"Blue Box" If He Wins

ID13179590
Movie Name"Blue Box" If He Wins
Release Name Blue Box (2024) - S01E04 - 004 - If He Wins [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2024
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID33538423
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,583 --> 00:00:02,752 <i>Đã một tháng từ khi đàn chị Chinatsu</i> 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,421 <i>đến sống cùng nhà mình.</i> 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,680 Chào buổi sáng. 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,144 <i>Mình đã quen thấy vẻ đẹp rực rỡ của chị ấy.</i> 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,189 Đừng quên lấy đồng phục thể thao mẹ giặt. 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,151 <i>Mình từng nhấn nút hoãn báo thức năm lần,</i> 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,778 <i>nhưng gần đây mình chỉ nhấn hoãn hai lần.</i> 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,871 <i>Có người yêu thích</i> 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,956 <i>quả là tuyệt vời!</i> 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,466 BLUE BOX 11 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 12 00:02:06,000 --> 00:02:11,923 BLUE BOX 13 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 TẬP 4: NẾU CẬU ẤY CHIẾN THẮNG 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,556 Cảm ơn vì bữa ăn. 15 00:02:19,639 --> 00:02:20,932 Mai cậu có trận đấu. 16 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 Phải! 17 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Tâm trạng cậu tốt đấy. 18 00:02:24,227 --> 00:02:27,230 Chắc vì ngày nào tớ cũng mãn nguyện. 19 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 Cậu bình tâm nhanh thật đấy. 20 00:02:30,775 --> 00:02:34,112 Thì con trai và con gái sống dưới cùng mái nhà, 21 00:02:34,195 --> 00:02:36,447 tớ ngạc nhiên khi chưa có chuyện gì xảy ra. 22 00:02:36,531 --> 00:02:37,949 Đó là bởi vì... 23 00:02:40,034 --> 00:02:41,452 CHINATSU XIN LỖI LÀM PHIỀN! 24 00:02:41,536 --> 00:02:43,454 Đàn chị Chinatsu! 25 00:02:43,538 --> 00:02:45,456 LẤY NHẦM ĐỒ TẬP CỦA CHỊ À? 26 00:02:47,542 --> 00:02:48,960 KANO 27 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 TIẾT THỨ NĂM LÀ GIỜ THỂ DỤC... 28 00:02:54,424 --> 00:02:55,717 Tớ phải đưa chị ấy! 29 00:02:57,135 --> 00:02:58,177 ĐỂ EM MANG CHO! 30 00:02:58,261 --> 00:02:59,470 TA NÊN GẶP Ở ĐÂU? 31 00:02:59,554 --> 00:03:01,931 CHỖ NÀO VẮNG VẺ LÀ TỐT NHẤT NHỈ? 32 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 PHÒNG NGHE NHÌN THÌ SAO? 33 00:03:04,142 --> 00:03:05,059 ĐÃ RÕ 34 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 <i>Sáng nay mình vội quá.</i> 35 00:03:07,729 --> 00:03:10,398 <i>Không thể để ai thấy bọn mình.</i> 36 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 <i>Mình cần làm thật nhanh.</i> 37 00:03:12,358 --> 00:03:13,651 Này Taiki. 38 00:03:16,654 --> 00:03:18,072 Sao cậu né anh thế hả? 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,199 Không như anh nghĩ đâu. 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,951 Vừa đúng lúc đấy. 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,328 Đi tập luyện với anh. 42 00:03:23,411 --> 00:03:26,706 Xin lỗi! Sau giờ học em tập bù! 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,249 Cậu ta trốn rồi. 44 00:03:28,917 --> 00:03:30,835 PHÒNG NGHE NHÌN 45 00:03:32,962 --> 00:03:35,173 <i>Phòng này thường trống không.</i> 46 00:03:36,674 --> 00:03:37,592 Taiki. 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,094 Hina! Làm gì ở đây thế? 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 BUỔI HỌP CỦA ĐỘI THỂ DỤC NHỊP ĐIỆU 49 00:03:41,429 --> 00:03:43,848 Đội thể dục nhịp điệu bọn tớ đang họp. 50 00:03:43,932 --> 00:03:45,099 <i>Gì cơ?</i> 51 00:03:45,725 --> 00:03:46,851 Cần gì không? 52 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 Không hẳn. 53 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 - Cậu làm rơi... - Dừng lại! 54 00:03:53,691 --> 00:03:55,109 KANO 55 00:03:55,193 --> 00:03:57,612 Nghe này, đừng đụng vào. 56 00:03:57,695 --> 00:03:59,113 Sao không chứ? 57 00:03:59,197 --> 00:04:00,406 Này. 58 00:04:00,490 --> 00:04:01,616 Này nhé. 59 00:04:03,201 --> 00:04:05,578 Được rồi, thực sự thì, 60 00:04:05,662 --> 00:04:08,373 tớ chưa giặt cái áo đó từ hè năm ngoái. 61 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 - Ra khỏi đây. - Được rồi. 62 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Khoan đã, Taiki. 63 00:04:16,297 --> 00:04:18,967 Trong giờ thể thao cậu vẫn mặc đồ tập mà. 64 00:04:19,634 --> 00:04:21,970 Nếu cậu vẫn chưa giặt từ hồi cấp hai... 65 00:04:22,470 --> 00:04:25,640 Sự thực là, tớ vẫn mặc nó mà không giặt. 66 00:04:27,100 --> 00:04:28,518 Biến đi. 67 00:04:28,601 --> 00:04:29,644 Được rồi. 68 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 <i>Thực tình.</i> 69 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 <i>Sao chỗ nào cũng có người vậy?</i> 70 00:04:36,943 --> 00:04:39,737 <i>Đàn chị Chinatsu phải mặc đồ tập của mình mất.</i> 71 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 INOMATA 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 <i>Không còn thời gian.</i> 73 00:04:43,074 --> 00:04:44,075 CHINATSU TIN NHẮN MỚI 74 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 "Đến phía tây của sân thượng" à? 75 00:04:48,413 --> 00:04:50,081 CẤM ĐI QUA 76 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 À, cậu tới rồi. 77 00:05:03,636 --> 00:05:06,222 May mà chúng ta gặp nhau được. 78 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 Sao chị có chìa khóa lên sân thượng? 79 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Chị mượn của bạn trong đội thiên văn. 80 00:05:12,020 --> 00:05:13,229 Đây ạ. 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 Cảm ơn. Cậu giúp chị quá. 82 00:05:16,566 --> 00:05:19,235 <i>Thì ra đàn chị Chinatsu ở trường là thế này.</i> 83 00:05:21,571 --> 00:05:22,739 Không có gì. 84 00:05:24,782 --> 00:05:28,536 Chết rồi! Phải nhanh lên kẻo muộn đấy! 85 00:05:28,619 --> 00:05:30,747 Chị làm gì đó? 86 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 Chị tính thay đồ ở đây vì không còn thời gian. 87 00:05:33,958 --> 00:05:35,001 Ở đây á? 88 00:05:35,084 --> 00:05:36,711 Đừng lo. 89 00:05:36,794 --> 00:05:39,505 Gái thể thao học được cách thay đồ ở mọi nơi. 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,132 Được rèn luyện mà. 91 00:05:41,215 --> 00:05:43,301 <i>Đó không phải vấn đề!</i> 92 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 Để em canh chừng không cho ai tới đây. 93 00:05:46,596 --> 00:05:47,513 Xin lỗi. 94 00:05:48,306 --> 00:05:51,392 <i>Mình từng nhắc rồi, mà chị ấy chẳng có ý thức tự vệ gì.</i> 95 00:05:51,476 --> 00:05:55,063 <i>Chị ấy không hiểu mình đáng yêu cỡ nào à?</i> 96 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 <i>Tệ quá!</i> 97 00:05:59,192 --> 00:06:02,862 <i>Tiếng đó khiến mình nghĩ ngợi linh tinh!</i> 98 00:06:03,362 --> 00:06:05,782 - Thật sao? - Vậy thì... 99 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 Xong rồi. 100 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Không sao chứ? 101 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 Thêm mười giây là mình tiêu rồi. 102 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 Sẵn sàng đi chưa? 103 00:06:23,049 --> 00:06:24,842 Chị đi trước đi. 104 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Được rồi. 105 00:06:28,304 --> 00:06:29,555 Cảm ơn. 106 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 <i>Thay đồ ngay trước mặt mình...</i> 107 00:06:37,355 --> 00:06:40,358 <i>Tức là chị ấy không coi mình là con trai.</i> 108 00:06:43,111 --> 00:06:46,322 <i>Mình cần cải thiện điều đó.</i> 109 00:06:47,073 --> 00:06:48,116 Tập tốt lắm. 110 00:06:48,199 --> 00:06:49,909 Có ai cầm theo cầu chưa? 111 00:06:49,992 --> 00:06:52,078 Mai thì mấy giờ? 112 00:06:52,703 --> 00:06:53,704 Taiki! 113 00:06:55,164 --> 00:06:57,208 Mai có vòng loại khu vực nhỉ? 114 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Đừng căng thẳng quá mà tự làm xấu mặt. 115 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 Lo chuyện của cậu đi! 116 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Tớ sẽ bảo Kyo quay phim lại. 117 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 Anh vẫn cứ lăn tăn... 118 00:07:10,388 --> 00:07:11,389 Không có tí nào. 119 00:07:11,472 --> 00:07:12,473 Thật sao? 120 00:07:13,266 --> 00:07:16,060 Nhưng cô bé nói đúng. Đừng căng thẳng quá. 121 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 Cậu đấu đôi với anh, thế là đảm bảo thắng rồi. 122 00:07:19,063 --> 00:07:21,232 <i>Anh ta tự tin quá!</i> 123 00:07:21,315 --> 00:07:25,153 Tuần sau cậu chỉ cần lọt vào top 16 đánh đơn là được. 124 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 Em sẽ ổn mà! 125 00:07:26,779 --> 00:07:28,906 Em đã khá hơn trước kia nhiều. 126 00:07:28,990 --> 00:07:30,908 Em sẽ còn vào được top tám hay bốn. 127 00:07:31,534 --> 00:07:34,495 Cậu cứ nói thế thôi nhưng cậu quên túi đựng vợt. 128 00:07:36,122 --> 00:07:37,915 Sao không bảo em sớm hơn? 129 00:07:37,999 --> 00:07:39,584 Chờ xem khi nào cậu để ý. 130 00:07:39,667 --> 00:07:40,960 Em sẽ quay lại ngay! 131 00:07:44,088 --> 00:07:46,841 Taiki! Nhớ gấp sẵn đồ tập! 132 00:07:46,924 --> 00:07:50,428 Và đừng có quên giày với vợt! 133 00:07:50,511 --> 00:07:51,596 Gói lại cả rồi. 134 00:07:51,679 --> 00:07:57,101 <i>Nhìn mẹ như thế này thì mình hiểu cái tật của mình từ đâu.</i> 135 00:07:57,185 --> 00:07:59,103 Con cần bao nhiêu khăn? Tám à? 136 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Con không cần đâu! 137 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Cần gì thì con đã gói cả rồi. 138 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Thật sao? 139 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 Taiki! 140 00:08:14,452 --> 00:08:16,454 - Đồ mới giặt! - Đưa con cái khăn! 141 00:08:16,537 --> 00:08:17,914 Đây! 142 00:08:17,997 --> 00:08:19,373 Mau lên! 143 00:08:21,083 --> 00:08:22,960 <i>Mình sẽ ổn chứ nhỉ?</i> 144 00:08:23,044 --> 00:08:26,881 <i>Dù là trận đầu tiên ở trung học, mà đây đâu phải lần đầu thi đấu.</i> 145 00:08:27,465 --> 00:08:29,217 <i>Sao lại căng thẳng như vậy?</i> 146 00:08:29,300 --> 00:08:30,635 <i>Bình tĩnh nào.</i> 147 00:08:30,718 --> 00:08:33,888 <i>Đừng ra đó rồi thua vì những sai lầm ngớ ngẩn.</i> 148 00:08:34,722 --> 00:08:38,643 <i>Chẳng có gì mà phải thấy áp lực cả.</i> 149 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 <i>Luyện tập để tĩnh tâm nào!</i> 150 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 <i>Sẽ tới giải toàn quốc nhỉ?</i> 151 00:08:48,486 --> 00:08:49,654 <i>Tập trung lên nào!</i> 152 00:08:51,906 --> 00:08:53,533 Tập muộn thế này à? 153 00:08:55,159 --> 00:08:56,702 Đàn chị Chinatsu. 154 00:08:58,829 --> 00:09:01,415 Em tính tập vung vợt để vận động thôi. 155 00:09:02,792 --> 00:09:03,793 Taiki. 156 00:09:03,876 --> 00:09:05,419 Em mặc trái áo rồi. 157 00:09:09,215 --> 00:09:11,676 <i>Rồi, mình quả là không ổn lắm.</i> 158 00:09:21,227 --> 00:09:22,436 Xin lỗi ạ! 159 00:09:24,105 --> 00:09:27,900 <i>Chị ấy không ngại ngùng việc thay đồ trước mặt mình.</i> 160 00:09:28,442 --> 00:09:30,444 <i>Nhưng lại ngại việc này.</i> 161 00:09:31,320 --> 00:09:32,446 Taiki. 162 00:09:32,530 --> 00:09:33,698 Vâng ạ? 163 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Không biết là cậu có sáu múi đấy. 164 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 <i>Thế thôi à?</i> 165 00:09:38,494 --> 00:09:40,871 Chắc là cậu tập luyện nhiều lắm. 166 00:09:41,581 --> 00:09:42,456 Nói mới nhớ. 167 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Haryu có nói cơ thể cậu phát triển hơn. 168 00:09:47,128 --> 00:09:50,923 Chỉ vì em có cơ bắp hơn đâu có nghĩa em giỏi cầu lông hơn. 169 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 Chà, khiêm tốn quá. 170 00:09:59,140 --> 00:10:00,057 Taiki. 171 00:10:01,851 --> 00:10:03,102 Gì thế ạ? 172 00:10:05,062 --> 00:10:06,355 Bách Hội. 173 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Gì cơ? 174 00:10:09,191 --> 00:10:11,235 Đó là một huyệt trên đầu. 175 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 Có thể giúp ta thư giãn. 176 00:10:13,696 --> 00:10:16,282 Chạy loạn hôm trước thi đấu chả ích gì. 177 00:10:16,365 --> 00:10:18,534 Cậu đã rất chăm chỉ rồi. 178 00:10:19,410 --> 00:10:23,289 Đừng nghĩ quá nhiều, hãy thể hiện mình có thể làm gì. 179 00:10:24,457 --> 00:10:25,499 Hiểu chưa? 180 00:10:26,125 --> 00:10:27,084 Vâng. 181 00:10:28,502 --> 00:10:30,046 <i>Điểm huyệt trên đầu này</i> 182 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 <i>quả nhiên hiệu quả.</i> 183 00:10:34,342 --> 00:10:35,384 Với cả, 184 00:10:36,969 --> 00:10:40,306 cậu vẫn còn năm sau và năm sau nữa. 185 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 <i>Năm sau nữa ư?</i> 186 00:10:42,892 --> 00:10:44,769 <i>Nhưng khi đó chị ra trường rồi.</i> 187 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Cậu sẽ còn giỏi hơn hiện giờ. 188 00:10:48,856 --> 00:10:50,274 Em thấy thế chưa đủ. 189 00:11:03,621 --> 00:11:04,580 Ngủ ngon nhé. 190 00:11:16,509 --> 00:11:17,635 Được rồi! 191 00:11:18,219 --> 00:11:19,428 Tiến lên nào! 192 00:11:20,346 --> 00:11:21,931 Cậu có vẻ bình tâm rồi. 193 00:11:23,265 --> 00:11:24,934 Thời gian đâu mà căng thẳng. 194 00:11:27,269 --> 00:11:29,688 Chà, tốt đấy. 195 00:11:30,481 --> 00:11:33,943 <i>Các trận đấu đôi sắp bắt đầu.</i> 196 00:11:34,026 --> 00:11:34,944 VÒNG 1 197 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 Ra ngoài! 198 00:11:36,278 --> 00:11:37,696 VÒNG 3 199 00:11:37,780 --> 00:11:39,698 VÀO TOP 16 200 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 - Hả? - Gì chứ? 201 00:11:41,617 --> 00:11:43,744 Thì em thấy khá suôn sẻ thôi. 202 00:11:43,828 --> 00:11:46,372 Thể nào ta cũng qua vòng loại khu vực mà. 203 00:11:46,455 --> 00:11:47,498 Có anh đây mà. 204 00:11:48,082 --> 00:11:49,959 Xin hãy ký vào bảng thi đấu. 205 00:11:50,960 --> 00:11:54,964 Dù vậy thấy rõ là cậu cần cải thiện gì. 206 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 <i>Quả là vậy. Đây là những trận đấu thực sự</i> 207 00:11:58,676 --> 00:12:02,638 <i>và có nhiều lúc đàn anh cứu thua cho mình.</i> 208 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 <i>Ồn ào quá.</i> 209 00:12:09,562 --> 00:12:11,730 <i>Cách chơi cũng rất táo bạo.</i> 210 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 <i>Nhưng cậu ta chơi có tính toán.</i> 211 00:12:16,735 --> 00:12:18,487 Hạ thêm một đối thủ. 212 00:12:19,822 --> 00:12:21,490 - Đi thôi. - Vâng. 213 00:12:22,324 --> 00:12:23,451 Đàn anh Harry à? 214 00:12:25,244 --> 00:12:29,790 Chẳng phải là Haryu Kengo, cựu thành viên đội KTS ở cấp hai sao? 215 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Nhầm người rồi. 216 00:12:31,208 --> 00:12:32,877 Đồ lừa đảo này! 217 00:12:35,212 --> 00:12:36,755 Người quen của anh à? 218 00:12:36,839 --> 00:12:39,633 Hồi còn ở cấp hai, cậu ta từng đấu đôi với anh. 219 00:12:40,426 --> 00:12:43,137 Kishi Shoichiro của trung học Shimotomi. 220 00:12:43,220 --> 00:12:45,931 Cậu ta vừa gọi anh là lừa đảo. 221 00:12:46,015 --> 00:12:48,184 Không hiểu tại sao nữa. 222 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 Là vì đàn anh Harry không giữ lời hứa. 223 00:12:50,978 --> 00:12:55,649 Anh đã nói sẽ cho em số của Kano Chinatsu mà! 224 00:12:55,733 --> 00:12:56,901 <i>Gì cơ?</i> 225 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 Thì cậu phải thắng anh mới được. 226 00:12:59,778 --> 00:13:01,280 Em thắng rồi mà. 227 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 Thắng ở trận chính thức cơ. 228 00:13:03,157 --> 00:13:06,327 Cậu biết đàn chị Chinatsu à? 229 00:13:07,036 --> 00:13:07,912 Phải. 230 00:13:07,995 --> 00:13:12,666 Sao có thể quên ngày định mệnh tại lễ hội trường Eimei năm ngoái? 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,919 LỄ HỘI TRƯỜNG 232 00:13:16,212 --> 00:13:17,171 Mất ví rồi! 233 00:13:17,254 --> 00:13:19,465 Đó là bản giới hạn! 234 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 Xin lỗi! 235 00:13:31,519 --> 00:13:34,480 Cứ như thể idol yêu thích nhảy ra khỏi ví. 236 00:13:34,563 --> 00:13:35,731 Anime gì đó? 237 00:13:35,814 --> 00:13:37,024 Đừng khích lệ cậu ta. 238 00:13:38,234 --> 00:13:41,612 Sau đó, nghe được rằng chị ấy là bạn với đàn anh Harry, 239 00:13:41,695 --> 00:13:43,739 tớ mới xin được giới thiệu. 240 00:13:43,822 --> 00:13:45,866 Nhưng đàn anh chẳng bao giờ giúp. 241 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Đàn anh tệ nhỉ? 242 00:13:47,034 --> 00:13:49,119 Đồng ý với tớ chứ? 243 00:13:49,203 --> 00:13:51,163 <i>Làm tốt lắm, đàn anh Haryu.</i> 244 00:13:51,747 --> 00:13:54,375 Thế nên hôm nay sau khi em thắng anh trong đấu đôi, 245 00:13:54,458 --> 00:13:56,752 hãy nhớ giới thiệu em đấy! 246 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Kishi. 247 00:13:59,296 --> 00:14:03,217 Tớ thấy không ổn lắm. 248 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 Tớ không chịu nổi nữa rồi. 249 00:14:07,304 --> 00:14:09,807 Yokoyama! 250 00:14:10,307 --> 00:14:13,143 May mà cậu đã vượt qua vòng khu vực. 251 00:14:13,227 --> 00:14:14,228 Vậy được rồi! 252 00:14:14,311 --> 00:14:16,897 Hãy phân thắng thua ở trận đấu đơn tuần tới! 253 00:14:16,981 --> 00:14:18,816 Tuần tới anh không thi đấu. 254 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Vậy khi nào anh thi đấu chính thức? 255 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 Vòng ở quận, tháng Sáu. 256 00:14:23,529 --> 00:14:24,864 Tháng Sáu? 257 00:14:24,947 --> 00:14:26,782 Em kiếm người thay để đấu ngay! 258 00:14:26,866 --> 00:14:28,742 - Đừng. - Không thì em không đi! 259 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 Thôi, được rồi. 260 00:14:31,120 --> 00:14:34,999 Tuần sau mà cậu thắng Taiki ở trận đấu đơn thì anh cho cậu số. 261 00:14:36,792 --> 00:14:39,003 Thực ra anh sẽ phải xin phép cậu ấy. 262 00:14:39,086 --> 00:14:40,504 Đừng đẩy em ra chứ! 263 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 Taiki à? 264 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 Bạn đấu đôi của anh bên kia. 265 00:14:50,598 --> 00:14:51,640 Vậy em thắng rồi! 266 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 Em nên nhắn gì đầu tiên? 267 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 Cẩn trọng nhé. 268 00:14:58,898 --> 00:15:01,525 Cậu ta mạnh hơn vẻ ngoài. 269 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 <i>Đồ xấu xa!</i> 270 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 <i>Sao mình bị kéo vào trò này?</i> 271 00:15:12,995 --> 00:15:17,374 <i>Mình cũng không thích chuyện Kishi có số của đàn chị Chinatsu.</i> 272 00:15:18,500 --> 00:15:20,377 <i>Anh ta không nên đẩy mình ra.</i> 273 00:15:20,461 --> 00:15:21,795 Phải rồi. 274 00:15:21,879 --> 00:15:24,298 <i>Đó là giọng của đàn chị Chinatsu.</i> 275 00:15:25,090 --> 00:15:27,301 <i>Gặp chị ấy lúc này hơi ngượng quá.</i> 276 00:15:27,384 --> 00:15:30,846 <i>Chắc là chị ấy không thích thái độ của mình hôm qua.</i> 277 00:15:31,889 --> 00:15:35,809 <i>Mình quá tập trung vào giải toàn quốc năm nay.</i> 278 00:15:35,893 --> 00:15:38,354 Mừng là Taiki thắng. 279 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 Taiki đã tập luyện rất vất vả mà. 280 00:15:41,148 --> 00:15:44,109 Ở nhà còn tập quất vợt thay vì học bài. 281 00:15:44,735 --> 00:15:46,111 Tốt hơn là nên thắng. 282 00:15:46,695 --> 00:15:49,490 Hôm nay cô còn làm món <i>tonkatsu</i> để ăn mừng. 283 00:15:49,573 --> 00:15:51,659 Nó mà thua thì ngại quá. 284 00:15:53,577 --> 00:15:56,080 Thực sự là cô hơi lo lắng 285 00:15:56,163 --> 00:15:58,457 vì nó tự ép mình hơi quá đà. 286 00:15:59,208 --> 00:16:03,420 Nó còn hai năm nữa mà, vội gì? 287 00:16:04,046 --> 00:16:04,880 Cháu cũng vậy. 288 00:16:04,964 --> 00:16:07,716 Cháu cũng nói thế với cậu ấy. 289 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Rằng cậu ấy vẫn còn năm sau và sau nữa. 290 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 Nhưng rồi thái độ cậu ấy khác hẳn. Lạ thật... 291 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Nó luôn thế mà? 292 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 <i>Nói nhiều quá.</i> 293 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 Không, cháu hiểu sao cậu ấy giận. 294 00:16:17,977 --> 00:16:22,564 Nói thế thì khác gì bảo cậu ấy năm nay cứ thua thoải mái. 295 00:16:22,648 --> 00:16:23,941 Sau đó mới nhận ra. 296 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 <i>Quả là thế.</i> 297 00:16:26,110 --> 00:16:29,571 <i>Nhưng mình chỉ là hơi buồn vì bị nhắc là</i> 298 00:16:29,655 --> 00:16:31,657 <i>mình kém chị ấy một năm.</i> 299 00:16:31,740 --> 00:16:35,119 Cháu đâu có ý đó mà. 300 00:16:35,202 --> 00:16:36,412 Dĩ nhiên là không! 301 00:16:36,495 --> 00:16:38,664 Vậy đừng lo chuyện đó. 302 00:16:39,790 --> 00:16:41,166 Cháu biết, nhưng... 303 00:16:41,917 --> 00:16:47,673 Một phần trong lòng cháu thấy năm nay trôi qua nhanh quá. 304 00:16:47,756 --> 00:16:51,135 Khi cháu nghĩ là mình chỉ còn một năm, 305 00:16:51,218 --> 00:16:54,680 thì cháu thấy hơi ghen tỵ với Taiki. 306 00:16:55,431 --> 00:16:57,725 Cháu đã không nói thế để khích lệ Taiki. 307 00:16:57,808 --> 00:17:00,686 Cháu nói thế để bộc lộ sự bất an của mình. 308 00:17:00,769 --> 00:17:02,187 Và cháu hối hận. 309 00:17:03,856 --> 00:17:04,940 Chinatsu. 310 00:17:05,524 --> 00:17:07,276 Cháu đúng là cô bé ngoan. 311 00:17:08,318 --> 00:17:09,903 Không phải... 312 00:17:09,987 --> 00:17:11,321 Đúng là trong sáng mà! 313 00:17:12,197 --> 00:17:13,449 Con về rồi! 314 00:17:13,532 --> 00:17:15,451 Mừng con về nhà! 315 00:17:15,534 --> 00:17:17,327 Chúc mừng. 316 00:17:17,411 --> 00:17:18,328 Cảm ơn ạ. 317 00:17:18,412 --> 00:17:20,456 Con có bạn đấu đôi giỏi nhỉ? 318 00:17:20,539 --> 00:17:21,999 Đâu phải nhờ mình anh ấy. 319 00:17:22,541 --> 00:17:23,459 Với cả, 320 00:17:24,293 --> 00:17:26,128 con cũng sẽ thắng trận đấu đơn! 321 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 Con đâu cần hét lên thế. 322 00:17:30,507 --> 00:17:31,967 Con đi cất đồ đây. 323 00:17:32,051 --> 00:17:33,802 Đúng là nhóc bận rộn. 324 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 <i>Nếu chị ấy bất an,</i> 325 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 <i>vậy mình càng không thể thua.</i> 326 00:17:40,142 --> 00:17:44,313 Sao đột nhiên nó tự tin thế nhỉ? 327 00:17:45,314 --> 00:17:47,900 Cháu không cần lo về điều mình đã nói. 328 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Không ạ. 329 00:17:50,069 --> 00:17:52,571 Cháu có thể học từ cậu ấy. 330 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Chúc may mắn. 331 00:18:03,665 --> 00:18:04,875 Oẳn tù tì! 332 00:18:04,958 --> 00:18:06,877 Nhiệt huyết quá đấy. 333 00:18:06,960 --> 00:18:09,088 Họ chỉ xác định ai phát cầu trước... 334 00:18:10,089 --> 00:18:13,592 Mà nghe nói rằng anh đặt cược khá kỳ vào trận này. 335 00:18:13,675 --> 00:18:15,260 Đừng lo. 336 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 Chinatsu không muốn thì anh sẽ im. 337 00:18:18,097 --> 00:18:20,974 <i>Đàn chị Chinatsu nói không là quá tử tế.</i> 338 00:18:21,058 --> 00:18:24,186 Với cả anh nghĩ Taiki sẽ thắng. 339 00:18:24,269 --> 00:18:25,187 Gì cơ? 340 00:18:25,270 --> 00:18:27,856 Hẳn nhiên rồi, vì anh huấn luyện cậu ta. 341 00:18:28,774 --> 00:18:31,860 Thực tế, nếu Taiki thua, anh sẽ hành cậu ta nhừ tử. 342 00:18:31,944 --> 00:18:32,945 Rùng mình quá! 343 00:18:33,445 --> 00:18:34,404 NỖ LỰC HẾT MÌNH 344 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 <i>May mà mình không phải bạn đấu đôi của anh ta.</i> 345 00:18:37,491 --> 00:18:39,409 Hiệp đầu. Tỷ số 0-0. 346 00:18:39,493 --> 00:18:40,369 Bắt đầu! 347 00:18:49,169 --> 00:18:53,090 Chà, các cú đập thật mạnh. 348 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Cậu ta giỏi tạo lực vào cú đánh. 349 00:18:55,717 --> 00:18:57,302 Khó mà đáp trả lắm. 350 00:19:04,143 --> 00:19:05,435 Đây rồi. 351 00:19:07,104 --> 00:19:08,188 Các bạn gái à? 352 00:19:08,272 --> 00:19:09,898 Các cậu làm gì ở đây? 353 00:19:09,982 --> 00:19:12,734 Bọn tớ đấu tập với trung học Kita ở phòng bên. 354 00:19:12,818 --> 00:19:15,070 Nghe nói đội cầu lông đang thi đấu. 355 00:19:15,154 --> 00:19:16,697 Có ai đang thi đấu à? 356 00:19:16,780 --> 00:19:18,073 Bạn đấu đôi của tớ. 357 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Ồ, cậu ta à? Hãy cổ vũ nào. 358 00:19:24,413 --> 00:19:26,748 Có phải vì bọn tớ đến không? 359 00:19:26,832 --> 00:19:28,542 Cậu ta cứ phòng thủ suốt. 360 00:19:28,625 --> 00:19:29,793 Có phải cậu là kiểu 361 00:19:29,877 --> 00:19:33,338 tin là cậu mà theo dõi thì vận động viên trượt băng sẽ ngã? 362 00:19:34,006 --> 00:19:36,133 Có thể là chiến thuật của cậu ấy. 363 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 Chiến thuật ư? 364 00:19:37,426 --> 00:19:40,596 Mất thời gian để quen tốc độ lối chơi của đối phương. 365 00:19:40,679 --> 00:19:42,347 Taiki đổi vị trí khá chậm. 366 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Nên ban đầu Taiki phòng thủ để khiến đối thủ mệt nhoài. 367 00:19:47,227 --> 00:19:50,606 Để ý là thấy Taiki đáp trả làm đối thủ di chuyển liên tục. 368 00:19:50,689 --> 00:19:53,692 Thằng nhóc này trở nên thông minh rồi. 369 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 <i>Trận số 15...</i> 370 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 Đến lượt em thi đấu. 371 00:19:57,529 --> 00:19:58,614 Chúc may mắn. 372 00:20:00,282 --> 00:20:01,658 Chị không tới gần mà xem à? 373 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Ở đây là được rồi. 374 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 Thực ra em hiểu tình thế của chị. 375 00:20:06,955 --> 00:20:08,540 Taiki đã nói với chị. 376 00:20:09,082 --> 00:20:11,126 Cậu ấy nói là tin cậu đó. 377 00:20:15,130 --> 00:20:17,382 <i>Chị ấy quả là dễ thương.</i> 378 00:20:17,466 --> 00:20:20,844 Thi đấu quả nhiên là căng thẳng. 379 00:20:20,928 --> 00:20:23,931 Từng cú đánh đều nặng nề hơn. 380 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Chị biết không? 381 00:20:27,935 --> 00:20:31,438 Trận đấu này ăn thua ở số điện thoại của chị đó. 382 00:20:32,981 --> 00:20:35,901 Cho chị biết là lỗi tại đàn anh Haryu. 383 00:20:35,984 --> 00:20:37,402 Hãy nói rõ với anh ấy. 384 00:20:38,320 --> 00:20:40,656 Chỉ là Taiki có thắng chẳng được gì. 385 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Thế nên đàn chị 386 00:20:42,699 --> 00:20:46,161 sẽ đưa Taiki đi thủy cung nếu cậu ấy thắng chứ? 387 00:20:47,788 --> 00:20:51,458 Mai không có lịch tập vì bọn em không thể dùng phòng tập. 388 00:20:52,042 --> 00:20:52,918 Với cả, 389 00:20:53,669 --> 00:20:56,922 một phần nhờ chị mà Taiki có động lực đến thế. 390 00:20:57,005 --> 00:20:59,800 Chắc chị đâu có ảnh hưởng đến mức đó... 391 00:20:59,883 --> 00:21:00,926 Chị có nhiều lắm. 392 00:21:01,593 --> 00:21:05,681 Chị ấy ở lại Nhật một mình để tham gia được giải toàn quốc. 393 00:21:05,764 --> 00:21:08,934 Mỗi sáng chị ấy tập đầu tiên! Thế thì tớ cũng làm vậy! 394 00:21:09,017 --> 00:21:11,103 Cậu ấy dễ bị ảnh hưởng. 395 00:21:12,521 --> 00:21:15,941 Cậu ấy luôn rất cứng đầu. Đã quyết tâm là đi tới cùng. 396 00:21:16,817 --> 00:21:21,196 Dù là bạn thì em phải công nhận gần đây cậu ấy làm tốt lắm. 397 00:21:21,989 --> 00:21:25,701 Cậu ấy trước kia không đỡ được các cú tấn công ấy. 398 00:21:27,286 --> 00:21:28,578 Em chắc chắn có phần 399 00:21:29,162 --> 00:21:31,999 là nhờ có người ở gần có chung mục tiêu 400 00:21:32,082 --> 00:21:35,711 thế nên Taiki mới giữ kỷ luật và nỗ lực hết mình thế này. 401 00:21:36,670 --> 00:21:38,922 Nên nếu cậu ấy đạt kết quả tốt, 402 00:21:39,006 --> 00:21:41,717 em nghĩ cậu ấy xứng đáng được thưởng. 403 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Tuyệt! 404 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 <i>Cậu ấy hăng lên rồi.</i> 405 00:21:56,315 --> 00:21:57,357 Được. 406 00:21:59,151 --> 00:22:03,030 Nếu Taiki thắng, thì bọn chị sẽ đi thủy cung. 407 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 408 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm