"Blue Box" Can I Have One?

ID13179593
Movie Name"Blue Box" Can I Have One?
Release Name Blue Box (2024) - S01E07 - 007 - Can I Have One [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2024
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID33538427
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,295 --> 00:00:05,922 Mẹ, khăn mặt của con đâu? 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Để bên ngoài cho con đó. 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,092 Ồ, tìm thấy rồi. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,927 Con làm trò quá đi. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,178 Xin lỗi ạ. 6 00:00:17,016 --> 00:00:18,935 TAIKI - CHINATSU - GIẢI CẤP TỈNH 7 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:27,193 --> 00:00:30,447 BLUE BOX 9 00:01:46,981 --> 00:01:52,946 BLUE BOX 10 00:01:53,029 --> 00:01:54,989 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 TẬP 7: CHO TỚ NỮA ĐƯỢC KHÔNG? 12 00:02:09,546 --> 00:02:11,506 Cậu lại thua rồi. 13 00:02:13,258 --> 00:02:14,759 Đấu thêm hiệp nữa nhé? 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,219 Không thể đâu. 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,721 Làm ơn đi! 16 00:02:19,347 --> 00:02:21,015 Cậu sẽ quen bị thua mất. 17 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 Nếu thua quá nhiều lần, 18 00:02:24,561 --> 00:02:26,771 cậu sẽ bị ám ảnh khi vào giải đấu. 19 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 Tự nói về chính mình à, Haryu? 20 00:02:30,108 --> 00:02:33,236 Cậu chưa từng thắng được Hyodo từ Sajikawa. 21 00:02:34,779 --> 00:02:37,448 <i>Giải cấp tỉnh, cậu về thứ ba khi thua cậu ta.</i> 22 00:02:37,532 --> 00:02:39,284 <i>Cậu ta thắng giải toàn quốc.</i> 23 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Ra tập tiếp nào. 24 00:02:42,036 --> 00:02:43,329 Phải đó. 25 00:02:45,039 --> 00:02:48,167 Này, anh cũng phải cải thiện mấy vấn đề. 26 00:02:48,251 --> 00:02:50,879 Hãy cố nghĩ cho bản thân một chút. 27 00:02:53,172 --> 00:02:54,966 Đấu đôi thì ta là cộng sự, 28 00:02:55,049 --> 00:02:57,051 nhưng đấu đơn thì ta là đối thủ. 29 00:02:59,762 --> 00:03:00,805 Vâng ạ. 30 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 Lần tới anh sẽ quất cầu vào bi của chú. 31 00:03:03,808 --> 00:03:04,893 Gì chứ? 32 00:03:05,393 --> 00:03:07,770 Cú chuyền đó suýt soát quá. 33 00:03:08,396 --> 00:03:09,898 Hôm nay vất vả rồi. 34 00:03:09,981 --> 00:03:11,024 Vất vả quá. 35 00:03:11,107 --> 00:03:12,317 Các cậu cũng vậy. 36 00:03:13,026 --> 00:03:15,069 Xem ra mọi người tập rất chăm chỉ. 37 00:03:15,153 --> 00:03:17,322 Chà, sắp có giải đấu mà. 38 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 Dù đều muốn vào giải toàn quốc, 39 00:03:19,699 --> 00:03:22,577 bọn tớ rất muốn các anh chị lớp trên vào. 40 00:03:22,660 --> 00:03:25,079 Ý thức trách nhiệm lớn quá. 41 00:03:25,163 --> 00:03:28,583 <i>Nghi ngờ là anh ta từng nghĩ về người khác như thế.</i> 42 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 Khi nào các cậu đấu giải cấp tỉnh? 43 00:03:32,003 --> 00:03:33,379 <i>Thứ Bảy tới.</i> 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,965 Thứ Bảy tới. Còn các cậu? 45 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 Ngày 18 nhỉ? 46 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 Sao cậu biết thế? 47 00:03:40,303 --> 00:03:42,430 Bản tin của trường có đưa mà. 48 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 Có người đọc bản tin đó hả? 49 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Rất thú vị mà. 50 00:03:46,059 --> 00:03:47,977 Như bài thơ hài của hiệu trưởng. 51 00:03:48,061 --> 00:03:50,021 Họ đưa mấy vụ đó vào sao? 52 00:03:50,605 --> 00:03:51,940 <i>Chị Chinatsu cũng...</i> 53 00:03:53,191 --> 00:03:57,195 <i>dõi theo các trận đấu của mình ư?</i> 54 00:04:02,075 --> 00:04:04,994 KHU PHỐ MUA SẮM 55 00:04:05,995 --> 00:04:08,498 <i>Chỉ còn mười ngày là tới giải đấu cấp tỉnh.</i> 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,541 <i>Nên nghe lời khuyên của anh Haryu</i> 57 00:04:10,625 --> 00:04:14,420 <i>và dùng thời gian còn lại để điều chỉnh.</i> 58 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 <i>Sao mình không tập cú ve trái tay nhiều hơn?</i> 59 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 HỐI HẬN PHÚT CHÓT 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,058 <i>Chị Chinatsu.</i> 61 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 <i>Chị ấy mang rất nhiều túi.</i> 62 00:04:32,063 --> 00:04:33,314 <i>Nên gọi chị ấy không?</i> 63 00:04:33,398 --> 00:04:34,482 Để em mang cho. 64 00:04:34,565 --> 00:04:35,984 Có được không? 65 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 <i>Nhưng mà...</i> 66 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Nếu ai đó thấy ta thì... 67 00:04:41,239 --> 00:04:43,199 - Học sinh cấp ba à? - Dễ thương. 68 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Để em mang cho. 69 00:04:48,579 --> 00:04:49,539 Taiki. 70 00:04:50,331 --> 00:04:52,583 Chị tự mang được mà. 71 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 Chị biết Taiki tập luyện cũng mệt lắm. 72 00:04:55,378 --> 00:04:57,171 Với cả... 73 00:04:57,255 --> 00:05:00,174 cậu nói ta đi về cùng nhau thì ngượng lắm mà nhỉ? 74 00:05:03,636 --> 00:05:05,138 Rồi, vậy thử lần hai. 75 00:05:08,349 --> 00:05:11,561 Chị Kano Chinatsu ở đội bóng rổ kìa! 76 00:05:12,478 --> 00:05:14,188 Gặp chị ở đây vui quá. 77 00:05:14,897 --> 00:05:16,691 Chị sống gần đây à? 78 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 Nhà em cũng ở hướng đó. 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,404 Trông có vẻ nặng quá. 80 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 Để em mang cho. Coi như em rèn luyện thêm. 81 00:05:24,824 --> 00:05:26,117 Đi thôi! 82 00:05:26,200 --> 00:05:27,577 KỸ NĂNG ĐẶC BIỆT: GẶP GỠ BẤT NGỜ TRÊN ĐƯỜNG VỀ 83 00:05:28,911 --> 00:05:30,496 Cậu làm gì đó? 84 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 Taiki cũng sống ở gần đây à? 85 00:05:37,670 --> 00:05:40,173 Vâng, trùng hợp quá! 86 00:05:40,256 --> 00:05:41,507 Quả là trùng hợp. 87 00:05:42,175 --> 00:05:44,594 Nhà em có hai tầng. 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,637 Nhà chị cũng thế. 89 00:05:46,721 --> 00:05:48,639 Ở gần đây có bác sĩ nắn xương. 90 00:05:48,723 --> 00:05:49,849 Chị biết. 91 00:05:49,932 --> 00:05:53,853 Chị mới chuyển đến đây từ tháng Ba. 92 00:05:54,812 --> 00:05:56,731 Chị thấy sống ở đây thế nào? 93 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 Tốt lắm. 94 00:05:58,191 --> 00:06:00,276 Mọi người đều tử tế. 95 00:06:00,359 --> 00:06:02,612 Ai cũng thân thiện với chị. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,405 Tử tế sao? 97 00:06:05,073 --> 00:06:07,325 Con lại để giấy ăn trong túi áo rồi! 98 00:06:07,408 --> 00:06:10,036 Bóp vai cho ông. Cứ coi như là tập luyện. 99 00:06:10,703 --> 00:06:14,957 Tới đây giúp chị có cơ hội đấu tranh cho giấc mơ mà chị gần như đã từ bỏ. 100 00:06:17,418 --> 00:06:19,378 Chị mừng là đã chuyển tới đây. 101 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Chị Chinatsu. 102 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Oằn tù tì nào. 103 00:06:29,388 --> 00:06:30,890 Em thắng rồi! 104 00:06:32,433 --> 00:06:34,936 Xin lỗi, em biết chị mệt rồi. 105 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 Nhưng đi với em được không? 106 00:06:38,523 --> 00:06:40,066 Không xa đây lắm đâu! 107 00:06:50,118 --> 00:06:51,035 ĐỀN OYASU 108 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Em luôn tới đây trước mỗi sự kiện quan trọng. 109 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 Đền thờ sao? 110 00:06:57,875 --> 00:07:00,711 CẦU CHIẾN THẮNG 111 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Hãy cầu chiến thắng đi. 112 00:07:03,214 --> 00:07:05,049 Chị không biết chỗ này đấy. 113 00:07:05,633 --> 00:07:08,261 Ở đây có bọ hung tê giác vào mùa hè. 114 00:07:08,803 --> 00:07:11,139 <i>Mình ghét bọ.</i> 115 00:07:23,401 --> 00:07:27,613 <i>Chị Chinatsu chuyển đến nhà người lạ</i> 116 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 <i>để có cơ hội thi đấu ở giải toàn quốc.</i> 117 00:07:31,451 --> 00:07:35,246 <i>Đây là lời cầu nguyện chân thành không có động cơ thầm kín nào.</i> 118 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 <i>Làm ơn...</i> 119 00:07:44,005 --> 00:07:48,968 <i>Hãy cho cả con và chị Chinatsu vào được tới giải toàn quốc.</i> 120 00:07:52,430 --> 00:07:54,348 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 121 00:07:55,057 --> 00:07:57,268 Dựng lưới cả ở sân sau nữa. 122 00:07:57,351 --> 00:07:59,979 Còn các câu lạc bộ khác thì sao? 123 00:08:00,688 --> 00:08:01,606 Không sao đâu. 124 00:08:02,648 --> 00:08:03,858 Được ạ. 125 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Hôm nay đội bóng rổ đi thi đấu mà. 126 00:08:07,945 --> 00:08:09,864 Tiến lên! 127 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Eimei! 128 00:08:17,455 --> 00:08:18,372 Natsu! 129 00:08:35,765 --> 00:08:38,643 Eimei thắng, tỷ số 78-54! 130 00:08:39,435 --> 00:08:40,520 Ta thắng rồi! 131 00:08:40,603 --> 00:08:41,687 Tuyệt lắm! 132 00:08:45,358 --> 00:08:47,401 Khá lắm, Chinatsu! 133 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Cù cậu này! 134 00:08:49,320 --> 00:08:50,363 Thôi đi, Nagisa! 135 00:08:50,446 --> 00:08:51,739 Tớ dính toàn mồ hôi. 136 00:08:51,822 --> 00:08:54,033 Đây là cù vì chiến thắng. 137 00:08:54,116 --> 00:08:57,203 Nagi, đừng vui quá đà. 138 00:08:57,286 --> 00:08:59,747 Ta vẫn đang trong vòng loại đấy. 139 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Ôi, thôi đi! 140 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Cũng muốn tớ cù các cậu à? 141 00:09:03,751 --> 00:09:07,463 Ăn mừng mọi trận thắng là quan trọng mà! 142 00:09:07,547 --> 00:09:11,425 Có người như cậu trong đội cũng hay lắm. 143 00:09:11,509 --> 00:09:12,885 Ừ, ha ha. 144 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 Xem ra họ cũng thắng. 145 00:09:16,597 --> 00:09:18,808 Vậy có lẽ chung kết năm nay ta sẽ... 146 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 lại gặp Học viện Kagohara. 147 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Ta sẽ phục thù cho năm ngoái. 148 00:09:29,443 --> 00:09:30,653 Chinatsu à? 149 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 Sao thế? 150 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 Tớ đang nghĩ rất muốn thắng. 151 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Vậy thể hiện trên mặt đi. 152 00:09:39,912 --> 00:09:41,956 Làm sao thể hiện chứ? 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Tới lúc về trường rồi. 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 Mười phút nữa lên xe buýt. 155 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 Vâng ạ! 156 00:09:52,174 --> 00:09:53,426 Vào nhà tắm đi. 157 00:09:53,509 --> 00:09:54,594 Được rồi. 158 00:09:55,303 --> 00:09:59,599 Này, ta nên chốt hạ bằng một cú ném ba điểm, rồi... 159 00:10:01,934 --> 00:10:03,853 Là người bên đội Kagohara. 160 00:10:05,313 --> 00:10:07,356 Đó là trận của Eimei hôm nay đó à? 161 00:10:07,440 --> 00:10:09,984 Số 10 là Kano à? 162 00:10:10,860 --> 00:10:12,361 Kano chả có gì đặc biệt. 163 00:10:13,946 --> 00:10:16,324 Xem ra cậu ta chẳng tiến bộ mấy 164 00:10:16,407 --> 00:10:18,868 từ trận đấu tập của ta. 165 00:10:18,951 --> 00:10:20,870 Tớ sẽ chặn được cậu ta. 166 00:10:21,662 --> 00:10:23,205 Thực sự tớ thấy thất vọng. 167 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Nagisa. 168 00:10:26,751 --> 00:10:27,627 Đi thôi. 169 00:10:27,710 --> 00:10:28,961 Nhưng... 170 00:10:29,045 --> 00:10:32,882 Đương nhiên họ sẽ do thám các đội mà họ sẽ phải đối đầu. 171 00:10:32,965 --> 00:10:36,135 Và họ tùy ý rút ra kết luận họ muốn. 172 00:10:36,886 --> 00:10:40,056 Cậu luôn có ý kiến khi xem trận đấu chuyên nghiệp mà. 173 00:10:41,891 --> 00:10:43,184 Dùng phòng tầng trên. 174 00:10:47,229 --> 00:10:49,649 TIẾN VÀO GIẢI TOÀN QUỐC CẦU LÔNG - TENNIS 175 00:10:52,485 --> 00:10:56,656 Haryu thắng với tỷ số 21-14 và 21-13. 176 00:10:58,699 --> 00:10:59,992 Tệ quá. 177 00:11:00,785 --> 00:11:03,454 Thế là tháng này anh thắng 13-0. 178 00:11:04,080 --> 00:11:05,414 Khởi động được lắm đó. 179 00:11:06,082 --> 00:11:09,710 <i>Chết tiệt. Mình muốn thắng ít nhất một lần trước giải đấu.</i> 180 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 <i>Mình cần phải nhanh hơn.</i> 181 00:11:15,174 --> 00:11:17,134 <i>Anh ta làm mình cáu quá đi!</i> 182 00:11:17,218 --> 00:11:18,469 Mau sẵn sàng đi. 183 00:11:19,011 --> 00:11:20,179 Vâng ạ. 184 00:11:20,262 --> 00:11:21,430 <i>Là đội bóng rổ.</i> 185 00:11:22,098 --> 00:11:25,142 Có lẽ họ trở lại để tập sau trận đấu. 186 00:11:25,226 --> 00:11:26,310 Phải. 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 Họ đã thắng nhỉ? 188 00:11:30,856 --> 00:11:32,566 Họ nói như vậy mà. 189 00:11:33,359 --> 00:11:35,611 Trông họ không có vẻ vui lắm. 190 00:11:41,075 --> 00:11:42,076 <i>Nhưng mình hiểu.</i> 191 00:11:42,701 --> 00:11:45,162 <i>Chưa thắng hết thì họ không thể lơ là.</i> 192 00:11:45,246 --> 00:11:47,790 Tớ mà là Chinatsu thì tớ cáu lắm. 193 00:11:48,582 --> 00:11:49,834 <i>Đồng đội của chị ấy.</i> 194 00:11:49,917 --> 00:11:54,630 Chỉ xem video ngắn từ trận đấu mà dám nói rằng Chinatsu chưa tiến bộ... 195 00:11:54,713 --> 00:11:57,383 Cậu ấy đâu thể cáu vì mọi chuyện lặt nhặt. 196 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Dù thế thì... 197 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 Ta biết cậu ấy chịu đựng thế nào... 198 00:12:01,595 --> 00:12:03,097 với điều kiện sống mà. 199 00:12:03,806 --> 00:12:07,935 Để được tiếp tục chơi bóng rổ, cậu ấy chuyển vào nhà họ hàng. 200 00:12:08,686 --> 00:12:10,855 Cậu ấy đã hy sinh cỡ nào. 201 00:12:10,938 --> 00:12:12,857 Phải, nhưng... 202 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Không, tớ biết. 203 00:12:15,317 --> 00:12:17,361 Họ có biết đâu mà. 204 00:12:17,445 --> 00:12:19,738 Cũng đâu quan trọng với trận đấu. 205 00:12:21,198 --> 00:12:24,702 Nhưng ta biết con người Kano Chinatsu. 206 00:12:25,369 --> 00:12:26,871 Thế nên tớ mới bực. 207 00:12:26,954 --> 00:12:28,956 Ra là như thế. 208 00:12:32,334 --> 00:12:36,380 <i>Đến cả chị Chinatsu cũng có người nói về chị ấy như vậy.</i> 209 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 <i>Mình nhìn nhận thì chị ấy hoàn hảo.</i> 210 00:12:38,716 --> 00:12:40,384 Chi! 211 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 Đừng để hội Nagisa để ý thấy ta. 212 00:12:43,721 --> 00:12:45,764 Chị đang làm gì đó? 213 00:12:45,848 --> 00:12:47,600 Cũng nên chào hỏi chứ. 214 00:12:47,683 --> 00:12:49,477 Chị theo dõi cậu nghe lén đó. 215 00:12:50,686 --> 00:12:53,147 <i>Sao chị ấy đáng yêu quá vậy?</i> 216 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Chị có đồng đội tốt nhỉ? 217 00:12:56,734 --> 00:12:59,236 Giờ đi lau cửa kính khác thôi. 218 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 Ừ, hiểu rồi. 219 00:13:02,531 --> 00:13:03,657 Ghen tỵ quá. 220 00:13:04,366 --> 00:13:06,660 Cũng chẳng phải Nagisa bị nói xấu. 221 00:13:07,912 --> 00:13:09,413 Đừng bận tâm vụ đó! 222 00:13:09,497 --> 00:13:11,415 Kẻ khác nói gì chả quan trọng. 223 00:13:11,499 --> 00:13:15,002 Đồng đội của chị rõ năng lực của chị 224 00:13:15,085 --> 00:13:16,962 và những nỗ lực chị đã bỏ ra. 225 00:13:17,546 --> 00:13:19,089 - Thế nên... - Không. 226 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 - Chị có để tâm. - Hả? 227 00:13:22,009 --> 00:13:25,179 Chị có để tâm, nhưng chị vẫn sẽ thắng. 228 00:13:25,262 --> 00:13:28,849 Nếu chị thi đấu tốt và đội thắng được Kagohara, 229 00:13:28,933 --> 00:13:31,435 họ sẽ không bao giờ nói được thế nữa. 230 00:13:34,522 --> 00:13:37,983 <i>Chị ấy không hiền tí nào. Mình cảm nhận được.</i> 231 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 <i>Chị ấy là kiểu tức giận thầm lặng.</i> 232 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Đó là ý kiến chân thành của Kagohara sau khi xem chị thi đấu. 233 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Nên chỉ có một cách... 234 00:13:47,952 --> 00:13:50,454 cho họ thấy chị làm được gì khi ra sân. 235 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 <i>Chị ấy ngầu quá.</i> 236 00:13:57,545 --> 00:13:58,712 <i>Rất ngầu.</i> 237 00:13:59,421 --> 00:14:01,715 <i>Cả chị Chinatsu và Hina...</i> 238 00:14:01,799 --> 00:14:05,719 <i>đều quyết tâm thắng theo cách riêng.</i> 239 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 240 00:14:15,771 --> 00:14:17,606 Vòng bán kết ngày mai 241 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 sẽ khó khăn lắm đây. 242 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 CÒN 2 TRẬN NỮA 243 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 Hãy giữ vững tinh thần. 244 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Vâng ạ! 245 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 Thật sao hả? 246 00:14:34,957 --> 00:14:36,375 Taiki vừa mới... 247 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 thắng Haryu một hiệp kìa. 248 00:14:42,047 --> 00:14:44,633 Hiệp thứ hai, tỷ số 0-0. Bắt đầu. 249 00:14:45,968 --> 00:14:48,888 <i>Điều tệ nhất khi đấu với đàn anh Haryu</i> 250 00:14:48,971 --> 00:14:51,849 <i>đó là anh ấy đáp trả rất khó lường.</i> 251 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 <i>Khi tưởng anh ấy thả nhẹ cầu gần lưới,</i> 252 00:14:56,478 --> 00:14:59,648 <i>mình rướn lên trước thì anh ấy bèn hất cầu về sau.</i> 253 00:15:00,524 --> 00:15:02,151 <i>Tư thế của Haryu không đổi.</i> 254 00:15:02,234 --> 00:15:04,778 <i>Thế nên ngay trước đó mới biết được.</i> 255 00:15:05,487 --> 00:15:09,408 <i>Bởi vậy nên mình phải kiên nhẫn hết mức có thể.</i> 256 00:15:10,242 --> 00:15:11,994 <i>Luôn nhìn vào vợt của Haryu.</i> 257 00:15:17,249 --> 00:15:19,251 <i>Tuyệt, mình đỡ được rồi!</i> 258 00:15:19,335 --> 00:15:20,920 <i>Mình cần trở về giữa sân.</i> 259 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 Nguy hiểm quá. 260 00:15:30,512 --> 00:15:32,389 Anh mất cảnh giác một chút. 261 00:15:34,183 --> 00:15:37,770 Nếu là vài tuần trước đây, cậu đã không thể theo kịp cú đó. 262 00:15:38,896 --> 00:15:41,690 Mừng là anh nhận ra trước giải đấu. 263 00:15:51,784 --> 00:15:54,995 Haryu chuyển sang tâm thế nghiêm túc. 264 00:15:55,079 --> 00:15:58,207 Bọn mình không có mấy ai theo kịp Haryu. 265 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 Taiki khá hơn nhiều rồi. 266 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 Chắc chắn là có khá hơn. 267 00:16:03,212 --> 00:16:04,713 Taiki tập có hiệu quả đó. 268 00:16:04,797 --> 00:16:07,466 Rất có khả năng 269 00:16:07,549 --> 00:16:09,969 Taiki thắng được vào giải đấu ngày mai. 270 00:16:13,055 --> 00:16:16,225 Tới lúc về nhà rồi. 271 00:16:16,308 --> 00:16:18,519 Gì cơ? Mãi mới đấu tốt lên mà! 272 00:16:18,602 --> 00:16:20,980 Thầy mới là người gặp rắc rối. 273 00:16:21,855 --> 00:16:25,192 Với cả, các trò cần giữ sức nữa. 274 00:16:25,275 --> 00:16:27,236 Hôm cuối đâu thể để các trò ngất. 275 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Nhưng... 276 00:16:28,570 --> 00:16:31,448 Hãy phân thắng bại ở vòng chung kết. 277 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 Nếu các trò được xếp đấu với nhau. 278 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 Đành vậy. 279 00:16:37,871 --> 00:16:39,873 Xem ra ta phải tạm hoãn trận này. 280 00:16:41,291 --> 00:16:43,877 Đừng thua trước khi đấu với anh đó. 281 00:16:46,171 --> 00:16:47,381 Không đâu! 282 00:16:48,007 --> 00:16:49,466 Tới lúc dọn dẹp rồi! 283 00:16:49,550 --> 00:16:50,592 Được! 284 00:17:01,395 --> 00:17:04,314 <i>Mình đã đối đầu rất khá chăng?</i> 285 00:17:12,990 --> 00:17:15,909 <i>Hẳn nhiên mình ghi điểm nhiều hơn trước.</i> 286 00:17:17,494 --> 00:17:18,829 <i>Tùy thuộc tình trạng,</i> 287 00:17:18,912 --> 00:17:21,665 <i>mình có thể thắng được anh Haryu.</i> 288 00:17:21,749 --> 00:17:23,709 <i>Thậm chí cả Sajikawa.</i> 289 00:17:23,792 --> 00:17:25,502 <i>Có khi vào cả giải toàn quốc.</i> 290 00:17:25,586 --> 00:17:26,712 Này, Taiki. 291 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 Bấy lâu nay tớ cứ lăn tăn thế này. 292 00:17:31,133 --> 00:17:34,178 Nếu vào giải toàn quốc, có định ngỏ lời với chị ấy? 293 00:17:36,263 --> 00:17:37,139 NGỎ LỜI 294 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 - Em thích chị! - Được. 295 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 VỚI CHỊ ẤY 296 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 ĐỂ ĐI 297 00:17:43,103 --> 00:17:45,189 Gọi cậu là Tai nhé? 298 00:17:45,272 --> 00:17:46,148 HẸN HÒ 299 00:17:46,231 --> 00:17:48,150 Chị muốn ta ở bên nhau nhiều hơn. 300 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Không phải hệ trọng thế đâu. 301 00:17:56,241 --> 00:17:58,744 Ra cậu tính ngỏ lời thật. 302 00:17:58,827 --> 00:18:00,954 Tớ không định thế đâu. 303 00:18:01,747 --> 00:18:03,957 Tớ muốn lắm chứ. 304 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 Nhưng cứ giả sử nhé, 305 00:18:07,336 --> 00:18:09,546 nếu chị ấy từ chối tớ, 306 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 thì chị ấy sẽ khó xử khi sống cùng nhà với tớ. 307 00:18:13,717 --> 00:18:16,970 Tớ biết là không làm gì thì dễ hối tiếc, 308 00:18:17,805 --> 00:18:19,306 nhưng tớ đâu có muốn 309 00:18:19,389 --> 00:18:22,893 không để ý cảm giác chị ấy mà ép chị ấy nhận tình cảm. 310 00:18:27,106 --> 00:18:28,315 Cậu trưởng thành đó. 311 00:18:28,398 --> 00:18:29,942 Cậu nghĩ tớ bao tuổi? 312 00:18:30,025 --> 00:18:31,401 Taiki! Kyo! 313 00:18:33,195 --> 00:18:34,196 Này! 314 00:18:36,573 --> 00:18:37,991 Đang làm gì thế? 315 00:18:38,075 --> 00:18:39,493 Yamamo... 316 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Là thầy Yamamoto. 317 00:18:41,453 --> 00:18:44,748 ...nói sẽ khao chúng ta bất cứ gì trước giải đấu đấy! 318 00:18:44,832 --> 00:18:46,834 Mỗi người tới 500 yên. 319 00:18:46,917 --> 00:18:48,502 Thầy chỉ hứa với hai trò! 320 00:18:48,585 --> 00:18:49,920 - Cảm ơn thầy! - Cảm ơn thầy! 321 00:18:50,003 --> 00:18:51,004 Này! 322 00:18:51,839 --> 00:18:53,757 1.000 YÊN 323 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 Thầy tốt bụng quá đi. 324 00:18:56,218 --> 00:18:59,304 Huấn luyện viên Yuasa chẳng bao giờ khao ta cái gì. 325 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 Nên mua gì nhỉ? 326 00:19:04,852 --> 00:19:07,229 KHU NGHỈ DƯỠNG - 10 BÃI BIỂN HÀNG ĐẦU 327 00:19:07,312 --> 00:19:08,772 HÃY ĐI TỚI BÃI BIỂN! 328 00:19:09,898 --> 00:19:12,609 Tớ muốn tới bãi biển cùng chị Chinatsu. 329 00:19:12,693 --> 00:19:15,070 Cậu chỉ muốn thấy chị ấy mặc đồ bơi. 330 00:19:15,696 --> 00:19:16,780 Taiki! 331 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Chẳng liên quan tới chuyện ta vừa nói, 332 00:19:20,367 --> 00:19:24,037 tớ muốn đi cùng chị ấy tới nhiều nơi. 333 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Lần tới tớ sẽ rủ chị ấy. 334 00:19:28,542 --> 00:19:30,252 Nếu vào được giải toàn quốc, 335 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 tớ nghĩ mình có quyền hỏi. 336 00:19:34,089 --> 00:19:35,340 Thế nên... 337 00:19:37,384 --> 00:19:40,596 Thầy kiểm tra nội dung không dạy trên lớp. 338 00:19:40,679 --> 00:19:41,555 Chà... 339 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Nếu các trò làm bài tập mà thầy phát, 340 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 thì dễ dàng giải được bài rồi. 341 00:19:46,727 --> 00:19:48,061 Thầy làm thế khi nào? 342 00:19:51,732 --> 00:19:53,066 Tớ quên mua đồ. 343 00:19:58,822 --> 00:20:00,282 Trông ngon quá. 344 00:20:03,660 --> 00:20:05,245 Gà rán của tớ! 345 00:20:06,580 --> 00:20:08,332 Thầy Yamamoto trả tiền mà. 346 00:20:08,415 --> 00:20:10,500 Tớ tưởng cậu tính toán lượng calo! 347 00:20:10,584 --> 00:20:12,336 Vẫn là protein mà. 348 00:20:12,419 --> 00:20:14,463 Đừng coi nhẹ đồ rán chứ! 349 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 Hai cậu đó thân quá. 350 00:20:16,548 --> 00:20:19,343 Tuổi trẻ thật chói sáng. 351 00:20:21,470 --> 00:20:23,347 Đó là gà rán! 352 00:20:23,430 --> 00:20:25,349 Được rồi. 353 00:20:26,183 --> 00:20:29,394 Ngày thi đấu cuối, tớ sẽ đem đồ tới khao cậu. 354 00:20:30,103 --> 00:20:31,897 Nên trước đó đừng thua đấy. 355 00:20:32,731 --> 00:20:35,859 Tớ sẽ làm cho cậu hộp cơm đặc biệt! 356 00:20:41,073 --> 00:20:44,159 <i>Thật khó nhìn chị ấy sau cuộc trò chuyện với Kyo.</i> 357 00:20:45,702 --> 00:20:46,954 Không khao bọn em à? 358 00:20:47,704 --> 00:20:48,830 Tới lúc chạy rồi! 359 00:20:48,914 --> 00:20:49,998 Vận động viên đây! 360 00:20:50,082 --> 00:20:51,458 Trở lại mau đi! 361 00:20:51,541 --> 00:20:54,503 Chị không cần thầy ấy khao à? 362 00:20:54,586 --> 00:20:56,338 Thầy ấy nói hết tiền rồi. 363 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Thế nên... 364 00:20:58,757 --> 00:21:00,467 Cho chị một miếng nhé? 365 00:21:04,888 --> 00:21:05,973 Được ạ. 366 00:21:07,599 --> 00:21:08,892 Cảm ơn. 367 00:21:09,601 --> 00:21:11,812 <i>Chị ấy thích ăn thật sự.</i> 368 00:21:18,610 --> 00:21:20,404 Chị muốn đến thế sao? 369 00:21:22,030 --> 00:21:23,073 Phải. 370 00:21:24,992 --> 00:21:28,203 Thấy Chono làm chị ghen tỵ. 371 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 Cảm ơn vì đồ ăn vặt. 372 00:21:38,880 --> 00:21:40,841 Giờ sẽ cố hết sức cho trận đấu. 373 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 Chinatsu! 374 00:21:43,969 --> 00:21:45,053 Tới đây! 375 00:21:49,516 --> 00:21:54,438 <i>Ghen vì miếng gà rán ấy hả?</i> 376 00:21:58,900 --> 00:22:00,527 <i>Hay chị ấy có ý...</i> 377 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 378 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm