"Blue Box" Can I Have One?
ID | 13179593 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" Can I Have One? |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E07 - 007 - Can I Have One [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 33538427 |
Format | srt |
1
00:00:04,295 --> 00:00:05,922
Mẹ, khăn mặt của con đâu?
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Để bên ngoài cho con đó.
3
00:00:08,133 --> 00:00:09,092
Ồ, tìm thấy rồi.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,927
Con làm trò quá đi.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
Xin lỗi ạ.
6
00:00:17,016 --> 00:00:18,935
TAIKI - CHINATSU - GIẢI CẤP TỈNH
7
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
BLUE BOX
9
00:01:46,981 --> 00:01:52,946
BLUE BOX
10
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
11
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
TẬP 7: CHO TỚ NỮA ĐƯỢC KHÔNG?
12
00:02:09,546 --> 00:02:11,506
Cậu lại thua rồi.
13
00:02:13,258 --> 00:02:14,759
Đấu thêm hiệp nữa nhé?
14
00:02:14,843 --> 00:02:16,219
Không thể đâu.
15
00:02:16,845 --> 00:02:18,721
Làm ơn đi!
16
00:02:19,347 --> 00:02:21,015
Cậu sẽ quen bị thua mất.
17
00:02:22,392 --> 00:02:24,477
Nếu thua quá nhiều lần,
18
00:02:24,561 --> 00:02:26,771
cậu sẽ bị ám ảnh khi vào giải đấu.
19
00:02:27,522 --> 00:02:30,024
Tự nói về chính mình à, Haryu?
20
00:02:30,108 --> 00:02:33,236
Cậu chưa từng
thắng được Hyodo từ Sajikawa.
21
00:02:34,779 --> 00:02:37,448
<i>Giải cấp tỉnh,
cậu về thứ ba khi thua cậu ta.</i>
22
00:02:37,532 --> 00:02:39,284
<i>Cậu ta thắng giải toàn quốc.</i>
23
00:02:40,785 --> 00:02:41,953
Ra tập tiếp nào.
24
00:02:42,036 --> 00:02:43,329
Phải đó.
25
00:02:45,039 --> 00:02:48,167
Này, anh cũng phải cải thiện mấy vấn đề.
26
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
Hãy cố nghĩ cho bản thân một chút.
27
00:02:53,172 --> 00:02:54,966
Đấu đôi thì ta là cộng sự,
28
00:02:55,049 --> 00:02:57,051
nhưng đấu đơn thì ta là đối thủ.
29
00:02:59,762 --> 00:03:00,805
Vâng ạ.
30
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
Lần tới anh sẽ quất cầu vào bi của chú.
31
00:03:03,808 --> 00:03:04,893
Gì chứ?
32
00:03:05,393 --> 00:03:07,770
Cú chuyền đó suýt soát quá.
33
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
Hôm nay vất vả rồi.
34
00:03:09,981 --> 00:03:11,024
Vất vả quá.
35
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
Các cậu cũng vậy.
36
00:03:13,026 --> 00:03:15,069
Xem ra mọi người tập rất chăm chỉ.
37
00:03:15,153 --> 00:03:17,322
Chà, sắp có giải đấu mà.
38
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
Dù đều muốn vào giải toàn quốc,
39
00:03:19,699 --> 00:03:22,577
bọn tớ rất muốn các anh chị lớp trên vào.
40
00:03:22,660 --> 00:03:25,079
Ý thức trách nhiệm lớn quá.
41
00:03:25,163 --> 00:03:28,583
<i>Nghi ngờ là anh ta
từng nghĩ về người khác như thế.</i>
42
00:03:29,334 --> 00:03:31,336
Khi nào các cậu đấu giải cấp tỉnh?
43
00:03:32,003 --> 00:03:33,379
<i>Thứ Bảy tới.</i>
44
00:03:33,463 --> 00:03:35,965
Thứ Bảy tới. Còn các cậu?
45
00:03:36,049 --> 00:03:38,218
Ngày 18 nhỉ?
46
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
Sao cậu biết thế?
47
00:03:40,303 --> 00:03:42,430
Bản tin của trường có đưa mà.
48
00:03:42,513 --> 00:03:44,432
Có người đọc bản tin đó hả?
49
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Rất thú vị mà.
50
00:03:46,059 --> 00:03:47,977
Như bài thơ hài của hiệu trưởng.
51
00:03:48,061 --> 00:03:50,021
Họ đưa mấy vụ đó vào sao?
52
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
<i>Chị Chinatsu cũng...</i>
53
00:03:53,191 --> 00:03:57,195
<i>dõi theo các trận đấu của mình ư?</i>
54
00:04:02,075 --> 00:04:04,994
KHU PHỐ MUA SẮM
55
00:04:05,995 --> 00:04:08,498
<i>Chỉ còn mười ngày
là tới giải đấu cấp tỉnh.</i>
56
00:04:08,581 --> 00:04:10,541
<i>Nên nghe lời khuyên của anh Haryu</i>
57
00:04:10,625 --> 00:04:14,420
<i>và dùng thời gian còn lại để điều chỉnh.</i>
58
00:04:17,298 --> 00:04:21,010
<i>Sao mình không tập
cú ve trái tay nhiều hơn?</i>
59
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
HỐI HẬN PHÚT CHÓT
60
00:04:25,807 --> 00:04:27,058
<i>Chị Chinatsu.</i>
61
00:04:29,060 --> 00:04:31,271
<i>Chị ấy mang rất nhiều túi.</i>
62
00:04:32,063 --> 00:04:33,314
<i>Nên gọi chị ấy không?</i>
63
00:04:33,398 --> 00:04:34,482
Để em mang cho.
64
00:04:34,565 --> 00:04:35,984
Có được không?
65
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
<i>Nhưng mà...</i>
66
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Nếu ai đó thấy ta thì...
67
00:04:41,239 --> 00:04:43,199
- Học sinh cấp ba à?
- Dễ thương.
68
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Để em mang cho.
69
00:04:48,579 --> 00:04:49,539
Taiki.
70
00:04:50,331 --> 00:04:52,583
Chị tự mang được mà.
71
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
Chị biết Taiki tập luyện cũng mệt lắm.
72
00:04:55,378 --> 00:04:57,171
Với cả...
73
00:04:57,255 --> 00:05:00,174
cậu nói ta đi về cùng nhau
thì ngượng lắm mà nhỉ?
74
00:05:03,636 --> 00:05:05,138
Rồi, vậy thử lần hai.
75
00:05:08,349 --> 00:05:11,561
Chị Kano Chinatsu ở đội bóng rổ kìa!
76
00:05:12,478 --> 00:05:14,188
Gặp chị ở đây vui quá.
77
00:05:14,897 --> 00:05:16,691
Chị sống gần đây à?
78
00:05:17,233 --> 00:05:19,402
Nhà em cũng ở hướng đó.
79
00:05:19,485 --> 00:05:21,404
Trông có vẻ nặng quá.
80
00:05:21,487 --> 00:05:24,073
Để em mang cho. Coi như em rèn luyện thêm.
81
00:05:24,824 --> 00:05:26,117
Đi thôi!
82
00:05:26,200 --> 00:05:27,577
KỸ NĂNG ĐẶC BIỆT:
GẶP GỠ BẤT NGỜ TRÊN ĐƯỜNG VỀ
83
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
Cậu làm gì đó?
84
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
Taiki cũng sống ở gần đây à?
85
00:05:37,670 --> 00:05:40,173
Vâng, trùng hợp quá!
86
00:05:40,256 --> 00:05:41,507
Quả là trùng hợp.
87
00:05:42,175 --> 00:05:44,594
Nhà em có hai tầng.
88
00:05:45,178 --> 00:05:46,637
Nhà chị cũng thế.
89
00:05:46,721 --> 00:05:48,639
Ở gần đây có bác sĩ nắn xương.
90
00:05:48,723 --> 00:05:49,849
Chị biết.
91
00:05:49,932 --> 00:05:53,853
Chị mới chuyển đến đây từ tháng Ba.
92
00:05:54,812 --> 00:05:56,731
Chị thấy sống ở đây thế nào?
93
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
Tốt lắm.
94
00:05:58,191 --> 00:06:00,276
Mọi người đều tử tế.
95
00:06:00,359 --> 00:06:02,612
Ai cũng thân thiện với chị.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,405
Tử tế sao?
97
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
Con lại để giấy ăn trong túi áo rồi!
98
00:06:07,408 --> 00:06:10,036
Bóp vai cho ông. Cứ coi như là tập luyện.
99
00:06:10,703 --> 00:06:14,957
Tới đây giúp chị có cơ hội đấu tranh
cho giấc mơ mà chị gần như đã từ bỏ.
100
00:06:17,418 --> 00:06:19,378
Chị mừng là đã chuyển tới đây.
101
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
Chị Chinatsu.
102
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Oằn tù tì nào.
103
00:06:29,388 --> 00:06:30,890
Em thắng rồi!
104
00:06:32,433 --> 00:06:34,936
Xin lỗi, em biết chị mệt rồi.
105
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
Nhưng đi với em được không?
106
00:06:38,523 --> 00:06:40,066
Không xa đây lắm đâu!
107
00:06:50,118 --> 00:06:51,035
ĐỀN OYASU
108
00:06:51,119 --> 00:06:53,788
Em luôn tới đây
trước mỗi sự kiện quan trọng.
109
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
Đền thờ sao?
110
00:06:57,875 --> 00:07:00,711
CẦU CHIẾN THẮNG
111
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Hãy cầu chiến thắng đi.
112
00:07:03,214 --> 00:07:05,049
Chị không biết chỗ này đấy.
113
00:07:05,633 --> 00:07:08,261
Ở đây có bọ hung tê giác vào mùa hè.
114
00:07:08,803 --> 00:07:11,139
<i>Mình ghét bọ.</i>
115
00:07:23,401 --> 00:07:27,613
<i>Chị Chinatsu chuyển đến nhà người lạ</i>
116
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
<i>để có cơ hội thi đấu ở giải toàn quốc.</i>
117
00:07:31,451 --> 00:07:35,246
<i>Đây là lời cầu nguyện chân thành
không có động cơ thầm kín nào.</i>
118
00:07:41,669 --> 00:07:42,503
<i>Làm ơn...</i>
119
00:07:44,005 --> 00:07:48,968
<i>Hãy cho cả con và chị Chinatsu
vào được tới giải toàn quốc.</i>
120
00:07:52,430 --> 00:07:54,348
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
121
00:07:55,057 --> 00:07:57,268
Dựng lưới cả ở sân sau nữa.
122
00:07:57,351 --> 00:07:59,979
Còn các câu lạc bộ khác thì sao?
123
00:08:00,688 --> 00:08:01,606
Không sao đâu.
124
00:08:02,648 --> 00:08:03,858
Được ạ.
125
00:08:04,609 --> 00:08:07,069
Hôm nay đội bóng rổ đi thi đấu mà.
126
00:08:07,945 --> 00:08:09,864
Tiến lên!
127
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Eimei!
128
00:08:17,455 --> 00:08:18,372
Natsu!
129
00:08:35,765 --> 00:08:38,643
Eimei thắng, tỷ số 78-54!
130
00:08:39,435 --> 00:08:40,520
Ta thắng rồi!
131
00:08:40,603 --> 00:08:41,687
Tuyệt lắm!
132
00:08:45,358 --> 00:08:47,401
Khá lắm, Chinatsu!
133
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Cù cậu này!
134
00:08:49,320 --> 00:08:50,363
Thôi đi, Nagisa!
135
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
Tớ dính toàn mồ hôi.
136
00:08:51,822 --> 00:08:54,033
Đây là cù vì chiến thắng.
137
00:08:54,116 --> 00:08:57,203
Nagi, đừng vui quá đà.
138
00:08:57,286 --> 00:08:59,747
Ta vẫn đang trong vòng loại đấy.
139
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Ôi, thôi đi!
140
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
Cũng muốn tớ cù các cậu à?
141
00:09:03,751 --> 00:09:07,463
Ăn mừng mọi trận thắng là quan trọng mà!
142
00:09:07,547 --> 00:09:11,425
Có người như cậu trong đội cũng hay lắm.
143
00:09:11,509 --> 00:09:12,885
Ừ, ha ha.
144
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
Xem ra họ cũng thắng.
145
00:09:16,597 --> 00:09:18,808
Vậy có lẽ chung kết năm nay ta sẽ...
146
00:09:19,559 --> 00:09:21,143
lại gặp Học viện Kagohara.
147
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Ta sẽ phục thù cho năm ngoái.
148
00:09:29,443 --> 00:09:30,653
Chinatsu à?
149
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
Sao thế?
150
00:09:33,322 --> 00:09:35,116
Tớ đang nghĩ rất muốn thắng.
151
00:09:36,701 --> 00:09:39,328
Vậy thể hiện trên mặt đi.
152
00:09:39,912 --> 00:09:41,956
Làm sao thể hiện chứ?
153
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Tới lúc về trường rồi.
154
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
Mười phút nữa lên xe buýt.
155
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
Vâng ạ!
156
00:09:52,174 --> 00:09:53,426
Vào nhà tắm đi.
157
00:09:53,509 --> 00:09:54,594
Được rồi.
158
00:09:55,303 --> 00:09:59,599
Này, ta nên chốt hạ
bằng một cú ném ba điểm, rồi...
159
00:10:01,934 --> 00:10:03,853
Là người bên đội Kagohara.
160
00:10:05,313 --> 00:10:07,356
Đó là trận của Eimei hôm nay đó à?
161
00:10:07,440 --> 00:10:09,984
Số 10 là Kano à?
162
00:10:10,860 --> 00:10:12,361
Kano chả có gì đặc biệt.
163
00:10:13,946 --> 00:10:16,324
Xem ra cậu ta chẳng tiến bộ mấy
164
00:10:16,407 --> 00:10:18,868
từ trận đấu tập của ta.
165
00:10:18,951 --> 00:10:20,870
Tớ sẽ chặn được cậu ta.
166
00:10:21,662 --> 00:10:23,205
Thực sự tớ thấy thất vọng.
167
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Nagisa.
168
00:10:26,751 --> 00:10:27,627
Đi thôi.
169
00:10:27,710 --> 00:10:28,961
Nhưng...
170
00:10:29,045 --> 00:10:32,882
Đương nhiên họ sẽ do thám
các đội mà họ sẽ phải đối đầu.
171
00:10:32,965 --> 00:10:36,135
Và họ tùy ý rút ra kết luận họ muốn.
172
00:10:36,886 --> 00:10:40,056
Cậu luôn có ý kiến
khi xem trận đấu chuyên nghiệp mà.
173
00:10:41,891 --> 00:10:43,184
Dùng phòng tầng trên.
174
00:10:47,229 --> 00:10:49,649
TIẾN VÀO GIẢI TOÀN QUỐC
CẦU LÔNG - TENNIS
175
00:10:52,485 --> 00:10:56,656
Haryu thắng với tỷ số 21-14 và 21-13.
176
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
Tệ quá.
177
00:11:00,785 --> 00:11:03,454
Thế là tháng này anh thắng 13-0.
178
00:11:04,080 --> 00:11:05,414
Khởi động được lắm đó.
179
00:11:06,082 --> 00:11:09,710
<i>Chết tiệt. Mình muốn thắng
ít nhất một lần trước giải đấu.</i>
180
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
<i>Mình cần phải nhanh hơn.</i>
181
00:11:15,174 --> 00:11:17,134
<i>Anh ta làm mình cáu quá đi!</i>
182
00:11:17,218 --> 00:11:18,469
Mau sẵn sàng đi.
183
00:11:19,011 --> 00:11:20,179
Vâng ạ.
184
00:11:20,262 --> 00:11:21,430
<i>Là đội bóng rổ.</i>
185
00:11:22,098 --> 00:11:25,142
Có lẽ họ trở lại để tập sau trận đấu.
186
00:11:25,226 --> 00:11:26,310
Phải.
187
00:11:28,813 --> 00:11:30,189
Họ đã thắng nhỉ?
188
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
Họ nói như vậy mà.
189
00:11:33,359 --> 00:11:35,611
Trông họ không có vẻ vui lắm.
190
00:11:41,075 --> 00:11:42,076
<i>Nhưng mình hiểu.</i>
191
00:11:42,701 --> 00:11:45,162
<i>Chưa thắng hết thì họ không thể lơ là.</i>
192
00:11:45,246 --> 00:11:47,790
Tớ mà là Chinatsu thì tớ cáu lắm.
193
00:11:48,582 --> 00:11:49,834
<i>Đồng đội của chị ấy.</i>
194
00:11:49,917 --> 00:11:54,630
Chỉ xem video ngắn từ trận đấu
mà dám nói rằng Chinatsu chưa tiến bộ...
195
00:11:54,713 --> 00:11:57,383
Cậu ấy đâu thể cáu vì mọi chuyện lặt nhặt.
196
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Dù thế thì...
197
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
Ta biết cậu ấy chịu đựng thế nào...
198
00:12:01,595 --> 00:12:03,097
với điều kiện sống mà.
199
00:12:03,806 --> 00:12:07,935
Để được tiếp tục chơi bóng rổ,
cậu ấy chuyển vào nhà họ hàng.
200
00:12:08,686 --> 00:12:10,855
Cậu ấy đã hy sinh cỡ nào.
201
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
Phải, nhưng...
202
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Không, tớ biết.
203
00:12:15,317 --> 00:12:17,361
Họ có biết đâu mà.
204
00:12:17,445 --> 00:12:19,738
Cũng đâu quan trọng với trận đấu.
205
00:12:21,198 --> 00:12:24,702
Nhưng ta biết con người Kano Chinatsu.
206
00:12:25,369 --> 00:12:26,871
Thế nên tớ mới bực.
207
00:12:26,954 --> 00:12:28,956
Ra là như thế.
208
00:12:32,334 --> 00:12:36,380
<i>Đến cả chị Chinatsu
cũng có người nói về chị ấy như vậy.</i>
209
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
<i>Mình nhìn nhận thì chị ấy hoàn hảo.</i>
210
00:12:38,716 --> 00:12:40,384
Chi!
211
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
Đừng để hội Nagisa để ý thấy ta.
212
00:12:43,721 --> 00:12:45,764
Chị đang làm gì đó?
213
00:12:45,848 --> 00:12:47,600
Cũng nên chào hỏi chứ.
214
00:12:47,683 --> 00:12:49,477
Chị theo dõi cậu nghe lén đó.
215
00:12:50,686 --> 00:12:53,147
<i>Sao chị ấy đáng yêu quá vậy?</i>
216
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Chị có đồng đội tốt nhỉ?
217
00:12:56,734 --> 00:12:59,236
Giờ đi lau cửa kính khác thôi.
218
00:12:59,320 --> 00:13:00,905
Ừ, hiểu rồi.
219
00:13:02,531 --> 00:13:03,657
Ghen tỵ quá.
220
00:13:04,366 --> 00:13:06,660
Cũng chẳng phải Nagisa bị nói xấu.
221
00:13:07,912 --> 00:13:09,413
Đừng bận tâm vụ đó!
222
00:13:09,497 --> 00:13:11,415
Kẻ khác nói gì chả quan trọng.
223
00:13:11,499 --> 00:13:15,002
Đồng đội của chị rõ năng lực của chị
224
00:13:15,085 --> 00:13:16,962
và những nỗ lực chị đã bỏ ra.
225
00:13:17,546 --> 00:13:19,089
- Thế nên...
- Không.
226
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
- Chị có để tâm.
- Hả?
227
00:13:22,009 --> 00:13:25,179
Chị có để tâm, nhưng chị vẫn sẽ thắng.
228
00:13:25,262 --> 00:13:28,849
Nếu chị thi đấu tốt
và đội thắng được Kagohara,
229
00:13:28,933 --> 00:13:31,435
họ sẽ không bao giờ nói được thế nữa.
230
00:13:34,522 --> 00:13:37,983
<i>Chị ấy không hiền tí nào.
Mình cảm nhận được.</i>
231
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
<i>Chị ấy là kiểu tức giận thầm lặng.</i>
232
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
Đó là ý kiến chân thành của Kagohara
sau khi xem chị thi đấu.
233
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Nên chỉ có một cách...
234
00:13:47,952 --> 00:13:50,454
cho họ thấy chị làm được gì khi ra sân.
235
00:13:54,208 --> 00:13:55,501
<i>Chị ấy ngầu quá.</i>
236
00:13:57,545 --> 00:13:58,712
<i>Rất ngầu.</i>
237
00:13:59,421 --> 00:14:01,715
<i>Cả chị Chinatsu và Hina...</i>
238
00:14:01,799 --> 00:14:05,719
<i>đều quyết tâm thắng theo cách riêng.</i>
239
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
240
00:14:15,771 --> 00:14:17,606
Vòng bán kết ngày mai
241
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
sẽ khó khăn lắm đây.
242
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
CÒN 2 TRẬN NỮA
243
00:14:20,693 --> 00:14:22,361
Hãy giữ vững tinh thần.
244
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
Vâng ạ!
245
00:14:28,367 --> 00:14:30,035
Thật sao hả?
246
00:14:34,957 --> 00:14:36,375
Taiki vừa mới...
247
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
thắng Haryu một hiệp kìa.
248
00:14:42,047 --> 00:14:44,633
Hiệp thứ hai, tỷ số 0-0. Bắt đầu.
249
00:14:45,968 --> 00:14:48,888
<i>Điều tệ nhất khi đấu với đàn anh Haryu</i>
250
00:14:48,971 --> 00:14:51,849
<i>đó là anh ấy đáp trả rất khó lường.</i>
251
00:14:54,226 --> 00:14:56,395
<i>Khi tưởng anh ấy thả nhẹ cầu gần lưới,</i>
252
00:14:56,478 --> 00:14:59,648
<i>mình rướn lên trước
thì anh ấy bèn hất cầu về sau.</i>
253
00:15:00,524 --> 00:15:02,151
<i>Tư thế của Haryu không đổi.</i>
254
00:15:02,234 --> 00:15:04,778
<i>Thế nên ngay trước đó mới biết được.</i>
255
00:15:05,487 --> 00:15:09,408
<i>Bởi vậy nên mình phải
kiên nhẫn hết mức có thể.</i>
256
00:15:10,242 --> 00:15:11,994
<i>Luôn nhìn vào vợt của Haryu.</i>
257
00:15:17,249 --> 00:15:19,251
<i>Tuyệt, mình đỡ được rồi!</i>
258
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
<i>Mình cần trở về giữa sân.</i>
259
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
Nguy hiểm quá.
260
00:15:30,512 --> 00:15:32,389
Anh mất cảnh giác một chút.
261
00:15:34,183 --> 00:15:37,770
Nếu là vài tuần trước đây,
cậu đã không thể theo kịp cú đó.
262
00:15:38,896 --> 00:15:41,690
Mừng là anh nhận ra trước giải đấu.
263
00:15:51,784 --> 00:15:54,995
Haryu chuyển sang tâm thế nghiêm túc.
264
00:15:55,079 --> 00:15:58,207
Bọn mình không có mấy ai theo kịp Haryu.
265
00:15:58,958 --> 00:16:00,876
Taiki khá hơn nhiều rồi.
266
00:16:00,960 --> 00:16:02,628
Chắc chắn là có khá hơn.
267
00:16:03,212 --> 00:16:04,713
Taiki tập có hiệu quả đó.
268
00:16:04,797 --> 00:16:07,466
Rất có khả năng
269
00:16:07,549 --> 00:16:09,969
Taiki thắng được vào giải đấu ngày mai.
270
00:16:13,055 --> 00:16:16,225
Tới lúc về nhà rồi.
271
00:16:16,308 --> 00:16:18,519
Gì cơ? Mãi mới đấu tốt lên mà!
272
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
Thầy mới là người gặp rắc rối.
273
00:16:21,855 --> 00:16:25,192
Với cả, các trò cần giữ sức nữa.
274
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
Hôm cuối đâu thể để các trò ngất.
275
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Nhưng...
276
00:16:28,570 --> 00:16:31,448
Hãy phân thắng bại ở vòng chung kết.
277
00:16:31,532 --> 00:16:33,867
Nếu các trò được xếp đấu với nhau.
278
00:16:35,703 --> 00:16:37,121
Đành vậy.
279
00:16:37,871 --> 00:16:39,873
Xem ra ta phải tạm hoãn trận này.
280
00:16:41,291 --> 00:16:43,877
Đừng thua trước khi đấu với anh đó.
281
00:16:46,171 --> 00:16:47,381
Không đâu!
282
00:16:48,007 --> 00:16:49,466
Tới lúc dọn dẹp rồi!
283
00:16:49,550 --> 00:16:50,592
Được!
284
00:17:01,395 --> 00:17:04,314
<i>Mình đã đối đầu rất khá chăng?</i>
285
00:17:12,990 --> 00:17:15,909
<i>Hẳn nhiên mình ghi điểm nhiều hơn trước.</i>
286
00:17:17,494 --> 00:17:18,829
<i>Tùy thuộc tình trạng,</i>
287
00:17:18,912 --> 00:17:21,665
<i>mình có thể thắng được anh Haryu.</i>
288
00:17:21,749 --> 00:17:23,709
<i>Thậm chí cả Sajikawa.</i>
289
00:17:23,792 --> 00:17:25,502
<i>Có khi vào cả giải toàn quốc.</i>
290
00:17:25,586 --> 00:17:26,712
Này, Taiki.
291
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
Bấy lâu nay tớ cứ lăn tăn thế này.
292
00:17:31,133 --> 00:17:34,178
Nếu vào giải toàn quốc,
có định ngỏ lời với chị ấy?
293
00:17:36,263 --> 00:17:37,139
NGỎ LỜI
294
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
- Em thích chị!
- Được.
295
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
VỚI CHỊ ẤY
296
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
ĐỂ ĐI
297
00:17:43,103 --> 00:17:45,189
Gọi cậu là Tai nhé?
298
00:17:45,272 --> 00:17:46,148
HẸN HÒ
299
00:17:46,231 --> 00:17:48,150
Chị muốn ta ở bên nhau nhiều hơn.
300
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Không phải hệ trọng thế đâu.
301
00:17:56,241 --> 00:17:58,744
Ra cậu tính ngỏ lời thật.
302
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
Tớ không định thế đâu.
303
00:18:01,747 --> 00:18:03,957
Tớ muốn lắm chứ.
304
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
Nhưng cứ giả sử nhé,
305
00:18:07,336 --> 00:18:09,546
nếu chị ấy từ chối tớ,
306
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
thì chị ấy sẽ khó xử
khi sống cùng nhà với tớ.
307
00:18:13,717 --> 00:18:16,970
Tớ biết là không làm gì thì dễ hối tiếc,
308
00:18:17,805 --> 00:18:19,306
nhưng tớ đâu có muốn
309
00:18:19,389 --> 00:18:22,893
không để ý cảm giác chị ấy
mà ép chị ấy nhận tình cảm.
310
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
Cậu trưởng thành đó.
311
00:18:28,398 --> 00:18:29,942
Cậu nghĩ tớ bao tuổi?
312
00:18:30,025 --> 00:18:31,401
Taiki! Kyo!
313
00:18:33,195 --> 00:18:34,196
Này!
314
00:18:36,573 --> 00:18:37,991
Đang làm gì thế?
315
00:18:38,075 --> 00:18:39,493
Yamamo...
316
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Là thầy Yamamoto.
317
00:18:41,453 --> 00:18:44,748
...nói sẽ khao chúng ta
bất cứ gì trước giải đấu đấy!
318
00:18:44,832 --> 00:18:46,834
Mỗi người tới 500 yên.
319
00:18:46,917 --> 00:18:48,502
Thầy chỉ hứa với hai trò!
320
00:18:48,585 --> 00:18:49,920
- Cảm ơn thầy!
- Cảm ơn thầy!
321
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
Này!
322
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
1.000 YÊN
323
00:18:54,424 --> 00:18:56,135
Thầy tốt bụng quá đi.
324
00:18:56,218 --> 00:18:59,304
Huấn luyện viên Yuasa
chẳng bao giờ khao ta cái gì.
325
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
Nên mua gì nhỉ?
326
00:19:04,852 --> 00:19:07,229
KHU NGHỈ DƯỠNG - 10 BÃI BIỂN HÀNG ĐẦU
327
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
HÃY ĐI TỚI BÃI BIỂN!
328
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
Tớ muốn tới bãi biển cùng chị Chinatsu.
329
00:19:12,693 --> 00:19:15,070
Cậu chỉ muốn thấy chị ấy mặc đồ bơi.
330
00:19:15,696 --> 00:19:16,780
Taiki!
331
00:19:17,489 --> 00:19:20,284
Chẳng liên quan tới chuyện ta vừa nói,
332
00:19:20,367 --> 00:19:24,037
tớ muốn đi cùng chị ấy tới nhiều nơi.
333
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Lần tới tớ sẽ rủ chị ấy.
334
00:19:28,542 --> 00:19:30,252
Nếu vào được giải toàn quốc,
335
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
tớ nghĩ mình có quyền hỏi.
336
00:19:34,089 --> 00:19:35,340
Thế nên...
337
00:19:37,384 --> 00:19:40,596
Thầy kiểm tra nội dung không dạy trên lớp.
338
00:19:40,679 --> 00:19:41,555
Chà...
339
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Nếu các trò làm bài tập mà thầy phát,
340
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
thì dễ dàng giải được bài rồi.
341
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
Thầy làm thế khi nào?
342
00:19:51,732 --> 00:19:53,066
Tớ quên mua đồ.
343
00:19:58,822 --> 00:20:00,282
Trông ngon quá.
344
00:20:03,660 --> 00:20:05,245
Gà rán của tớ!
345
00:20:06,580 --> 00:20:08,332
Thầy Yamamoto trả tiền mà.
346
00:20:08,415 --> 00:20:10,500
Tớ tưởng cậu tính toán lượng calo!
347
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
Vẫn là protein mà.
348
00:20:12,419 --> 00:20:14,463
Đừng coi nhẹ đồ rán chứ!
349
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Hai cậu đó thân quá.
350
00:20:16,548 --> 00:20:19,343
Tuổi trẻ thật chói sáng.
351
00:20:21,470 --> 00:20:23,347
Đó là gà rán!
352
00:20:23,430 --> 00:20:25,349
Được rồi.
353
00:20:26,183 --> 00:20:29,394
Ngày thi đấu cuối,
tớ sẽ đem đồ tới khao cậu.
354
00:20:30,103 --> 00:20:31,897
Nên trước đó đừng thua đấy.
355
00:20:32,731 --> 00:20:35,859
Tớ sẽ làm cho cậu hộp cơm đặc biệt!
356
00:20:41,073 --> 00:20:44,159
<i>Thật khó nhìn chị ấy
sau cuộc trò chuyện với Kyo.</i>
357
00:20:45,702 --> 00:20:46,954
Không khao bọn em à?
358
00:20:47,704 --> 00:20:48,830
Tới lúc chạy rồi!
359
00:20:48,914 --> 00:20:49,998
Vận động viên đây!
360
00:20:50,082 --> 00:20:51,458
Trở lại mau đi!
361
00:20:51,541 --> 00:20:54,503
Chị không cần thầy ấy khao à?
362
00:20:54,586 --> 00:20:56,338
Thầy ấy nói hết tiền rồi.
363
00:20:57,047 --> 00:20:57,881
Thế nên...
364
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Cho chị một miếng nhé?
365
00:21:04,888 --> 00:21:05,973
Được ạ.
366
00:21:07,599 --> 00:21:08,892
Cảm ơn.
367
00:21:09,601 --> 00:21:11,812
<i>Chị ấy thích ăn thật sự.</i>
368
00:21:18,610 --> 00:21:20,404
Chị muốn đến thế sao?
369
00:21:22,030 --> 00:21:23,073
Phải.
370
00:21:24,992 --> 00:21:28,203
Thấy Chono làm chị ghen tỵ.
371
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Cảm ơn vì đồ ăn vặt.
372
00:21:38,880 --> 00:21:40,841
Giờ sẽ cố hết sức cho trận đấu.
373
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
Chinatsu!
374
00:21:43,969 --> 00:21:45,053
Tới đây!
375
00:21:49,516 --> 00:21:54,438
<i>Ghen vì miếng gà rán ấy hả?</i>
376
00:21:58,900 --> 00:22:00,527
<i>Hay chị ấy có ý...</i>
377
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
378
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm