Ballerina
ID | 13179542 |
---|---|
Movie Name | Ballerina |
Release Name | Ballerina.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 7181546 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,500 --> 00:00:54,500
« تـرجـمـه از عـــمـــاد »
:.: Emad :.:
3
00:00:54,600 --> 00:00:59,600
« عـمـاد در تـلـگـرام »
:.: EmadSub@ :.:
4
00:01:21,882 --> 00:01:23,983
اوه، چقدر زیبا بود
5
00:01:23,984 --> 00:01:25,852
افتضاح بود.
نمیتونم انجامش بدم
6
00:01:25,853 --> 00:01:27,555
همم، هنوز وقتش نرسیده
7
00:01:29,022 --> 00:01:30,023
ولی تو حتماً انجامش میدی
8
00:01:35,763 --> 00:01:37,430
خیلی سریع داری قد میکِشی
9
00:01:37,431 --> 00:01:38,865
همیشه همین حرف رو میزنی
10
00:01:38,866 --> 00:01:40,601
آره، چون واقعاً همینطوری هستی
11
00:01:44,172 --> 00:01:45,906
خیلی شبیه خواهرتی
12
00:01:51,111 --> 00:01:52,780
کاش میتونستم چهرهاش رو به یاد بیارم
13
00:02:01,121 --> 00:02:03,056
اگه وقتی برگردم و ببینم یه وجب قد کِشیدی...
14
00:02:04,558 --> 00:02:05,659
اون موقعست که تنبیهت میکنم
15
00:04:10,318 --> 00:04:12,018
هیس
16
00:04:12,019 --> 00:04:14,054
یادت نره که چی یاد گرفتیم، باشه؟
17
00:04:36,677 --> 00:04:37,911
«ایو»، با من بیا
18
00:04:42,883 --> 00:04:43,884
ساکت بمون
19
00:06:00,428 --> 00:06:02,530
ما سفرۀ دلمون رو برای تو باز کردیم
20
00:06:03,531 --> 00:06:06,132
ما با آغوش باز تو رو پذیرفتیم
21
00:06:06,133 --> 00:06:08,968
ما به غریبهای مثل تو اجازه دادیم...
22
00:06:08,969 --> 00:06:11,904
با دختری از قبیلهمون ازدواج کنه
23
00:06:11,905 --> 00:06:14,307
و تو چطور این محبت رو جبران کردی؟
24
00:06:16,309 --> 00:06:18,979
با دستبرد زدن به چیزی که به تو تعلق نداشت
25
00:06:20,113 --> 00:06:22,582
و حالا، همسرت مُرده...
26
00:06:22,583 --> 00:06:26,052
تا تقاص گناهان تو رو پس بده
27
00:06:26,053 --> 00:06:29,256
فکر کردی میتونی بزنی به چاک؟
28
00:06:30,023 --> 00:06:31,024
همم؟
29
00:06:33,193 --> 00:06:34,227
دختره کجاست؟
30
00:06:34,962 --> 00:06:36,163
ایو کجاست؟
31
00:06:40,333 --> 00:06:41,669
چه جذاب
32
00:06:50,177 --> 00:06:51,779
تو یه حرومزادۀ بیخایهای
33
00:06:53,013 --> 00:06:54,313
داری خودت رو متقاعد میکنی...
34
00:06:54,314 --> 00:06:57,183
که سرنوشت، تو رو بابت کارهات تبرئه میکنه
35
00:06:57,184 --> 00:06:59,786
- هیچ انتخابی وجود نداره
- آره
36
00:06:59,787 --> 00:07:02,354
فکر میکنی این حرفها کارت رو راحتتر میکنه؟
37
00:07:02,355 --> 00:07:04,024
این باعث میشه کاری که میکنم...
38
00:07:05,225 --> 00:07:06,293
تبدیل به امری ناگزیر بشه
39
00:07:15,736 --> 00:07:17,571
یه گلوله...
40
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
اگه درست به هدف بخوره...
41
00:07:22,576 --> 00:07:24,377
میتونه معجزه کنه
42
00:07:25,846 --> 00:07:26,846
اما نه نمیشه گفت خوبه
43
00:07:28,015 --> 00:07:29,015
و نه نمیشه گفت بده
44
00:07:30,518 --> 00:07:32,319
ولی اینکه یه انسان چطور ازش استفاده کنه...
45
00:07:33,353 --> 00:07:35,155
میتونه ذات واقعیش رو نشون بده
46
00:07:39,593 --> 00:07:40,828
دنبال انتخاب بودی
47
00:07:42,095 --> 00:07:43,263
خب، بفرما انتخاب کن
48
00:07:44,097 --> 00:07:45,332
یا خودت رو میکُشی...
49
00:07:46,466 --> 00:07:47,668
و دخترت زنده میمونه
50
00:07:49,436 --> 00:07:50,803
یا من رو میکُشی...
51
00:07:50,804 --> 00:07:53,674
و خودت و دخترت باهم کُشته میشین
52
00:07:57,077 --> 00:07:58,746
انتخاب با خودته
53
00:08:11,124 --> 00:08:13,059
خودتی که انتخاب میکنی چی بشه
54
00:08:13,060 --> 00:08:15,462
حالا، تخمش رو داری انجامش بدی؟
55
00:08:26,239 --> 00:08:27,239
بابایی!
56
00:09:28,669 --> 00:09:30,670
هی، عزیزم،
به من نگاه کن
57
00:09:30,671 --> 00:09:32,205
چیزی نیست
58
00:09:36,009 --> 00:09:37,977
یالا
59
00:10:06,907 --> 00:10:07,975
یالا
60
00:10:44,244 --> 00:10:45,245
بابایی
61
00:10:47,614 --> 00:10:49,181
متأسفم، عزیزم
62
00:10:49,182 --> 00:10:51,985
- هیچوقت نمیخواستم سرنوشتت این باشه
- بابایی
63
00:10:53,954 --> 00:10:54,955
متأسفم
64
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
بابایی!
65
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
بابایی...
66
00:12:04,324 --> 00:12:07,727
چایکوفسکی. چه دلانگیز
67
00:12:17,004 --> 00:12:18,104
در زمان فقدان...
68
00:12:18,105 --> 00:12:20,506
هیچچیز آسونتر از ترحم...
69
00:12:20,507 --> 00:12:22,741
و هیچچیز سختتر از حقیقت نیست
70
00:12:22,742 --> 00:12:25,612
چون هیچ جواب سادهای برای غم و اندوه وجود نداره
71
00:12:26,679 --> 00:12:28,515
میخوام باهات صادق باشم
72
00:12:30,183 --> 00:12:31,684
اشکالی که نداره؟
73
00:12:46,867 --> 00:12:48,936
پدرت مرد خوبی بود
74
00:12:51,905 --> 00:12:55,608
یه زندگی آزاد و بیقید و شرط برات میخواست
75
00:12:57,510 --> 00:13:00,814
نه مثل زندگی خودش که ناچار بود تحملش کنه
76
00:13:02,415 --> 00:13:06,086
ولی در نهایت همهمون
باید با نتایج تصمیماتمون زندگی کنیم
77
00:13:08,956 --> 00:13:10,957
حالا پدرت رو ازت گرفتن
78
00:13:10,958 --> 00:13:13,660
در این خصوص کاری از دستم برنمیاد
79
00:13:15,595 --> 00:13:17,130
ولی یه کاری دیگه هست که از دستم برمیاد...
80
00:13:18,231 --> 00:13:20,400
اینه که بهت پیشنهاد بدم
که ببرمت پیش خانوادهاش
81
00:13:21,568 --> 00:13:22,970
اونها ازت مراقبت میکنن
82
00:13:23,971 --> 00:13:26,339
و امیدوارم...
83
00:13:27,307 --> 00:13:29,809
روزی اونها رو خانوادۀ خودت بدونی
84
00:14:47,955 --> 00:14:49,756
رئیس الان میخواد تو رو ببینه
85
00:15:01,134 --> 00:15:03,370
میدونه پدر و مادرش واقعاً کی بودن؟
86
00:15:18,885 --> 00:15:20,053
بیا اینجا. بشین
87
00:15:25,858 --> 00:15:27,127
میرقصی، درسته؟
88
00:15:28,728 --> 00:15:29,761
اوهوم
89
00:15:29,762 --> 00:15:31,231
مسئولیت این تئاتر با منه
90
00:15:32,699 --> 00:15:35,202
و همیشه دنبال آدمهای تازهنفسم
91
00:15:40,040 --> 00:15:41,041
میشناسمت
92
00:15:42,209 --> 00:15:44,276
با دردت هم آشنام
93
00:15:44,277 --> 00:15:47,247
میدونم چه آتیشی زیر خاکستر وجودت روشنه
94
00:15:49,916 --> 00:15:52,419
میتونم یه جایی بهت بدم
که خشمت رو خالی کنی
95
00:15:54,187 --> 00:15:56,222
اون مردها گذشتهات رو ازت گرفتن
96
00:15:56,223 --> 00:15:58,458
نذار آیندهات رو هم ازت بگیرن
97
00:16:12,639 --> 00:16:14,340
خب؟
98
00:16:14,341 --> 00:16:16,308
گفت مسیر زندگی من دیگه اینجاست
99
00:16:16,309 --> 00:16:17,844
با «روسکا روما»
100
00:16:22,082 --> 00:16:23,116
بسیارخب...
101
00:16:24,417 --> 00:16:25,418
ایو
102
00:16:28,555 --> 00:16:30,356
ممنون، آقای «وینستون»
103
00:16:30,357 --> 00:16:33,860
خواهش میکنم، خانم «ماکارو»
104
00:16:41,668 --> 00:16:45,004
و بدون همیشه در خدمتت هستم
105
00:17:02,289 --> 00:17:04,590
اسم من «نوگی»ـه
106
00:17:04,591 --> 00:17:05,958
پدرم رو میشناختی؟
107
00:17:06,993 --> 00:17:07,994
آره
108
00:17:12,599 --> 00:17:15,535
پدرت هم مثل من،
از اعضای روسکا روما بود
109
00:17:16,269 --> 00:17:17,637
تو هم مثل ما میشی
110
00:17:21,040 --> 00:17:23,476
به امثال پدرت میگیم «کیکیمورا»
111
00:17:24,311 --> 00:17:25,777
چی هست؟
112
00:17:25,778 --> 00:17:27,779
توی اساطیر «اسلاوی»...
113
00:17:27,780 --> 00:17:30,716
کیکیمورا یه نوع روحه...
114
00:17:30,717 --> 00:17:34,220
برای کسایی که قلبشون غرق در تاریکیه
115
00:17:34,221 --> 00:17:37,756
کیکیمورا میتونه کینهجو و ویرانگر باشه
116
00:17:37,757 --> 00:17:40,360
مثل لولوخورخوره؟
117
00:17:41,628 --> 00:17:42,628
آره
118
00:17:44,331 --> 00:17:45,998
ولی وقتی پای بیگناهان وسط باشه...
119
00:17:47,234 --> 00:17:48,868
میتونه مثل یه محافظ عمل کنه
120
00:17:54,974 --> 00:17:55,974
مثل...
121
00:17:57,877 --> 00:17:59,112
دو روی...
122
00:18:00,580 --> 00:18:01,914
یه سکهست
123
00:18:03,216 --> 00:18:04,217
میکُشه...
124
00:18:09,021 --> 00:18:10,022
یا نجات میده
125
00:18:13,059 --> 00:18:16,263
ولی در نهایت...
126
00:18:20,867 --> 00:18:23,102
انتخابش با خودته
127
00:18:27,811 --> 00:18:31,511
[ دوازده سال بعد ]
128
00:18:31,625 --> 00:18:35,546
[ نوری در تاریکی ]
129
00:18:47,880 --> 00:18:49,170
دوباره!
130
00:18:54,260 --> 00:18:55,258
دوباره
131
00:19:05,313 --> 00:19:06,606
دوباره!
132
00:19:28,335 --> 00:19:29,836
تموم شد؟
133
00:19:31,438 --> 00:19:32,939
نه
134
00:19:33,473 --> 00:19:34,507
خوبه
135
00:19:35,342 --> 00:19:37,343
دیگه برای امروز کافیه
136
00:19:37,344 --> 00:19:39,845
قبل از اینکه عفونت کنه،
به زخمهای پاهات برس
137
00:19:39,846 --> 00:19:41,913
تا بعدش مجبور نشیم قطعشون کنیم
138
00:19:41,914 --> 00:19:43,983
به «تاتیانا» بگو نوبتشه
139
00:20:13,880 --> 00:20:15,982
«علیاحضرت» فرمودن نوبت شماست
140
00:20:17,016 --> 00:20:18,518
اون زن از من بدش میاد
141
00:20:19,986 --> 00:20:21,388
از تکتکمون بدش میاد
142
00:20:27,460 --> 00:20:29,127
یا خدایا، ایو
143
00:20:29,128 --> 00:20:31,197
چرا اینقدر به خودت فشار میاری؟
144
00:20:32,732 --> 00:20:34,000
میخوام آماده باشم
145
00:20:35,034 --> 00:20:36,035
میخوای برای چی آماده بشی؟
146
00:20:39,706 --> 00:20:41,106
میدونی چی این وسط جالبه؟
147
00:20:41,107 --> 00:20:42,341
وقتی که کوچولوتر بودم...
148
00:20:42,342 --> 00:20:44,142
واقعاً قصد داشتم یه «بالرین» واقعی بشم
149
00:20:44,143 --> 00:20:46,112
تو یه بالرین واقعی هستی
150
00:20:47,314 --> 00:20:49,848
تو بهترین رقصندۀ اینجایی
151
00:20:49,849 --> 00:20:51,751
بقیه اون مزخرفات رو میتونی با تمرینم یاد بگیری
152
00:21:12,071 --> 00:21:13,239
شلیک!
153
00:21:16,343 --> 00:21:17,477
یه گلوله...
154
00:21:18,010 --> 00:21:19,210
اگه درست به هدف بخوره...
155
00:21:19,211 --> 00:21:21,448
میتونه دنیا رو تغییر بده
156
00:21:27,887 --> 00:21:31,924
هدف کیکیمورا اینه که اون گلوله رو متوقف کنه
157
00:21:40,032 --> 00:21:41,032
وقت تمومه!
158
00:21:46,072 --> 00:21:51,343
برای اینکه تبدیل به کیکیمورا بشین،
باید آدمکُش بشین
159
00:21:51,344 --> 00:21:53,845
باید یاد بگیرین حرکاتتون مثل اون باشه...
160
00:21:53,846 --> 00:21:55,682
و طرز فکرتون هم مثل اون باشه
161
00:21:59,085 --> 00:22:00,819
برای تمرین بعدی...
162
00:22:00,820 --> 00:22:04,055
از گلولههای مشقی استفاده میکنیم
163
00:22:04,056 --> 00:22:05,424
قوانین این تمرین چیه؟
164
00:22:05,425 --> 00:22:08,928
به هر قیمتی که شده،
از کسی که همراه خودتون هست محافظت کنین
165
00:22:10,129 --> 00:22:12,331
فقط همین قانون رو داریم
166
00:22:45,965 --> 00:22:47,133
چرا شکست خوردی؟
167
00:22:47,934 --> 00:22:49,234
اون بیش از حد قویه
168
00:22:49,235 --> 00:22:50,702
واقعاً باور داری که...
169
00:22:50,703 --> 00:22:52,303
قوی بودن تأثیری توی...
170
00:22:52,304 --> 00:22:54,039
اینکه ببری و یا ببازی داره؟
171
00:22:54,040 --> 00:22:56,175
تو همیشه یه قدم از بقیه عقبتری
172
00:22:57,710 --> 00:23:00,480
تو همیشه از بقیه کوچیکتری
و هیچی به نفعت پیش نمیره
173
00:23:02,281 --> 00:23:03,549
اون داره شکستت میده...
174
00:23:03,550 --> 00:23:04,916
چون خودت داری بهش اجازه میدی...
175
00:23:04,917 --> 00:23:07,319
که قواعد مبارزه رو تعیین کنه
176
00:23:08,187 --> 00:23:09,255
میخوای برنده باشی؟
177
00:23:12,792 --> 00:23:15,027
پس قواعد مبارزه رو تغییر بده
178
00:23:16,696 --> 00:23:19,732
خلاق باش، تطبیق بده، تقلب کن
179
00:23:20,567 --> 00:23:23,402
روی نقاط قوت خودت تمرکز کن
180
00:23:24,003 --> 00:23:25,071
نه نقاط قوت اون
181
00:23:29,809 --> 00:23:31,043
مثل یه دختر مبارزه کن
182
00:23:36,248 --> 00:23:37,449
شروع کن
183
00:24:14,220 --> 00:24:15,321
خوبه
184
00:24:38,144 --> 00:24:39,145
اون کجاست؟
185
00:24:41,147 --> 00:24:43,916
وسایل تاتیانا نیست.
اتفاقی براش افتاده؟
186
00:24:47,920 --> 00:24:48,921
بشین
187
00:24:55,762 --> 00:24:58,530
تاتینیا خصوصیات لازم...
188
00:24:58,531 --> 00:25:00,466
برای موندن کنار روسکا روما رو نداشت
189
00:25:02,401 --> 00:25:04,536
دربارۀ چی حرف میزنی؟
190
00:25:04,537 --> 00:25:06,806
اون غریزۀ کُشندهای که توی وجود تو میبینم رو نداشت
191
00:25:07,640 --> 00:25:09,141
دوران کودکیت رو ازت گرفتن
192
00:25:10,242 --> 00:25:12,311
این درد، تو رو به حرکت وامیداره
193
00:25:13,445 --> 00:25:14,946
اما تاتیانا...
194
00:25:14,947 --> 00:25:17,949
غمگینه، نه دردمند
195
00:25:17,950 --> 00:25:19,385
اینها باهم فرق دارن
196
00:25:20,753 --> 00:25:22,655
شما دوتا دیگه مسیرتون یکی نیست
197
00:25:23,690 --> 00:25:25,625
پس چرا جلوم رو میگیری؟
198
00:25:28,360 --> 00:25:29,395
من آمادهم
199
00:25:31,197 --> 00:25:32,398
شاید حق با توئه
200
00:25:37,604 --> 00:25:38,671
دیگه وقتش رسیده
201
00:25:45,845 --> 00:25:48,414
این آخرین مرحلۀ آموزش توئه
202
00:26:11,671 --> 00:26:12,905
خدای من
203
00:26:14,741 --> 00:26:16,342
دارین مسخرهم میکنین حرومیها؟
204
00:26:17,376 --> 00:26:19,111
شدم موش آزمایشگاهی لعنتیت؟
205
00:26:20,346 --> 00:26:22,414
ببین به چه روزی افتادم
206
00:26:29,588 --> 00:26:31,057
میدونی من کیام؟
207
00:26:32,558 --> 00:26:33,559
نه
208
00:26:34,994 --> 00:26:35,994
من خودتم...
209
00:26:37,263 --> 00:26:39,398
ده سال لعنتی دیگهات
210
00:27:53,572 --> 00:27:56,041
به نحوی تونستی خودت رو از اونجا خارج کنی
211
00:27:56,042 --> 00:27:58,544
ولی الان دوباره سر از نقطۀ شروعت در آوردی
212
00:28:01,280 --> 00:28:02,614
همۀ این کارها بهخاطر چی بود؟
213
00:28:03,345 --> 00:28:06,140
بهخاطر یه تولهسگ؟
214
00:28:08,606 --> 00:28:11,314
اون فقط یه تولهسگ معمولی نبود
215
00:28:21,768 --> 00:28:23,601
«جاردانی»، با این کار...
216
00:28:23,602 --> 00:28:25,304
دیگه بلیطت پیشمون میسوزه
217
00:28:32,945 --> 00:28:34,747
دیگه هیچوقت نمیتونی برگردی خونه
218
00:28:36,783 --> 00:28:38,517
ببریدش سمت قایق نجات
219
00:28:40,619 --> 00:28:41,754
خداحافظ
220
00:28:45,224 --> 00:28:46,859
خداحافظ
221
00:28:55,534 --> 00:28:56,535
تو همونی
222
00:28:57,870 --> 00:28:59,772
همونی که «بابا یاگا» خطابش میکنن
223
00:29:08,314 --> 00:29:10,416
همۀ شاگردها دربارهات حرف میزنن
224
00:29:14,921 --> 00:29:16,222
چطوری از اینجا خارج بشم؟
225
00:29:18,324 --> 00:29:20,459
در جلویی بازه
226
00:29:21,861 --> 00:29:23,461
نه. منظورم اینه...
227
00:29:23,462 --> 00:29:26,565
چطوری میتونم راهی که
تو شروعی کردی رو شروع کنم؟
228
00:29:29,535 --> 00:29:31,303
بهنظر میاد همین الانش هم شروع کردی
229
00:29:32,504 --> 00:29:35,706
اون در زودتر از چیزی که فکرش رو بکنی بسته میشه
230
00:29:35,707 --> 00:29:37,109
هنوزم میتونی بری
231
00:29:38,344 --> 00:29:39,979
هنوزم میتونی انتخاب کنی
232
00:29:44,016 --> 00:29:45,584
خودت چرا نرفتی؟
233
00:29:48,454 --> 00:29:49,721
دارم روش کار میکنم
234
00:29:55,895 --> 00:29:57,829
رئیس معتقده که آمادهای...
235
00:29:57,830 --> 00:29:59,431
اولین قراردادت رو ببندی
236
00:30:01,467 --> 00:30:03,569
تو باید از این زن محافظت کنی
237
00:30:04,370 --> 00:30:05,470
«کاتلا پارک»
238
00:30:05,471 --> 00:30:08,473
اولویت اصلیمون محافظت از پدرشه
239
00:30:08,474 --> 00:30:11,009
اون نگرانه اینه که رقباش...
240
00:30:11,010 --> 00:30:14,712
از طریق گروگان گرفتن دخترش بهش آسیب بزنن
241
00:30:14,713 --> 00:30:17,683
وظیفۀ تو اینه که اجازه ندی
همچین فرصتی نصیبشون بشه
242
00:30:18,584 --> 00:30:19,918
برای دور زدن تدابیر امنیتی...
243
00:30:19,919 --> 00:30:24,689
باید از کلاگ ۴۳-ایکس اصلاحشده استفاده کنی،
که توسط پرینتر سهبُعدی ساخته شده
244
00:30:24,690 --> 00:30:27,425
و دارای یه لولۀ فیبر کربن تقویتشدهست
245
00:30:27,426 --> 00:30:28,760
و همینطور گلولههای پلیمری داره
246
00:30:32,932 --> 00:30:34,033
گلولههای پلاستیکی؟
247
00:30:34,934 --> 00:30:35,935
مشکلی هست؟
248
00:30:38,504 --> 00:30:40,538
- نه
- خانم پارک رو...
249
00:30:40,539 --> 00:30:42,208
توی طبقۀ منفی یازده میتونی پیدا کنی
250
00:31:58,584 --> 00:31:59,585
توی موقعیت هستم
251
00:32:00,352 --> 00:32:01,353
دریافت شد
252
00:32:02,254 --> 00:32:03,922
سوژۀ اصلی رو زیر نظر دارم
253
00:32:06,258 --> 00:32:07,859
موقعیتت رو حفظ کن
254
00:32:09,495 --> 00:32:10,495
کارش توی رقصیدن خوبه
255
00:32:21,840 --> 00:32:23,942
توی موقعیت ساعت ده تحرکاتی میبینم
256
00:32:25,411 --> 00:32:26,545
تهدیده؟
257
00:32:27,779 --> 00:32:29,115
منتظر بمون
258
00:32:35,721 --> 00:32:37,322
هی!
259
00:32:37,323 --> 00:32:38,824
بدون شک یه تهدیده
260
00:32:58,144 --> 00:33:00,378
به نفعته که بری کنار
261
00:33:00,379 --> 00:33:01,447
نمیتونم
262
00:33:03,782 --> 00:33:05,617
میفهمم
263
00:35:01,900 --> 00:35:02,901
هی!
264
00:36:39,431 --> 00:36:41,065
نه، نه، نه
265
00:36:41,066 --> 00:36:42,800
الان نمیخوام دست کسی بهم بخوره
266
00:36:42,801 --> 00:36:44,536
هی، هی. چیزی نیست
267
00:36:45,437 --> 00:36:46,517
در امانی، مشکلی نیست
268
00:36:47,873 --> 00:36:49,040
بیا از اینجا بریم بیرون
269
00:37:33,794 --> 00:37:37,714
[ دو ماه بعد ]
270
00:38:07,286 --> 00:38:09,731
[ ۷۵۰ هزار دلار منتقل شد ]
271
00:38:46,992 --> 00:38:49,427
هی، اون بالا چه خبره؟
272
00:38:49,428 --> 00:38:50,696
یکی جواب بده
273
00:39:17,423 --> 00:39:18,756
توی آسانسور گیر کرده بودی؟
274
00:39:20,392 --> 00:39:22,628
آره. خیلی ترسیده بودم
275
00:41:49,775 --> 00:41:52,678
خانم، یه چیزی داره از کیسۀ توی دستت میریزه
276
00:41:56,314 --> 00:41:57,447
بله. ممنون
277
00:41:57,448 --> 00:41:58,550
خواهش میکنم
278
00:42:05,691 --> 00:42:08,626
دلیل خاصی داره که یه دست قطعشده برام آوردی؟
279
00:42:08,627 --> 00:42:09,695
به زخمش نگاه کن
280
00:42:12,998 --> 00:42:14,165
این رو قبلاً دیدم
281
00:42:14,933 --> 00:42:16,266
مردی که پدرم رو به قتل رسوند هم...
282
00:42:16,267 --> 00:42:18,268
همین زخم رو داشت
283
00:42:18,269 --> 00:42:20,470
این علامت متعلق به یه قبیلهست
284
00:42:20,471 --> 00:42:22,472
تو میدونستی اونها کی بودن
285
00:42:22,473 --> 00:42:23,575
چطور جرئت میکنی؟
286
00:42:24,442 --> 00:42:26,210
من داشتم از تو محافظت میکردم
287
00:42:26,211 --> 00:42:29,113
چرا به من نگفتی اونها کی بودن؟
288
00:42:29,114 --> 00:42:31,548
دخترم، تو نمیفهمی
289
00:42:31,549 --> 00:42:33,150
افرادی که این علامت رو دارن...
290
00:42:33,151 --> 00:42:37,154
قانون، پیامد و رحم براشون معنایی نداره
291
00:42:37,155 --> 00:42:38,989
اونها توی کار ما دخالت نمیکنن
292
00:42:38,990 --> 00:42:41,058
و ما هم توی کار اونها دخالت نمیکنیم
293
00:42:41,059 --> 00:42:44,561
این پیمانی به قدمت خود روسکا روماست
294
00:42:44,562 --> 00:42:47,064
این قوانین به سود کیه؟
295
00:42:47,065 --> 00:42:49,399
وقتی بحث خون در میون باشه
296
00:42:49,400 --> 00:42:50,602
باید قوانینی وضع بشه
297
00:42:51,737 --> 00:42:54,071
وگرنه همهچی از بین میره
298
00:42:54,072 --> 00:42:56,240
چرا یه قبیله باید دنبال دزدیدن یه بچه باشه؟
299
00:42:56,241 --> 00:42:58,008
بهت هشدار میدم
300
00:42:58,009 --> 00:42:59,944
نمیتونی پیداشون کنی
301
00:42:59,945 --> 00:43:02,913
و دنبال کردنشون هم
فقط دردسر و آشوب به بار میاره
302
00:43:02,914 --> 00:43:05,182
بهت دستور میدم
303
00:43:05,183 --> 00:43:07,451
پیگیر این قضیه نشی
304
00:43:07,452 --> 00:43:09,587
فهمیدی چی گفتم؟
305
00:43:12,758 --> 00:43:14,260
بله، مادر
306
00:43:19,430 --> 00:43:20,431
لطفاً...
307
00:43:22,400 --> 00:43:23,568
این دستت رو هم ببر
308
00:44:03,274 --> 00:44:04,408
به «کانتیننتال» خوش اومدین
309
00:44:04,409 --> 00:44:05,976
میخواین اتاق بگیرین؟
310
00:44:05,977 --> 00:44:09,213
نه. قصد دارم با مدیر صحبت کنم
311
00:44:09,214 --> 00:44:11,015
قبلاً باهاشون هماهنگ کردین؟
312
00:44:11,016 --> 00:44:12,316
خیر، هماهنگ نکردم
313
00:44:12,317 --> 00:44:13,884
که اینطور
314
00:44:13,885 --> 00:44:15,520
و میشه بپرسم اسمتون چیه؟
315
00:44:16,654 --> 00:44:17,688
ایو
316
00:44:17,689 --> 00:44:18,924
ایو ماکارو
317
00:44:23,128 --> 00:44:24,929
بذارین ببینم چه کاری از دستم برمیاد
318
00:44:38,910 --> 00:44:41,545
ایو ماکارو از روسکا روما
319
00:44:41,546 --> 00:44:44,349
از اینکه دوباره میبینمت خوشحالم
320
00:44:47,118 --> 00:44:48,119
بفرما
321
00:44:57,262 --> 00:44:58,897
خب، چی باعث شده بیای اینجا؟
322
00:45:01,499 --> 00:45:04,301
دنبال قبیلهای هستم که پدرم رو کُشت
323
00:45:04,302 --> 00:45:07,204
و اگه پیشنهاد بدم که دنبالشون نگردین چی؟
324
00:45:07,205 --> 00:45:10,341
لبخند میزنم و سر تکون میدم
و بعدش نادیده میگیرم
325
00:45:11,009 --> 00:45:13,043
آها
326
00:45:13,044 --> 00:45:15,279
رئیس قبلاً دربارهشون بهم هشدار داده
327
00:45:15,280 --> 00:45:17,114
و قوانین موجود رو بهم گفته
328
00:45:17,115 --> 00:45:18,916
پس بیمیلیتون رو درک میکنم
329
00:45:18,917 --> 00:45:20,785
خیلی لطف داری
330
00:45:20,786 --> 00:45:24,889
ولی اگه اجازه بدین
یهکم نصیحتتون کنم، خانم ماکارو
331
00:45:24,890 --> 00:45:27,591
هر چیزی که این افراد ازش خبر دارن
332
00:45:27,592 --> 00:45:31,362
شاید دونستنش به صللح شما نباشه
333
00:45:32,230 --> 00:45:33,764
با این حال باید بدونم
334
00:45:33,765 --> 00:45:36,233
همین دونستن باعث شد که...
335
00:45:36,234 --> 00:45:37,602
از بهشت تبعید بشیم
336
00:45:38,804 --> 00:45:42,373
آمادهای که دوباره تبعیدت کنن، ایو؟
(=حوا)
337
00:45:52,417 --> 00:45:53,418
خواهش میکنم
338
00:45:59,690 --> 00:46:00,691
بسیارخب
339
00:46:03,394 --> 00:46:07,164
بذار این رو بهت بگم.
اونها قبیله نیستن، بلکه یه فرقهان
340
00:46:07,165 --> 00:46:10,134
که فقط برای کسبوکار آدم نمیکُشن
341
00:46:10,135 --> 00:46:12,169
بلکه برای سرگرمی هم آدم میکُشن
342
00:46:12,170 --> 00:46:15,505
درحالی که ما در جامعهای
به ظاهر متمدن زندگی میکنیم
343
00:46:15,506 --> 00:46:16,640
اما اونها نه
344
00:46:16,641 --> 00:46:18,675
کجا میتونم پیداشون کنم؟
345
00:46:18,676 --> 00:46:22,679
مکان دقیقشون مشخص نیست
346
00:46:22,680 --> 00:46:25,615
ولی وقتی توی هتلهامون اقامت دارن،
اونها رو زیر نظر میگیریم
347
00:46:25,616 --> 00:46:27,717
اونها میتونن از هتلهای کانتیننتال استفاده کنن؟
348
00:46:27,718 --> 00:46:32,056
اوه، آره. بهتره اونها داخل چادر خودت باشن
و به سمت بیرون بشاشن
349
00:46:32,057 --> 00:46:35,459
تا اینکه بیرون باشن و به سمت چادرت بشاشن
350
00:46:35,460 --> 00:46:38,462
و بله، یه مَردی هست که این علامت رو داره
351
00:46:38,463 --> 00:46:41,365
درحال حاضر توی یکی از هتلهامون اقامت داره
352
00:46:41,366 --> 00:46:43,000
فکر کنم توی «پراگ»
353
00:46:43,001 --> 00:46:44,669
برای چه کاری؟
354
00:46:51,276 --> 00:46:52,443
همراهم میای؟
355
00:47:07,592 --> 00:47:08,658
سلام، عزیزم
356
00:47:08,659 --> 00:47:10,194
«موریل»، یه لطفی کن...
357
00:47:10,195 --> 00:47:12,762
آخرین گزارشات ثبت شده...
358
00:47:12,763 --> 00:47:14,499
برای «دنیل پاین» رو برام بخون
359
00:47:17,768 --> 00:47:19,403
دنیل پاین...
360
00:47:19,404 --> 00:47:21,371
سه روز پیش قراردادی براش ثبت شده
361
00:47:21,372 --> 00:47:23,340
جایزهاش دو میلیون دلاره
362
00:47:23,341 --> 00:47:25,542
اون الان توی کانتیننتال پراگ مخفی شده
363
00:47:25,543 --> 00:47:27,879
اتاق ۳۱۵
364
00:47:29,280 --> 00:47:32,182
هیچ تماس خارجی ثبت نشده
365
00:47:32,183 --> 00:47:35,786
و کلی پول بابت خدمات هتل خرج کرده
366
00:47:36,587 --> 00:47:37,622
بیشترش هم بستنی بوده
367
00:47:38,523 --> 00:47:39,790
شیرینیجات دوست داره، ها؟
368
00:47:40,791 --> 00:47:41,791
لطفاً یه نسخۀ چاپی ازش بده
369
00:47:54,973 --> 00:47:55,974
قربان...
370
00:47:56,874 --> 00:47:57,976
یه تماس دارین
371
00:47:58,776 --> 00:48:00,245
از طرف رئیسه
372
00:48:05,008 --> 00:48:06,677
موفق باشی، خانم
373
00:49:10,548 --> 00:49:12,717
اتاق میخوام
374
00:49:13,351 --> 00:49:14,551
با کمال میل
375
00:49:14,552 --> 00:49:17,054
و تا کِی اینجا اقامت دارین؟
376
00:49:17,055 --> 00:49:18,256
فقط یه شب
377
00:49:20,391 --> 00:49:22,827
اتاق ۳۱۴، لطفاً
378
00:49:45,950 --> 00:49:47,651
هنوز هیچ حرکتی از پاین دیده نمیشه
379
00:49:47,652 --> 00:49:49,486
دستوری بعدی چیه؟
380
00:49:49,487 --> 00:49:51,155
همچنان پاین رو زیر نظر داشته باش
381
00:49:51,156 --> 00:49:52,457
احتمالاً یکی پیشنهاد رو قبول کرده
382
00:50:08,639 --> 00:50:09,939
حق با توئه
383
00:50:09,940 --> 00:50:12,176
یه نفر پیشنهاد رو قبول کرده
384
00:50:12,177 --> 00:50:14,845
یه خانم جوون با موهای تیره
385
00:50:18,116 --> 00:50:19,484
رفت داخل
386
00:50:45,610 --> 00:50:46,610
تو کی هستی؟
387
00:50:49,013 --> 00:50:50,880
گوه توش
388
00:50:50,881 --> 00:50:53,050
نباید اون کلمه رو به زبون بیاری
389
00:50:54,819 --> 00:50:56,487
درسته. ببخشید
390
00:50:57,522 --> 00:50:59,657
- اسمت چیه؟
- «اِلا»
391
00:51:00,291 --> 00:51:01,891
من ایو هستم
392
00:51:01,892 --> 00:51:04,229
تو که نیومده اینجا به بابام صدمه بزنی، مگه نه؟
393
00:51:06,731 --> 00:51:07,732
بابات؟
394
00:51:23,214 --> 00:51:25,081
اِلا، بیا اینجا
395
00:51:25,082 --> 00:51:26,350
همهچی درست میشه
396
00:51:26,351 --> 00:51:28,191
نمیخوای بیای پشت سر من بمونی، عزیزم؟
397
00:51:32,923 --> 00:51:33,958
چی میخوای؟
398
00:51:36,594 --> 00:51:37,661
وقتی بچه بودم...
399
00:51:37,662 --> 00:51:39,964
افرادی با علامت تو پدرم رو کُشتن
400
00:51:41,332 --> 00:51:43,067
فقط میخوام بدونم کجا میتونم پیداشون کنم
401
00:51:46,837 --> 00:51:49,307
تو اصلاً نمیدونی توی چه دردسری افتادی، مگه نه؟
402
00:51:55,846 --> 00:51:57,482
هنوز دست به هیچ کاری نزدن
403
00:51:58,249 --> 00:51:59,317
فقط دارن باهم گپ میزنن
404
00:52:06,557 --> 00:52:07,658
خدمات قراردادها
405
00:52:08,526 --> 00:52:09,659
چطور میتونم کمکتون کنم؟
406
00:52:09,660 --> 00:52:11,962
حساب ۸۶۵۱
407
00:52:12,630 --> 00:52:13,964
به اسم؟
408
00:52:15,300 --> 00:52:16,667
دنیل پاین
409
00:52:19,036 --> 00:52:20,070
مبلغ قرارداد رو دو برابر کن
410
00:52:48,165 --> 00:52:49,367
لعنتی
411
00:52:50,635 --> 00:52:53,537
تو همین الان همهچی رو بدتر کردی
412
00:52:53,538 --> 00:52:55,572
همون افرادی که دنبالشون هستی؟
413
00:52:55,573 --> 00:52:58,007
همین الان این هتل رو محاصره کردن
414
00:52:58,008 --> 00:53:01,077
امیدوارن یکی خلاف قوانین عمل کنه
و طعمه رو بگیره
415
00:53:01,078 --> 00:53:03,880
فکر کنم امیدوارن تو همون باشی
416
00:53:07,852 --> 00:53:09,354
الان اونها رو دستپاچه کردی
417
00:53:15,426 --> 00:53:17,294
چرا اونها باید توی هتل باشن؟
418
00:53:17,295 --> 00:53:18,735
فقط میخوان دخل من رو بیارن و به اون برسن
419
00:53:34,712 --> 00:53:36,514
عزیزم، سرت رو بگیر پایین!
420
00:53:53,163 --> 00:53:54,164
اِلا، زودباش
421
00:54:00,070 --> 00:54:01,071
یالا
422
00:54:04,542 --> 00:54:06,511
داره حرکت میکنه، توی راهروئه
423
00:54:42,680 --> 00:54:43,881
گندش بزنن!
424
00:54:45,049 --> 00:54:46,115
یالا
425
00:54:52,590 --> 00:54:54,158
برگرد، برگرد، برگرد،
از اون سمت. برو!
426
00:54:55,693 --> 00:54:56,994
صبرکن، صبرکن. پشت سرم بمون
427
00:54:58,062 --> 00:54:59,129
یالا
428
00:55:40,505 --> 00:55:41,506
اِلا، عزیزم...
429
00:55:43,073 --> 00:55:44,073
بیا بریم
430
00:55:50,848 --> 00:55:51,949
چرا دنبالشن؟
431
00:55:52,983 --> 00:55:53,984
اونها یه فرقهان
432
00:55:54,952 --> 00:55:55,953
هیچکس حق نداره ازش خارج بشه
433
00:55:56,787 --> 00:55:57,788
هیچوقت
434
00:56:03,360 --> 00:56:05,729
باید بهم کمک کنی اِلا رو از اینجا ببرم بیرون
435
00:56:05,730 --> 00:56:07,464
اون مستحق یه زندگی بهتره
436
00:56:07,465 --> 00:56:09,033
نمیتونم. بهخاطر یه چیز دیگه اینجام
437
00:56:09,834 --> 00:56:11,301
تو از اعضای کیکیمورایی
438
00:56:12,169 --> 00:56:13,337
مگه کارتون همین نیست؟
439
00:56:14,171 --> 00:56:16,072
کمکم کن ازش محافظت کنم
440
00:56:16,073 --> 00:56:17,642
منم بهت میگم کجا باید دنبالشون بگردی
441
00:56:20,144 --> 00:56:21,145
خواهش میکنم؟
442
00:56:22,513 --> 00:56:23,514
بابایی...
443
00:56:24,782 --> 00:56:26,450
قراره بمیریم؟
444
00:56:26,451 --> 00:56:27,751
نه
445
00:56:27,752 --> 00:56:28,819
نه، عزیزم
446
00:56:29,487 --> 00:56:30,588
نه، امروز نه
447
00:56:33,323 --> 00:56:34,725
میتونی بهش اعتماد کنی
448
00:57:15,399 --> 00:57:16,400
- سلام
- ها؟
449
00:57:20,771 --> 00:57:21,806
چیزی نیست
450
00:57:27,211 --> 00:57:28,612
- هی
- چند نفر باقی مونده؟
451
00:57:28,613 --> 00:57:29,979
دوتا. شایدم دهتا
452
00:57:29,980 --> 00:57:31,881
اوه، لعنت بهش
453
00:57:55,873 --> 00:57:58,342
بابایی!
454
00:58:54,832 --> 00:58:55,833
بله؟
455
00:58:56,634 --> 00:58:57,702
دختره رو گرفتیم
456
00:58:58,703 --> 00:59:00,369
خوبه
457
00:59:00,370 --> 00:59:02,372
قربان، یه نفر دیگه هم اونجا بود
458
00:59:03,674 --> 00:59:04,708
کی؟
459
00:59:04,709 --> 00:59:05,876
یه زن
460
00:59:06,811 --> 00:59:08,544
برای قرارداد؟
461
00:59:08,545 --> 00:59:09,813
فکر نمیکنم
462
00:59:09,814 --> 00:59:11,881
فکر میکنم ممکنه دنبال اِلا بوده باشه
463
00:59:11,882 --> 00:59:12,917
واقعاً؟
464
00:59:14,384 --> 00:59:15,853
ما...
465
00:59:17,054 --> 00:59:18,622
میدونیم اون کیه؟
466
00:59:18,623 --> 00:59:19,789
هنوز نه
467
00:59:19,790 --> 00:59:22,226
اون رو به تیم امنیتی کانتیننتال تحویل دادم
468
00:59:33,738 --> 00:59:34,872
اونها شروع کردن
469
00:59:35,640 --> 00:59:36,774
مزخرف میگه
470
00:59:38,308 --> 00:59:40,044
من هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتم
471
00:59:41,511 --> 00:59:44,014
- فک کوفتی من رو شکوندی
- اما هنوزم داری ازش استفاده میکنی
472
00:59:45,650 --> 00:59:47,517
من کسی رو نکشتم
473
00:59:58,228 --> 01:00:00,430
باید اتاقت رو تخلیه کنی و بری
474
01:00:02,332 --> 01:00:03,332
فهمیدم
475
01:00:26,857 --> 01:00:28,177
امروز دنبال چی هستین، خانم؟
476
01:00:32,096 --> 01:00:33,430
میخوام برم شکار
477
01:00:36,133 --> 01:00:38,568
تا حالا با این افراد معاملهای داشتی؟
478
01:00:41,371 --> 01:00:42,405
نداشتم
479
01:00:44,041 --> 01:00:46,375
ولی باهاشون آشنایی
480
01:00:46,376 --> 01:00:48,645
مطمئن باش شما بیشتر از من باهاشون آشنا هستین
481
01:00:50,447 --> 01:00:51,816
میشه حرفم رو رُک بزنم؟
482
01:00:53,918 --> 01:00:54,919
اوهوم
483
01:00:56,253 --> 01:00:57,654
نمیخوام چیزی بیشتری ازشون بفهمم
484
01:00:58,956 --> 01:01:00,056
همم
485
01:01:00,057 --> 01:01:01,725
امروز اومدین فقط نگاهی بندازین...
486
01:01:01,726 --> 01:01:03,593
یا قصد خرید هم دارین؟
487
01:01:04,895 --> 01:01:06,463
بستگی به اجناست داره
488
01:01:19,309 --> 01:01:20,377
خانمها مقدمترن
489
01:01:32,189 --> 01:01:33,190
ببخشید
490
01:01:37,962 --> 01:01:39,528
خب...
491
01:01:39,529 --> 01:01:42,132
قراره شکارتون بزرگ باشه یا کوچیک؟
492
01:01:44,668 --> 01:01:45,669
بزرگ
493
01:01:47,171 --> 01:01:49,773
وی-هفت هاربینجر از تیتیآی
494
01:01:49,774 --> 01:01:51,240
خشاب ۳۰تایی با کالیبر ۳۰۸
495
01:01:51,241 --> 01:01:54,443
یه دوربین اپتیکال تریجیکان اکیوپوینت
با بزرگنمایی ۱ تا ۶ روش نصبه
496
01:01:54,444 --> 01:01:57,613
و اگه خواستی از نزدیک وارد عمل بشی
497
01:01:57,614 --> 01:02:01,117
یه آراِمآر جانبی داره
برای کارهای سریعتر و کثیفتر
498
01:02:01,118 --> 01:02:04,420
یه بنلی اِم-دو سفارشی از تیتیآی
با لولۀ ۵۴ سانتی و دستۀ تیغهای
499
01:02:04,421 --> 01:02:08,257
دستۀ شارژینگ و رهاکنندۀ گلنگدن بزرگتر شده
500
01:02:08,258 --> 01:02:09,538
میتونه یه خرس رو کلهپا کنه
501
01:02:09,994 --> 01:02:10,995
به راحتی
502
01:02:13,998 --> 01:02:16,065
اوه، این یکی از گزینههای محبوب خودمه
503
01:02:16,066 --> 01:02:18,202
این...
504
01:02:27,711 --> 01:02:29,178
آه! گندش بزنن!
505
01:02:29,179 --> 01:02:30,247
حرومزادهها! لعنتی!
506
01:05:23,387 --> 01:05:24,554
لعنت بهتون
507
01:05:29,093 --> 01:05:30,859
خیلیخب...
508
01:05:30,860 --> 01:05:32,429
به کسی نگو از من شنیدی
509
01:05:37,934 --> 01:05:40,203
مکان دقیق اونها هیچوقت تأیید نشده
510
01:05:40,204 --> 01:05:41,971
چون تا حالا هرکی رفته دنبالشون...
511
01:05:41,972 --> 01:05:43,373
گُموگور شده
512
01:05:44,041 --> 01:05:45,242
این قضیه به ضررته
513
01:05:45,909 --> 01:05:47,043
هرچند...
514
01:05:47,044 --> 01:05:48,677
طبق شنیدهها یه جایی توی این قلعهها...
515
01:05:48,678 --> 01:05:50,346
دور هم جمع میشن
516
01:05:50,347 --> 01:05:53,250
در دل کوهستان،
بعد از «آبرسی» و «فلدکرک»
517
01:05:54,384 --> 01:05:55,384
بیشتر از این نمیدونم
518
01:05:55,385 --> 01:05:57,087
بیشتر از چیزی بود که خودم میدونستم
519
01:05:57,854 --> 01:05:58,854
ممنون
520
01:06:01,925 --> 01:06:03,260
بابت مغازهات متأسفم
521
01:06:07,231 --> 01:06:08,232
یه ماشین نیاز دارم
522
01:07:05,855 --> 01:07:08,091
فکر کردی نمیفهمم؟
523
01:07:08,092 --> 01:07:10,593
که بهطور صریح از دستوراتم سرپیچی کردی؟
524
01:07:10,594 --> 01:07:12,061
پس بهم بگو اونها کی هستن
525
01:07:12,062 --> 01:07:14,363
بهت که گفتم،
ما باهاشون درگیر نمیشیم
526
01:07:14,364 --> 01:07:17,600
داری خانوادهمون رو در معرض نابودی قرار میدی
و اونوقت برای چی؟
527
01:07:17,601 --> 01:07:19,268
برای دلایل خوخواهانۀ خودت
528
01:07:19,269 --> 01:07:22,339
فوراً برگرد ورگرنه مجبور میشم دست به کار بشم
529
01:08:05,200 --> 01:08:10,200
« تـرجـمـه از عـــمـــاد »
:.: EmadSub@ :.:
530
01:08:45,189 --> 01:08:46,490
چیزی میل دارین؟
531
01:08:51,861 --> 01:08:53,096
فقط یه قهوه
532
01:09:04,474 --> 01:09:05,775
پاشو، بیا بریم
533
01:10:23,453 --> 01:10:24,453
«آگنتا» هستم!
534
01:10:24,454 --> 01:10:26,055
یکی رو بفرستین رستوران!
535
01:10:26,490 --> 01:10:27,491
عجله کنین!
536
01:11:15,672 --> 01:11:16,806
از پشت برین
537
01:11:17,741 --> 01:11:18,941
اجازه ندین فرار کنه!
538
01:11:36,693 --> 01:11:37,827
نمیخوام بهت آسیبی برسونم
539
01:12:34,951 --> 01:12:36,886
چه مرگشه؟
540
01:14:37,040 --> 01:14:38,307
صدراعظم، دیدهبان صحبت میکنه
541
01:14:40,409 --> 01:14:42,210
چی شده؟
542
01:14:42,211 --> 01:14:44,447
غریبه هنوز داره آزاد میچرخه
543
01:14:45,982 --> 01:14:47,483
همۀ پروتکلها رو اجرا کنین
544
01:16:10,133 --> 01:16:11,133
پیداش کنین!
545
01:17:20,970 --> 01:17:22,070
آه
546
01:17:22,071 --> 01:17:23,907
انگاری یه مهمونی کوچیک چای برگزار کردی
547
01:17:27,744 --> 01:17:30,579
نمیخوای به بابابزرگت سلام کنی؟
548
01:17:31,247 --> 01:17:32,580
بابایی کجاست؟
549
01:17:32,581 --> 01:17:33,817
حالش خوبه؟
550
01:17:37,053 --> 01:17:40,923
اِلا، اصلاً نمیدونی نگرانت بودم
551
01:17:40,924 --> 01:17:41,991
همهمون نگرانت بودیم
552
01:17:47,496 --> 01:17:48,865
پدرت...
553
01:17:49,733 --> 01:17:53,068
خب، اون حرمت سنتهای ما رو نگه نداشت
554
01:17:53,069 --> 01:17:54,971
میخواست تو رو از پیش ما ببره
555
01:17:55,772 --> 01:17:57,740
از پیش من
556
01:17:57,741 --> 01:17:59,308
از پیش خانوادهات
557
01:17:59,976 --> 01:18:01,310
ازت متنفرم
558
01:18:03,612 --> 01:18:06,749
این نفرت باعث میشه قویتر بشی، اِلا
559
01:18:06,750 --> 01:18:08,351
ازت متنفرم
560
01:18:11,487 --> 01:18:12,488
صدراعظم
561
01:18:17,994 --> 01:18:19,062
گرفتیمش
562
01:18:20,196 --> 01:18:21,197
مُرده؟
563
01:18:22,966 --> 01:18:24,133
از اعضای روسکا روماست
564
01:18:24,768 --> 01:18:26,335
علامت اونها رو داره
565
01:18:57,233 --> 01:18:59,602
میدونی، یه بار رئیستون رو دیدم
566
01:19:00,636 --> 01:19:02,438
این قضیه مربوط به سالهای پیش توی «مسکو» میشه
567
01:19:04,040 --> 01:19:06,108
خانم چندان خوشایندی نبود
568
01:19:06,109 --> 01:19:11,013
ولی با این وجود، گفتوگوی محترمانهای باهم داشتیم
569
01:19:11,014 --> 01:19:15,450
فهمیدیم که هر دومون باید چه نقشهایی رو ایفا کنیم
570
01:19:15,451 --> 01:19:18,586
و مهمتر از همه،
نقشهایی که نباید ایفا کنیم
571
01:19:18,587 --> 01:19:20,488
رئیس من رو نفرستاده اینجا
572
01:19:20,489 --> 01:19:22,425
این قضیه به روسکا روما ربطی نداره
573
01:19:23,692 --> 01:19:25,261
خب، الان دیگه ربط داره
574
01:19:33,169 --> 01:19:34,169
چرا اینجایی؟
575
01:19:36,005 --> 01:19:38,474
اگه بهخاطر دختره اومدی،
پس سخت در اشتباهی
576
01:19:39,442 --> 01:19:41,543
اِلا نوۀ منه
577
01:19:41,544 --> 01:19:44,881
یه روزی همۀ اینها مال اون میشه
578
01:19:45,381 --> 01:19:46,749
پسرم...
579
01:19:47,616 --> 01:19:49,017
خب...
580
01:19:49,018 --> 01:19:51,955
سعی کرد میراث واقعیش رو ازش بگیره
581
01:19:53,089 --> 01:19:55,558
برای کُشتن پسر خودت قرارداد وضع کردی؟
582
01:19:57,226 --> 01:19:59,194
شاید فهمیدی که ما از سرک کشیدن غریبهها...
583
01:19:59,195 --> 01:20:00,997
توی شهرمون خیلی خوشمون نمیاد
584
01:20:02,698 --> 01:20:06,669
اینجا جاییه که امثال توی برای زندگی کردن میان
585
01:20:07,403 --> 01:20:09,338
برای یه زندگی واقعی
586
01:20:10,273 --> 01:20:12,175
برای تشکیل خانواده
587
01:20:14,978 --> 01:20:17,780
دوست نداری یه روزی...
588
01:20:18,747 --> 01:20:20,249
برای خودت یه خانواده داشته باشی؟
589
01:20:20,816 --> 01:20:22,417
خانواده داشتم!
590
01:20:22,418 --> 01:20:24,186
وقتی بچه بودم...
591
01:20:24,187 --> 01:20:27,389
چند نفر ریختن توی خونهم.
از قبیلۀ تو بودن
592
01:20:27,390 --> 01:20:28,556
آها
593
01:20:28,557 --> 01:20:29,625
که اینطور
594
01:20:31,127 --> 01:20:32,995
پس موضوع انتقامه
595
01:20:32,996 --> 01:20:34,729
اونها پدرم رو کُشتن
596
01:20:34,730 --> 01:20:36,365
و میخواستن من رو ببرن
597
01:20:39,903 --> 01:20:41,204
تو رو ببرن؟
598
01:20:49,946 --> 01:20:52,715
سرنوشت همیشه آدم رو به زانو در میاره
599
01:21:13,269 --> 01:21:14,602
چی شده؟
600
01:21:14,603 --> 01:21:17,706
خب، اون... برای پاین کار نمیکرده
601
01:21:19,842 --> 01:21:22,377
اون اینجاست چون وقتی بچه بوده...
602
01:21:22,378 --> 01:21:23,913
من پدرش رو کُشتم
603
01:21:26,849 --> 01:21:28,051
اون خواهرته
604
01:21:29,986 --> 01:21:31,486
نه
605
01:21:31,487 --> 01:21:33,856
محض رضای خدا!
606
01:21:42,465 --> 01:21:43,532
داری چیکار میکنی؟
607
01:21:47,136 --> 01:21:48,136
«لِنا»!
608
01:22:38,754 --> 01:22:40,789
تمام این مدت فکر میکردم مُردی
609
01:22:42,425 --> 01:22:43,826
دربارۀ چی حرف میزنی؟
610
01:22:48,097 --> 01:22:49,832
من رو یادت نمیاد، مگه نه؟
611
01:22:53,636 --> 01:22:55,138
تو اینجا بهدنیا اومدی، ایو
612
01:22:56,472 --> 01:22:57,640
هردومون اینجا بهدنیا اومدیم
613
01:22:59,775 --> 01:23:02,345
خواهر کوچولوم برگشته خونه
614
01:23:05,881 --> 01:23:07,850
وقتی بچه بودم،
همیشه از خودم میپرسیدم...
615
01:23:09,485 --> 01:23:12,387
«چرا تو رو برد و من رو نبرد؟»
616
01:23:12,388 --> 01:23:15,990
بعداً فهمیدم که آب از سر من گذشته بوده
617
01:23:15,991 --> 01:23:17,626
من قبلش دستم به خون آلوده شده بود
618
01:23:19,828 --> 01:23:20,829
ولی تو...
619
01:23:23,132 --> 01:23:24,832
فکر میکرد میتونه طوری بزرگت کنه...
620
01:23:24,833 --> 01:23:26,601
که هیچ چیزی از اینجا یادت نیاد
621
01:23:26,602 --> 01:23:28,371
از خونۀ واقعیت
622
01:23:29,938 --> 01:23:31,818
ولی انگار این توی خونمون هست، مگه نه؟
623
01:23:32,641 --> 01:23:33,642
در نهایت...
624
01:23:34,610 --> 01:23:36,010
ذاتمون تغییر ناپذیره
625
01:23:36,011 --> 01:23:37,313
ما مثل هم نیستیم
626
01:23:39,148 --> 01:23:40,383
افراد تو...
627
01:23:41,784 --> 01:23:43,118
پدرم رو کُشتن
628
01:23:43,119 --> 01:23:44,386
پدرمون. آره
629
01:23:44,387 --> 01:23:45,887
به جرم خیانت به ما
630
01:23:45,888 --> 01:23:49,391
و بعد مادرمون مجبور شد تقاصش رو پس بده
631
01:23:49,392 --> 01:23:51,627
اون شب صدراعظم میخواست نجاتت بده
632
01:23:52,928 --> 01:23:54,262
میخواست تو رو برگردونه خونه
633
01:23:54,263 --> 01:23:55,530
کاری که برای بقیه هم انجام میده
634
01:23:55,531 --> 01:23:58,233
پدرم میخواست یه زندگی معمولی برام بسازه
635
01:23:59,868 --> 01:24:01,803
خب، اگه وضع الانت رو میدید بهت افتخار میکرد
636
01:24:01,804 --> 01:24:03,138
شما بچهها رو مجبور به این زندگی میکنین
637
01:24:03,139 --> 01:24:05,107
روسکا روما هم همین کار رو باهات کرد
638
01:24:05,108 --> 01:24:06,441
نه!
639
01:24:06,442 --> 01:24:08,776
بهم اجازۀ انتخاب دادن!
خودم این راه رو انتخاب کردم!
640
01:24:08,777 --> 01:24:09,878
واقعاً؟
641
01:24:11,980 --> 01:24:14,350
یا نکنه سرنوشت فقط یه راه جلوی پات گذاشت؟
642
01:24:21,724 --> 01:24:24,327
حداقل اینجا دربارۀ خودمون صادقیم
643
01:24:25,294 --> 01:24:26,895
دروغهای کیکیمورایی نمیگیم
644
01:24:31,234 --> 01:24:32,401
هدف توی تیررسه
645
01:24:34,903 --> 01:24:35,904
کلبۀ ۸۳
646
01:24:38,807 --> 01:24:40,909
به همراه لِناست، قربان،
مشغول صحبتن
647
01:24:44,513 --> 01:24:45,681
هردوتاشون رو بکشین
648
01:24:46,582 --> 01:24:47,583
قربان؟
649
01:24:51,019 --> 01:24:52,121
اونها رو بکشین
650
01:24:57,726 --> 01:24:59,595
شنیدین صدراعظم چی گفت.
کلبه رو منفجر کنین
651
01:25:42,238 --> 01:25:45,241
فقط نُه سالم بود که گفتن تو مُردی
652
01:25:46,108 --> 01:25:47,276
انرژیت رو حفظ کن
653
01:25:50,413 --> 01:25:51,947
دلم برات تنگ شده بود
654
01:26:10,766 --> 01:26:11,967
همگی برین داخل
655
01:26:22,511 --> 01:26:23,679
ببینین کسی زنده مونده یا نه
656
01:26:56,445 --> 01:26:58,112
تیم ضربت...
657
01:26:58,113 --> 01:27:00,549
تیم ضربت، صدام رو میشنوین؟
658
01:27:05,220 --> 01:27:06,255
تموم شد؟
659
01:27:16,164 --> 01:27:18,000
با مُردن تو تموم میشه
660
01:27:32,915 --> 01:27:34,349
بله؟
661
01:27:34,350 --> 01:27:37,353
من و تو یه مشکلی داریم
662
01:27:39,021 --> 01:27:41,088
و مشکلمون چی میتونه باشه؟
663
01:27:41,089 --> 01:27:42,624
اینکه یکی از اعضای قبیلهات...
664
01:27:42,625 --> 01:27:45,693
پیمان صلحی که قرنها برقرار بوده رو زیر پا گذاشته
665
01:27:45,694 --> 01:27:49,097
روسکا روما خواهان جنگ نیست
666
01:27:50,999 --> 01:27:53,134
مخصوصاً با شما
667
01:27:53,135 --> 01:27:54,602
چه تو اون رو فرستاده باشی یا نه...
668
01:27:54,603 --> 01:27:56,438
برای من اهمیتی نداره
669
01:27:56,439 --> 01:27:58,306
تو باید تمام عواقب کارهای اون رو...
670
01:27:58,307 --> 01:27:59,541
بپذیری
671
01:27:59,542 --> 01:28:01,008
چه عواقبی؟
672
01:28:01,009 --> 01:28:02,944
نابودی قبیلهات
673
01:28:02,945 --> 01:28:05,881
شاگردهات، حیوونهای دستآموز لعنتیت، همهچی
674
01:28:06,849 --> 01:28:09,150
بهش بگو برگرده
675
01:28:09,151 --> 01:28:11,319
صدراعظم، اون داره...
676
01:28:11,320 --> 01:28:13,988
برخلاف میل روسکا روما عمل میکنه
677
01:28:13,989 --> 01:28:16,459
هر چقدرم بهش بگم،
اون برنمیگرده
678
01:28:17,793 --> 01:28:20,162
پس جنگ میشه
679
01:28:22,030 --> 01:28:25,199
شاید بشه یه توافقی کرد
680
01:28:25,200 --> 01:28:27,636
میتونم کسی رو بفرستم تا مشکل رو حل کنه
681
01:28:29,037 --> 01:28:30,638
کسی که از عهدۀ این کار برمیاد
682
01:28:30,639 --> 01:28:31,974
دیگه هم خونی ریخته نشه
683
01:28:33,108 --> 01:28:34,742
اگه قبول کنی
684
01:28:34,743 --> 01:28:38,880
البته اینم باید قبول کنی
که افرادت درگیر نمیشن
685
01:28:38,881 --> 01:28:41,549
اگه تا نیمهشب نمُرده بود
686
01:28:41,550 --> 01:28:44,987
یه انتقام حتمی و تمامعیار علیهتون انجام میدیم
687
01:28:46,088 --> 01:28:49,424
و اگه مشکل حل شد چی؟
688
01:28:49,425 --> 01:28:53,929
اونموقع نظرم رو عوض میکنم
689
01:28:55,163 --> 01:28:57,432
خیلیخب
690
01:28:57,433 --> 01:28:59,835
البته موقعیتتون رو نیاز دارم
691
01:29:02,270 --> 01:29:05,107
مطمئن باش این راز رو با خودم به گور میبرم
692
01:29:12,915 --> 01:29:15,750
خانم، اون از اعضای خانوادۀ ماست
693
01:29:15,751 --> 01:29:17,620
اون انتخابش رو کرده
694
01:30:21,550 --> 01:30:22,785
بابا یاگا
695
01:30:31,326 --> 01:30:34,095
شهروندان «هالاشتات»...
696
01:30:34,096 --> 01:30:38,366
این دستور تا لحظهای که
ناقوسها به صدا در بیارن، لازمالاجراست
697
01:30:39,267 --> 01:30:43,170
از الان به بعد، حق درگیری ندارین
698
01:30:43,171 --> 01:30:46,307
هرکسی که بخواد این دستور رو نادیده بگیره...
699
01:30:46,308 --> 01:30:47,743
تبعید میشه
700
01:30:49,044 --> 01:30:51,446
بذارین گرگ بره سراغ شکارش
701
01:31:51,006 --> 01:31:52,641
اون تو رو فرستاده تا من رو بکشی؟
702
01:31:54,577 --> 01:31:56,011
بستگی به خودت داره
703
01:31:57,746 --> 01:31:58,746
یا میتونی بری
704
01:32:01,316 --> 01:32:02,317
انتخابش با خودته
705
01:32:07,690 --> 01:32:09,024
من رو یادته؟
706
01:32:10,826 --> 01:32:11,894
توی سالن تئاتر؟
707
01:32:15,430 --> 01:32:17,032
حرفی که بهم زدی رو یادته؟
708
01:32:18,601 --> 01:32:20,702
گفتی میتونم برم
709
01:32:20,703 --> 01:32:22,004
گفتی میتونم انتخاب کنم
710
01:32:25,107 --> 01:32:26,642
هنوزم میتونی انتخاب کنی
711
01:32:37,786 --> 01:32:39,154
من جایی نمیرم
712
01:32:53,802 --> 01:32:55,771
مجبور نیستی این کار رو انجام بدی
713
01:33:18,160 --> 01:33:20,028
فقط برو
714
01:33:35,778 --> 01:33:36,812
برو
715
01:34:13,248 --> 01:34:15,818
فقط... برو
716
01:34:21,423 --> 01:34:22,858
اون پدرم رو کُشت
717
01:34:24,626 --> 01:34:25,861
میدونم
718
01:34:33,601 --> 01:34:35,037
بذار کارش رو تموم کنم
719
01:34:47,315 --> 01:34:48,450
تا نیمهشب
720
01:34:49,752 --> 01:34:51,553
اگه تمومش نکردی...
721
01:34:53,856 --> 01:34:54,857
قوانین
722
01:34:56,992 --> 01:34:59,061
و عواقب
723
01:36:25,814 --> 01:36:29,516
قربان، اون رو ولش کرده
و دختره داره بهمون حمله میکنه
724
01:36:29,517 --> 01:36:31,920
پیشنهاد میکنم دوباره پروتکلها رو اجرا کنیم
725
01:36:37,392 --> 01:36:38,792
توجه کنین
726
01:36:38,793 --> 01:36:42,064
حالا از همۀ شهروندان میخوام
که اون غریبه رو شکار کنن
727
01:36:47,202 --> 01:36:48,236
راه بیفت
728
01:36:55,743 --> 01:36:56,845
حرکت کنین، حرکت کنین
729
01:36:59,281 --> 01:37:00,448
قایقخونه رو چک کنین
730
01:37:03,952 --> 01:37:04,953
چیزی میبینی؟
731
01:38:39,714 --> 01:38:40,747
اینجاست!
732
01:38:40,748 --> 01:38:42,117
عجله کنین! دنبالم بیاین
733
01:38:42,917 --> 01:38:44,518
حواستون رو جمع کنین
734
01:38:44,519 --> 01:38:46,021
مطمئن بشین همهچی تحت کنترله
735
01:39:41,043 --> 01:39:42,043
ایول
736
01:39:43,345 --> 01:39:44,411
توجه کنین
737
01:39:44,412 --> 01:39:47,381
غریبه وارد اسلحهخونه شده
738
01:39:47,382 --> 01:39:49,784
همۀ تیمها به سمت اسلحهخونه حرکت کنین
739
01:39:51,453 --> 01:39:52,654
اون دنبال منه...
740
01:39:54,289 --> 01:39:55,290
و همینطور دنبال اِلاست
741
01:39:56,824 --> 01:39:57,858
چه دستوری میدین؟
742
01:39:57,859 --> 01:39:59,261
پیداش کن...
743
01:40:00,462 --> 01:40:02,664
و دخلش رو بیار
744
01:40:04,799 --> 01:40:05,866
یالا
745
01:40:05,867 --> 01:40:07,168
حواستون باشه
746
01:40:07,169 --> 01:40:09,070
دو نفر دم ورودی اسلحهخونه زمینگیر شدن
747
01:40:09,071 --> 01:40:11,605
تکرار میکنم،
دو نفر دم ورودی اسلحهخونه زمینگیر شدن
748
01:40:11,606 --> 01:40:12,974
همونجا بمونین. بمونین
749
01:40:20,415 --> 01:40:21,483
برین! برین!
750
01:40:33,528 --> 01:40:35,196
از همۀ شهروندان تقاضا داریم
751
01:40:35,197 --> 01:40:36,897
هرچه سریعتر به تونلها برن
752
01:40:36,898 --> 01:40:39,300
همۀ شهروندان به تونلها برن
753
01:40:39,301 --> 01:40:41,336
برو. پشت رو پوشش میدم
754
01:40:59,521 --> 01:41:01,756
اوه، لعنت بهش
755
01:41:42,730 --> 01:41:43,764
اونجاست!
756
01:42:30,545 --> 01:42:31,846
برین، برین!
757
01:43:56,331 --> 01:43:57,331
اونجاست!
758
01:44:25,993 --> 01:44:28,028
غریبه رو گُم کردیم
759
01:44:28,029 --> 01:44:30,096
همۀ تیمها آماده باشن
760
01:44:30,097 --> 01:44:33,199
همچنان به گشتزنی توی منطقه ادامه بدین
761
01:44:33,200 --> 01:44:36,169
ما توی میدونیم.
دیدهبان، گزارش بده. گزارش بده
762
01:44:36,170 --> 01:44:37,439
ما توی میدونیم
763
01:44:47,181 --> 01:44:49,283
تیم آلفا، ایست!
764
01:44:51,553 --> 01:44:52,853
اون از تونلها خارج شده
765
01:44:52,854 --> 01:44:53,921
حواستون به پشت سرتون باشه
766
01:45:38,332 --> 01:45:40,001
قربان
767
01:45:41,803 --> 01:45:43,805
بهخاطر بقای هالاشتات...
768
01:45:44,939 --> 01:45:47,240
بهتره شما رو به مکان دیگهای منتقل کنیم
769
01:45:47,241 --> 01:45:50,411
طی ۲۰۰ سال گذشته،
هیچکدوم از رهبران هالاشتات...
770
01:45:50,412 --> 01:45:52,413
مرکز قدرت رو ترک نکردن...
771
01:45:52,414 --> 01:45:54,215
و به پناهگاه برن
772
01:45:55,650 --> 01:45:57,283
میفهمم
773
01:45:57,284 --> 01:46:00,455
ولی قربان،
ما «جان ویک» رو هم گُم کردیم
774
01:46:06,928 --> 01:46:08,162
ولم کن!
775
01:46:09,330 --> 01:46:10,565
ولم کن!
776
01:48:26,968 --> 01:48:28,836
توجه کنین.
از همۀ شهروندان تقاضا داریم...
777
01:49:16,984 --> 01:49:19,252
این یعنی خودکُشی.
با جان ویک طرفیم
778
01:49:19,253 --> 01:49:20,655
بیخیال. فقط یه نفره
779
01:49:35,837 --> 01:49:37,238
از اینجا میونبر بزن
780
01:50:31,025 --> 01:50:32,593
فکر نمیکنی دیگه کافیه؟
781
01:50:35,730 --> 01:50:39,199
فکر میکنی میتونی از چنگ من درش بیاری؟
782
01:50:39,200 --> 01:50:40,300
از...
783
01:50:40,301 --> 01:50:41,568
از این وضعیت؟
784
01:50:44,138 --> 01:50:45,940
هر اتفاقی که اینجا بیفته...
785
01:50:47,074 --> 01:50:49,476
هیچی رو تغییر نمیده
786
01:50:51,545 --> 01:50:53,379
روستا همچنان باقی میمونه
787
01:50:53,380 --> 01:50:55,181
بچهها بزرگ میشن...
788
01:50:55,182 --> 01:50:58,084
و این سیستم مثل هزاران سال گذشته...
789
01:50:58,085 --> 01:50:59,921
به کارش ادامه میده
790
01:51:00,822 --> 01:51:02,889
یه نگاه به خودت بنداز
791
01:51:02,890 --> 01:51:05,358
خودت میدونی که قاتل بودن انتخاب خودِ آدم نیست
792
01:51:05,359 --> 01:51:06,794
بلکه انتخابت میکنن
793
01:51:07,929 --> 01:51:11,031
درست همونطور که خواهرت انتخاب شد
794
01:51:11,032 --> 01:51:13,034
و درست همونطور که اِلا انتخاب شده
795
01:51:14,802 --> 01:51:17,203
این سرنوشته
796
01:51:17,204 --> 01:51:19,840
و نمیتونین تغییرش بدی
797
01:51:19,841 --> 01:51:21,709
تو فقط داری با خودت میجنگی...
798
01:52:10,892 --> 01:52:11,893
چیزی نیست
799
01:52:15,696 --> 01:52:16,697
بیا بریم
800
01:52:17,664 --> 01:52:18,665
همم؟
801
01:52:31,678 --> 01:52:33,246
جاردانی؟
802
01:52:33,420 --> 01:52:34,920
تموم شد
803
01:52:38,485 --> 01:52:40,254
پس، دختره مُرد؟
804
01:52:42,023 --> 01:52:43,357
مَرده مُرد
805
01:52:50,064 --> 01:52:51,065
باشه
806
01:53:25,699 --> 01:53:26,968
بابایی؟
807
01:53:34,708 --> 01:53:35,708
سلام، عزیزم
808
01:53:38,645 --> 01:53:39,646
بیا اینجا
809
01:53:40,982 --> 01:53:41,983
بیا بغلم
810
01:53:49,256 --> 01:53:50,791
اتاق ۸۱۴
811
01:53:51,993 --> 01:53:54,295
گفتوگوی مفیدی داشتین؟
812
01:53:56,430 --> 01:53:57,431
اتاق میخواین؟
813
01:53:58,499 --> 01:53:59,500
بله
814
01:54:00,634 --> 01:54:03,004
اینجا پناهگاه امنه، خانم ماکارو
815
01:54:05,272 --> 01:54:07,773
ممکنه سر مار رو بُریده باشین...
816
01:54:07,774 --> 01:54:10,644
ولی بدنش همچنان زندهست
817
01:54:12,179 --> 01:54:14,514
اونها دنبالتون میان
818
01:54:52,519 --> 01:54:54,988
خدمات قراردادها.
چطور میتونم کمکتون کنم؟
819
01:54:54,989 --> 01:54:56,390
اسم حساب؟
820
01:54:59,493 --> 01:55:00,494
درحال پردازش
821
01:55:01,550 --> 01:55:03,580
[ درحال ارسال پیام به... ]
822
01:55:11,850 --> 01:55:14,580
[ ایو ماکارو ]
[ پنج میلیون دلار ]
823
01:55:16,270 --> 01:55:19,440
[ ایو ماکارو ]
824
01:55:23,880 --> 01:55:28,880
« تـرجـمـه از عـــمـــاد »
:.: Emad :.:
825
01:55:29,000 --> 01:55:34,000
« عـمـاد در تـلـگـرام »
:.: EmadSub@ :.:
826
01:55:47,440 --> 01:55:50,900
« بـــالـــریـــن »
827
01:55:51,305 --> 01:56:51,153
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-