahora que lo pienso, apoderarse del Argama tampoco es mala idea. 213 00:12:29,150 --> 00:12:33,650 Creo que fue la intención de la luz que nos reunamos aquí. 214 00:12:33,650 --> 00:12:36,240 Mi hermana mayor intenta abrir tu mente. 215 00:12:37,240 --> 00:12:39,450 Su preocupación es conmovedora. 216 00:12:39,450 --> 00:12:41,450 ¿Cómo planea exactamente salvarme? 217 00:12:41,950 --> 00:12:45,460 Hay algo sin resolver en tu corazón. 218 00:12:45,460 --> 00:12:47,670 La luz puede abordar esta fuente de inquietud. 219 00:12:48,040 --> 00:12:49,250 Estás predicando. 220 00:12:49,330 --> 00:12:50,540 ¡Por favor, basta! 221 00:12:51,460 --> 00:12:53,340 A menos que reconozcas tu carga... 222 00:12:53,460 --> 00:12:56,260 ...la luz no puede liberarte de ella. 223 00:12:57,050 --> 00:13:00,470 No es apropiado que permanezca entre esta gente. 224 00:13:00,470 --> 00:13:01,640 Prepárenme otra habitación. 225 00:13:01,760 --> 00:13:02,930 Pe-pero... 226 00:13:02,930 --> 00:13:04,850 ¡Hagan lo que desee! 227 00:13:04,850 --> 00:13:06,060 ¡E-entendido! 228 00:13:06,060 --> 00:13:06,850 Gracias. 229 00:13:07,770 --> 00:13:10,150 Ah, esa mujer puede esperar. 230 00:13:10,150 --> 00:13:12,150 ¡Primero saborearé a las inmaduras! 231 00:13:14,070 --> 00:13:18,570 Pero, sin nuestros padres, solo nos tenemos el uno al otro. 232 00:13:18,660 --> 00:13:19,660 ¡Hermana mayor! 233 00:13:20,370 --> 00:13:21,740 No llores... 234 00:13:21,740 --> 00:13:23,660 No parecen estar relacionadas. 235 00:13:25,250 --> 00:13:31,250 Así que, por favor... vamos, señor guardián. Solo queremos servir a Lord Stampa. 236 00:13:31,340 --> 00:13:33,670 Oye tú, solo eres un enano. 237 00:13:33,750 --> 00:13:34,760 ¡Qué terrible! 238 00:13:35,960 --> 00:13:40,760 Y en cuanto a tu hermana mayor... Es lo más repulsivo que he visto. 239 00:13:40,840 --> 00:13:43,470 ¡Eso es cruel, muy cruel! 240 00:13:43,560 --> 00:13:47,560 Bueno... seguro hay algún trabajo para una musculosa como tú. 241 00:13:47,560 --> 00:13:49,940 Que haga trabajo de jardinería. 242 00:13:49,940 --> 00:13:51,270 ¡Gracias, señor! 243 00:13:53,940 --> 00:13:54,940 Están dentro. 244 00:13:54,940 --> 00:13:56,650 Nosotros también. ¡Por aquí! 245 00:14:04,660 --> 00:14:06,660 Judau. Mira adelante. 246 00:14:09,670 --> 00:14:10,670 Eso sería útil... 247 00:14:10,960 --> 00:14:11,750 ¿Qué? 248 00:14:15,170 --> 00:14:16,960 ¿No hay muchos mobile suits? 249 00:14:21,340 --> 00:14:22,140 Parece que la espera terminó. 250 00:14:22,550 --> 00:14:23,970 El Comandante Stampa está listo para verlos. 251 00:14:24,260 --> 00:14:26,350 Antes de eso... 252 00:14:26,350 --> 00:14:28,850 ¿No podríamos tomar al menos un té? 253 00:14:28,930 --> 00:14:31,440 ¡¿Qué se creen las mujeres del harén de Lord Stampa para hacer demandas?! 254 00:14:31,560 --> 00:14:32,350 ¡¿Qué?! 255 00:14:33,860 --> 00:14:36,230 ¡Bienvenidas, honorables visitantes! 256 00:14:36,230 --> 00:14:41,660 ¡Qué alegría para mí conocer bellezas como ustedes! 257 00:14:42,660 --> 00:14:43,530 Él está aquí... 258 00:14:44,660 --> 00:14:45,950 Busquemos una salida. 259 00:14:46,370 --> 00:14:48,370 Por favor, déjenlo todo en manos de mi hermana mayor. 260 00:14:49,460 --> 00:14:53,330 ¡Desde lo más profundo de mi corazón, les doy la bienvenida a mi morada! 261 00:14:53,330 --> 00:14:56,550 No. Tu corazón sigue cerrado. 262 00:14:57,460 --> 00:15:02,050 Solo un corazón abierto puede recibir la luz. 263 00:15:02,050 --> 00:15:05,260 Tu corazón está nublado por preocupaciones mundanas. 264 00:15:05,350 --> 00:15:09,850 Para resolver esto, debemos unirnos a nivel espiritual. 265 00:15:09,850 --> 00:15:12,850 ¡Ahora, concéntrense en mí con toda la sinceridad de su corazón! 266 00:15:14,350 --> 00:15:15,440 Oh, descuida, ¡me estoy concentrando! 267 00:15:18,570 --> 00:15:20,150 ¡Comandante! ¿Está bien? 268 00:15:20,740 --> 00:15:23,070 Maldición, ¿no pueden tocar? 269 00:15:23,160 --> 00:15:25,160 No pensé que estaría junto a la puerta... 270 00:15:25,160 --> 00:15:26,740 ¡¿Qué quieres?! 271 00:15:26,870 --> 00:15:28,370 Bueno, hay esto... 272 00:15:31,460 --> 00:15:33,540 ¡¿Q-qué es esa mujer terrible?! 273 00:15:33,540 --> 00:15:35,170 Querían unirse a su harén. 274 00:15:35,170 --> 00:15:37,170 No tienen familia. 275 00:15:37,170 --> 00:15:38,840 Tú eres... Judau... 276 00:15:38,960 --> 00:15:41,970 Sarasa, hablemos un momento. 277 00:15:42,550 --> 00:15:45,050 ¿Las dejaron entrar sin mi permiso? 278 00:15:45,050 --> 00:15:46,140 Sí... 279 00:15:46,260 --> 00:15:47,850 Dios mío. 280 00:15:47,970 --> 00:15:51,350 Esta chica y aquella permanecerán. 281 00:15:51,350 --> 00:15:53,060 ¡Saquen a este engendro de mi presencia! 282 00:15:53,140 --> 00:15:54,060 ¡Sí! 283 00:15:54,060 --> 00:15:55,270 No... no puede ser... 284 00:15:55,270 --> 00:15:56,770 ¡Odio esa voz! 285 00:15:59,570 --> 00:16:02,150 Ahora que el fenómeno antinatural se fue, continuemos. 286 00:16:02,150 --> 00:16:03,650 Ese es un buen disfraz... 287 00:16:04,360 --> 00:16:05,240 ¿No es encantador? 288 00:16:06,740 --> 00:16:10,740 No llores. Solo agradece que puedas irte de aquí. 289 00:16:10,870 --> 00:16:14,040 No tienes idea de cómo tratan a la gente. 290 00:16:14,040 --> 00:16:15,830 Es realmente terrible. 291 00:16:19,460 --> 00:16:20,550 Espero que no estés resentida. 292 00:16:22,630 --> 00:16:23,840 ¡Espérenme todos! 293 00:16:28,850 --> 00:16:30,260 Chica de aspecto extraño... 294 00:16:34,430 --> 00:16:35,270 ¡¿Qué estás haciendo?! 295 00:16:35,270 --> 00:16:36,560 ¿Ya me encontraron? 296 00:16:39,060 --> 00:16:39,730 ¿Esto es? 297 00:16:41,150 --> 00:16:41,860 ¿Cómo lo abro...? 298 00:16:42,570 --> 00:16:43,360 ¿Una llave? 299 00:16:47,740 --> 00:16:48,450 ¡Dispararé! 300 00:16:52,870 --> 00:16:53,870 ¡Tú! 301 00:16:56,670 --> 00:16:57,330 Es Judau. 302 00:16:58,170 --> 00:16:58,960 Apurémonos. 303 00:16:58,960 --> 00:16:59,670 Lo estoy. 304 00:17:01,670 --> 00:17:03,340 Bien. ¡Genial! 305 00:17:03,460 --> 00:17:04,050 ¡Muévanse! 306 00:17:05,130 --> 00:17:06,470 ¿Qué está haciendo? 307 00:17:06,470 --> 00:17:07,130 Lunan. 308 00:17:07,260 --> 00:17:09,470 ¡¿Crees que soy tan tonto como para perderme esto?! 309 00:17:11,640 --> 00:17:13,350 ¡Basta! ¡¿Qué crees que haces?! 310 00:17:14,930 --> 00:17:17,770 El exterior parece viejo, pero la cabina es nueva. 311 00:17:17,850 --> 00:17:19,150 Esto no es solo para mostrar, ¿verdad? 312 00:17:25,070 --> 00:17:27,240 ¡Mondo, un bote! ¡Consíguenos un bote! 313 00:17:27,240 --> 00:17:27,860 ¡Entendido! 314 00:17:28,160 --> 00:17:33,740 Verán, para el símbolo perfecto de Tigerbaum, necesito bellezas... 315 00:17:35,250 --> 00:17:37,040 Ese debe ser Iino y los demás, supongo. 316 00:17:37,160 --> 00:17:37,960 Parece que sí. 317 00:17:37,960 --> 00:17:39,170 ¡¿Q-qué demonios?! 318 00:17:40,540 --> 00:17:43,170 ¡¿Mis... mis mobile suits están...?! 319 00:17:45,340 --> 00:17:46,760 ¿Quién pilota eso? 320 00:17:47,760 --> 00:17:48,550 ¡Esta sensación! 321 00:17:49,470 --> 00:17:50,470 Judau Ashta. 322 00:17:54,430 --> 00:17:58,140 ¡¿Cómo esperan que la gente mueva este traje?! 323 00:17:58,640 --> 00:17:59,850 ¡Vamos! 324 00:18:00,440 --> 00:18:03,440 ¿Ladrones? Sufrirán... 325 00:18:04,440 --> 00:18:05,860 Lo-Lord Stampa... 326 00:18:07,150 --> 00:18:07,950 ¡Ya voy! 327 00:18:08,240 --> 00:18:09,860 ¡Elle, ¿dónde estás?! ¡Roux! 328 00:18:12,370 --> 00:18:13,660 ¡Judau! ¡Aquí! 329 00:18:14,240 --> 00:18:14,950 Esa ventana... 330 00:18:15,450 --> 00:18:16,040 ¡Judau! 331 00:18:17,370 --> 00:18:18,160 ¡Apártense! 332 00:18:23,250 --> 00:18:23,750 Vamos. 333 00:18:25,550 --> 00:18:27,050 ¡Muévanse! 334 00:18:27,050 --> 00:18:29,550 ¡No queremos quedarnos atrapados aquí! 335 00:18:30,550 --> 00:18:31,550 ¡Adelante, Judau! 336 00:18:37,350 --> 00:18:38,640 ¡Cuidado con los enemigos! 337 00:18:48,240 --> 00:18:49,570 ¡No se entrometan! 338 00:18:56,660 --> 00:18:59,660 ¡Qué mobile suit... Fuera de mi camino! 339 00:19:05,840 --> 00:19:06,670 Impresionante. 340 00:19:06,670 --> 00:19:08,340 ¡¿Puede moverse tan rápido?! 341 00:19:14,970 --> 00:19:16,760 No sé cuáles son sus poderes... 342 00:19:17,140 --> 00:19:18,640 ¡Soy yo, soy Lunan! 343 00:19:19,140 --> 00:19:20,140 ¿No es Beecha? 344 00:19:20,560 --> 00:19:21,940 ¡¿Dónde está ese idiota de Stampa?! 345 00:19:22,060 --> 00:19:24,060 ¡Tenemos que recuperar nuestro dinero de él! 346 00:19:24,860 --> 00:19:26,150 ¡Judau, está detrás de ti! 347 00:19:29,440 --> 00:19:30,360 ¡Es tan persistente! 348 00:19:36,950 --> 00:19:37,950 Ahí viene... 349 00:19:43,330 --> 00:19:43,960 ¡Lunan! 350 00:19:44,670 --> 00:19:45,330 Guau. 351 00:19:47,670 --> 00:19:50,340 ¡Lunan, aléjate! ¡No estás listo para pelear! 352 00:19:50,340 --> 00:19:51,340 ¡Eh, entendido! 353 00:19:54,550 --> 00:19:55,550 ¿No viene? 354 00:19:56,140 --> 00:19:57,140 Judau Ashta. 355 00:19:58,260 --> 00:19:59,060 Esta voz es... 356 00:20:02,140 --> 00:20:04,270 Haman... Karn. 357 00:20:06,270 --> 00:20:09,070 Al fin nos reencontramos, Judau Ashta. 358 00:20:09,730 --> 00:20:11,570 ¿Cómo, en un lugar como este...? 359 00:20:12,240 --> 00:20:14,240 Parece que podemos conversar otra vez. 360 00:20:14,950 --> 00:20:16,160 Me encantan estas charlas. 361 00:20:17,160 --> 00:20:18,870 ¡Puedo ayudarte! 362 00:20:18,950 --> 00:20:22,250 Puedo ayudarte a realizar tus habilidades como newtype. 363 00:20:22,250 --> 00:20:24,160 No necesitas preocuparte por la muerte. 364 00:20:25,170 --> 00:20:26,960 ¡No quiero perder esa preocupación! 365 00:20:27,170 --> 00:20:28,540 ¡¿No lo entiendes, verdad?! 366 00:20:29,460 --> 00:20:30,840 Sí entiendo. 367 00:20:30,840 --> 00:20:35,130 ¡Por tu ambición egoísta, esta guerra está lastimando a todos! 368 00:20:35,340 --> 00:20:37,140 No te has quitado el uniforme de la infancia. 369 00:20:37,470 --> 00:20:40,140 ¡Soy lo suficientemente maduro para esto! 370 00:20:49,650 --> 00:20:52,730 Tú eres... Eres... 371 00:20:52,860 --> 00:20:56,860 Por supuesto. No puedes matar a quien no se resiste. 372 00:20:57,070 --> 00:20:59,240 Solo eres un niño mimado. 373 00:20:59,530 --> 00:21:01,450 ¡¿Qué fue eso?! 374 00:21:03,660 --> 00:21:04,370 ¿Qué? 375 00:21:07,750 --> 00:21:10,040 ¿Qué hacía Haman en un lugar como este...? 376 00:21:10,840 --> 00:21:12,750 Casi lo tenía. 377 00:21:12,840 --> 00:21:14,550 ¡Stampa, maldito idiota! 378 00:21:20,140 --> 00:21:24,430 ¡No pueden poner a toda la tripulación en cuarentena así! 379 00:21:24,430 --> 00:21:26,560 Sin embargo, las regulaciones indican... 380 00:21:26,850 --> 00:21:31,570 Lo sé. No causaremos problemas. ¡Por favor, déjennos quedarnos aquí! 381 00:21:32,230 --> 00:21:33,650 Lo harán, ¿verdad...? 382 00:21:33,650 --> 00:21:35,570 ¿Está bien, Lunan? 383 00:21:35,570 --> 00:21:36,650 Yo me encargaré. 384 00:21:37,860 --> 00:21:40,030 ¿Por qué nos ayudas? 385 00:21:40,030 --> 00:21:42,740 Hay mucho que puedo aprender de ustedes. 386 00:21:42,870 --> 00:21:44,160 ¡¿Aprender?! 387 00:21:44,240 --> 00:21:49,040 Este "Tigerbaum" ha estado ocultándose de la guerra demasiado tiempo bajo el mando de Stampa. 388 00:21:49,040 --> 00:21:52,460 Judau. Ten cuidado. 389 00:21:52,540 --> 00:21:54,460 Esta colonia está bajo la influencia de una fuerza oscura. 390 00:21:55,340 --> 00:21:58,050 La corrupción comenzará a manchar a la gente en las calles. 391 00:21:58,260 --> 00:22:00,140 ¿Es porque Haman está aquí? 392 00:22:00,140 --> 00:22:02,760 Correcto. Quizás... 393 00:22:02,850 --> 00:22:08,770 Pero hermana mayor... Como Haman interfirió hoy, Judau y los demás en realidad estuvieron a salvo. 394 00:22:09,060 --> 00:22:12,150 Debemos tener confianza en nuestra propia influencia. 395 00:22:12,150 --> 00:22:20,570 Y aún así... al madurar, adquirimos una especie de oscuridad y perdemos algo hermoso dentro de nosotros. 396 00:23:47,030 --> 00:23:51,030 Haman ahora se refugia en la colonia del Sr. Stampa. Aún no se ha ido. 397 00:23:51,030 --> 00:24:00,970 En cambio, el Sr. Stampa nos ataca con su propio Mobile Suit. Atacar a un grupo de niños es... ¡Ahh, Mondo, no te excedas! 398 00:24:01,090 --> 00:24:04,410 ¡Otro enemigo ha aparecido! ¡No es momento de llorar! 399 00:24:05,010 --> 00:24:05,050 La Vida de Rasara Próximo episodio 400 00:24:05,050 --> 00:24:08,130 En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "La Vida de Rasara" La Vida de Rasara Próximo episodio 401 00:24:08,130 --> 00:24:08,550 En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "La Vida de Rasara" 402 00:24:09,380 --> 00:24:11,750 La Srta. Sarasa parece tranquila, ¿no? 402 00:24:12,305 --> 00:25:12,777