Sorcerer
ID | 13179548 |
---|---|
Movie Name | Sorcerer |
Release Name | Carga maldita (1977) |
Year | 1977 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 76740 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,349 --> 00:00:32,077
CARGA MALDITA
3
00:04:48,755 --> 00:04:53,746
- El camino corto es peligroso.
- El camino largo son tres horas.
4
00:04:53,843 --> 00:04:55,628
- Iremos por el largo.
- ¿Cuándo saldremos?
5
00:04:55,803 --> 00:04:56,762
Al mediodía.
6
00:04:56,971 --> 00:04:58,179
¿Estás seguro?
7
00:04:58,179 --> 00:04:59,974
Sí. ¡Vamos!
8
00:05:40,173 --> 00:05:44,886
- ¡Registrad toda la casa!
- ¡Que no escapen!
9
00:05:47,804 --> 00:05:50,307
¡Vosotros, subid al piso de arriba!
10
00:05:57,228 --> 00:05:58,271
Allí viene uno.
11
00:07:52,824 --> 00:07:54,659
¿Qué estás escribiendo?
12
00:07:54,743 --> 00:07:57,036
El <i>best-seller</i> del año.
Si lo publican.
13
00:08:01,874 --> 00:08:05,001
Coronel Étienne Debray
de la Legión Extranjera...
14
00:08:05,001 --> 00:08:08,837
..."Recuerdos, aventura y acción.
La gloria de la Francia colonial".
15
00:08:10,839 --> 00:08:12,548
¿Es un poeta?
16
00:08:13,090 --> 00:08:15,092
Más bien un filósofo.
17
00:08:15,552 --> 00:08:17,595
- ¿Me escuchas?
- Sí, sí.
18
00:08:21,014 --> 00:08:25,601
"Solo tenía que bajar la mano
para que los cañones comenzaran a disparar.
19
00:08:26,101 --> 00:08:29,604
Con los prismáticos vi a una mujer caminando
lentamente hacia su casa...,
20
00:08:29,604 --> 00:08:35,026
..con un cántaro sobre la cabeza.
Tal como debía llevar haciendo toda su vida.
21
00:08:35,360 --> 00:08:39,738
En unos segundos y con un simple gesto
la haría desaparecer de la tierra.
22
00:08:41,031 --> 00:08:42,156
Y a mí...,
23
00:08:42,239 --> 00:08:43,824
...¿quién me haría desaparecer?
24
00:08:44,700 --> 00:08:45,993
¿Dónde y cuándo?"
25
00:08:47,411 --> 00:08:49,455
¿Y baja o no baja la mano?
26
00:08:49,622 --> 00:08:50,330
Sí, la baja.
27
00:08:51,831 --> 00:08:53,957
Entonces es un militar y nada más.
28
00:08:54,041 --> 00:08:55,834
Nadie es una sola cosa.
29
00:09:09,930 --> 00:09:12,640
"En el décimo aniversario
de nuestra eternidad"
30
00:09:17,687 --> 00:09:19,229
¿Te gusta?
31
00:09:22,065 --> 00:09:25,943
Contigo nunca se sabe.
¿Lo dices en serio o no te gusta?
32
00:09:26,235 --> 00:09:27,443
Me encanta.
33
00:09:29,195 --> 00:09:30,196
Te quiero.
34
00:09:30,655 --> 00:09:32,073
¿Todavía?
35
00:09:32,156 --> 00:09:33,116
Siempre
36
00:09:40,746 --> 00:09:43,915
- Buenos días, Sr. Vincent.
- Buenos días, Marcel.
37
00:09:49,004 --> 00:09:53,507
No se trata de un simple caso de negligencia.
Se trata de un fraude.
38
00:09:54,383 --> 00:09:55,926
De un golpe preparado.
39
00:09:56,676 --> 00:10:00,888
Falsa declaración de un colateral
con el propósito de especular.
40
00:10:01,681 --> 00:10:04,558
- 15 millones de francos.
- Nos las hemos arreglado para cubrir el déficit.
41
00:10:08,561 --> 00:10:10,062
¿La suma total?
42
00:10:10,479 --> 00:10:11,188
Sí.
43
00:10:12,606 --> 00:10:13,898
¿Cómo?
44
00:10:15,525 --> 00:10:17,235
Con garantías.
45
00:10:19,779 --> 00:10:21,697
¿Qué garantías?
46
00:10:24,450 --> 00:10:25,450
Mi suegro.
47
00:10:26,492 --> 00:10:31,164
Por desgracia la situación
me obliga a emprender acciones judiciales.
48
00:10:35,417 --> 00:10:37,543
Sr. Lefèvre, quisiera pedirle un favor.
49
00:10:37,668 --> 00:10:42,172
¿No sería posible conceder 24 horas,
a una sociedad fundada hace más de un siglo?
50
00:10:43,006 --> 00:10:47,469
Si el grupo Préville se hunde,
no lo hará solo.
51
00:10:50,429 --> 00:10:53,474
Ayer recibí esto.
En mi casa.
52
00:11:00,437 --> 00:11:02,773
Me parece que la intención es evidente.
53
00:11:12,238 --> 00:11:13,531
¡Es increíble!
54
00:11:13,782 --> 00:11:17,494
Puesto que no afecta directamente a nuestro asunto,
olvidémoslo.
55
00:11:19,078 --> 00:11:20,954
Aunque le concediera un poco de tiempo...,
56
00:11:21,038 --> 00:11:23,748
...habrá una multa y una suspensión.
57
00:11:26,084 --> 00:11:27,459
Lo comprendo.
58
00:11:27,459 --> 00:11:31,880
Si mañana antes de las 11 me proporciona
pruebas de crédito suficientes...,
59
00:11:32,047 --> 00:11:33,423
...retiraré los cargos.
60
00:11:33,674 --> 00:11:35,175
¿Me da su palabra?
61
00:11:35,925 --> 00:11:37,009
¡Por supuesto!
62
00:11:55,608 --> 00:11:57,275
PRÉVILLE E HIJOS
63
00:11:57,567 --> 00:12:00,237
"La larga asociación de amistad
que le une a mi familia...
64
00:12:00,361 --> 00:12:02,990
...se vería reforzada por cualquier
consideración personal...,
65
00:12:02,990 --> 00:12:07,576
...sea cual fuere que pudiera aportarnos en
nuestras dificultades actuales.
66
00:12:07,910 --> 00:12:14,498
Le garantizo que tendrá la expresión
más profunda de nuestra gratitud".
67
00:12:14,957 --> 00:12:16,166
¡Perfecto!
68
00:12:16,376 --> 00:12:17,418
¡Mierda!
69
00:12:18,043 --> 00:12:20,546
He invertido hasta el último céntimo
en esta compañía...
70
00:12:20,671 --> 00:12:22,964
...¿y es todo lo que se te ha ocurrido?
71
00:12:24,757 --> 00:12:26,299
Tú me pediste que la escribiera.
72
00:12:26,800 --> 00:12:28,468
Pero no así.
73
00:12:31,680 --> 00:12:33,639
Podríamos estar ya en la cárcel.
74
00:12:34,598 --> 00:12:37,184
Por suerte nos han concedido 24 horas.
75
00:12:37,892 --> 00:12:39,477
Tienes que llamar a tu padre.
76
00:12:40,729 --> 00:12:42,271
Ya me ha rechazado otras veces.
77
00:12:42,354 --> 00:12:44,106
Pero ahora es eso o la cárcel.
78
00:12:45,107 --> 00:12:49,069
El barón no podrá soportarlo.
Por mí sí, pero por ti no.
79
00:12:51,112 --> 00:12:52,363
Llámalo.
80
00:12:52,780 --> 00:12:55,741
Está en Fontainebleau,
no puedo localizarlo antes del mediodía.
81
00:12:55,824 --> 00:12:57,367
Hay que localizarlo hoy.
82
00:12:58,409 --> 00:13:00,536
Debe entender que no hay otra posibilidad.
83
00:13:24,765 --> 00:13:28,392
Primero se pusieron de acuerdo
para pedir una sola langosta para los 2.
84
00:13:28,392 --> 00:13:31,062
Y luego exigieron que les pusiera una a cada uno.
85
00:13:31,062 --> 00:13:34,148
El mero está exquisito.
86
00:13:35,107 --> 00:13:38,026
A mí, póngame el pato a la naranja.
87
00:13:38,151 --> 00:13:40,611
Así que no pararon de hablar
de la langosta de Vera Cruz.
88
00:13:42,655 --> 00:13:45,865
Resultado: incomible.
89
00:13:45,948 --> 00:13:50,078
Allí el agua es demasiado caliente.
Prefieren el agua fría.
90
00:13:50,286 --> 00:13:51,537
¿Verdad, Víctor?
91
00:13:51,621 --> 00:13:52,579
Así es.
92
00:13:53,747 --> 00:13:56,624
Su padre era pescador. Es un experto.
93
00:13:57,375 --> 00:14:00,044
Perdone señor, un caballero pregunta por usted.
94
00:14:02,004 --> 00:14:05,131
- Disculpadme, es un papel que tengo que firmar.
- ¿Qué pasa?
95
00:14:05,340 --> 00:14:06,591
Enseguida vuelvo.
96
00:14:24,481 --> 00:14:25,356
¿Y bien?
97
00:14:25,648 --> 00:14:30,568
Me ha dicho que si corremos el riesgo,
tenemos que afrontar las consecuencias.
98
00:14:32,196 --> 00:14:33,197
Escucha...,
99
00:14:34,656 --> 00:14:36,616
...vas a volver a hablar con él.
100
00:14:40,703 --> 00:14:44,080
Sé que es muy difícil para ti.
101
00:14:44,289 --> 00:14:47,041
Pero eres el único que puede convencerlo.
102
00:14:47,125 --> 00:14:50,128
Cuando comprenda que se trata de la familia,
terminará diciendo que sí.
103
00:14:50,210 --> 00:14:52,379
- ¿Y si dice que le da igual?
- No se negará.
104
00:14:52,671 --> 00:14:54,214
Querrá salvar la sociedad.
105
00:14:55,131 --> 00:14:59,009
Habla con él.
Todo saldrá bien.
106
00:15:34,706 --> 00:15:37,666
- ¿Qué decías, querida?
- No tiene importancia.
107
00:15:37,666 --> 00:15:39,627
Victor siempre con sus negocios.
108
00:15:40,668 --> 00:15:41,461
¡Maître!
109
00:15:49,051 --> 00:15:50,302
¿Señor Manzon?
110
00:15:51,470 --> 00:15:56,848
- Dígale a mi mujer que he tenido que irme por negocios.
- Sí, señor.
111
00:15:57,223 --> 00:15:58,558
Gracias, señor.
112
00:16:27,457 --> 00:16:30,475
- Ve más despacio.
<i>- En Newark hay 10° C...,</i>
113
00:16:30,601 --> 00:16:33,452
<i>...en Morristown, 11° C,
y en Asbury Park...</i>
114
00:17:29,162 --> 00:17:32,306
Saint Dominic: 2.740 dólares.
115
00:17:32,389 --> 00:17:34,780
Saint Michaels: 983 dólares.
116
00:17:34,864 --> 00:17:37,630
Bill, ¿cuánto tienes
de Saint Bartholomew?
117
00:17:37,798 --> 00:17:40,229
Cincuenta y ocho.
118
00:17:40,900 --> 00:17:42,912
¿Cinco mil ochocientos?
119
00:17:42,996 --> 00:17:45,685
Muy bien. ¡Todos contra la pared!
¡Moveos!
120
00:17:45,768 --> 00:17:48,621
¿Qué es esto?
¿Qué pasa?
121
00:17:48,703 --> 00:17:51,882
Queridos amigos, nos hayamos
reunidos en esta iglesia...
122
00:17:52,046 --> 00:17:55,020
...con el fin de que selléis vuestro amor
en presencia de Dios...,
123
00:17:55,184 --> 00:17:57,671
...el vicario de la Iglesia
y esta comunidad.
124
00:17:57,752 --> 00:17:59,219
¡Que Dios bendiga vuestro amor!
125
00:17:59,586 --> 00:18:02,317
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Coge eso!
126
00:18:03,011 --> 00:18:06,191
- ¿Qué están haciendo?
- ¿Sabéis de quién es esta parroquia?
127
00:18:06,313 --> 00:18:08,148
¡A la mierda tú y tu maldita parroquia!
128
00:18:08,482 --> 00:18:11,610
Que los problemas cotidianos
no perturben vuestra paz.
129
00:18:11,693 --> 00:18:14,029
Que las ambiciones no dominen vuestras vidas.
130
00:18:14,196 --> 00:18:16,364
Que encontréis felicidad en vuestro trabajo.
131
00:18:16,448 --> 00:18:20,328
Muy bien. Ya está bien, chicos.
132
00:18:24,123 --> 00:18:25,249
¡Calla, hijo de puta!
133
00:18:25,666 --> 00:18:28,252
Tenéis que dar vuestro consentimiento
ante la Iglesia y...
134
00:18:28,669 --> 00:18:31,964
...que el Señor fortalezca vuestra unión
y os llene de bendiciones.
135
00:18:32,089 --> 00:18:34,551
Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.
136
00:18:36,178 --> 00:18:37,971
¡Deja las monedas!
137
00:18:40,140 --> 00:18:41,725
Estupendo.
138
00:18:41,809 --> 00:18:46,188
Que Dios os bendiga.
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
139
00:18:46,188 --> 00:18:46,939
¡Enhorabuena!
140
00:18:57,242 --> 00:18:59,494
Llama a mi hermano. ¡Nos han atracado!
141
00:19:01,329 --> 00:19:02,750
¡Qué hijo de puta!
142
00:19:04,296 --> 00:19:08,266
"En los viejos tiempos
nunca me cansaba de jugar...,
143
00:19:08,392 --> 00:19:12,277
...ni de beber cerveza en el casino
mientras solía cantar.
144
00:19:12,444 --> 00:19:16,204
Como me llamo Barney,
a California he de viajar...,
145
00:19:16,414 --> 00:19:19,674
...y langostas y centollos
no pararé de zampar."
146
00:19:30,203 --> 00:19:32,334
Cuidado. No vayas a empotrarte.
147
00:19:32,459 --> 00:19:35,552
- Descuida.
- Hay un conductor en el coche.
148
00:19:38,352 --> 00:19:39,355
¡Adelántalo!
149
00:19:40,816 --> 00:19:42,404
No me presiones, amigo.
150
00:19:43,909 --> 00:19:45,162
¿Por qué le disparaste?
151
00:19:45,371 --> 00:19:47,920
No me cabreéis si no queréis la misma medicina.
152
00:19:48,045 --> 00:19:48,924
¿Qué quieres decir?
153
00:19:49,718 --> 00:19:52,017
Lo que oyes, gilipollas.
154
00:19:53,690 --> 00:19:57,118
Si matas a un cura por 67.000 dólares,
¿cuánto vale mi vida?
155
00:19:57,452 --> 00:19:58,455
Cero.
156
00:19:58,748 --> 00:20:00,337
Una puta mierda.
157
00:20:02,427 --> 00:20:04,978
- ¡Hijo de puta!
- ¿Pero qué haces?
158
00:20:32,613 --> 00:20:36,460
¡Está muerto! ¡Está muerto!
159
00:20:37,715 --> 00:20:41,017
Tienes que irte antes de que llegue la Policía.
160
00:21:19,105 --> 00:21:21,279
Hay que sacarlos de ahí.
Vamos, rápido.
161
00:21:22,031 --> 00:21:23,411
¡Dios mío!
162
00:21:23,536 --> 00:21:26,170
¡Dejen paso! ¡Dejen paso!
163
00:21:26,337 --> 00:21:31,270
Vamos, vamos.
Hay que subirlos a la ambulancia.
164
00:21:32,649 --> 00:21:39,088
"Atención coches patrulla 43 y 108.
Diríjanse al cruce de Stanford y la 25...,
165
00:21:39,088 --> 00:21:41,765
...ha habido un accidente".
¡Eh, Micky, ven aquí!
166
00:22:11,532 --> 00:22:13,214
¿Cómo está su hermano, Sr. Ricci?
167
00:22:14,391 --> 00:22:17,881
- Se va a poner bien.
- Menos mal. Gracias a Dios.
168
00:22:19,227 --> 00:22:21,750
Uno de esos cerdos salió
vivo del accidente.
169
00:22:21,918 --> 00:22:23,763
Se llama Jackie Scanlon.
170
00:22:24,038 --> 00:22:27,101
Es un tipo de Queens,
de la banda de Donnelly.
171
00:22:27,257 --> 00:22:29,065
Una auténtica mierda.
172
00:22:30,117 --> 00:22:33,059
Sr. Ricci, todo el mundo quiere
ayudarle en esto.
173
00:22:33,605 --> 00:22:36,718
Ese tipo no puede escapar.
No puede ir a ninguna parte.
174
00:22:36,886 --> 00:22:39,787
- Ya podría estar en la luna.
- Le conseguiremos el mejor...
175
00:22:40,502 --> 00:22:42,561
...pero tendrá que venir de fuera.
176
00:22:43,066 --> 00:22:44,622
Y costará dinero.
177
00:22:45,401 --> 00:22:46,853
Robó en mi iglesia.
178
00:22:47,820 --> 00:22:49,396
Disparó a mi hermano.
179
00:22:50,487 --> 00:22:53,356
No me importa donde esté
ni lo que cueste.
180
00:22:54,244 --> 00:22:55,164
¡Quiero su cabeza!
181
00:23:11,462 --> 00:23:14,095
- Tienes problemas.
- Dímelo a mí.
182
00:23:14,764 --> 00:23:17,940
- Estás en el punto de mira.
- ¿Qué?
183
00:23:18,148 --> 00:23:20,573
Le disparaste al hermano de Carlo Ricci.
184
00:23:20,782 --> 00:23:23,666
Olvídate de "la poli".
Ricci en persona va por ti.
185
00:23:25,170 --> 00:23:28,723
- Sabes que nunca voy armado.
- ¿Quieres decírselo a él en persona?
186
00:23:30,227 --> 00:23:31,397
¿Tienes dinero?
187
00:23:32,317 --> 00:23:33,863
Dos mil dólares.
188
00:23:33,989 --> 00:23:36,705
- ¿Y pasaporte?
- ¿Para qué?
189
00:23:37,165 --> 00:23:39,865
Con 2.000 dólares y un pasaporte...
190
00:23:40,377 --> 00:23:42,630
- ¿Quieres decir que me vaya del país?
- Eso es.
191
00:23:44,923 --> 00:23:47,574
- ¿Adónde?
- Un buen sitio donde permanecer oculto.
192
00:23:48,176 --> 00:23:48,996
¿Cuál?
193
00:23:49,470 --> 00:23:51,674
Un lugar donde nadie
vaya a buscarte.
194
00:23:54,216 --> 00:23:55,784
Es seguro, ¿de acuerdo?
195
00:23:55,870 --> 00:23:58,328
- ¿Adónde voy?
- Coge un tren a Baltimore.
196
00:23:58,497 --> 00:23:59,853
Ve al muelle 47...,
197
00:24:00,149 --> 00:24:02,608
...en la aduana, pregunta por Nat Glick.
198
00:24:02,820 --> 00:24:04,516
Y no menciones mi nombre...,
199
00:24:04,982 --> 00:24:09,729
...porque desde este momento, no te conozco
ni quiero conocerte.
200
00:24:09,814 --> 00:24:12,483
Te debía un favor...,
ya está pagado.
201
00:24:13,162 --> 00:24:14,828
¿Vas a decirme adónde voy?
202
00:24:15,620 --> 00:24:17,620
Te juro por Dios que no lo sé.
203
00:27:50,065 --> 00:27:52,732
Carlos, ¿me pone dos huevos?
204
00:27:53,565 --> 00:27:58,233
- Sí, Sr. Serrano. ¿Cuatro minutos?
- ¡Cuatro minutos!
205
00:28:01,649 --> 00:28:02,982
¡Animal borracho!
206
00:28:45,696 --> 00:28:47,696
¡Serrano!
207
00:28:49,571 --> 00:28:50,656
¡Márquez!
208
00:30:35,628 --> 00:30:37,044
Estoy de tránsito.
209
00:30:37,503 --> 00:30:39,920
Estoy de tránsito. Voy a Managua.
210
00:30:46,795 --> 00:30:50,421
Tránsito. ¿Dónde puedo beber algo?
211
00:30:52,296 --> 00:30:54,424
En el avión con mi equipaje.
212
00:30:54,717 --> 00:30:56,343
Tengo mucha sed.
213
00:31:12,948 --> 00:31:15,242
Deme cigarrillos.
214
00:31:30,428 --> 00:31:32,306
Olvídalo, amigo.
215
00:31:32,473 --> 00:31:36,228
Si no comes con la paga de un año,
podrías ir a la perrera. Vamos.
216
00:32:21,745 --> 00:32:25,082
Hay tres habitaciones pero
una ya está ocupada.
217
00:32:50,740 --> 00:32:51,616
Me la quedo.
218
00:32:51,867 --> 00:32:54,454
- ¿Cuánto tiempo?
- Digamos una semana.
219
00:33:52,153 --> 00:33:54,447
¿Cuánto costaría ir de aquí a Argentina?
220
00:33:55,323 --> 00:33:58,452
Un billete de avión
cuesta 470 pesos.
221
00:33:58,786 --> 00:34:01,297
Un pasaporte, a lo mejor otros mil.
222
00:34:01,968 --> 00:34:03,600
Tengo menos de 100.
223
00:34:04,480 --> 00:34:06,658
Es todo lo que he podido
ahorrar en un año.
224
00:34:07,495 --> 00:34:11,221
Mi casa, puede valer unos 600...,
225
00:34:11,514 --> 00:34:13,105
...podría venderla.
226
00:34:28,890 --> 00:34:30,313
Sí, claro.
227
00:34:30,606 --> 00:34:33,537
- ¿Quiere irse de aquí?
- Sí.
228
00:34:33,621 --> 00:34:35,966
Puedo arreglarle el viaje a la capital.
229
00:34:36,636 --> 00:34:40,321
- Quiero salir fuera del país.
- ¿Fuera del país? Difícil.
230
00:34:40,488 --> 00:34:42,288
Muy difícil.
231
00:34:42,707 --> 00:34:44,284
¿Imposible?
232
00:34:48,308 --> 00:34:49,386
Mucho dinero.
233
00:35:11,086 --> 00:35:13,450
Puedo arreglarle
la salida del país.
234
00:35:13,823 --> 00:35:16,852
Este reloj más 1.000 pesos.
235
00:35:17,475 --> 00:35:19,424
Solo tengo el reloj.
236
00:35:44,899 --> 00:35:47,025
Un whisky.
237
00:35:48,360 --> 00:35:51,260
Es la primera vez que veo esto por aquí.
238
00:35:52,173 --> 00:35:55,570
Es cosecha propia,
solo para clientes especiales.
239
00:35:55,860 --> 00:35:56,605
Gracias.
240
00:36:00,624 --> 00:36:01,625
Gracias.
241
00:36:07,297 --> 00:36:09,216
Está en el hostal de obreros.
242
00:36:09,800 --> 00:36:13,803
- Sí, me gusta el clima del sur.
- Ya.
243
00:36:13,888 --> 00:36:15,795
Yo también lo he pensado.
244
00:36:20,352 --> 00:36:22,592
Tengo entendido
que se dedicaba a la banca.
245
00:36:24,083 --> 00:36:26,736
Eso se rumorea.
246
00:36:27,771 --> 00:36:30,714
No sabía que era el centro de atención.
247
00:36:32,247 --> 00:36:35,977
De Carlos se dice que es un exmariscal del Reich.
¿Verdad, Carlos?
248
00:36:38,713 --> 00:36:42,650
¿Cuál es su profesión, señor...?
249
00:36:43,023 --> 00:36:45,094
- Domínguez.
- ¡Domínguez!
250
00:36:46,089 --> 00:36:47,507
Isaac.
251
00:36:48,675 --> 00:36:51,595
¿Descubrió este sitio
en una guía turística?
252
00:36:52,055 --> 00:36:54,806
Oí que el clima era muy saludable.
253
00:36:56,558 --> 00:36:58,560
¿Y es lo que esperaba?
254
00:36:59,311 --> 00:37:01,840
Exactamente lo que esperaba.
255
00:37:23,530 --> 00:37:25,561
¿Es usted el trabajador
Juan Domínguez?
256
00:37:34,477 --> 00:37:35,513
¡No!
257
00:37:37,131 --> 00:37:41,485
Deje de comer y
enséñenos su tarjeta de identidad.
258
00:37:43,890 --> 00:37:46,585
La tarjeta de identidad que lleva aquí.
259
00:37:56,331 --> 00:37:59,877
Juan Domínguez,
nacido en Noviembre de 1939...,
260
00:38:00,094 --> 00:38:03,165
...en Las Columnas. En este país.
261
00:38:05,673 --> 00:38:07,591
¿Es usted?
262
00:38:07,965 --> 00:38:11,756
A mí no me parece
que haya nacido en Las Columnas.
263
00:38:13,630 --> 00:38:16,547
Porque no tiene aspecto hispano.
264
00:38:16,630 --> 00:38:19,921
Y porque eres un gringo
sucio y gilipollas.
265
00:38:21,504 --> 00:38:23,088
Esto es falso.
266
00:38:23,088 --> 00:38:26,629
Es una violación
de las leyes de inmigración.
267
00:38:33,627 --> 00:38:35,252
¡Vamos!
268
00:39:12,330 --> 00:39:13,788
¿Quiere más?
269
00:39:14,038 --> 00:39:15,067
Eso es todo.
270
00:39:20,211 --> 00:39:23,466
Muy bien.
Para la próxima paga...,
271
00:39:24,342 --> 00:39:26,135
...de cada tres que gane...,
272
00:39:27,428 --> 00:39:29,180
...uno para nosotros.
273
00:39:29,305 --> 00:39:30,806
¿Entendido?
274
00:39:33,392 --> 00:39:35,811
- Entendido.
- Muy bien.
275
00:39:40,150 --> 00:39:42,778
Necesito mi tarjeta.
276
00:39:45,864 --> 00:39:49,117
No puedo hacer nada sin...
277
00:40:48,096 --> 00:40:52,225
Si producimos el doble que el verano pasado,
saldremos adelante.
278
00:40:52,517 --> 00:40:54,312
¿Cuándo crees que estará arreglado?
279
00:40:54,729 --> 00:40:59,525
Trabajando 24 horas al día,
en un par de días.
280
00:41:56,753 --> 00:41:58,234
Muy profesional.
281
00:41:58,404 --> 00:42:00,772
En la capital
obtendremos algún resultado.
282
00:42:00,942 --> 00:42:03,099
Al Gobierno se le ha dicho
que es un accidente.
283
00:42:04,242 --> 00:42:05,173
¿Cómo?
284
00:42:05,850 --> 00:42:09,871
En este país, los que vuelen
un pozo norteamericano son héroes.
285
00:42:09,955 --> 00:42:12,917
Pagamos al Gobierno
para que nos proteja.
286
00:42:13,001 --> 00:42:15,709
El presidente no puede arriesgarse
a empañar su imagen...,
287
00:42:15,878 --> 00:42:17,994
...enviando a sus tropas
a cazar patriotas.
288
00:42:18,079 --> 00:42:19,094
¡Mierda!
289
00:42:20,067 --> 00:42:23,072
Tengo un télex de la central,
respondiendo a mi informe.
290
00:42:23,156 --> 00:42:25,066
La primera parte alude...,
291
00:42:25,150 --> 00:42:27,949
..."a la lamentable pérdida de vidas, heridos,
etcétera..."
292
00:42:28,076 --> 00:42:31,427
Por lo visto no estamos cubiertos por el seguro
al tratarse de un sabotaje.
293
00:42:31,554 --> 00:42:34,226
Esta es la parte que te atañe a ti:...
294
00:42:34,523 --> 00:42:37,153
..."Las limitaciones en la producción
de los últimos meses...,
295
00:42:37,237 --> 00:42:39,740
...debidos a actos de terrorismo
y a la inestabilidad política...,
296
00:42:39,867 --> 00:42:43,134
...acentúan la necesidad de reanudar
inmediatamente el suministro.
297
00:42:43,345 --> 00:42:45,578
Con el mínimo coste en I y D."
298
00:42:45,639 --> 00:42:47,230
¿Qué diablos es "I y D"?
299
00:42:47,608 --> 00:42:49,533
Investigación y Desarrollo.
300
00:42:50,161 --> 00:42:52,883
"Emprendan las acciones necesarias
lo antes posible."
301
00:42:53,176 --> 00:42:54,224
Firmado: Weber.
302
00:42:56,359 --> 00:42:57,818
¿Eso es todo?
303
00:42:58,403 --> 00:42:59,154
Sí.
304
00:43:13,130 --> 00:43:16,176
¿Cuáles son nuestras obligaciones inmediatas
de suministro?
305
00:43:16,385 --> 00:43:19,806
Un tanque de 160.000
barriles al final del mes que viene.
306
00:43:21,183 --> 00:43:23,603
Necesitamos ese pozo para llenarlo.
307
00:43:23,687 --> 00:43:25,606
Tendrán que esperar.
308
00:43:28,150 --> 00:43:29,569
No pueden.
309
00:43:29,653 --> 00:43:33,199
El petrolero ya está en camino. Si tenemos
que asumir una pérdida tan grande...,
310
00:43:33,366 --> 00:43:35,118
...más nos valdría cerrar
y ahorrar gastos.
311
00:48:13,071 --> 00:48:14,954
He visto cosas peores.
312
00:48:18,300 --> 00:48:20,769
Vamos a limpiarlo de escombros
y a volarlo.
313
00:49:54,027 --> 00:49:55,995
Está demasiado seca para explotar.
314
00:50:39,799 --> 00:50:42,604
Lleva sin moverse la mayor parte
del año. Está inservible.
315
00:50:43,147 --> 00:50:44,277
¿Qué quieres decir?
316
00:50:44,570 --> 00:50:47,121
Cuando no se le da la vuelta
durante mucho tiempo...,
317
00:50:47,206 --> 00:50:49,799
...la nitroglicerina sale
de los cartuchos y cae en la caja.
318
00:50:49,883 --> 00:50:52,184
Si se les da el más mínimo golpe, explotarán.
319
00:50:54,108 --> 00:50:57,163
Sería arriesgado mover una de esas
cajas un par de metros.
320
00:50:57,163 --> 00:51:00,166
Y el incendio está a más de 300 kilómetros.
321
00:51:00,667 --> 00:51:03,169
Si estuvieran allí, ¿podrías utilizarla?
322
00:51:04,212 --> 00:51:06,881
Supongo que podríamos explotarla
poco a poco. Sí.
323
00:51:07,674 --> 00:51:09,926
- Pero, ¿cómo piensa transportarla?
- No es tu problema.
324
00:51:10,176 --> 00:51:11,178
Las llevaremos hasta allí.
325
00:51:28,238 --> 00:51:30,156
Bueno, ¿qué opinas?
326
00:51:30,240 --> 00:51:34,494
El mayor problema es la vibración.
Ese cacharro es como una batidora...
327
00:51:34,661 --> 00:51:37,914
...por muy bien que las apilemos,
siempre habrá una vibración lateral.
328
00:51:38,456 --> 00:51:41,711
He pensado que podríamos llevarlas
suspendidas en el aire.
329
00:51:42,336 --> 00:51:45,962
A más de 7 metros no hay vibraciones,
pero el problema son las turbulencias.
330
00:51:46,120 --> 00:51:48,367
Podríamos transportarlas un kilómetro
pero no 300.
331
00:51:48,485 --> 00:51:50,771
Nunca he volado por esa zona
sin sufrir alguna turbulencia.
332
00:51:54,515 --> 00:51:55,805
¿Qué me quieres decir?
333
00:51:56,139 --> 00:51:58,260
¡Con el helicóptero es imposible!
334
00:52:00,506 --> 00:52:02,419
Doblaré la paga si hayas un medio.
335
00:52:02,502 --> 00:52:06,288
No se trata de dinero. Nadie se metería
en un helicóptero con ese material...
336
00:52:06,412 --> 00:52:07,411
...sería un suicidio.
337
00:52:09,781 --> 00:52:12,759
<i>Necesitamos conductores con experiencia.</i>
338
00:52:13,221 --> 00:52:16,828
<i>Hombres dispuestos a hacer
un trabajo peligroso.</i>
339
00:52:16,996 --> 00:52:19,092
<i>El trabajo debe hacerse
antes de que volvamos...</i>
340
00:52:19,260 --> 00:52:23,497
<i>...a abrir nuestras puertas
y podamos volver a daros trabajo.</i>
341
00:52:23,580 --> 00:52:26,811
<i>Los hombres escogidos recibirán
una paga excepcional.</i>
342
00:52:26,979 --> 00:52:31,131
<i>Solo conductores muy experimentados
que estén dispuestos a arriesgar su vida...</i>
343
00:52:31,257 --> 00:52:34,528
<i>...pueden hacerlo.
¡Nadie más debe presentarse!</i>
344
00:52:34,612 --> 00:52:37,715
<i>La compañía pagará 8.000 pesos
a cada conductor.</i>
345
00:52:47,405 --> 00:52:50,032
<i>Cuatro hombres con suficientes agallas...</i>
346
00:52:50,199 --> 00:52:52,618
<i>...pueden salvar Poza Rica
y este pueblo.</i>
347
00:53:04,172 --> 00:53:07,634
- Para en la ladera de la montaña.
- He de habituarme al vehículo.
348
00:53:07,718 --> 00:53:09,636
¡Para el camión!
349
00:53:48,103 --> 00:53:49,646
¡Loco hijo de puta!
350
00:54:04,707 --> 00:54:06,584
¿Camionero?
351
00:54:07,711 --> 00:54:09,129
Más o menos.
352
00:54:16,055 --> 00:54:16,973
Vamos.
353
00:54:27,153 --> 00:54:28,113
¡Serrano!
354
00:54:29,364 --> 00:54:30,324
¡Domínguez!
355
00:54:31,534 --> 00:54:32,535
¡Márquez!
356
00:54:33,369 --> 00:54:34,286
¡Martínez!
357
00:59:39,260 --> 00:59:41,208
Llevaremos 3 cajas en cada camión.
358
00:59:41,747 --> 00:59:45,686
Una es suficiente para apagar su fuego.
Con 6 podría volar todo el campo.
359
00:59:45,936 --> 00:59:49,584
Ya cuenta con que alguno no va a llegar.
Uno de los 2 va de repuesto.
360
00:59:49,708 --> 00:59:52,693
Queremos el doble, y los papeles de residencia....,
361
00:59:52,693 --> 00:59:54,186
...o no conduciremos.
362
00:59:59,907 --> 01:00:01,911
Salen dentro de cuatro horas.
363
01:00:56,690 --> 01:00:57,943
¿Solo un machete?
364
01:00:58,028 --> 01:00:59,739
¿Cuántos quiere?
365
01:01:00,032 --> 01:01:03,163
Puede que tengamos que cortar media jungla
para poder pasar por el barro.
366
01:01:06,043 --> 01:01:07,546
Debería haber dos.
367
01:01:09,425 --> 01:01:11,637
A ver, carburador...,
368
01:01:12,389 --> 01:01:13,976
...amortiguadores...,
369
01:01:15,521 --> 01:01:16,940
...alternadores...,
370
01:01:17,734 --> 01:01:18,652
...filtros...,
371
01:01:19,111 --> 01:01:22,619
- ...¿dónde está el resto de este cable?
- En el camión.
372
01:01:23,746 --> 01:01:25,950
¿Dónde coño está ese alemán?
373
01:01:37,678 --> 01:01:39,511
Tiene algo para usted.
374
01:01:50,719 --> 01:01:51,593
¿Qué es?
375
01:02:19,423 --> 01:02:20,673
¡Márquez!
376
01:02:26,505 --> 01:02:27,756
¡Márquez!
377
01:03:10,500 --> 01:03:13,293
¡Asesino! ¡Sionista!
378
01:03:13,459 --> 01:03:17,500
- ¡Te voy a matar, asesino!
- ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?
379
01:03:18,042 --> 01:03:20,625
¡Ese judío le
ha cortado la garganta!
380
01:03:23,082 --> 01:03:24,083
¡A la Policía no!
381
01:03:25,126 --> 01:03:26,252
¡Espere!
382
01:03:26,252 --> 01:03:28,464
Hemos perdido un conductor.
Necesitamos otro.
383
01:03:28,631 --> 01:03:32,509
Mientras haya dinero,
soy tan bueno como cualquiera de vosotros.
384
01:04:12,551 --> 01:04:13,845
¿De dónde eres?
385
01:04:14,221 --> 01:04:17,558
Te llevo vigilando desde
que pusiste el pie en el pueblo.
386
01:04:17,558 --> 01:04:20,518
Procura meter la nariz en tus asuntos
y no me causes problemas...
387
01:04:20,977 --> 01:04:23,771
...o tú y la nitroglicerina
acabaréis en una zanja.
388
01:05:05,524 --> 01:05:07,735
Tienen 15 minutos.
389
01:05:08,944 --> 01:05:11,488
Sí. Un momento.
390
01:05:14,534 --> 01:05:16,455
Tengo una carta.
391
01:05:16,538 --> 01:05:20,964
- Quiero que la eche al correo por mí.
- ¿París?
392
01:05:21,256 --> 01:05:23,052
- Tardará un mes.
- Ya.
393
01:05:23,386 --> 01:05:25,557
No la pierda.
394
01:05:27,227 --> 01:05:28,480
No se preocupe.
395
01:08:22,943 --> 01:08:24,903
¡Fuera de ahí!
396
01:08:38,243 --> 01:08:40,286
¡Lárgate!
397
01:09:30,230 --> 01:09:32,314
Yo te guiaré.
398
01:09:35,398 --> 01:09:38,275
Tú conduces,
y yo te guío. ¿De acuerdo?
399
01:09:41,652 --> 01:09:44,066
¡Sube al camión!
400
01:11:37,370 --> 01:11:39,993
- ¡Vamos!
- ¡No!
401
01:11:40,492 --> 01:11:41,991
¡Vamos!
402
01:11:47,485 --> 01:11:49,441
Vale.
403
01:14:04,849 --> 01:14:06,856
¿Es este el camino de Poza Rica?
404
01:14:53,888 --> 01:14:55,810
Ese no es el camino.
405
01:14:56,355 --> 01:14:58,779
Creo que es mejor camino,
porque es más alto.
406
01:14:58,946 --> 01:15:00,828
¡Iremos por el otro!
407
01:15:01,037 --> 01:15:04,966
No lo entiendes. Ese camino
es demasiado bajo. Va directo al pantano.
408
01:15:05,134 --> 01:15:06,304
Hay demasiado barro.
409
01:15:07,099 --> 01:15:11,864
¿Sabes leer un mapa?
No tenemos información sobre ese camino.
410
01:15:12,910 --> 01:15:16,882
¡Vete a la mierda
y coge tú ese camino!
411
01:15:17,927 --> 01:15:19,890
¡Seguiremos el mapa!
412
01:16:06,686 --> 01:16:08,984
Este no es el camino.
413
01:16:15,710 --> 01:16:17,214
¡Este no es el camino!
414
01:17:12,115 --> 01:17:14,078
¿Dónde diablos vas?
415
01:17:21,892 --> 01:17:23,979
Vamos a cruzar ese puente...,
416
01:17:24,147 --> 01:17:26,068
...y tú me vas a guiar.
417
01:17:26,151 --> 01:17:28,447
No puedo hacerlo solo.
418
01:20:28,007 --> 01:20:29,407
¡Van listos!
419
01:20:30,313 --> 01:20:34,225
Estamos sobre un polvorín.
¡20.000 por carga!
420
01:20:35,255 --> 01:20:38,178
No van a poder atravesar ese puente,
te lo aseguro.
421
01:20:38,631 --> 01:20:40,443
Valientes cabrones.
422
01:20:40,566 --> 01:20:44,066
20.000 por carga.
Sobre un polvorín.
423
01:20:58,313 --> 01:20:59,673
¡Vamos!
424
01:21:04,903 --> 01:21:06,385
¡Vamos!
425
01:21:06,673 --> 01:21:08,180
¡Para! ¡Para!
¡Para!
426
01:21:18,766 --> 01:21:22,406
¡Vamos!
¡Para! ¡Para!
427
01:21:25,878 --> 01:21:27,845
¡Voy a seguir!
428
01:21:36,800 --> 01:21:37,804
¡Vamos!
429
01:21:39,603 --> 01:21:41,360
¡Para! ¡Para!
430
01:21:47,303 --> 01:21:50,315
¿Martínez? ¿Dónde estás?
431
01:21:56,423 --> 01:21:57,888
¿Dónde estás?
432
01:22:08,056 --> 01:22:10,441
¡Para! ¡Para!
433
01:22:13,244 --> 01:22:14,341
¡No te veo!
434
01:22:14,804 --> 01:22:16,027
¡Para!
435
01:22:16,365 --> 01:22:17,251
¡No!
436
01:22:17,419 --> 01:22:18,390
¡No!
437
01:22:18,980 --> 01:22:20,160
¡No!
438
01:22:20,836 --> 01:22:21,889
¡Para!
439
01:22:22,691 --> 01:22:23,618
¡No!
440
01:22:23,872 --> 01:22:25,136
¡No!
441
01:22:28,594 --> 01:22:30,940
¿Te encuentras bien?
442
01:22:44,444 --> 01:22:45,653
¡El cable!
443
01:22:48,197 --> 01:22:50,531
¡Coge el cable!
444
01:24:33,641 --> 01:24:36,977
¡Vamos! ¡Vamos!
445
01:24:37,269 --> 01:24:38,519
¡Vamos!
446
01:24:52,945 --> 01:24:54,904
¡Vamos, vamos!
447
01:25:14,417 --> 01:25:15,793
Sigue. Sigue.
448
01:25:40,143 --> 01:25:42,269
¡Vamos! ¡Sigue!
449
01:25:53,526 --> 01:25:54,402
¡Vamos!
450
01:26:03,200 --> 01:26:05,117
¡Vamos, sigue!
451
01:26:11,538 --> 01:26:14,373
¡Vamos, sigue!
¡Sigue!
452
01:26:19,336 --> 01:26:22,337
Vamos, vamos. Un poco más.
453
01:26:38,056 --> 01:26:40,182
¡No!
454
01:29:30,126 --> 01:29:31,065
¡Estás loco!
455
01:29:32,754 --> 01:29:36,104
¡Ocho árboles!
456
01:29:36,941 --> 01:29:37,735
Ni hablar.
457
01:29:52,260 --> 01:29:54,562
¡Empieza a cortar!
458
01:29:57,450 --> 01:29:59,081
¡Corta, tú!
459
01:31:08,857 --> 01:31:10,206
Caoba.
460
01:31:12,318 --> 01:31:13,766
Excelente madera.
461
01:31:14,096 --> 01:31:17,034
Podemos rodearlo si conseguimos
talar ocho árboles.
462
01:31:20,096 --> 01:31:22,330
Y luego, ¿cómo vamos a moverlos?
463
01:31:23,075 --> 01:31:26,095
- Con el cable.
- ¿Cómo arrancamos las cepas?
464
01:31:26,508 --> 01:31:28,536
¿Y cómo atravesamos el pantano?
465
01:31:28,990 --> 01:31:31,431
- Hay que atravesarlo.
- Es imposible.
466
01:31:32,631 --> 01:31:33,885
¿Imposible?
467
01:32:35,324 --> 01:32:37,242
Creo que puedo quitarlo.
468
01:34:33,219 --> 01:34:34,386
Demasiado pequeña.
469
01:34:38,473 --> 01:34:40,265
¡Enséñame tus bolsillos!
470
01:35:11,782 --> 01:35:12,950
¡Perfecto!
471
01:41:41,114 --> 01:41:42,207
¿Eres de París?
472
01:41:42,669 --> 01:41:45,402
- Vivo allí, sí.
- ¿Dónde?
473
01:41:45,654 --> 01:41:48,596
En el distrito 16.
¿Conoces París?
474
01:41:49,310 --> 01:41:50,782
Estuve dos días.
475
01:41:52,843 --> 01:41:56,206
- Muy caro.
- Eso dicen.
476
01:41:56,878 --> 01:41:58,811
¿Tu familia está allí?
477
01:41:58,896 --> 01:42:01,880
Mi mujer. Solo mi mujer.
478
01:42:02,300 --> 01:42:04,906
- ¿No tenéis hijos?
- No tenemos.
479
01:42:07,976 --> 01:42:09,935
Conocí a mi mujer...
480
01:42:11,019 --> 01:42:13,060
...cuando llegué por primera vez a París...
481
01:42:13,311 --> 01:42:14,270
...desde Bretaña.
482
01:42:22,815 --> 01:42:26,357
El último día que la vi,
me regaló este reloj.
483
01:42:35,569 --> 01:42:37,487
Ahora son las nueve menos cinco...,
484
01:42:38,237 --> 01:42:39,529
...en París.
485
01:44:13,731 --> 01:44:14,941
¡Oye!
486
01:44:32,155 --> 01:44:36,114
¡Abajo! ¡Al suelo!
487
01:45:05,543 --> 01:45:08,253
¿Qué lleváis en el camión?
488
01:45:10,837 --> 01:45:11,828
Provisiones.
489
01:45:12,001 --> 01:45:13,898
¿Qué clase de provisiones?
490
01:45:14,415 --> 01:45:15,924
Salchichas...,
491
01:45:16,701 --> 01:45:17,994
...pan de molde...,
492
01:45:19,029 --> 01:45:20,797
...papel higiénico...,
493
01:45:23,040 --> 01:45:24,506
...pañuelos.
494
01:45:25,714 --> 01:45:27,869
¿Nada más?
495
01:45:35,071 --> 01:45:37,611
Tenéis lo que necesitamos.
496
01:45:37,858 --> 01:45:38,964
No tenéis nada que temer.
497
01:46:00,760 --> 01:46:02,686
Escucha, <i>amigo</i>, ¡sal de ahí!
498
01:46:02,686 --> 01:46:05,103
Solo queremos el camión.
499
01:46:05,103 --> 01:46:07,003
Necesitamos comida...,
500
01:46:07,773 --> 01:46:09,403
...y papel higiénico.
501
01:47:43,831 --> 01:47:46,214
¿Qué vas a hacer
con toda esa pasta, eh?
502
01:47:46,298 --> 01:47:48,221
¡Háblame!
¿Qué vas a hacer?
503
01:47:50,731 --> 01:47:53,240
Joder...,
504
01:47:55,917 --> 01:47:58,258
...con la mejor puta de Managua.
505
01:47:59,680 --> 01:48:01,061
Dos putas...
506
01:48:01,227 --> 01:48:03,250
- ...con las dos mejores putas de Managua.
- Hazlo tú, muchacho.
507
01:48:03,813 --> 01:48:05,511
Hazlo por mí.
508
01:48:05,779 --> 01:48:06,896
Contigo, Pancho.
509
01:48:06,986 --> 01:48:10,426
Hazlo por mí.
¿Vale?
510
01:48:10,516 --> 01:48:11,365
¡Lo haré!
511
01:48:28,924 --> 01:48:30,667
¿Cómo que no lo sabes?
512
01:48:34,554 --> 01:48:37,434
Coge un tren a Baltimore.
Ve al muelle 47.
513
01:48:37,642 --> 01:48:38,895
¿Adónde voy?
514
01:48:39,981 --> 01:48:41,483
¿Adónde voy?
515
01:49:22,764 --> 01:49:25,603
¿Adónde voy?
¿Adónde voy?
516
01:49:25,603 --> 01:49:27,064
¿Cómo que no lo sabes?
517
01:51:01,815 --> 01:51:03,401
No menciones mi nombre...,
518
01:51:03,609 --> 01:51:05,613
...porque desde este momento
no te conozco...,
519
01:51:05,905 --> 01:51:07,116
...ni quiero conocerte.
520
01:54:27,388 --> 01:54:30,176
- Es bueno.
- Para mí no.
521
01:54:30,301 --> 01:54:34,671
¿Qué voy a hacer? ¿Entrar en un banco, enseñar
mi carnet y que comprueben mis huellas?
522
01:54:34,878 --> 01:54:39,749
- Dijimos en efectivo.
- Van a enviar a un tal Gus Lefferts, que le verá en el avión.
523
01:54:39,998 --> 01:54:42,787
Él le llevará a nuestro banco y antes
de cenar tendrá el dinero.
524
01:54:45,950 --> 01:54:49,324
Pregúntele a Lefferts cuando le vea,
qué posibilidades hay en la capital.
525
01:54:49,999 --> 01:54:51,981
Le he dicho que es
un conductor de primera.
526
01:54:52,065 --> 01:54:53,246
¡Ya no!
527
01:54:56,917 --> 01:55:00,628
Si encuentra algo interesante, escríbame
y quizás me vaya con usted.
528
01:55:02,358 --> 01:55:04,129
¿Dejaría todo esto?
529
01:55:05,184 --> 01:55:08,178
En seis meses, ¿quién sabe?
Puede que no tenga más remedio.
530
01:55:17,290 --> 01:55:18,176
¿Sabe?...,
531
01:55:18,555 --> 01:55:23,321
....hay un sitio cerca que está bastante bien
para un tipo en su situación.
532
01:55:23,406 --> 01:55:25,985
¿Ha pensado en ir a Managua?
533
01:55:26,788 --> 01:55:27,802
¿Managua?
534
01:55:29,070 --> 01:55:32,452
- No iría a Managua por nada del mundo.
- Lástima...,
535
01:55:32,537 --> 01:55:34,650
...es un buen sitio.
536
01:55:35,073 --> 01:55:38,369
No. Managua no es buen sitio para mí.
537
01:55:42,175 --> 01:55:44,626
Carlos, deme una botella de whisky.
538
01:55:58,027 --> 01:56:02,109
Por cierto, cuando llegue a Benau,
¿quiere echar esta carta?
539
01:56:50,233 --> 01:56:54,150
- ¿Tengo un par de minutos?
- Por usted el avión esperará.
540
01:57:17,820 --> 01:57:19,824
¿Me concede este baile?
541
01:58:39,573 --> 01:58:42,831
CARGA MALDITA
542
01:58:43,305 --> 01:59:43,860
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm