The Goldsmith's Secret

ID13179539
Movie NameThe Goldsmith's Secret
Release NameEl.secreto.del.orfebre.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-MEOO
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID32439773
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 Și acum, buletinul nostru de știri. 3 00:01:24,876 --> 00:01:27,004 Temerea privind sosirea anului 2000 4 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 ar putea provoca mai mult haos 5 00:01:28,505 --> 00:01:31,300 în sisteme informatice decât cei mai răi viruși cibernetici. 6 00:01:31,383 --> 00:01:33,552 Organisme, companii și instituții 7 00:01:33,594 --> 00:01:36,179 pot fi afectate de așa-numitul „virus al mileniului”. 8 00:01:40,851 --> 00:01:41,893 Am închis. 9 00:01:46,606 --> 00:01:48,150 Asta e pentru expoziție? 10 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 Am crezut că ai împachetat deja totul. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,362 E pentru o comandă. 12 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 Am vrut să o termin înainte să plec. 13 00:01:56,575 --> 00:01:57,618 Alo? 14 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 Da. 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 Da, dar nu voi fi aici. 16 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 Pot să-l rog pe unchiul meu. 17 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Da... Da, pe unchiul meu Eloy. 18 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Da, și el este bijutier. 19 00:02:15,093 --> 00:02:17,054 Dar nu mă voi mai întoarce o perioadă. 20 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Pentru că merg la New York. 21 00:02:20,474 --> 00:02:21,516 Da. 22 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Bine, mulțumesc. 23 00:02:24,895 --> 00:02:26,229 O, Juan Pablo... 24 00:02:26,438 --> 00:02:30,233 Dacă elevul îl depășește pe profesor, realizarea este a profesorului. 25 00:02:31,068 --> 00:02:32,361 E destul de plictisitoare. 26 00:02:32,903 --> 00:02:34,905 Să ai mult noroc să ți-o iei de pe cap. 27 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Mă duc să mă uit la meci la barul Paulei. 28 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 - Vii? - Nu, trebuie să termin asta. 29 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 E chiar atât de urgent? 30 00:02:41,662 --> 00:02:44,039 Scuze, nu ți-am spus. Plec mâine. 31 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 Mâine? La New York? 32 00:02:46,208 --> 00:02:48,960 Nu, spre Oneira, dar zbor de acolo duminică. 33 00:02:50,420 --> 00:02:51,672 - Spre Oneira? - Da. 34 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Cum așa? 35 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Am găsit un cumpărător pentru apartamentul părinților mei. 36 00:02:59,971 --> 00:03:03,684 Ar fi trebuit să-ți spun, dar am fost foarte ocupat. 37 00:03:04,976 --> 00:03:07,521 Dumnezeu știe de ce am spus da acestei expoziții. 38 00:03:09,231 --> 00:03:10,565 Va fi grozav. 39 00:03:10,982 --> 00:03:13,068 Și New York-ul merită întotdeauna o vizită. 40 00:03:14,069 --> 00:03:17,364 Întotdeauna am visat să călătoresc: Venezuela, Argentina... 41 00:03:17,989 --> 00:03:20,492 Dar, până la urmă, am rămas pe loc, în Barcelona. 42 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Te vei opri în Vilasanta? 43 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 Nu te-ai întors din vara aceea, nu-i așa? 44 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 Mă îndoiesc. Am pierdut multe lucruri. 45 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 E frumos. 46 00:03:39,928 --> 00:03:42,139 Ar putea face parte din expoziție. 47 00:03:42,722 --> 00:03:43,932 Ar putea. 48 00:03:44,724 --> 00:03:47,519 Simt că pur și simplu fac același lucru iar și iar. 49 00:03:48,603 --> 00:03:51,106 Ai face bine să nu spui asta și proprietarului galeriei tale. 50 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 - Nu, nu o să-i spun. - Ne vedem înainte să plecăm? 51 00:03:54,401 --> 00:03:55,527 Desigur. 52 00:06:04,072 --> 00:06:07,242 Juanito, uite cum ai crescut! Abia te-am recunoscut! 53 00:07:54,724 --> 00:07:55,767 Juan! 54 00:07:55,976 --> 00:07:58,353 - Bună! - Ia loc. 55 00:07:58,978 --> 00:08:00,397 - Ce mai faceți? - Bine. 56 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 - Chiar faceți bine. - Da? 57 00:08:01,815 --> 00:08:04,317 Mă bucur atât de mult să te văd. Unde stai? 58 00:08:04,359 --> 00:08:05,402 La bunicii mei. 59 00:08:05,777 --> 00:08:07,821 Fac un stagiu de practică la El Heraldo. 60 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Un stagiu de practică în ce? 61 00:08:09,447 --> 00:08:11,449 În jurnalism, la ziar. 62 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 A fost mereu un bârfitor! 63 00:08:13,243 --> 00:08:15,286 - Mai scutește-mă! - Hai să jucăm fotbal de masă. 64 00:09:10,633 --> 00:09:12,052 - Alberto e aici? - Vine! 65 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 Vine! 66 00:09:15,054 --> 00:09:16,097 Juan? 67 00:09:16,598 --> 00:09:19,309 Uite cât ai crescut, puștiule! Chiar ai crescut. 68 00:09:20,143 --> 00:09:21,227 José! 69 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Bună! 70 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Știi cine este? 71 00:09:27,609 --> 00:09:29,986 Noul meu asistent pe perioada verii și fiul lui Julio. 72 00:09:30,236 --> 00:09:33,364 Vezi? Și nepotul lui Eloy. E încă în Barcelona, nu-i așa? 73 00:09:33,907 --> 00:09:37,911 Asta studiază acolo. Filosofie, nici mai mult, nici mai puțin! 74 00:09:41,623 --> 00:09:44,501 Nu putem avea un filosof abstinent. Servește-i și lui una. 75 00:09:44,584 --> 00:09:46,336 - Eu aș prefera o bere. - O bere? De ce? 76 00:09:46,753 --> 00:09:49,422 - Un pachet de tutun blond, vă rog. - Imediat. 77 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 Mulțumesc, Fabian. 78 00:09:52,467 --> 00:09:53,718 Și aceea este Penelope. 79 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Acum ne cunoaștem cu toții. 80 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Ăsta este numele ei adevărat? 81 00:09:58,515 --> 00:10:00,975 - Chiar așa o cheamă? - Nu, o cheamă Celia. 82 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 Am spus asta din cauza cântecului. Nu-ți place Serrat? 83 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Haide, Alberto... 84 00:10:05,146 --> 00:10:06,189 Ce? 85 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Povestea ei e demnă de un roman. 86 00:10:09,776 --> 00:10:12,403 A fost părăsită la altar și cred că a înnebunit, 87 00:10:12,487 --> 00:10:15,031 pentru că se îmbracă ca și cum ar fi într-un film. 88 00:10:15,073 --> 00:10:16,991 Nu fi răutăcioasă. 89 00:10:17,617 --> 00:10:20,870 E croitoreasă, așa că îi place moda din alte locuri. 90 00:10:21,371 --> 00:10:24,833 Sunt sigură că ai văzut lucruri mai ciudate în Barcelona. 91 00:10:25,083 --> 00:10:28,920 Tot o poveste de roman ar putea fi viața străunchiului tău care a dispărut în Cuba. 92 00:10:29,087 --> 00:10:30,588 - Cum îl chema? - Pablo. 93 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 Pablo Fernández, asta e tot. 94 00:10:33,132 --> 00:10:36,427 Tata a spus că spiona pentru Uniunea Sovietică. 95 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 Ai putea scrie o carte despre asta. 96 00:10:38,638 --> 00:10:42,183 Bunica mea are acte la ea acasă. Mi-am aruncat privirea peste ele ieri. 97 00:10:42,225 --> 00:10:44,018 Așadar vrei să fii scriitoare? 98 00:10:44,060 --> 00:10:47,230 Don Ángel, odihnească-se în pace, obișnuia să vină mult aici. 99 00:10:47,397 --> 00:10:48,982 De fapt, vreau să fiu profesoară. 100 00:10:49,399 --> 00:10:50,608 Sau jurnalistă. 101 00:10:50,650 --> 00:10:52,443 Nu merită. 102 00:11:15,216 --> 00:11:17,594 S-A ÎNTÂMPLAT ÎN NEW YORK 103 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Bună. 104 00:12:16,653 --> 00:12:19,489 - Ce pot să-ți ofer? - O cafea și o prăjitură cu cremă. 105 00:12:19,864 --> 00:12:21,324 Desigur. Imediat. 106 00:12:45,932 --> 00:12:47,725 Pot să-ți aduc ceva, Celia? 107 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Filosofule, vom merge la petrecerea din sat după muncă. 108 00:13:15,086 --> 00:13:16,963 Jiménez, chestia asta cu OZN-urile e prea mult. 109 00:13:17,130 --> 00:13:20,174 - Vii sau nu? - Sigur, hai să mergem. 110 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 Minunat! 111 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Arăți ca un pinguin. 112 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 Manolito! 113 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Ce s-a întâmplat? 114 00:13:58,296 --> 00:13:59,839 Cred că îl cunosc pe tatăl tău. 115 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Cum îl cheamă? 116 00:14:02,717 --> 00:14:03,843 Julio. 117 00:14:05,136 --> 00:14:07,221 - Julio? - Julio Saavedra. 118 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 Ne numesc Millerii. 119 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Câți ani ai? 120 00:14:13,394 --> 00:14:14,437 19. 121 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 19? 122 00:14:17,648 --> 00:14:19,400 Și cum îl cheamă pe bunicul tău? 123 00:14:20,318 --> 00:14:21,652 Juan, ca și pe mine. 124 00:14:21,903 --> 00:14:23,738 Dar numele meu complet este Juan Pablo. 125 00:14:24,405 --> 00:14:25,615 Și de unde era? 126 00:14:25,698 --> 00:14:27,909 - De aici. - De aici? Ești sigură? 127 00:14:28,785 --> 00:14:30,912 Da, de aici, dar m-am născut în Oneira. 128 00:14:32,955 --> 00:14:35,355 Numai că tu, de fapt, semeni cu cineva pe care l-am cunoscut. 129 00:14:36,292 --> 00:14:37,335 Chiar semeni. 130 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 - Ai comandat? - Nu. 131 00:14:39,921 --> 00:14:41,297 Ce mai aștepți? 132 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 Două pahare de vin. 133 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 Manolito are patru copii acum. Unul are doi ani, celălaltul are cinci, 134 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 iar ceilalți doi au trei. 135 00:14:49,055 --> 00:14:51,349 - Patru? - Îți vine să crezi? 136 00:14:52,600 --> 00:14:54,684 - Nu mi l-am imaginat niciodată cu copii. - Nu... 137 00:14:54,685 --> 00:14:56,479 Era un spirit liber, ca și mine. 138 00:16:49,759 --> 00:16:50,801 Asta este stricată. 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,480 Las-o pe scaun. 140 00:17:07,360 --> 00:17:08,402 Aici? 141 00:17:12,949 --> 00:17:15,117 Ai spus că te cheamă Juan Pablo, nu-i așa? 142 00:17:17,995 --> 00:17:19,372 Pot să te rog ceva? 143 00:17:20,373 --> 00:17:22,250 Poți să-ți ridici cămașa? 144 00:17:24,627 --> 00:17:25,711 Te rog. 145 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Apendicită? 146 00:18:02,999 --> 00:18:04,041 Da. 147 00:18:22,893 --> 00:18:24,437 Cum ai aflat de cicatricea mea? 148 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 E greu de explicat, 149 00:18:29,108 --> 00:18:31,402 dar e ca și cum te-aș fi cunoscut cu multă vreme în urmă. 150 00:18:32,778 --> 00:18:33,988 E ca un deja vu? 151 00:18:34,905 --> 00:18:35,990 Nu. 152 00:18:36,574 --> 00:18:37,950 E altceva. 153 00:18:39,285 --> 00:18:40,494 Dar te cunosc. 154 00:18:45,416 --> 00:18:47,209 Cineva mi-a recitat odată o poezie. 155 00:18:48,544 --> 00:18:51,130 Te-am cunoscut când erai copil, printre visele mele dragi. 156 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul. 157 00:18:56,844 --> 00:18:58,471 Așadar, eu sunt destinul tău? 158 00:19:12,109 --> 00:19:14,945 Când eram tânără, mergeam la cinema să vedem luxul. 159 00:19:15,112 --> 00:19:18,616 Apartamentele, rochiile, mobila... 160 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Obiecte la care puteam doar visa. 161 00:19:22,119 --> 00:19:23,537 Fifth Avenue, 162 00:19:23,954 --> 00:19:26,749 Centrul Rockefeller, Empire State, Midtown... 163 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Filmele de astăzi nu arată atât de mult lux. 164 00:19:30,211 --> 00:19:32,963 Viețile lor nici măcar nu par atât de diferite de a mea. 165 00:19:33,130 --> 00:19:35,132 Dar numele acestor străzi din New York 166 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 sunt încă poezie pentru urechile mele. 167 00:19:39,261 --> 00:19:41,680 Te-ai gândit vreodată să trăiești în New York? 168 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 De ce râzi? 169 00:19:45,351 --> 00:19:47,645 Te-ai integra mai bine acolo decât în Vilasanta. 170 00:19:47,978 --> 00:19:49,647 O să iau asta ca pe un compliment. 171 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Știi ce aș vrea să fac? 172 00:19:59,156 --> 00:20:02,076 Să-ți fac o cămașă. Una elegantă. 173 00:20:02,993 --> 00:20:04,954 - Asta ce are? - Nimic. 174 00:20:05,538 --> 00:20:08,040 Risc profesional. Pur și simplu ignoră-mă. 175 00:20:18,342 --> 00:20:19,385 Juan Pablo? 176 00:20:19,552 --> 00:20:20,636 Ce-i asta? 177 00:20:21,053 --> 00:20:22,263 Ăsta este numele meu complet. 178 00:20:22,722 --> 00:20:25,307 - Dar nu l-ai folosit până acum. - Nu. 179 00:20:25,808 --> 00:20:29,061 Nu, dar simt că are mai mult... Nu știu. 180 00:20:31,522 --> 00:20:34,525 Nu trebuie să mi te justifici, Juan Pablo. 181 00:20:34,567 --> 00:20:36,694 Dacă ești fericit cu asta, mie îmi convine. 182 00:20:37,278 --> 00:20:38,446 Închide ochii. 183 00:20:42,074 --> 00:20:43,159 Ce miroși? 184 00:20:46,829 --> 00:20:47,997 Vin. 185 00:20:49,206 --> 00:20:50,249 Nu. 186 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 Miroase a pământul pe care calci. 187 00:20:53,586 --> 00:20:54,628 Și a vară. 188 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Dar nu doar a asta. 189 00:20:56,839 --> 00:21:00,259 Miroase a toate verile care au trecut și a toate verile care vor veni. 190 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 Și a drojdie care fermentează, 191 00:21:03,512 --> 00:21:05,055 și a lemnul care o adăpostește. 192 00:21:06,557 --> 00:21:08,142 Dar miroase și a lămâie. 193 00:21:08,642 --> 00:21:12,980 Și a miere, și a floare de portocal, și a iarbă, și a fenicul și a cimbru. 194 00:21:15,232 --> 00:21:17,526 Vinul este o altă formă de amintire. 195 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 - Vezi asta? - Da. 196 00:21:26,076 --> 00:21:28,245 Este infinită atâta timp cât o poți vedea. 197 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Ca și asta. 198 00:21:49,517 --> 00:21:50,559 Ce se va întâmpla? 199 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 Când? 200 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Peste două săptămâni, când plec. 201 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 Nu știu. 202 00:22:06,867 --> 00:22:07,910 Vino cu mine. 203 00:22:10,496 --> 00:22:12,081 Vino cu mine la Barcelona. 204 00:22:12,164 --> 00:22:14,416 Acolo, putem fi împreună fără să ne ascundem. 205 00:22:17,711 --> 00:22:19,046 Pentru cât timp? 206 00:22:20,381 --> 00:22:21,674 Ce vrei să spui? 207 00:22:22,508 --> 00:22:24,260 Cât timp crezi că va dura 208 00:22:24,301 --> 00:22:27,846 până să te simți inconfortabil fiind cu o femeie mai în vârstă, Juan Pablo? 209 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 Sunt suficient de mare să-ți fiu mamă. 210 00:22:31,100 --> 00:22:32,142 Nu-mi pasă. 211 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Nu acum. 212 00:22:35,104 --> 00:22:38,148 Mai sunt două săptămâni. Asta înseamnă mult timp. 213 00:22:39,024 --> 00:22:40,818 Prea mult timp ca să-ți faci griji. 214 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 L-ai studiat deja pe Nietzsche? 215 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 Îl cunoști pe Nietzsche? 216 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Ce? 217 00:23:02,548 --> 00:23:04,341 Pare puțin probabil pentru o croitoreasă? 218 00:23:07,678 --> 00:23:08,971 Nu, nu e asta. 219 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Atunci ce este? 220 00:23:13,142 --> 00:23:14,351 Nu îndrăznesc să-l citesc. 221 00:23:16,770 --> 00:23:18,314 Nu cred că l-aș înțelege. 222 00:23:18,606 --> 00:23:19,857 Eu cred contrariul. 223 00:23:19,898 --> 00:23:23,360 Am crezut că va fi plictisitor, dar a avut un impact pozitiv asupra mea. 224 00:23:31,243 --> 00:23:32,411 L-am găsit. 225 00:23:33,245 --> 00:23:34,288 Desenezi foarte bine. 226 00:23:36,206 --> 00:23:39,001 Cine e? Bărbatul despre care ai spus că seamănă cu mine? 227 00:23:42,212 --> 00:23:43,212 Da. 228 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Uite. 229 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 Și cine este? 230 00:23:49,178 --> 00:23:50,220 Un vechi prieten. 231 00:24:30,219 --> 00:24:31,261 Ai o întâlnire? 232 00:24:31,303 --> 00:24:32,346 Nu. 233 00:24:32,471 --> 00:24:33,555 Ce păcat. 234 00:24:33,597 --> 00:24:37,226 Mă gândeam că Celia își găsise un iubit. 235 00:24:37,685 --> 00:24:39,311 Ăsta e ultimul lucru de care am nevoie! 236 00:24:39,395 --> 00:24:40,729 Este adevărat. 237 00:25:00,624 --> 00:25:02,418 Hai să mergem la Negresco la o băutură. 238 00:25:05,879 --> 00:25:07,673 Ai văzut cum se uita Penelope la tine? 239 00:25:08,674 --> 00:25:10,217 Poate că s-a îndrăgostit de tine. 240 00:25:16,348 --> 00:25:17,391 Noroc! 241 00:25:18,308 --> 00:25:19,685 Din moment ce vorbim... 242 00:25:20,018 --> 00:25:22,229 Ce se întâmplă cu croitoreasa? 243 00:25:22,855 --> 00:25:24,690 Am auzit că te vezi cu ea. 244 00:25:25,315 --> 00:25:26,859 Nu e treaba mea... 245 00:25:28,235 --> 00:25:30,112 Nu, nu este. 246 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 Bine, atunci. 247 00:25:32,114 --> 00:25:34,450 Distrează-te, dar nu te agăța de ea. 248 00:25:34,491 --> 00:25:36,577 Deja aparține altuia, puștiule. 249 00:25:38,454 --> 00:25:39,788 Nu mă voi agăța de ea. 250 00:26:08,525 --> 00:26:09,610 Să mergem. 251 00:26:15,407 --> 00:26:17,910 Filozofule, trebuie să înveți să bei. 252 00:26:20,662 --> 00:26:23,332 Ce s-a întâmplat mai exact cu Celia? 253 00:26:24,041 --> 00:26:25,250 Nu ți-a spus? 254 00:26:26,585 --> 00:26:29,129 Sunt doar zvonuri, pentru că e mai în vârstă decât mine, 255 00:26:29,171 --> 00:26:32,341 dar oamenii spun că era puțin cam... nonconformistă. 256 00:26:33,675 --> 00:26:36,804 S-a îndrăgostit de acest străin care a amăgit-o. 257 00:26:36,845 --> 00:26:39,598 A promis că se va căsători cu ea, dar apoi a dispărut. 258 00:26:39,681 --> 00:26:42,392 A fost lăsată cu ochii în soare, așteptându-l. 259 00:26:43,018 --> 00:26:46,605 Dar trebuie să o fi despăgubit cumva, pentru că acele rochii pe care le poartă... 260 00:26:46,647 --> 00:26:48,607 Știu că e croitoreasă, dar... 261 00:26:48,774 --> 00:26:50,818 Ești beat! Haide, să mergem. 262 00:27:29,189 --> 00:27:30,232 E stricat. 263 00:27:37,614 --> 00:27:39,950 Înțeleg că ți-a fost rușine de mine atunci. 264 00:27:40,367 --> 00:27:43,203 Știu mai bine decât oricine cât de crude sunt orașele mici. 265 00:27:44,162 --> 00:27:45,455 Nu fi nedreaptă. 266 00:27:45,539 --> 00:27:48,125 Tu ești cea care nu dorește un viitor cu mine. 267 00:27:48,250 --> 00:27:50,627 - Care ascunde lucruri... - Nu ascund nimic. 268 00:27:50,961 --> 00:27:53,422 Nu-ți lăsa imaginația să o ia razna, Juan Pablo. 269 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Nu mi-ai spus nimic despre trecutul tău. 270 00:27:57,467 --> 00:27:59,595 Ce vrei să știi? 271 00:28:01,555 --> 00:28:03,056 De ce nu te-ai căsătorit? 272 00:28:04,016 --> 00:28:05,559 Ar fi trebuit să fac asta? 273 00:28:16,945 --> 00:28:19,448 Îmi amintesc de bunica ta. Era atât de dulce. 274 00:28:28,040 --> 00:28:29,416 Funcționează? 275 00:28:34,463 --> 00:28:35,505 Vrei să încercăm? 276 00:28:49,269 --> 00:28:52,731 Destinul tău e ca al meu 277 00:28:53,023 --> 00:28:54,399 Nu cred. 278 00:28:54,524 --> 00:28:57,736 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 279 00:28:58,904 --> 00:29:02,407 Dacă ești albia râului, atunci eu sunt râul 280 00:29:03,742 --> 00:29:08,038 Dacă tu ești rana, atunci eu sunt cel care simte durerea 281 00:29:08,538 --> 00:29:12,250 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 282 00:29:13,502 --> 00:29:16,922 Dar Dumnezeu așa a vrut 283 00:29:18,423 --> 00:29:21,426 Și doar vorbind unul cu celălalt 284 00:29:21,969 --> 00:29:26,974 s-a născut un legământ 285 00:29:47,119 --> 00:29:50,914 Destinul tău e ca al meu 286 00:29:52,040 --> 00:29:55,585 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 287 00:29:56,878 --> 00:30:00,382 Dacă tu ești albia râului, atunci eu sunt râul 288 00:30:01,675 --> 00:30:06,013 Dacă tu ești rana, atunci eu sunt cel care simte durerea 289 00:30:07,014 --> 00:30:09,766 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 290 00:30:11,643 --> 00:30:13,562 Dar Dumnezeu așa a vrut 291 00:30:13,603 --> 00:30:14,855 Ce este cu cântecul ăsta? 292 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 De ce dansăm pe el? 293 00:30:23,989 --> 00:30:25,741 De ce mă îmbrățișezi așa? 294 00:30:29,995 --> 00:30:31,121 Știu deja... 295 00:30:33,874 --> 00:30:36,835 Din același motiv nu vrei să pleci de aici cu mine. 296 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 Te gândeai la el chiar acum, nu-i așa? 297 00:30:46,011 --> 00:30:48,180 Răspunde-mi. Am dreptate, nu-i așa? 298 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Da. 299 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 Nu. 300 00:30:58,565 --> 00:30:59,608 Nu. 301 00:31:02,110 --> 00:31:03,737 Spui asta, ca să plec. 302 00:31:06,114 --> 00:31:09,284 Dar nu înțelegi. 303 00:31:11,370 --> 00:31:13,455 Nu înțelegi. Sunt nebun după tine. 304 00:31:17,250 --> 00:31:19,336 Că vreau să te iubesc afară, în natură, 305 00:31:19,378 --> 00:31:20,754 nu aici, ascunși. 306 00:31:22,130 --> 00:31:24,049 De ce nu înțelegi asta? 307 00:31:26,384 --> 00:31:29,137 - Ar trebui să te liniștești. - Nu vreau să mă calmez. 308 00:31:32,307 --> 00:31:35,435 Nimeni nu-ți spune asta în față, dar știi cum îți spun? 309 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Penelope. 310 00:31:38,188 --> 00:31:39,272 Penelope. 311 00:31:40,107 --> 00:31:42,192 Oamenii râd de tine, Celia. 312 00:31:43,985 --> 00:31:47,489 Ești blocată în trecut într-un fel pe care nimeni nu-l înțelege. 313 00:31:50,617 --> 00:31:52,369 Ei bine, eu da. 314 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Știu că e scuza ta să nu fii nevoită să trăiești o viață reală. 315 00:32:00,127 --> 00:32:02,170 Pentru că, în adâncul sufletului, ești o lașă. 316 00:32:04,297 --> 00:32:05,340 Nu. 317 00:32:06,424 --> 00:32:07,676 Nu sunt o lașă. 318 00:32:08,760 --> 00:32:09,886 N-am fost niciodată. 319 00:32:11,847 --> 00:32:12,889 Chiar așa? 320 00:32:14,850 --> 00:32:16,143 Atunci ce este? 321 00:32:18,061 --> 00:32:19,646 Crezi că se va întoarce? 322 00:32:21,773 --> 00:32:22,816 Nu se va întoarce. 323 00:32:24,359 --> 00:32:25,610 Nu se va întoarce. 324 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Ai îmbătrânit așteptând. 325 00:32:36,079 --> 00:32:37,831 Nu vreau să te mai văd niciodată. 326 00:32:39,124 --> 00:32:40,208 Mă auzi? 327 00:32:41,543 --> 00:32:42,627 Niciodată. 328 00:32:44,045 --> 00:32:45,130 Celia. 329 00:32:46,840 --> 00:32:47,883 Celia. 330 00:33:36,139 --> 00:33:39,100 Următoarea oprire: Vilasanta. 331 00:33:40,018 --> 00:33:42,896 Următoarea oprire: Vilasanta. 332 00:34:44,207 --> 00:34:46,418 - Nu așteptăm pe nimeni. - Bună seara. 333 00:34:46,668 --> 00:34:49,004 E noroc că m-ați prins. Eram pe picior de plecare. 334 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 Tocmai i se rupseseră apele. Ce spui de asta? 335 00:34:52,090 --> 00:34:54,883 - Felicitări. - Ce zi minunată să vii pe lume. 336 00:34:54,884 --> 00:34:58,388 - Câte zile stați? - Nu sunt sigur. Una, poate două. 337 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 Sunteți un vânzător ambulant. 338 00:35:01,558 --> 00:35:02,892 Vânzător ambulant? 339 00:35:03,476 --> 00:35:04,519 Sunt bijutier. 340 00:35:04,811 --> 00:35:06,271 - Un bijutier? - Da. 341 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 Din fericire, am una liberă. 342 00:35:09,983 --> 00:35:12,027 Nu vă faceți griji, puteți plăti mâine. 343 00:35:12,068 --> 00:35:15,447 Camera este la primul etaj, prima din dreapta. 344 00:35:15,697 --> 00:35:19,409 Dacă asta e tot, mă duc să-l cunosc pe micuțul Dimas. 345 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Ne vedem mâine. 346 00:36:23,056 --> 00:36:24,599 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 347 00:36:24,641 --> 00:36:27,227 Nu știți cumva unde este Dimas? 348 00:36:28,436 --> 00:36:31,690 - Soția lui a intrat în travaliu aseară. - În sfârșit! 349 00:36:31,898 --> 00:36:34,567 Copilul nu se putea decide când să vină pe lume. 350 00:36:35,110 --> 00:36:36,986 - Se servește micul dejun aici? - Nu. 351 00:36:37,028 --> 00:36:39,531 - Trebuie să mergeți la Negresco. - La Negresco... 352 00:36:39,572 --> 00:36:42,283 Apropo, aveți rest pentru 500? 353 00:36:45,912 --> 00:36:47,080 Nu. 354 00:36:47,247 --> 00:36:50,083 Atunci va trebui să-i plătesc lui Dimas luna viitoare, 355 00:36:50,500 --> 00:36:52,752 pentru că știi când încep lucrurile astea, 356 00:36:52,794 --> 00:36:55,046 dar niciodată cât o să dureze. 357 00:36:56,589 --> 00:36:58,675 Trebuie să plec. Pe data viitoare, domnule. 358 00:37:05,265 --> 00:37:09,519 18 IULIE 1953 359 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 LUNI, 20 IULIE 1953 360 00:38:47,408 --> 00:38:50,203 Fabian, plata pentru cafea și produsele de patiserie, te rog. 361 00:38:50,662 --> 00:38:51,704 Sigur. 362 00:38:54,123 --> 00:38:56,251 Se pare că vine o furtună mare. 363 00:38:57,001 --> 00:38:58,836 Doriți ceva, domnule? 364 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 O cafea și o prăjitură cu cremă. 365 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Imediat. 366 00:39:21,818 --> 00:39:23,361 Hai, să servim micul dejun. 367 00:39:23,695 --> 00:39:25,154 - Poftim. - Mulțumesc. 368 00:39:25,196 --> 00:39:27,949 - Cine e acela? E la masa noastră. - Nu contează. 369 00:39:28,116 --> 00:39:29,492 Să stăm aici? 370 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 Ce culoare este? 371 00:39:31,661 --> 00:39:34,956 E verde cu accente de albastru. 372 00:39:35,164 --> 00:39:37,166 Și are și puțin alb. 373 00:40:00,315 --> 00:40:01,649 Domnule. 374 00:40:02,483 --> 00:40:04,193 Ce ați zice să schimbăm mesele? 375 00:40:04,277 --> 00:40:07,113 Noi de obicei stăm aici. 376 00:40:07,196 --> 00:40:09,616 Suntem mulți și stăm în drum acolo. 377 00:40:09,657 --> 00:40:10,742 Având în vedere că dumneavoastră sunteți singur... 378 00:40:10,783 --> 00:40:13,536 - Nu-l mai deranja. - Nu e niciun deranj. 379 00:40:15,747 --> 00:40:17,582 - Veniți încoace, băieți. - Îmi pare rău. 380 00:40:17,707 --> 00:40:18,750 Mulțumesc. 381 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 Stai aici, Pilar. 382 00:40:25,214 --> 00:40:26,633 Și-a uitat pelerina de ploaie. 383 00:40:29,010 --> 00:40:31,471 - Onofre, ce ai făcut? - Îmi pare rău... 384 00:40:31,554 --> 00:40:36,392 - Nu am văzut asta... - Nu-ți face griji, e american. 385 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 O să v-o rezolv eu. 386 00:40:38,728 --> 00:40:40,229 - Nu vă faceți griji. - Nu... 387 00:40:40,313 --> 00:40:43,024 - Nu e nevoie. - Nu e nicio problemă, sunt croitoreasă. 388 00:40:43,232 --> 00:40:44,317 Aproape. 389 00:40:45,193 --> 00:40:48,905 - Chiar așa... - O s-o refac și o să v-o aduc la... 390 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 Unde stați? 391 00:40:50,990 --> 00:40:52,492 Nu va fi la hostel. 392 00:40:52,659 --> 00:40:54,243 Sunteți la El Sandalio, nu-i așa? 393 00:40:55,036 --> 00:40:57,705 O să v-o aduc mâine ca nouă. 394 00:40:58,665 --> 00:41:01,250 Acum hai să nu-l mai deranjăm pe domnul. 395 00:41:01,376 --> 00:41:02,835 Și cafeaua dumneavoastră e plătită. 396 00:41:03,252 --> 00:41:04,671 A plătit-o Onofre. 397 00:41:08,049 --> 00:41:09,634 Desigur, e din partea mea. 398 00:41:09,676 --> 00:41:12,011 Nu prea avem mulți străini în Vilasanta. 399 00:41:12,178 --> 00:41:13,805 De fapt, este destul de incitant. 400 00:41:13,888 --> 00:41:15,264 Chiar este. 401 00:41:15,765 --> 00:41:18,476 - Fabian, plătesc eu pentru el. - Mulțumesc. 402 00:41:26,067 --> 00:41:27,986 Ai văzut cum era îmbrăcat? 403 00:41:28,069 --> 00:41:29,779 - Cine este? - Nu știu... 404 00:41:56,055 --> 00:41:57,473 Mă scuzați, domnule. 405 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 - Totul e în regulă? - Da, bine. 406 00:42:00,101 --> 00:42:02,770 - Am avut un copil frumos. - Mă bucur. 407 00:42:02,895 --> 00:42:05,481 Mai e doar un singur lucru, dacă nu vă deranjează. 408 00:42:05,565 --> 00:42:08,234 Ieri ați uitat să semnați registrul 409 00:42:08,276 --> 00:42:10,820 și am nevoie și de cartea dumneavoastră de identitate. 410 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 Nu o să vă vină să credeți ce s-a întâmplat... 411 00:42:14,532 --> 00:42:17,577 Mi-a fost furat portofelul cu actul de identitate și cu banii mei. 412 00:42:17,827 --> 00:42:19,746 Ce? Ați fost jefuit aici? 413 00:42:19,871 --> 00:42:22,330 Nu. În tren, cred. 414 00:42:22,331 --> 00:42:24,542 Nu mi-am dat seama până în dimineața asta. 415 00:42:24,584 --> 00:42:27,503 Așa am crezut și eu. Genul ăsta de lucruri nu se întâmplă aici. 416 00:42:27,670 --> 00:42:29,714 - Așa e... - Dacă pot să consult raportul poliției, 417 00:42:29,756 --> 00:42:31,132 așa voi face. 418 00:42:31,215 --> 00:42:33,217 Și nu vă faceți griji în privința plății. 419 00:42:33,301 --> 00:42:36,262 O vom rezolva mai târziu. Păreți un om onest. 420 00:42:38,973 --> 00:42:41,017 N-am avut timp să fac plângere. 421 00:42:41,100 --> 00:42:44,520 Secția de poliție e la doar două străzi de aici. 422 00:42:44,896 --> 00:42:47,482 - Pot să vă spun cum să ajungeți acolo. - Aveți dreptate. 423 00:42:47,774 --> 00:42:50,109 O să mă duc să termin odată cu asta. 424 00:42:50,485 --> 00:42:51,694 Mulțumesc. 425 00:43:31,275 --> 00:43:32,318 Bună ziua? 426 00:43:42,745 --> 00:43:43,788 Bună ziua? 427 00:43:46,415 --> 00:43:47,416 E cineva aici? 428 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 IDENTIFICARE PERSONALĂ 429 00:44:06,561 --> 00:44:09,522 PABLO FERNANDEZ, 31 DE ANI, DIN MONTECAIN. 17 SEPTEMBRIE 1942 430 00:44:25,788 --> 00:44:27,456 Pot să te ajut cu ceva? 431 00:44:36,465 --> 00:44:38,885 Îl căutam pe doctor. 432 00:44:39,719 --> 00:44:43,681 Ești în locul nepotrivit. E în celălalt capăt al satului. 433 00:44:44,473 --> 00:44:46,601 Da, am făcut o greșeală. Îmi pare rău. 434 00:44:47,894 --> 00:44:49,061 Ești bine? 435 00:44:52,857 --> 00:44:53,983 Da. 436 00:45:22,178 --> 00:45:23,971 O să primesc un salariu acum. 437 00:45:24,180 --> 00:45:26,891 Am putea vorbi cu Don José să-i cerem o întâlnire în mai. 438 00:45:27,391 --> 00:45:28,434 Nu crezi? 439 00:45:33,606 --> 00:45:34,690 Celia. 440 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Nu pari foarte entuziasmată. 441 00:45:37,526 --> 00:45:39,904 Tocmai ce am spus că ne-am putea căsători în mai. 442 00:45:39,987 --> 00:45:43,491 Da, desigur, dar mai întâi trebuie să 443 00:45:43,574 --> 00:45:46,953 vorbești cu Don José și să văd ce spun părinții mei. 444 00:45:47,411 --> 00:45:48,955 Da, este adevărat. 445 00:45:49,914 --> 00:45:52,166 - Și cealaltă chestie? - Care cealaltă chestie? 446 00:45:53,334 --> 00:45:55,336 Nu-i așa că sunt vești bune legate de salariul meu? 447 00:45:57,546 --> 00:45:59,924 - Da. - Voi câștiga 500 de pesetas pe lună. 448 00:46:00,007 --> 00:46:02,468 Și au spus că peste un an, dacă fac o treabă bună, 449 00:46:02,551 --> 00:46:04,553 mă vor pune responsabilă cu comenzile. 450 00:46:05,471 --> 00:46:08,071 - Și voi face o treabă bună. - Sunt sigur că vei face treabă bună. 451 00:46:11,727 --> 00:46:14,230 Poți renunța la cursuri chiar acum, dacă vrei. 452 00:46:16,482 --> 00:46:18,317 Să renunț la cursuri? 453 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Păi... 454 00:46:22,571 --> 00:46:24,073 Poți continua dacă vrei. 455 00:46:24,907 --> 00:46:27,368 Este întotdeauna folositor pentru o fată să știe să coasă. 456 00:46:27,451 --> 00:46:30,538 Dar acum avem o garanție că nu va trebui să muncești... 457 00:46:32,623 --> 00:46:33,666 Ce? 458 00:46:34,667 --> 00:46:35,751 Nu ai încredere în mine? 459 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Tata a spus că aș putea moșteni slujba lui Eulogio când se pensionează. 460 00:46:39,797 --> 00:46:43,634 Nu e că nu am încredere în tine, dar îmi place foarte mult să cos, Onofre. 461 00:46:45,261 --> 00:46:48,389 Și simt că mă descurc bine, în special la designul de tipare. 462 00:46:48,597 --> 00:46:50,141 Bineînțeles că te pricepi la asta. 463 00:46:50,266 --> 00:46:51,726 Ești bună la toate. 464 00:46:52,977 --> 00:46:56,105 Te văd deja confecționând haine pentru copiii noștri. 465 00:46:58,774 --> 00:47:00,401 Așadar, să arate ca niște prinți. 466 00:47:02,403 --> 00:47:03,487 Ce? 467 00:47:04,488 --> 00:47:05,781 Câți vrei? 468 00:47:13,039 --> 00:47:14,290 Ce desenezi? 469 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 Ești atât de concentrată, încât nici nu mă mai asculți. 470 00:47:26,552 --> 00:47:28,220 Gâtul este prea îngust. 471 00:47:32,433 --> 00:47:34,226 Așa se poartă oamenii acum. 472 00:47:36,270 --> 00:47:37,396 Unde? 473 00:47:39,857 --> 00:47:43,235 - S-a întâmplat foarte repede. - Cineva mi-a găsit portofelul. 474 00:47:43,569 --> 00:47:45,446 Dar fără bani, evident. 475 00:47:46,280 --> 00:47:49,784 Apropo, credeți că aș putea să vă plătesc în dolari? 476 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 În dolari? 477 00:47:52,787 --> 00:47:55,247 Da. Mă pregăteam să merg la New York. 478 00:47:56,082 --> 00:47:58,000 - New York! - Da. 479 00:47:58,667 --> 00:48:00,628 Mă tem că nu acceptăm dolari. 480 00:48:23,776 --> 00:48:25,736 1.000, 2.000, 3.000, 481 00:48:25,903 --> 00:48:29,657 4.000, 5.000, 6.000, 482 00:48:29,698 --> 00:48:32,368 6.500, 7.000, 7.400... 483 00:48:32,451 --> 00:48:33,494 Un moment. 484 00:48:34,203 --> 00:48:35,830 Și 25. Dacă ați vrea să investiți, 485 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 am putea face o sugestie. 486 00:48:37,665 --> 00:48:40,292 Sau ați putea depune o parte din bani în banca noastră. 487 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 Nu, mulțumesc. Nu voi sta mult aici. 488 00:48:42,711 --> 00:48:44,755 - E o sumă mare. - Nu vă faceți griji. 489 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 Aveți nevoie de un plic? 490 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 BANCA DE ECONOMII PROVINCIALĂ 491 00:49:13,200 --> 00:49:15,995 Ce-ți pasă ție 492 00:49:17,454 --> 00:49:23,752 că te iubesc, dacă nu mă mai iubești? 493 00:49:25,045 --> 00:49:31,343 Acea iubire care-a trecut n-ar trebui ținută minte. 494 00:49:32,052 --> 00:49:33,929 Eu eram emoția 495 00:49:34,472 --> 00:49:40,436 din viața ta, într-o zi, atât de îndepărtată. 496 00:49:41,770 --> 00:49:46,025 Astăzi, reprezint trecutul, 497 00:49:47,067 --> 00:49:50,029 Nu pot accepta asta. 498 00:49:53,490 --> 00:49:55,784 Când pleacă următorul tren spre Oneira? 499 00:49:56,535 --> 00:49:58,496 Mă tem că n-aveți noroc. 500 00:49:59,330 --> 00:50:01,207 LINIE FEROVIARĂ ÎNTRERUPTĂ 501 00:50:02,666 --> 00:50:04,413 Din fericire, mai e și un autocar confortabil 502 00:50:04,496 --> 00:50:06,045 care merge acolo în fiecare miercuri. 503 00:50:06,170 --> 00:50:07,588 Este destul de lent, totuși. 504 00:50:07,880 --> 00:50:09,465 Nu, trebuie să fie cu trenul. 505 00:50:10,508 --> 00:50:12,593 Cred că va dura cel puțin o săptămână. 506 00:50:12,801 --> 00:50:14,178 Nu se întâmplă niciodată nimic aici 507 00:50:14,220 --> 00:50:17,056 și, dintr-o dată, se întâmplă toate deodată. 508 00:50:17,890 --> 00:50:21,060 ... o zi acum, atât de îndepărtată 509 00:50:21,602 --> 00:50:26,941 Astăzi, reprezint trecutul 510 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 Nu pot accepta asta 511 00:50:33,280 --> 00:50:35,950 Dacă lucrurile pe care cineva le dorește 512 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 CROITORIE 513 00:50:37,243 --> 00:50:39,453 Ar putea fi obținute... 514 00:50:40,329 --> 00:50:41,872 - Ne vedem mâine. - La revedere. 515 00:50:42,081 --> 00:50:46,877 M-ai iubi la fel așa cum m-ai iubit acum 20 de ani 516 00:50:47,169 --> 00:50:50,839 Cu atâta tristețe observăm 517 00:50:52,341 --> 00:50:57,596 o iubire care ne părăsește 518 00:50:58,722 --> 00:51:05,437 Și este o parte din sufletul nostru, care ne este smulsă fără milă 519 00:51:10,025 --> 00:51:11,819 Ce ți-a spus americanul? 520 00:51:12,278 --> 00:51:13,779 Nimic, nu era acolo. 521 00:51:14,154 --> 00:51:15,948 Am lăsat-o la recepție. 522 00:51:16,282 --> 00:51:22,162 Și este o bucată din sufletul nostru 523 00:51:22,871 --> 00:51:28,085 Care ne-a fost smulsă... 524 00:51:32,464 --> 00:51:34,508 Uite, ar arăta ceva de genul acesta. 525 00:51:34,883 --> 00:51:37,886 În argint și aur, cu un mic diamant aici, 526 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 și o piatră de lapis lazuli. 527 00:51:42,516 --> 00:51:44,143 - Sunt bijutier. - Nu mai spuneți? 528 00:51:44,560 --> 00:51:46,061 Lucrați pe aici? 529 00:51:47,521 --> 00:51:50,566 În Barcelona. Am învățat negoțul acolo, cu unchiul meu. 530 00:51:51,191 --> 00:51:52,818 Și ce vă aduce pe aici? 531 00:51:53,986 --> 00:51:56,238 Am venit să rezolv niște probleme de familie. 532 00:51:56,572 --> 00:51:57,614 Am înțeles. 533 00:51:57,806 --> 00:51:59,355 Aici, oamenii poartă mai mult perle. 534 00:51:59,438 --> 00:52:01,410 Moda are nevoie de ceva timp până ajunge la noi. 535 00:52:01,577 --> 00:52:04,496 Sunt sigur că oamenii poartă ce spuneți la Madrid sau la Barcelona, 536 00:52:04,538 --> 00:52:07,791 dar tendințele astea ajung aici, poate, peste cinci sau șase ani... 537 00:52:08,042 --> 00:52:09,918 Odată, oamenii vedeau asta într-un film. 538 00:52:10,919 --> 00:52:12,880 Poate sună prea direct, dar... 539 00:52:13,589 --> 00:52:15,429 m-ați lăsa să folosesc atelierul dumneavoastră? 540 00:52:16,175 --> 00:52:19,720 Desigur, v-aș plăti pentru materiale și inconveniente. 541 00:52:21,930 --> 00:52:23,098 Eloy! 542 00:52:30,314 --> 00:52:31,690 Arată-i atelierul. 543 00:52:35,736 --> 00:52:38,447 Dacă te ajută cu ceva, nu te voi taxa pentru utilizarea lui. 544 00:52:38,489 --> 00:52:40,157 Poți să-l înveți pe copil ceva. 545 00:52:42,201 --> 00:52:43,869 Plătește-mi doar pentru materiale. 546 00:52:45,245 --> 00:52:46,497 Mulțumesc. 547 00:52:54,046 --> 00:52:55,214 Putem folosi asta. 548 00:53:00,469 --> 00:53:04,056 - Piatra de lazuli, argintul...? - Da, aici. 549 00:53:04,473 --> 00:53:05,641 Aici? 550 00:53:14,108 --> 00:53:15,734 Cred că voi folosi perlele. 551 00:53:22,074 --> 00:53:23,992 Așadar, ți-ar plăcea să fii bijutier. 552 00:53:25,160 --> 00:53:27,162 Nici măcar nu sunt sigur ce înseamnă. 553 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Sunt aici să învăț cum să fiu ceasornicar. 554 00:53:29,706 --> 00:53:30,791 Un ceasornicar? 555 00:53:32,918 --> 00:53:35,379 - Îți place asta? - Da, e bine. 556 00:53:39,716 --> 00:53:42,094 Cred că ți-ar plăcea să faci aurărie și mai mult. 557 00:53:42,970 --> 00:53:44,096 O să vezi. 558 00:53:44,972 --> 00:53:46,432 Vreau să emigrez. 559 00:53:47,182 --> 00:53:48,517 Nu știu, să merg în... 560 00:53:49,017 --> 00:53:50,144 Venezuela. 561 00:53:50,769 --> 00:53:52,271 Sau Argentina. 562 00:53:52,646 --> 00:53:54,106 Nu mă deranjează prea mult unde. 563 00:53:54,356 --> 00:53:56,400 Pur și simplu aici nu am prea multă nădejde. 564 00:53:58,944 --> 00:54:00,028 Unde locuiești? 565 00:54:00,195 --> 00:54:01,405 În Barcelona. 566 00:54:01,780 --> 00:54:02,823 Barcelona! 567 00:54:05,242 --> 00:54:07,161 Poți să te descurci bine acolo? 568 00:54:08,078 --> 00:54:09,121 Da. 569 00:54:12,124 --> 00:54:13,709 Te-ai putea descurca bine acolo. 570 00:54:14,042 --> 00:54:15,294 Sunt sigur. 571 00:54:17,254 --> 00:54:19,798 - Ai rude? - Da, un frate mai mare. 572 00:54:23,469 --> 00:54:24,636 Unde este? 573 00:54:25,095 --> 00:54:27,473 Își face serviciul militar în La Coruña. 574 00:54:29,641 --> 00:54:31,518 - Când se întoarce? - La iarnă. 575 00:54:32,352 --> 00:54:35,314 Are o prietenă în Oneira și se căsătoresc. 576 00:54:38,108 --> 00:54:39,318 Sunt pentru soția ta? 577 00:54:40,360 --> 00:54:41,403 Nu... 578 00:54:42,780 --> 00:54:43,989 Nu sunt căsătorit. 579 00:54:48,827 --> 00:54:50,829 E un cadou pentru o veche prietenă. 580 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 Bine... 581 00:55:00,839 --> 00:55:01,882 Uite. 582 00:55:02,841 --> 00:55:04,718 Dă-i aceeași formă ca și schița. 583 00:55:07,304 --> 00:55:09,556 - Încearcă și tu. - Sigur. 584 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 Dar cu asta. 585 00:55:13,810 --> 00:55:15,229 Sprijină-te pe lemn. 586 00:55:15,771 --> 00:55:17,105 Și pune brațul ăsta aici. 587 00:55:31,245 --> 00:55:33,413 Voiam să fac chiftele cu resturile, 588 00:55:33,455 --> 00:55:35,249 dar cred că ajunge pentru un orez. 589 00:55:35,290 --> 00:55:37,376 Așadar, ce avem la cină azi? 590 00:55:38,126 --> 00:55:40,128 Am putea face o omletă, 591 00:55:40,879 --> 00:55:42,631 ca să păstrăm orezul pentru mâine. 592 00:55:43,006 --> 00:55:45,008 Și trebuie să desărăm codul. 593 00:55:55,686 --> 00:55:57,521 Ai auzit vreodată de Nietzsche? 594 00:55:57,896 --> 00:55:59,022 Nu. 595 00:55:59,147 --> 00:56:00,440 E un filozof. 596 00:56:02,025 --> 00:56:04,695 A scris o carte despre eterna întoarcere. 597 00:56:05,320 --> 00:56:07,155 E ca și cum te-ai reîncarna? 598 00:56:08,323 --> 00:56:09,449 Ceva de genul ăsta. 599 00:56:10,033 --> 00:56:12,786 Ideea este mai profundă decât pare. 600 00:56:13,954 --> 00:56:15,706 Necesită acțiune, 601 00:56:15,747 --> 00:56:18,165 astfel încât posibilitatea întoarcerilor infinite 602 00:56:18,166 --> 00:56:20,168 să nu mai pară un scenariu jalnic. 603 00:56:22,379 --> 00:56:23,589 Mă urmărești? 604 00:56:24,381 --> 00:56:25,882 Nu, nu cred. 605 00:56:28,302 --> 00:56:31,722 Înseamnă că dacă cineva ar fi obligat să-și trăiască viața 606 00:56:32,180 --> 00:56:35,350 iar și iar, iar și iar, 607 00:56:36,435 --> 00:56:37,978 ar putea să o facă fără frică. 608 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 Cred că am înțeles acum. 609 00:56:45,277 --> 00:56:47,487 Există o idee care nu-i aparținea lui Nietzsche. 610 00:56:51,408 --> 00:56:53,619 Imaginează-ți că eterna întoarcere este posibilă. 611 00:56:54,870 --> 00:56:58,457 Ai ști ce urmează să se întâmple pentru că ai trăit asta deja. 612 00:56:59,541 --> 00:57:02,502 Și, în acest caz, ai putea interveni pentru a o schimba. 613 00:57:05,714 --> 00:57:07,466 Ar fi corect să facem asta? 614 00:57:09,635 --> 00:57:11,431 Sau ar trebui să lăsăm lucrurile să se întâmple 615 00:57:11,514 --> 00:57:13,115 exact așa cum s-au întâmplat și înainte? 616 00:57:15,307 --> 00:57:16,600 Aș interveni. 617 00:57:17,017 --> 00:57:18,393 Cu siguranță. 618 00:57:30,280 --> 00:57:31,615 Am putea merge la cinema. 619 00:57:31,657 --> 00:57:33,867 E un film cu Cary Grant și Ingrid Bergman. 620 00:57:33,909 --> 00:57:36,411 - Când? - Mâine. După slujbă. 621 00:57:36,745 --> 00:57:40,374 Nu pot. Onofre mă scoate la churros. 622 00:57:40,540 --> 00:57:42,459 - Doar voi doi? - Da. 623 00:57:43,251 --> 00:57:44,962 Doar nu o să mă răpească. 624 00:57:46,672 --> 00:57:49,383 - Ce? - O să-ți faci o reputație de desfrânată. 625 00:57:50,050 --> 00:57:51,510 Pilar, ne căsătorim. 626 00:57:51,551 --> 00:57:53,512 Ce vei mai păstra pentru când te vei căsători? 627 00:57:53,595 --> 00:57:56,306 Mama m-ar ucide dacă ne-ar vedea pe mine și pe Manolo singuri. 628 00:57:56,348 --> 00:57:58,767 Voi păstra alte lucruri pentru când mă voi căsători. 629 00:57:59,184 --> 00:58:01,395 - Vezi? Ești o nesuferită! - Bună ziua. 630 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Bună ziua. 631 00:58:02,562 --> 00:58:03,939 Bună ziua. 632 00:58:04,856 --> 00:58:06,483 Mă bucur că v-am găsit. 633 00:58:06,692 --> 00:58:09,736 Am vrut să vă mulțumesc pentru pelerina de ploaie. 634 00:58:09,945 --> 00:58:11,446 Nu era nevoie. 635 00:58:12,280 --> 00:58:13,573 E ca nouă. 636 00:58:16,201 --> 00:58:19,329 Va trebui să mai cos și câteva cămăși înainte să plec. 637 00:58:19,371 --> 00:58:21,832 - Dar nu știu... - Adu-le la atelier. 638 00:58:22,916 --> 00:58:24,376 Știi unde este? 639 00:58:25,293 --> 00:58:27,337 - Nu. - O să-ți spun. 640 00:58:30,048 --> 00:58:33,760 Nu sunt sigur dacă se obișnuiește aici, dar aș vrea să... 641 00:58:34,261 --> 00:58:35,387 Nu știu... 642 00:58:35,804 --> 00:58:38,014 ... te invit la o băutură, dacă nu te deranjează. 643 00:58:38,181 --> 00:58:39,599 Bineînțeles că nu mă deranjează! 644 00:58:56,074 --> 00:58:58,535 Poți să spui că este un om de lume. E plăcut. 645 00:58:58,618 --> 00:59:01,496 - Se pare că e milionar. - O, sigur! 646 00:59:01,621 --> 00:59:05,667 Pe bune! Tatăl meu ne-a spus că s-a dus să-și schimbe dolarii 647 00:59:05,751 --> 00:59:08,128 și că avea asupra sa o sumă uriașă de bani. 648 00:59:08,336 --> 00:59:10,088 Uriașă, uriașă. 649 00:59:10,255 --> 00:59:13,550 Tatăl tău a exagerat! De ce ar veni un milionar aici? 650 00:59:13,592 --> 00:59:16,136 În America e altfel. Mă voi duce acolo într-o zi. 651 00:59:16,303 --> 00:59:19,389 Tu chiar ești plecată cu zânele, nu-i așa? 652 00:59:19,556 --> 00:59:22,726 Și nu este american. Asta e doar o prostie spusă de Dimas. 653 00:59:22,768 --> 00:59:24,895 Poți să râzi cât vrei, dar o să vezi tu. 654 00:59:25,228 --> 00:59:27,081 Ce părere are Onofre despre planurile tale? 655 00:59:27,164 --> 00:59:28,356 Dacă și-ar da seama... 656 00:59:28,440 --> 00:59:30,358 Nu cred că e la înălțimea sarcinii. 657 00:59:30,484 --> 00:59:33,236 - Lasă-l pe Onofre în seama mea. - Bineînțeles că o să-l las! 658 00:59:34,112 --> 00:59:35,155 Ciao! 659 00:59:36,531 --> 00:59:37,574 Auzi la ea! 660 00:59:37,657 --> 00:59:39,367 - Către America, spune ea! - Sincer... 661 00:59:39,493 --> 00:59:42,245 - O poți vedea în America? - Nu. 662 00:59:43,121 --> 00:59:46,374 Mai ales că nici nu știe engleză. Ce ar face ea acolo? 663 00:59:46,500 --> 00:59:48,593 Spania este foarte în urmă în această privință, 664 00:59:48,676 --> 00:59:50,587 dar în America nimeni nu pune la îndoială 665 00:59:50,629 --> 00:59:53,548 femeile care luptă pentru visele lor și pentru independență. 666 00:59:54,090 --> 00:59:56,718 Acolo, o femeie își poate deschide propriul atelier, 667 00:59:56,760 --> 00:59:59,262 își poate crea propria linie de haine... 668 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 Asta ar fi imposibil aici. 669 01:00:04,559 --> 01:00:05,644 De ce? 670 01:00:07,562 --> 01:00:10,106 Pentru că nu este atât de ușor pentru o femeie. 671 01:00:10,982 --> 01:00:12,818 Dacă soțul ei nu o lasă... 672 01:00:15,612 --> 01:00:17,405 Atunci ai putea să nu te căsătorești. 673 01:00:18,532 --> 01:00:20,909 Ca și cum asta ar rezolva problema. 674 01:00:21,368 --> 01:00:24,913 Dacă nu mă căsătoresc, tatăl meu ar trebui să-mi dea permisiunea. 675 01:00:25,789 --> 01:00:29,459 Știu ce ar spune tatăl meu dacă m-aș fi dus la el cu astfel de idei. 676 01:00:31,419 --> 01:00:32,754 Știi de ce sunt aici? 677 01:00:34,798 --> 01:00:36,049 Am venit din impuls. 678 01:00:38,510 --> 01:00:39,594 Acum... 679 01:00:40,804 --> 01:00:43,807 Acum multă vreme, am trăit cea mai frumoasă vară din viața mea aici. 680 01:00:45,016 --> 01:00:47,477 Sau cea mai rea, depinde cum privești lucrurile. 681 01:00:50,480 --> 01:00:54,025 În vara aceea am întâlnit o femeie. O persoană foarte specială. 682 01:00:56,444 --> 01:00:58,697 Și în timp ce treceam pe aici, m-am gândit... 683 01:01:00,073 --> 01:01:03,869 Atunci de ce să nu mă opresc și să nu-i spun ce nu i-am spus niciodată atunci. 684 01:01:05,829 --> 01:01:06,872 Și? 685 01:01:08,748 --> 01:01:09,958 Nu am găsit-o. 686 01:01:12,460 --> 01:01:13,920 O, ce dezamăgitor. 687 01:01:15,630 --> 01:01:17,757 Și pot să întreb dacă erai îndrăgostit de ea? 688 01:01:18,884 --> 01:01:20,051 Da. 689 01:01:20,218 --> 01:01:22,846 Dar nu trebuie să fii atât de formală cu mine. 690 01:01:27,642 --> 01:01:29,060 Îți spun pentru că, 691 01:01:30,562 --> 01:01:32,522 în adâncul sufletului, mă bucur că nu e aici. 692 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 Orașul ăsta nu era bun pentru ea. 693 01:01:36,151 --> 01:01:39,237 E prea mic. Prea închis în sine. 694 01:01:40,155 --> 01:01:42,574 Zidul. Și mai în spate, muntele. 695 01:01:43,116 --> 01:01:44,451 Exact. 696 01:01:45,035 --> 01:01:48,413 Nu este cel mai bun loc pentru cineva cu aripi atât de mari ca ale ei. 697 01:01:49,581 --> 01:01:50,707 Sau ca ale tale. 698 01:01:53,001 --> 01:01:55,837 E ceva special la tine care chiar îmi amintește de ea. 699 01:01:57,005 --> 01:01:58,840 Era foarte talentată, la fel ca tine. 700 01:02:01,092 --> 01:02:03,220 - Nu, nu sunt talentată... - Ba da, ești. 701 01:02:04,596 --> 01:02:06,973 S-ar putea să nu mă crezi, dar ești. 702 01:02:10,644 --> 01:02:13,480 Când te-am întâlnit, m-am gândit că poate 703 01:02:13,563 --> 01:02:16,566 acel impuls, hai să-l numim destin, 704 01:02:18,234 --> 01:02:21,529 m-a adus aici să te opresc să faci aceleași greșeli pe care le-a făcut și ea. 705 01:02:28,203 --> 01:02:29,496 Ce s-a întâmplat? 706 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 - Cu cine? - Cu ea. 707 01:02:31,915 --> 01:02:35,252 Nu acum, ci în vara aceea. Ce s-a întâmplat? 708 01:02:37,963 --> 01:02:39,923 Viața s-a întâmplat. Nimic mai mult. 709 01:02:41,800 --> 01:02:43,510 Te-ai căsătorit? 710 01:02:44,219 --> 01:02:46,221 - Aveți copii? - Nu. 711 01:02:50,642 --> 01:02:51,726 Din cauza ei. 712 01:02:55,522 --> 01:02:56,690 Păi... 713 01:02:58,858 --> 01:03:00,276 M-am obișnuit să fiu singur. 714 01:03:00,443 --> 01:03:02,803 Singurătatea are o presă proastă, dar nu e chiar așa de rău. 715 01:03:05,615 --> 01:03:07,200 E o poveste atât de romantică. 716 01:03:10,495 --> 01:03:11,913 E o catastrofă. 717 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 O, trebuie să plec! 718 01:03:17,669 --> 01:03:20,380 Nu, termină-ți cafeaua. Stai liniștită. 719 01:03:20,588 --> 01:03:22,632 În plus, voi merge mai repede singură. 720 01:03:23,049 --> 01:03:26,094 Mulțumesc pentru cămăși. Nu trebuia să te deranjezi. 721 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 Nu e nicio problemă. 722 01:03:31,599 --> 01:03:32,642 Da? 723 01:03:34,602 --> 01:03:36,187 În altă zi, poți să-mi povestești 724 01:03:36,229 --> 01:03:38,606 despre moda din Barcelona sau din New York? 725 01:03:40,942 --> 01:03:43,653 Nu știu dacă pot, dar voi încerca. 726 01:05:01,731 --> 01:05:02,982 Ce-i asta? 727 01:05:03,274 --> 01:05:05,402 Cu abilitățile tale, acest lucru este inacceptabil. 728 01:05:05,693 --> 01:05:07,362 Asta e de calitate inferioară, Celia. 729 01:05:07,862 --> 01:05:10,365 E Onofre, a înnebunit-o! 730 01:05:28,508 --> 01:05:29,717 V-am văzut, copii! 731 01:05:46,025 --> 01:05:47,068 Celia! 732 01:06:00,123 --> 01:06:02,333 Așa că pot desena tot ce-mi spui. 733 01:06:07,839 --> 01:06:09,382 Să ne facem o poză? 734 01:06:11,676 --> 01:06:12,719 Da. 735 01:06:14,679 --> 01:06:15,847 Ai vrea o fotografie? 736 01:06:17,265 --> 01:06:18,725 Ai auzit de Nietzsche? 737 01:06:19,142 --> 01:06:20,226 Nu. 738 01:06:20,476 --> 01:06:21,519 Bună ziua. 739 01:06:21,769 --> 01:06:22,770 Cine este? 740 01:06:23,188 --> 01:06:25,773 Un filozof cu niște idei interesante. 741 01:06:28,151 --> 01:06:29,694 Mișcă-te puțin în direcția asta. 742 01:06:44,667 --> 01:06:46,502 Te-am văzut ieri plecând de la Negresco. 743 01:06:49,672 --> 01:06:50,715 Și? 744 01:06:52,800 --> 01:06:54,677 Am intrat după. Mi-era sete. 745 01:06:57,347 --> 01:07:00,808 Și ghici cine era acolo? Străinul cu pelerină de ploaie. 746 01:07:05,480 --> 01:07:07,941 Trebuie să-ți reamintesc că ne căsătorim? 747 01:07:10,318 --> 01:07:11,402 Nu. 748 01:07:12,070 --> 01:07:13,363 Nu, bineînțeles că nu. 749 01:07:15,198 --> 01:07:16,783 Dar nu înțeleg... 750 01:07:17,825 --> 01:07:19,327 Ce nu înțelegi? 751 01:07:20,411 --> 01:07:22,705 Ne căsătorim. Este nepotrivit. 752 01:07:22,747 --> 01:07:24,082 Oricine ar crede asta. 753 01:07:24,499 --> 01:07:27,168 Nu-mi place să te afișezi cu alți bărbați. 754 01:07:28,378 --> 01:07:31,214 Nu mă afișez cu alți bărbați. 755 01:07:32,757 --> 01:07:35,842 Pablo ar putea fi tatăl meu. Îmi spunea doar... 756 01:07:35,843 --> 01:07:37,470 Nu are nimic să-ți spună. 757 01:07:37,637 --> 01:07:39,597 Ceea ce îți spun eu e mai mult decât suficient. 758 01:07:42,767 --> 01:07:44,227 Nu-mi poți da ordine. 759 01:07:44,269 --> 01:07:46,938 Persoana care nu se poate comporta ca o desfrânată ești tu. 760 01:07:47,063 --> 01:07:49,983 Mai ales nu cu un bătrân care ar trebui să te dezguste. 761 01:07:50,024 --> 01:07:51,359 Nu am făcut nimic rău. 762 01:07:51,401 --> 01:07:53,570 - Credeam că ești altfel. - Cum așa? 763 01:07:53,611 --> 01:07:54,771 Credeam că ești fată cuminte. 764 01:07:55,071 --> 01:07:56,155 Sunt o fată cuminte. 765 01:07:56,197 --> 01:07:57,365 Nu pari o fată cuminte. 766 01:07:58,491 --> 01:08:00,485 Și dacă te mai întâlnești cu omul ăla vreodată, 767 01:08:00,568 --> 01:08:01,869 n-o să mă mai vezi niciodată. 768 01:08:06,958 --> 01:08:09,002 - Unde te duci? - Ce te privește pe tine? 769 01:08:09,043 --> 01:08:11,462 - Nu, stai, stai. - Lasă-mă. 770 01:08:11,671 --> 01:08:13,548 Trebuie să vorbim cu Don José. 771 01:08:15,592 --> 01:08:18,761 - Termină cu toate prostiile astea. - Nu-i o prostie. Lasă-mă. 772 01:08:18,803 --> 01:08:20,805 Nu fi încăpățânată. Știi că am dreptate. 773 01:08:25,476 --> 01:08:26,644 Nu fi prostuță. 774 01:08:27,103 --> 01:08:29,397 Sunt nebun după tine și știi asta. 775 01:08:31,107 --> 01:08:33,693 Nu e cinstit să îi faci pe oameni să vorbească. 776 01:08:36,904 --> 01:08:39,157 Nu mă interesează ce spun alții. 777 01:08:39,282 --> 01:08:41,908 Nu voi lăsa pe nimeni să-mi spună ce să fac cu viața mea 778 01:08:41,909 --> 01:08:43,536 dacă nu rănesc pe nimeni. 779 01:08:44,454 --> 01:08:47,957 Și, apropo, nu învăț să cos ca să pot să-ți cos nasturii. 780 01:09:01,012 --> 01:09:02,055 Pleci? 781 01:09:03,473 --> 01:09:04,932 Celia, ești sigură? 782 01:09:05,933 --> 01:09:08,478 Dacă pleci, să știi că ne-am despărțit, mă auzi? 783 01:09:09,187 --> 01:09:10,480 La naiba! 784 01:09:21,824 --> 01:09:23,493 Mama o să mă omoare. 785 01:09:25,370 --> 01:09:27,413 Mamele întotdeauna înțeleg lucrurile astea. 786 01:09:27,580 --> 01:09:29,957 Poate fi un clișeu, dar timpul vindecă totul. 787 01:09:31,084 --> 01:09:32,377 Totul? 788 01:09:32,502 --> 01:09:33,628 Nu. 789 01:09:34,170 --> 01:09:36,840 Aș fi vrut să pot să trăiesc și eu una dintre acele mari povești de dragoste 790 01:09:36,923 --> 01:09:40,051 care transcend timpul și sunt mai mari decât viața însăși. 791 01:09:41,469 --> 01:09:42,929 Așa ceva nu există. 792 01:09:43,554 --> 01:09:44,722 Nu? 793 01:09:44,931 --> 01:09:45,973 Nu. 794 01:09:47,975 --> 01:09:50,478 Nu-ți mai irosi viața gândindu-te la el. 795 01:09:52,146 --> 01:09:54,399 Acum nu te mai leagă nimic de Vilasanta. 796 01:10:01,280 --> 01:10:02,407 Este în regulă? 797 01:10:06,411 --> 01:10:07,745 E frumos. 798 01:10:07,954 --> 01:10:10,581 Tocmai am desenat ce mi-ai povestit tu, atâta tot. 799 01:10:13,042 --> 01:10:16,546 - Asta este acuarelă? - Asta e doar o prostie. 800 01:10:18,214 --> 01:10:20,508 Idei stupide care îmi mai vin din când în când. 801 01:10:42,989 --> 01:10:44,490 O să te duc acasă. 802 01:10:44,532 --> 01:10:45,658 S-a cam întârziat. 803 01:10:50,288 --> 01:10:52,123 - Nota de plată? - Da, vă rog. 804 01:10:52,957 --> 01:10:55,334 - Două pesete și cincizeci de centime. - Iată. 805 01:10:56,085 --> 01:10:59,046 Așteptai trenul spre Oneira, nu-i așa? 806 01:10:59,255 --> 01:11:02,008 - Da. - Linia ferată este din nou funcțională. 807 01:11:15,188 --> 01:11:17,106 Cred că e timpul să plec. 808 01:11:20,526 --> 01:11:23,362 Pentru călătoria ta la New York? 809 01:11:23,529 --> 01:11:24,947 Da, și pentru călătoria mea, 810 01:11:26,657 --> 01:11:27,992 dar în principal pentru că... 811 01:11:28,659 --> 01:11:30,870 Cred că am făcut ceea ce am venit să fac aici. 812 01:11:33,206 --> 01:11:34,624 Ai găsit-o? 813 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 Da. 814 01:11:43,841 --> 01:11:45,092 Acestea sunt pentru tine. 815 01:11:48,054 --> 01:11:49,263 Pentru mine? 816 01:11:58,189 --> 01:11:59,690 Sunt frumoase. 817 01:12:02,568 --> 01:12:07,281 Destinul tău e ca al meu 818 01:12:07,448 --> 01:12:11,035 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 819 01:12:12,203 --> 01:12:15,873 Dacă ești albia râului, atunci eu sunt râul 820 01:12:17,041 --> 01:12:20,920 Dacă tu ești rana, atunci eu sunt cel care simte durerea 821 01:12:21,921 --> 01:12:25,675 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 822 01:12:26,676 --> 01:12:30,137 Dar Dumnezeu așa a vrut. 823 01:12:31,931 --> 01:12:34,850 Și doar vorbind unul cu celălalt... 824 01:12:35,142 --> 01:12:36,727 S-a născut un legământ 825 01:12:37,144 --> 01:12:38,271 Desenezi foarte bine. 826 01:12:39,063 --> 01:12:41,816 Cine e ăsta? Bărbatul despre care ai spus că seamănă cu mine? 827 01:12:42,441 --> 01:12:43,484 Da. 828 01:13:00,459 --> 01:13:04,046 Destinul tău e destinul meu 829 01:13:05,464 --> 01:13:08,884 Dacă tu ești vela, atunci eu sunt vântul 830 01:13:10,136 --> 01:13:13,431 Dacă tu ești albia râului, atunci eu sunt râul 831 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 Asta nu e drept. 832 01:13:19,729 --> 01:13:23,441 Nimeni nu a spus nimic despre îndrăgostire 833 01:13:24,650 --> 01:13:27,945 Dar Dumnezeu așa a vrut 834 01:13:29,488 --> 01:13:32,450 Și doar vorbind unul cu celălalt 835 01:13:33,826 --> 01:13:37,455 S-a născut un legământ 836 01:13:39,498 --> 01:13:42,960 Un legământ 837 01:13:48,883 --> 01:13:50,259 Ești supărat? 838 01:13:51,802 --> 01:13:53,721 Nu, bineînțeles că nu. 839 01:13:56,932 --> 01:13:57,975 Cum e? 840 01:14:01,437 --> 01:14:02,605 E foarte frumoasă? 841 01:14:05,650 --> 01:14:06,942 Da, foarte frumoasă. 842 01:14:10,029 --> 01:14:12,657 Și eu semăn cu ea? 843 01:14:14,283 --> 01:14:15,368 Mult. 844 01:14:15,952 --> 01:14:17,662 Crezi că și eu sunt frumoasă? 845 01:14:25,753 --> 01:14:26,879 La fel de frumoasă ca ea? 846 01:14:34,136 --> 01:14:35,888 Atunci, de ce nu mă săruți? 847 01:14:42,728 --> 01:14:44,480 Încă mai ești îndrăgostit de ea? 848 01:14:45,022 --> 01:14:46,148 Nu, nu din cauza asta. 849 01:14:50,027 --> 01:14:51,696 Dar asta nu va funcționa. 850 01:14:52,613 --> 01:14:53,739 Nu va funcționa. 851 01:14:55,074 --> 01:14:56,242 N-ar trebui să fiu aici. 852 01:14:57,785 --> 01:14:59,245 S-ar putea să nici nu fiu aici. 853 01:15:02,456 --> 01:15:04,166 Atunci, și mai mult motiv... 854 01:15:07,628 --> 01:15:09,922 Nu înțeleg de ce ți-e atât de frică. 855 01:15:17,847 --> 01:15:19,056 Nu te teme. 856 01:16:17,072 --> 01:16:20,493 E o poezie, 857 01:16:20,576 --> 01:16:22,870 a unui poet cubanez: 858 01:16:24,955 --> 01:16:27,583 Te-am cunoscut când erai copil, printre visele mele dragi. 859 01:16:28,334 --> 01:16:30,878 De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul. 860 01:16:37,551 --> 01:16:39,136 Așadar, se pare că este adevărat. 861 01:16:39,970 --> 01:16:41,806 Atunci înseamnă că eu sunt destinul tău? 862 01:16:43,724 --> 01:16:45,351 Nu știi cât de mult. 863 01:16:52,525 --> 01:16:53,734 Ia-mă cu tine. 864 01:16:54,610 --> 01:16:57,154 La New York. La Barcelona. Nu-mi pasă. 865 01:16:57,446 --> 01:16:58,864 Scoate-mă de aici. 866 01:17:22,513 --> 01:17:25,432 Ai nevoie de certificatul de botez al ambilor soți. 867 01:17:25,599 --> 01:17:27,434 Îl poți cere în parohia ta. 868 01:17:27,476 --> 01:17:28,727 Mireasa este de aici? 869 01:17:29,228 --> 01:17:30,896 Da, e de aici. 870 01:17:33,649 --> 01:17:34,692 Ascultă... 871 01:17:35,693 --> 01:17:38,946 Chiar este esențial certificatul de botez? 872 01:17:39,321 --> 01:17:42,533 Am de făcut o călătorie în curând și vrem să ne căsătorim cât mai curând posibil. 873 01:17:42,575 --> 01:17:44,994 Astea nu sunt lucruri care să fie făcute în grabă, fiule. 874 01:17:45,202 --> 01:17:48,998 Nu uita că anunțurile de căsătorie trebuie publicate vreme de trei săptămâni 875 01:17:49,206 --> 01:17:50,875 în ambele biserici ale voastre. 876 01:17:52,501 --> 01:17:54,044 Cărei parohii aparții? 877 01:17:57,923 --> 01:17:59,091 Don Pablo. 878 01:18:00,092 --> 01:18:02,261 Întreabă cineva de tine la recepție. 879 01:18:15,774 --> 01:18:16,817 Ce este? 880 01:18:17,693 --> 01:18:19,612 E mai bine să vorbim în altă parte. 881 01:18:24,783 --> 01:18:25,993 Păi? 882 01:18:28,287 --> 01:18:30,206 Te-am văzut ieșind din catedrală 883 01:18:31,582 --> 01:18:34,210 și nu cred că ești un enoriaș obișnuit. 884 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 Merg des, înțelegi. 885 01:18:39,965 --> 01:18:42,927 Tocmai am avut o conversație foarte interesantă cu Don José. 886 01:18:43,719 --> 01:18:45,888 El este preotul paroh aici, în Vilasanta, 887 01:18:46,513 --> 01:18:48,265 dar este din Montecain. 888 01:18:50,601 --> 01:18:53,103 - Tu cunoști Montecain? - Nu, nu-l cunosc. 889 01:18:53,896 --> 01:18:54,939 Nu? 890 01:18:56,732 --> 01:18:57,775 Corect... 891 01:18:58,234 --> 01:18:59,610 E ciudat, 892 01:19:00,069 --> 01:19:03,280 pentru că în Montecain, Don José a studiat 893 01:19:03,656 --> 01:19:06,242 cu cineva cu exact același nume ca tine: 894 01:19:06,951 --> 01:19:08,244 Pablo Fernández. 895 01:19:09,286 --> 01:19:11,455 Era unchiul lui Eloy, de la ceasornicar. 896 01:19:11,497 --> 01:19:13,207 A emigrat în Cuba acum câțiva ani. 897 01:19:13,248 --> 01:19:15,125 Am un nume comun, da. 898 01:19:15,793 --> 01:19:17,211 La ce te referi? 899 01:19:19,213 --> 01:19:21,715 Nu știu cine ești, nici nu-mi pasă. 900 01:19:23,217 --> 01:19:25,511 Dar știu că nu ești cine spui că ești 901 01:19:26,262 --> 01:19:28,597 și asta ar putea interesa Garda Civilă. 902 01:19:31,850 --> 01:19:33,811 - Ce vrei? - Să pleci. 903 01:19:34,937 --> 01:19:37,773 Pleacă cu trenul de după-amiază și voi păstra tăcerea. 904 01:19:37,815 --> 01:19:39,108 - Nu face asta. - Nu? 905 01:19:39,149 --> 01:19:40,234 Nu. 906 01:19:40,818 --> 01:19:42,339 Vrei să spui că ar trebui să o las pe prietena mea 907 01:19:42,422 --> 01:19:43,570 să fie trasă pe sfoară de un escroc? 908 01:19:43,612 --> 01:19:44,989 Nu sunt un escroc. 909 01:19:45,906 --> 01:19:48,617 Oricum, nu se va mai întoarce la tine. 910 01:19:49,201 --> 01:19:51,328 Eram bine înainte să apari tu, 911 01:19:51,537 --> 01:19:55,165 seducând-o cu prostiile alea despre New York și despre meseria de croitoreasă. 912 01:19:55,374 --> 01:19:59,003 Urma să ne căsătorim, până când ai venit tu și ai stricat totul, 913 01:19:59,086 --> 01:20:01,588 băgându-i ideile alea prostești în cap. 914 01:20:03,382 --> 01:20:04,842 Îmi pare rău, crede-mă. 915 01:20:06,260 --> 01:20:09,471 Dar plecarea mea nu o va opri să tânjească la o altfel de viață. 916 01:20:09,847 --> 01:20:11,181 Ești un ticălos. 917 01:20:11,473 --> 01:20:14,143 Sunt sincer și muncitor și sunt cine spun că sunt. 918 01:20:14,184 --> 01:20:17,062 Trebuie să existe un motiv pentru care ai actele altcuiva. 919 01:20:18,564 --> 01:20:22,276 Asta e viața pe care i-o oferi? Să fugi de peste tot ca hoții? 920 01:20:24,570 --> 01:20:27,614 Eu aș putea fi tatăl copiilor ei, nu bunicul ei. 921 01:20:30,784 --> 01:20:33,662 Într-o oră, voi spune Gărzii Civile tot ce știu. 922 01:20:33,912 --> 01:20:35,831 Aș prefera să o scutesc pe Celia de necaz, 923 01:20:35,873 --> 01:20:38,792 dar dacă asta este ceea ce vrei, de asta vei avea parte. 924 01:22:08,715 --> 01:22:10,717 Scuză-mă, nu mai poți sta aici. 925 01:22:11,802 --> 01:22:13,679 Celia, stai jos, te rog. 926 01:22:13,720 --> 01:22:16,181 Trebuie să vorbesc cu ea. Va dura doar o clipă. 927 01:22:17,724 --> 01:22:19,268 Așteaptă afară, te rog. 928 01:22:30,737 --> 01:22:32,239 Cinci minute. 929 01:22:33,824 --> 01:22:35,742 Înapoi la muncă, toată lumea. 930 01:22:43,375 --> 01:22:44,418 Pablo! 931 01:22:44,918 --> 01:22:46,170 Ce s-a întâmplat? 932 01:22:47,254 --> 01:22:48,297 Trebuie să plec. 933 01:22:50,007 --> 01:22:51,049 Singur? 934 01:22:51,550 --> 01:22:52,634 Și cu mine cum rămâne? 935 01:22:53,802 --> 01:22:55,888 Pablo, nu pot rămâne aici... 936 01:22:56,054 --> 01:22:58,891 Ai spus că în America femeile își pot trăi propriile vieți. 937 01:22:58,932 --> 01:23:01,143 - Eu nu îți cer nimic. - Poftim. 938 01:23:01,852 --> 01:23:03,020 Ce-i asta? 939 01:23:04,771 --> 01:23:06,315 Pablo, nu vreau asta. 940 01:23:06,440 --> 01:23:08,775 Ascultă, nu ți-am spus un lucru. 941 01:23:09,693 --> 01:23:12,321 Sunt republican. Dacă sunt prins, or să mă împuște. 942 01:23:19,119 --> 01:23:20,787 Nu-mi pasă. Merg cu tine. 943 01:23:20,829 --> 01:23:22,331 Nu putem fugi pentru totdeauna. 944 01:23:22,414 --> 01:23:24,124 - Nu-mi pasă. - Nu putem, Celia. 945 01:23:24,166 --> 01:23:26,919 - De ce nu? - Am fost descoperit. Trebuie să plec. 946 01:23:26,960 --> 01:23:28,378 Atunci vom pleca împreună. 947 01:23:28,420 --> 01:23:31,715 Dacă plecăm împreună, nu vom ajunge nici până la următoarea stație. 948 01:23:32,799 --> 01:23:36,178 Mai ales că nici nu știu ce se va întâmpla când voi urca în trenul acela. 949 01:23:38,889 --> 01:23:41,016 Poți merge la New York cu banii ăștia 950 01:23:41,141 --> 01:23:42,726 să-ți deschizi propriul atelier. 951 01:23:45,812 --> 01:23:46,813 Uită-te la mine. 952 01:23:50,484 --> 01:23:52,319 Eu nu o să mă mai întorc niciodată aici. 953 01:23:53,278 --> 01:23:54,321 Niciodată. 954 01:23:55,822 --> 01:23:58,408 Trebuie să-mi promiți că și tu vei pleca de aici. 955 01:23:59,159 --> 01:24:01,828 Pablo, nu pot merge la New York singură. 956 01:24:02,538 --> 01:24:03,789 Promite-mi. 957 01:24:08,418 --> 01:24:10,254 Dar vei fi acolo? 958 01:24:10,837 --> 01:24:11,922 Da. 959 01:24:12,756 --> 01:24:14,383 Nu știu când, dar voi ajunge acolo. 960 01:24:15,133 --> 01:24:16,843 Și unde să te aștept? 961 01:24:17,094 --> 01:24:19,805 În Empire State, ca în „O iubire de neuitat”? 962 01:24:21,098 --> 01:24:22,933 S-ar putea să nu fie foarte practic. 963 01:24:23,892 --> 01:24:25,185 Atunci unde? 964 01:24:27,980 --> 01:24:30,232 La Hotelul Chelsea. Du-te la Hotelul Chelsea. 965 01:24:30,357 --> 01:24:31,817 - La Hotelul Chelsea? - Da. 966 01:24:33,986 --> 01:24:35,070 Du-te. 967 01:24:35,862 --> 01:24:37,155 Dar nu mă aștepta. 968 01:24:39,449 --> 01:24:40,659 Pleacă din Itaca. 969 01:24:42,953 --> 01:24:44,580 Marea este și a ta. 970 01:24:48,917 --> 01:24:50,752 Celia, pentru numele lui Dumnezeu! 971 01:25:17,988 --> 01:25:19,156 Cerceii tăi. 972 01:25:21,533 --> 01:25:22,993 Nu mă mai deranja. 973 01:27:46,762 --> 01:27:48,597 Când pleacă următorul tren spre Vilasanta? 974 01:27:49,014 --> 01:27:50,599 Mâine la 8:30. 975 01:27:54,227 --> 01:27:55,353 Un bilet, vă rog. 976 01:27:55,604 --> 01:27:56,772 Dus-întors? 977 01:27:58,064 --> 01:27:59,065 Doar dus. 978 01:28:28,303 --> 01:28:31,264 DE VÂNZARE 979 01:28:58,208 --> 01:28:59,292 Scuzați-mă. 980 01:28:59,876 --> 01:29:02,838 Unde este magazinul de videocasete, exista odată o croitorie. 981 01:29:03,046 --> 01:29:05,173 Știți ceva despre proprietăreasă? 982 01:29:05,507 --> 01:29:06,716 Habar n-am. 983 01:29:07,467 --> 01:29:08,510 Mulțumesc. 984 01:30:38,725 --> 01:30:42,562 NEW YORK 985 01:32:49,856 --> 01:32:54,319 SUNT PABLO. AM STRĂBĂTUT OCEANE DE TIMP. 986 01:33:28,686 --> 01:33:32,649 <b>SECRETUL AURARULUI</b> 987 01:33:37,486 --> 01:33:44,541 Traducerea și adaptarea: Arconrad 987 01:33:45,305 --> 01:34:45,274 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm