"The Buccaneers" Ice Cream

ID13179566
Movie Name"The Buccaneers" Ice Cream
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E04.Ice.Cream.1080p.ATVp.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33475030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:36,763 --> 00:01:39,349 Dames en heren, zoals velen van u wel weten... 3 00:01:39,474 --> 00:01:43,103 is dit het vijfde jaar dat we geld inzamelen voor de school. 4 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Een project dat me heel na aan het hart ligt. 5 00:01:46,773 --> 00:01:50,819 En ik wil mijn verloofde Lizzy Elmsworth graag bedanken voor haar steun. 6 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 We zijn nog maar £ 300 verwijderd van ons streefbedrag. 7 00:01:54,114 --> 00:01:58,118 Dus tast diep in de buidel als we beginnen met bieden. 8 00:01:58,243 --> 00:01:59,787 Wat een lelijk ding. 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 Wie begint? -Tien pond. 10 00:02:01,455 --> 00:02:03,874 Tien. Bedankt, Honoria. -Heb je dat? 11 00:02:03,999 --> 00:02:06,668 Vijftien. -Twintig. 12 00:02:06,793 --> 00:02:09,213 Terug naar jou. Verder nog? -Wil je 'm echt? 13 00:02:09,338 --> 00:02:12,132 Vijfentwintig. -Dertig. 14 00:02:12,257 --> 00:02:16,220 Je bent niet goed wijs. -Mooi. Wie biedt meer? 15 00:02:16,803 --> 00:02:20,337 Iemand hoger dan 30 pond? -Driehonderdvijftig pond. 16 00:02:25,812 --> 00:02:26,939 Uwe Hoogheid. 17 00:02:27,064 --> 00:02:30,442 Geheel onverwachts, dames en heren, de hertog. 18 00:02:30,567 --> 00:02:34,279 Goed, dan hebben we een hoogste bieder. 19 00:02:42,955 --> 00:02:44,355 Zijne Hoogheid. 20 00:02:54,258 --> 00:02:58,345 Fijn. Mooi. Je hebt de vaas. -Ja. Bedankt. 21 00:03:42,097 --> 00:03:44,164 NAAR DE ROMAN VAN EDITH WHARTON 22 00:04:23,597 --> 00:04:26,850 Uwe Hoogheid, wat een genoegen om u hier te mogen verwelkomen. 23 00:04:26,975 --> 00:04:29,520 Hopelijk is het niet erg dat ik zomaar langskom. 24 00:04:29,645 --> 00:04:33,190 Nee, helemaal niet. We zijn blij dat u erbij kunt zijn. 25 00:04:33,315 --> 00:04:35,818 En wat gul van u. Dat was nogal een bod. 26 00:04:35,943 --> 00:04:39,446 Dat stelde niks voor. -Voor een hertog misschien niet. 27 00:04:39,571 --> 00:04:43,705 Maar voor ons gewone stervelingen is het een behoorlijk bedrag. 28 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 Is de hertogin... 29 00:04:47,079 --> 00:04:52,960 Die is er vannacht tussenuit gepiept. Ze had eindelijk genoeg van me. 30 00:04:56,839 --> 00:04:59,258 Ze heeft last van een verkoudheid. 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,720 Wat vervelend. Wens haar maar beterschap van ons. 32 00:05:02,845 --> 00:05:08,392 De bruiloft is over twee weken. Lizzy zou haar daar niet willen missen. 33 00:05:31,206 --> 00:05:34,206 Ciao. Drie van deze en één zo eentje. Bedankt. 34 00:06:03,030 --> 00:06:04,430 Nan? 35 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 Jinny. -Ben jij het echt? 36 00:06:08,035 --> 00:06:11,163 Ben je er echt? -Ik heb je zo gemist. 37 00:06:11,288 --> 00:06:13,415 Ik jou ook. -Wat ben je mooi. 38 00:06:13,540 --> 00:06:16,960 Nan, ik wil je aan iemand voorstellen. Dit is Freddie. 39 00:06:17,085 --> 00:06:18,420 Freddie, je tante Nan. 40 00:06:18,545 --> 00:06:20,923 Wat een schatje. -Ja, hè? 41 00:06:21,048 --> 00:06:22,674 Hoi, Freddie. 42 00:06:22,799 --> 00:06:25,677 Hoe kan het nou dat je hier bent? 43 00:06:26,929 --> 00:06:29,139 Zodra ik wist waar je was, ben ik gewoon gegaan. 44 00:06:29,264 --> 00:06:32,531 Ik heb Theo verlaten om bij jullie te kunnen zijn. 45 00:06:33,060 --> 00:06:34,460 Ik ga niet terug. 46 00:06:39,233 --> 00:06:44,363 Wacht maar tot je het huis ziet. Klein maar fijn. En het uitzicht is mooi. 47 00:06:53,914 --> 00:06:55,514 We zijn niet voorbereid. 48 00:06:58,710 --> 00:07:03,298 Het is geen kasteel. -Het is perfect. 49 00:07:09,137 --> 00:07:11,306 Dus, Nan... Jeetje, vertel 's. 50 00:07:11,431 --> 00:07:15,352 Hoe is 't leven als hertogin? Met alle bals en banketten? 51 00:07:17,062 --> 00:07:18,462 Prima. 52 00:07:19,898 --> 00:07:21,859 We hebben je gevolgd in de krant. 53 00:07:21,984 --> 00:07:26,851 Ik had wel van de daken kunnen schreeuwen: 'Mijn zus verandert de wereld.' 54 00:07:27,239 --> 00:07:29,373 Het leek zo goed te gaan met je. 55 00:07:30,242 --> 00:07:34,580 Maar nu zit je hier. Is er iets gebeurd? Met Theo? 56 00:07:35,622 --> 00:07:37,022 Citroen. 57 00:07:38,208 --> 00:07:39,608 Die heb ik nodig. 58 00:07:57,060 --> 00:08:00,814 Ik probeer nog steeds alle namen te onthouden. De... 59 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 families Williams, Watson, Wilkinson. 60 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 Een hele hoop w's. 61 00:08:13,160 --> 00:08:14,561 Sorry, verveel ik je? 62 00:08:18,290 --> 00:08:19,690 Helemaal niet. 63 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 Ik weet niet wat Hector bezielde. 64 00:08:26,507 --> 00:08:29,574 Hij is druk geweest met vandaag en de bruiloft. 65 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Maar hoe is het met jou? 66 00:08:37,976 --> 00:08:39,843 Als dat geen domme vraag is. 67 00:08:43,315 --> 00:08:44,715 Verdoofd. 68 00:08:47,611 --> 00:08:49,011 In het begin. 69 00:08:51,240 --> 00:08:53,409 Maar nu voel ik me helder. -Niet doen. 70 00:08:53,534 --> 00:08:55,577 Meer nog dan helder. 71 00:08:56,161 --> 00:09:00,833 Het is alsof ik na maandenlang onder water eindelijk weer boven ben gekomen. 72 00:09:00,958 --> 00:09:02,358 Ik krijg weer lucht. 73 00:09:05,587 --> 00:09:07,756 M'n vrouw heeft me verlaten. Dat gebeurt. 74 00:09:07,881 --> 00:09:10,175 Dan is het nog wel pijnlijk. 75 00:09:12,219 --> 00:09:14,486 Mijn leven is niet voorbij, Lizzy. 76 00:09:16,348 --> 00:09:18,748 Ik denk zelfs dat het nu pas begint. 77 00:09:20,853 --> 00:09:22,253 Wat wil je, Theo? 78 00:09:27,401 --> 00:09:28,801 Nog een drankje. 79 00:09:29,987 --> 00:09:31,387 Om mee te beginnen. 80 00:09:40,080 --> 00:09:42,249 Echt waar? Conchita... 81 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 Tot later. 82 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Ik bedoel, dit is 'm, toch? Hij is charmant. 83 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 Hij is zo knap. En nog geestig ook. 84 00:09:57,556 --> 00:10:02,477 Ben je verliefd op hem, Dicky? -Ik bedoel voor Mabel. 85 00:10:03,896 --> 00:10:07,816 Ze liggen elkaar vast. En het voorschot van 'r moeder is al uitgegeven. 86 00:10:07,941 --> 00:10:09,693 Ja, door mij. 87 00:10:10,444 --> 00:10:14,198 En als Mabel geen interesse heeft in die zeer ontwikkelde jongeman, dan... 88 00:10:14,323 --> 00:10:15,723 Trouw jij met 'm. 89 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 Mevrouw? -Het gaat best. Bedankt, Gerald. 90 00:10:25,667 --> 00:10:28,504 Hoewel ik niet begrijp dat deze ineens rot zijn. 91 00:10:28,629 --> 00:10:32,296 Het is beter om ze weg te doen, ook al is het wel zonde. 92 00:10:33,258 --> 00:10:34,658 Ben je op de vlucht? 93 00:10:41,350 --> 00:10:47,106 Ik heb altijd gedacht dat een douairière hier wel mensen voor zou hebben. 94 00:10:47,231 --> 00:10:51,318 Schijnt goed te zijn voor de geest. -Hopelijk stoor ik niet al te erg. 95 00:10:51,443 --> 00:10:55,577 Ik heb naar Tintagel geschreven, maar ik kreeg de brief retour. 96 00:10:55,906 --> 00:10:57,282 Hoe wist je dat ik hier was? 97 00:10:57,407 --> 00:11:01,203 Als 't even moeilijk werd, kwam je altijd al hierheen. 98 00:11:01,328 --> 00:11:08,335 Als mijn moeder en ik elkaar aanvlogen? -Het geschreeuw, de vliegende borden. 99 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Eigenlijk besef ik nu pas... 100 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 dat ze misschien wel echt het beste met me voorhad. 101 00:11:19,429 --> 00:11:22,099 Ik las dat de hertogin ziek is. 102 00:11:22,224 --> 00:11:26,186 En gezien onze laatste ontmoeting vroeg ik me af... 103 00:11:26,311 --> 00:11:30,178 en zeg 't gerust als ik te ver ga... -Je gaat te ver. 104 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 De hertogin is weg. 105 00:11:40,742 --> 00:11:42,142 Weg? 106 00:11:43,161 --> 00:11:44,895 En Theo praat niet met me. 107 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 Uiteindelijk waait het wel over. 108 00:11:47,708 --> 00:11:52,242 Maar ik blijf z'n moeder, dus alles wordt mij natuurlijk aangerekend. 109 00:11:52,963 --> 00:11:54,363 Vanzelfsprekend. 110 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Weet je, volgens mij pakken we dit helemaal verkeerd aan. 111 00:12:12,024 --> 00:12:13,424 Bravo. 112 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Dit is de gang. 113 00:12:21,992 --> 00:12:23,392 Overduidelijk. 114 00:12:25,954 --> 00:12:27,354 De slaapkamers. 115 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Jij kunt in mijn bed. 116 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Dan slaap ik beneden. 117 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Neem je tijd om uit te pakken. 118 00:12:48,769 --> 00:12:52,439 Wat doe je dat goed. -Ja. Slimme jongen. 119 00:12:52,564 --> 00:12:55,651 Wil je hem? Hier. -Ja, kom maar. 120 00:12:59,071 --> 00:13:03,005 Die glimlach had hij voor jou bewaard. -Vind je hem leuk? 121 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 Wat? -Zijn jij en Guy... 122 00:13:06,787 --> 00:13:08,914 Nan. -Ik heb alles voor je opgegeven. 123 00:13:09,039 --> 00:13:12,706 En jij speelde vadertje en moedertje. Leefde mijn leven. 124 00:13:17,214 --> 00:13:18,614 Ik weet het. 125 00:13:23,178 --> 00:13:24,978 En ik zou het zo weer doen. 126 00:13:27,850 --> 00:13:30,850 Guy lijkt nog steeds mijlenver van me vandaan. 127 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Zin in een dubbelspel? 128 00:13:41,989 --> 00:13:46,452 Absoluut niet. Ik haat racketsporten. -Zo wanhopig zijn we niet. Mabel? 129 00:13:46,577 --> 00:13:48,537 Dank je. -Dat snap ik wel. 130 00:13:48,662 --> 00:13:50,330 Ik ben er beschamend goed in. 131 00:13:50,455 --> 00:13:55,522 Conchita is lovend over je backhand en ik wil een oude schoolvriend verslaan. 132 00:13:56,253 --> 00:13:57,653 Toe dan. 133 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Ik hou het bij punch. 134 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Klaar? 135 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Wat ben je goed. -Bedankt. 136 00:14:30,537 --> 00:14:32,671 Wat 'n voortreffelijke forehand. 137 00:14:34,708 --> 00:14:36,710 Goed gespeeld. -Je bent geweldig. 138 00:14:36,835 --> 00:14:41,965 Drankje? Jullie hebben genoeg verloren. -Nee, wacht. Mabel. Nog één potje. 139 00:14:43,133 --> 00:14:45,467 Ik ga Honoria helpen met die punch. 140 00:14:51,683 --> 00:14:53,083 Jij en ik dan. 141 00:15:00,108 --> 00:15:03,987 Heb je naar me verlangd? -Kunnen ze je wel missen? 142 00:15:04,112 --> 00:15:05,906 Ja, ik heb niks met badminton. 143 00:15:06,031 --> 00:15:08,965 Ze hadden meer voor je in petto dan shuttles. 144 00:15:09,576 --> 00:15:13,043 Ze vinden wel 'n ander om die saaie piet te vermaken. 145 00:15:13,622 --> 00:15:18,489 Hij leek het niet saai te vinden. Ik denk dat hij een aanzoek voorbereidt. 146 00:15:18,877 --> 00:15:20,277 Wat? 147 00:15:26,927 --> 00:15:31,528 MOMENTUM NEEMT TOE NU HERTOGIN WETSVOORSTEL VOOR VROUWENRECHTEN STEUNT 148 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 De melk is op. -Ik ga wel. 149 00:15:50,659 --> 00:15:54,079 Misschien kunnen jullie allebei gaan. Samen. Of alleen. 150 00:15:54,204 --> 00:15:56,957 Praat, ruzie, doe wat nodig is om het goed te maken. 151 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Dat... Er is niks. 152 00:16:06,758 --> 00:16:09,678 Dat is de vuurtoren. Of faro in het Italiaans. 153 00:16:09,803 --> 00:16:13,056 Die komt uit 1720... -Guy, dat boeit me niet. 154 00:16:15,851 --> 00:16:17,251 Juist. 155 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 Wil je de chiesa zien? 156 00:16:24,318 --> 00:16:26,918 Nee. Ik ben hier voor jou heen gekomen. 157 00:16:38,207 --> 00:16:39,607 Wat doe je? 158 00:16:42,336 --> 00:16:44,713 Ik wil normaal doen. -Niks hieraan is normaal. 159 00:16:44,838 --> 00:16:46,423 Ja, ik ben degene die gek doet. 160 00:16:46,548 --> 00:16:50,177 Hoe oud is die lantaarnpaal? -Het is een shock dat je er bent. 161 00:16:50,302 --> 00:16:53,263 Je vroeg me te komen. -Maanden geleden. Ik hoorde niks. 162 00:16:53,388 --> 00:16:56,642 Dus je wil me hier niet? -Natuurlijk wel. 163 00:16:56,767 --> 00:17:00,354 Had dat gezegd voordat ik m'n man, vrienden en baan achterliet... 164 00:17:00,479 --> 00:17:05,108 Ik heb alles achtergelaten. Blindelings, omdat jij me dat vroeg. 165 00:17:05,233 --> 00:17:09,070 Wat een ellende, om elke dag te doen wat je wil in dit paradijs. 166 00:17:09,195 --> 00:17:10,595 Je bent zo... 167 00:17:10,864 --> 00:17:14,576 Zo wat? -Verwend, onuitstaanbaar, bevoorrecht. 168 00:17:26,046 --> 00:17:27,447 Ik geloofde het niet. 169 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Vandaag, op de markt. 170 00:17:32,219 --> 00:17:37,516 Want ik heb me je overal voorgesteld, Nan. In elk dorpje en op elke boot. 171 00:17:37,641 --> 00:17:41,395 Tijdens de zonsondergangen, als we lachten en als we ijsjes aten... 172 00:17:41,520 --> 00:17:43,731 die heerlijk schijnen te zijn, maar... 173 00:17:43,856 --> 00:17:48,360 ze smaakten nergens naar, want ik dacht alleen maar aan jou. 174 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Laten we maar teruggaan. Dit was geen goed idee. 175 00:18:01,456 --> 00:18:02,923 Laten we ijsjes halen. 176 00:18:14,511 --> 00:18:16,511 Het stelde niks voor. Bedankt. 177 00:18:21,894 --> 00:18:26,561 Waarom verstop je je op je eigen feest? -Het lijkt Theo's feest wel. 178 00:18:27,649 --> 00:18:31,570 Ik dacht dat dit om de school draaide. -Precies. 179 00:18:31,695 --> 00:18:35,407 En nu heeft iedereen het alleen nog over de hertog en z'n donatie... 180 00:18:35,532 --> 00:18:38,066 die hij zich morgen niet herinnert. 181 00:18:42,497 --> 00:18:43,499 Maakt dat uit? 182 00:18:43,624 --> 00:18:48,691 Het gaat niet alleen om het geld, maar ook om bewustwording. En niet van hem. 183 00:18:50,797 --> 00:18:54,131 Je leek me genereuzer. -Dan heb je me overschat. 184 00:19:18,075 --> 00:19:22,246 Wat wil je? -Een uitleg van wat ik fout heb gedaan. 185 00:19:22,371 --> 00:19:25,666 Wat doe je hier? -Ik was uitgenodigd. 186 00:19:25,791 --> 00:19:28,293 Als we toch allemaal de held konden uithangen. 187 00:19:28,418 --> 00:19:30,212 Ik bood, net als de rest. 188 00:19:30,337 --> 00:19:31,880 Ben je niet dankbaar? -Wat? 189 00:19:32,005 --> 00:19:34,383 Voor mijn steun aan de school. 190 00:19:34,508 --> 00:19:39,471 Hector zamelt al vijf jaar geld in. Jij liet je gezicht vandaag pas zien. 191 00:19:39,596 --> 00:19:44,143 Hector had gelijk. Dit draaide allemaal om jou en je gekrenkte ego... 192 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 omdat je het idee niet aankunt dat iemand jou, de hertog, ooit zou verlaten... 193 00:19:48,605 --> 00:19:51,400 omdat je zo'n lot uit de loterij bent. 194 00:19:52,150 --> 00:19:56,617 Ik had niet moeten komen. -Inderdaad, ja. Dus waarom ben je hier? 195 00:19:59,533 --> 00:20:00,933 Dat weet je best. 196 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Ik moet weer terug. 197 00:20:40,616 --> 00:20:42,016 Dus, wat nu? 198 00:20:43,744 --> 00:20:47,278 Nou, er staat nog een bijgebouw dat ik wel kan missen. 199 00:20:50,709 --> 00:20:53,420 We wachten en hopen dat Annabel terugkeert. 200 00:20:53,545 --> 00:20:56,882 En anders? -Dan is z'n huwelijk stukgelopen. 201 00:20:58,217 --> 00:21:00,484 Reputaties gaan door minder kapot. 202 00:21:02,387 --> 00:21:08,310 Daar kan ik niet over meepraten, maar wat betreft een gebroken hart... 203 00:21:08,435 --> 00:21:14,108 heb ik ondervonden dat een goede fles Châteauneuf-du-Pape verzachtend werkt. 204 00:21:14,233 --> 00:21:15,633 Is dat zo? 205 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Ik werkte een hele krat per week weg nadat wij... 206 00:21:26,119 --> 00:21:27,519 na jou. 207 00:21:37,756 --> 00:21:39,156 Gesloten. 208 00:21:40,717 --> 00:21:41,593 De volgende keer? 209 00:21:41,718 --> 00:21:45,305 Welkom. Komen jullie voor de bruid of de bruidegom? 210 00:21:47,391 --> 00:21:51,895 We komen voor ijsjes, meneer. Maar we komen morgen wel terug. 211 00:21:52,020 --> 00:21:56,525 Niks morgen. Kom toch. Kom naar de bruiloft. Iedereen is welkom. 212 00:21:56,650 --> 00:21:59,820 Echt? -Natuurlijk. Volg mij maar. 213 00:21:59,945 --> 00:22:01,345 Volg mij. 214 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 Spreek jij Italiaans? 215 00:22:03,156 --> 00:22:04,556 Denk je ooit aan... 216 00:22:05,576 --> 00:22:09,443 hoe 't was geweest als we... -Ervandoor waren gegaan? 217 00:22:13,292 --> 00:22:17,087 Want ik weet zeker dat we dolgelukkig zouden zijn geweest. 218 00:22:17,212 --> 00:22:18,612 Ja? -Zeker weten. 219 00:22:20,507 --> 00:22:21,907 Maar... 220 00:22:22,759 --> 00:22:25,929 zo voelt men zich vast altijd over wat had kunnen zijn. 221 00:22:26,054 --> 00:22:32,102 Als we samen een leven hadden opgebouwd, had jij mijn gesnurk misschien verfoeid... 222 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 en ik jouw luide gekauw. 223 00:22:38,233 --> 00:22:42,767 Het feit dat 't een fantasie bleef, maakt het juist zo aantrekkelijk. 224 00:22:44,615 --> 00:22:46,282 Is het nog aantrekkelijk? 225 00:22:47,743 --> 00:22:49,143 Enorm. 226 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 Ja, toe. Kom mee. -Kijk nou. 227 00:24:29,761 --> 00:24:32,848 Lizzy? Wat is er? -Niks. 228 00:24:47,196 --> 00:24:52,659 Ik kan 't mis hebben, maar volgens mij was dat onze eerste woordenwisseling. 229 00:24:52,784 --> 00:24:58,957 Het was de punch. -Nee, ik was een pretentieuze zak. 230 00:24:59,666 --> 00:25:02,333 Ik ga hem m'n excuses aanbieden. -Nee. 231 00:25:02,794 --> 00:25:06,006 Ik heb 'm gesproken, hij had het niet door. 232 00:25:06,840 --> 00:25:08,240 Juist. 233 00:25:24,566 --> 00:25:28,966 Er komt zo iemand thuis. -Zeg je dat omdat je bang voor me bent? 234 00:25:34,868 --> 00:25:36,268 Blijf van 'm af. 235 00:25:37,120 --> 00:25:38,520 Een jongen. 236 00:25:41,667 --> 00:25:43,067 Niet doen. 237 00:25:47,673 --> 00:25:49,073 Bedankt... 238 00:25:50,425 --> 00:25:52,492 dat je voor 'm hebt gezorgd. 239 00:25:52,678 --> 00:25:55,212 Hoe heet ie? -Ik wil dat je weggaat. 240 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, kijk nou. 241 00:25:59,685 --> 00:26:03,085 Je redt je zo goed, zo ver van huis, met alleen Guy. 242 00:26:04,022 --> 00:26:07,289 Je voelt je vast schuldig omdat je hem hier houdt. 243 00:26:07,943 --> 00:26:13,073 Ik ben bang dat hij op een dag zal vragen waarom hij z'n vader niet kent. 244 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 Dat moet je dan uitleggen. 245 00:26:17,035 --> 00:26:18,635 Je krijgt m'n baby niet. 246 00:26:19,746 --> 00:26:23,480 Waar zie je me voor aan? Een kind heeft een moeder nodig. 247 00:26:25,127 --> 00:26:27,463 God mag weten dat ik ooit hardvochtig leek... 248 00:26:27,588 --> 00:26:30,841 maar jij maakt een beter mens van me. 249 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, ik hou van je. 250 00:26:36,263 --> 00:26:39,064 Ik wil alleen de vader van onze zoon zijn. 251 00:26:40,184 --> 00:26:43,384 God, ik heb je gemist. -Ik wil dat je weggaat. 252 00:26:50,527 --> 00:26:53,594 Ik verblijf in dit hotel. Ik wil alleen praten. 253 00:26:57,201 --> 00:26:59,801 Ik snap dat je tijd nodig hebt, maar... 254 00:27:01,079 --> 00:27:02,479 alsjeblieft... 255 00:27:04,666 --> 00:27:06,066 vecht voor ons. 256 00:27:08,837 --> 00:27:10,237 Wij saampjes. 257 00:27:11,340 --> 00:27:12,740 Weet je nog? 258 00:27:37,449 --> 00:27:40,160 Als je me nog één keer vraagt... -Nee. 259 00:27:40,285 --> 00:27:43,752 Mooi. Lord Huppeldepup zoekt maar een andere partner. 260 00:27:45,207 --> 00:27:49,541 Als je hem de kans had gegeven, hadden jullie elkaar best gemogen. 261 00:27:50,295 --> 00:27:52,798 Dus je wilde ons koppelen. -Hoezo niet? 262 00:27:52,923 --> 00:27:56,760 Jullie zijn leuk en interessant, en goed in competitiesporten. 263 00:27:56,885 --> 00:28:00,681 Ik ben niet verlegen. Als ik iemand leuk vind, stap ik er wel op af. 264 00:28:00,806 --> 00:28:05,602 O ja? Want ik heb je zelfs niet naar iemand zien kijken sinds... 265 00:28:06,186 --> 00:28:10,691 Sinds Miles. Wil je niemand ontmoeten? -Je lijkt m'n moeder wel. 266 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Nou, ze heeft me wel gevraagd je te koppelen. 267 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 Dus zij betaalt jou... 268 00:28:20,450 --> 00:28:24,621 en je hebt niks gezegd? -Ik zeg het nu. En ik ben hier goed in. 269 00:28:24,746 --> 00:28:28,417 Als je ervoor openstaat, vind ik iemand die perfect bij je past. 270 00:28:28,542 --> 00:28:30,878 Zoals met Cora. En sindsdien... 271 00:28:31,003 --> 00:28:33,839 loopt het storm. -Hoor je wat je zegt? 272 00:28:33,964 --> 00:28:38,052 Ik ben niet zomaar een meid die je aan de eerste de beste kunt koppelen. 273 00:28:38,177 --> 00:28:42,111 Ik ben je oudste vriendin, en de rest gaat al z'n eigen weg. 274 00:28:43,182 --> 00:28:46,935 Vroeger ging 't je om ware liefde en avontuur. Je gaf niks om geld. 275 00:28:47,060 --> 00:28:48,687 Omdat ik genoeg geld had. 276 00:28:48,812 --> 00:28:53,413 Dat is net als in een meer staan en zeggen dat je niks om water geeft. 277 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Ik heb nu een kind. 278 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 Ik wil haar net zo'n goed leven geven als dat wij hadden. 279 00:29:02,492 --> 00:29:05,492 Breng je tijd maar bij m'n moeder in rekening. 280 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Ik ga voor de bruiloft nog naar Frankrijk. 281 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Ik heb daar een huis. Niets bijzonders. 282 00:29:24,014 --> 00:29:25,414 Ga met me mee. 283 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 En als het je bevalt, als mijn tafelmanieren niet te onverdraaglijk zijn... 284 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 dan zou je kunnen overwegen om voor langere tijd te blijven. 285 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 Dat is een heel mooi aanbod. 286 00:29:52,668 --> 00:29:54,069 Dat je moet weigeren. 287 00:29:55,712 --> 00:30:01,301 Theodore denkt dat hij me niet meer nodig heeft, maar de komende weken worden zwaar. 288 00:30:01,426 --> 00:30:06,765 Ik weet niet hoe dit gaat uitpakken, maar wel dat ik hier aanwezig moet zijn. 289 00:30:06,890 --> 00:30:08,290 Voor Theodore. 290 00:30:10,310 --> 00:30:11,710 En... 291 00:30:14,147 --> 00:30:15,547 op deze manier... 292 00:30:18,443 --> 00:30:20,843 kunnen we nog even verder dromen. 293 00:30:54,188 --> 00:30:56,655 Ze beginnen samen aan 'n nieuw leven. 294 00:31:04,781 --> 00:31:06,181 Ik heb je gemist. 295 00:31:35,646 --> 00:31:37,646 Bedankt dat je er vandaag was. 296 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Ik wil dat je gelukkig bent, Lizzy. 297 00:31:48,033 --> 00:31:52,967 Eerlijk gezegd is dat zo'n beetje het enige dat voor mij nog van belang is. 298 00:31:59,086 --> 00:32:00,553 Natuurlijk ben ik dat. 299 00:32:29,366 --> 00:32:33,633 Niet bang zijn, Freddie. Nan helpt ons wel. Nan helpt ons altijd. 300 00:33:08,280 --> 00:33:12,147 Hou je ook nog van me als we oud zijn? -Hoe oud precies? 301 00:33:15,662 --> 00:33:17,062 Honderdvijf. 302 00:33:19,958 --> 00:33:23,558 Ik denk van wel. Honderdzes is misschien een afknapper. 303 00:33:30,344 --> 00:33:32,211 Oké, tijd om te gaan slapen. 304 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 Dus dit is geen droom? 305 00:34:38,411 --> 00:34:39,812 Hoe was jullie avond? 306 00:34:41,623 --> 00:34:43,290 We zijn de melk vergeten. 307 00:34:45,293 --> 00:34:46,760 En wat heb jij gedaan? 308 00:34:52,967 --> 00:34:54,367 Ik... 309 00:34:56,929 --> 00:35:00,684 heb gedaan wat ik altijd doe. Champagne gedronken, gedanst. 310 00:35:00,809 --> 00:35:04,688 Ik kon kiezen tussen een chic feest en een bal. 311 00:35:04,813 --> 00:35:09,443 Maar ik koos ervoor om in m'n eentje thuis op bed te zitten... 312 00:35:09,568 --> 00:35:11,195 en iedereen te missen... 313 00:35:11,320 --> 00:35:14,987 en te kijken hoe Freddie tegen het plafond brabbelde. 314 00:35:19,828 --> 00:35:21,762 Nou ja, het is hier prachtig. 315 00:35:27,419 --> 00:35:32,382 Als je weet dat je niet naar huis kunt, voelt het meer als een gevangenis. 316 00:35:38,680 --> 00:35:43,281 MOMENTUM NEEMT TOE NU HERTOGIN WETSVOORSTEL VOOR VROUWENRECHTEN STEUNT 317 00:36:36,113 --> 00:36:37,513 Je bent er nog. 318 00:36:38,740 --> 00:36:42,474 Zin in een duik? Ik wil je de zee daar laten zien. Het... 319 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan? Wat is er gebeurd? 320 00:36:46,748 --> 00:36:50,460 Hé, het is in orde. -Nee. Helemaal niet. 321 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 Gisteravond was een van de mooiste avonden van mijn leven. 322 00:36:58,802 --> 00:37:03,140 Maar vanochtend zat Jinny er zo verloren bij. Ik maak me zorgen om haar. 323 00:37:03,265 --> 00:37:07,999 Ze kan niet terug, en dat kan ik alleen veranderen met dat wetsvoorstel. 324 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 Ik moet daarmee doorgaan. 325 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Het ging zo goed, maar ik kan haar alleen helpen als... 326 00:37:16,236 --> 00:37:17,636 Hertogin. 327 00:37:21,575 --> 00:37:22,975 Duidelijk. 328 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, het spijt me echt ontzettend. 329 00:37:27,789 --> 00:37:31,251 Dus dit was maar 'n vakantie? Nee, dan had je je koffers uitgepakt. 330 00:37:31,376 --> 00:37:36,590 Een uitje dan? Een leuk uitstapje? -Nee, helemaal niet. 331 00:37:36,715 --> 00:37:41,049 Ook geen bevlieging, Nan. Wat dan wel, wreedheid? Wat doe je hier? 332 00:37:41,678 --> 00:37:44,973 Je weet dat ik nergens liever zou zijn. 333 00:37:45,098 --> 00:37:48,477 En ik blijf hier, omdat jij dat wilde. Ik wacht hier wel... 334 00:37:48,602 --> 00:37:52,898 tot je alle bals en gala's en het rondreizen met je man weer eens zat bent. 335 00:37:53,023 --> 00:37:56,276 Ik ben doodsbang. -Waarvoor? Dat je 'n keus moet maken? 336 00:37:56,401 --> 00:38:01,240 Nee, dat ik je nooit meer zal zien of kan kussen of met je kan dansen. 337 00:38:10,374 --> 00:38:12,374 Het is inderdaad belangrijker. 338 00:38:14,670 --> 00:38:18,757 Het is belangrijker dan wij, dan ijsjes. -Neem het me niet kwalijk... 339 00:38:18,882 --> 00:38:20,259 dat ik mijn zus moet redden. 340 00:38:20,384 --> 00:38:24,784 Ik neem 't je niet kwalijk dat je weggaat. Wel dat je bent gekomen. 341 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 Oké? Dat je me hebt laten zien hoe het zou zijn als we samen waren. 342 00:38:37,484 --> 00:38:40,351 Ik moet verder met m'n leven. -Toe nou... 343 00:38:40,946 --> 00:38:42,613 Ga terug naar je kasteel. 344 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, je bent er. 345 00:39:25,282 --> 00:39:26,682 Hij heet Freddie. 346 00:39:58,273 --> 00:40:01,407 Weet je dit zeker? -Vraag me dat morgen maar. 347 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 Vertaling: Nikki van Leeuwen 347 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm