"Blue Box" It's Not a Good Thing
ID | 13179596 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" It's Not a Good Thing |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E10 - 010 - Its Not a Good Thing [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 33538432 |
Format | srt |
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,424
BLUE BOX
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:23,958 --> 00:01:29,923
BLUE BOX
4
00:01:30,548 --> 00:01:33,426
TẬP 10: ĐÓ KHÔNG PHẢI ĐIỀU TỐT
5
00:01:49,526 --> 00:01:50,860
Bị bong ra này.
6
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
Giờ nghỉ chút đi.
7
00:02:05,041 --> 00:02:09,295
<i>Sau vụ đó thì làm sao mình ngủ nổi?</i>
8
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Là 36,5 độ C.
9
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Con đã hồi phục rồi.
10
00:02:18,429 --> 00:02:19,931
Có lẽ thế.
11
00:02:20,682 --> 00:02:23,518
Mà trông con vẫn mệt lắm.
12
00:02:23,601 --> 00:02:25,395
Con tính đi tập luyện à?
13
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
Dĩ nhiên ạ.
14
00:02:26,688 --> 00:02:29,566
Chí ít nên nghỉ hôm nay chứ.
15
00:02:29,649 --> 00:02:32,569
Con và Chinatsu đều rất chăm chỉ.
16
00:02:33,820 --> 00:02:34,988
Có lẽ vậy.
17
00:02:37,240 --> 00:02:40,618
<i>Mình sẽ nghĩ về chuyện đó một thời gian.</i>
18
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
<i>Mình biết là nên
tập trung vào tập luyện, nhưng...</i>
19
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
<i>Cơ thể chị ấy nhẹ nhàng đè lên,</i>
20
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
<i>mùi dầu gội đầu</i>
21
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
<i>và độ ấm từ làn da chị ấy...</i>
22
00:02:57,260 --> 00:02:59,470
Thế là ăn gian mà.
23
00:02:59,554 --> 00:03:00,388
Taiki!
24
00:03:01,055 --> 00:03:02,223
Chào!
25
00:03:02,307 --> 00:03:03,558
Bị đau dạ dày à?
26
00:03:04,976 --> 00:03:08,021
Hãy nghỉ thêm một ngày
nếu ốm đến mức muốn hét lên.
27
00:03:08,104 --> 00:03:09,606
Ổn mà.
28
00:03:10,440 --> 00:03:12,400
Hai anh làm gì đó?
29
00:03:13,234 --> 00:03:14,652
Dọn dẹp bể bơi.
30
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Thầy chủ nhiệm lớp bọn anh yêu cầu.
31
00:03:18,156 --> 00:03:21,492
Lúc này đội bóng chuyền
đang dùng phòng tập để đấu tập.
32
00:03:21,576 --> 00:03:23,786
Bọn anh giết thì giờ chờ họ xong.
33
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
Thầy bảo sẽ bỏ qua cho anh
mấy bài thi bị trượt đó.
34
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
Vì cậu đã ở đây,
35
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
giúp bọn anh một tay.
36
00:03:30,084 --> 00:03:33,171
Nhưng em muốn đi nâng tạ một chút...
37
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
Em tham gia.
38
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
Đừng để chân bị ướt nhé.
39
00:03:52,565 --> 00:03:53,441
Vâng ạ.
40
00:03:53,524 --> 00:03:57,070
<i>Mình chẳng có động cơ thầm kín nào</i>
41
00:03:57,153 --> 00:04:00,114
<i>như là muốn ở gần chị Chinatsu hay gì đó.</i>
42
00:04:00,198 --> 00:04:01,449
<i>Mình chỉ muốn giúp.</i>
43
00:04:10,375 --> 00:04:13,461
Haryu, nghe nói cậu vào giải toàn quốc.
44
00:04:14,295 --> 00:04:16,965
Cậu có chắc nên dọn dẹp không đấy?
45
00:04:17,048 --> 00:04:18,466
Không sao.
46
00:04:18,549 --> 00:04:21,427
Họ nói ta giúp đỡ
thì có thể sử dụng hồ bơi.
47
00:04:23,638 --> 00:04:27,392
Đúng vậy, những vòng bơi 25 mét
không bao giờ kết thúc của Haryu.
48
00:04:27,475 --> 00:04:30,561
Cậu ấy chẳng biết mệt là gì.
49
00:04:30,645 --> 00:04:32,772
Cả hội cùng tham gia đi.
50
00:04:32,855 --> 00:04:33,940
Gì chứ?
51
00:04:34,023 --> 00:04:36,943
Bơi lội là bài tập toàn thân tuyệt vời.
52
00:04:37,026 --> 00:04:38,111
Tớ chuồn đây!
53
00:04:38,194 --> 00:04:39,320
Gì cơ? Này!
54
00:04:39,404 --> 00:04:40,613
Taiki.
55
00:04:41,572 --> 00:04:45,368
Này nhé, cậu đâu chỉ có mỗi
điểm yếu duy nhất là đập cầu.
56
00:04:47,453 --> 00:04:48,871
QUẢ ĐẬP CHÍNH XÁC HƠN
57
00:04:48,955 --> 00:04:52,375
- Sao ai cũng nhìn mục tiêu của em?
- Vì nó lù lù trên đó.
58
00:04:52,458 --> 00:04:56,713
Trong trận với Yusa ở vòng loại cấp tỉnh,
59
00:04:56,796 --> 00:04:58,756
cậu đã chậm trễ ngay từ đầu,
60
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
cậu còn không di chuyển quanh nữa.
61
00:05:03,845 --> 00:05:07,223
<i>Năm sau cậu lớp 10 đó sẽ còn khá hơn nữa.</i>
62
00:05:08,599 --> 00:05:11,352
Đừng lãng phí thời gian buồn chán.
63
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
Vâng, xin lỗi.
64
00:05:18,735 --> 00:05:20,236
Không sao cả.
65
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Cậu thua bên đấu đơn
chẳng ảnh hưởng gì tới anh.
66
00:05:25,074 --> 00:05:28,327
Nhưng anh không muốn
thấy cậu mất khí thế quá.
67
00:05:28,411 --> 00:05:30,788
Phải không, đàn chị Chii?
68
00:05:31,497 --> 00:05:33,041
Cậu đang nói gì thế?
69
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
Đang bảo thời tiết hôm nay đẹp.
70
00:05:36,919 --> 00:05:38,796
Phải rồi.
71
00:05:38,880 --> 00:05:40,006
Hẳn rồi.
72
00:05:40,089 --> 00:05:41,674
Thế thôi, xin lỗi.
73
00:05:47,346 --> 00:05:50,767
Tiến triển thế nào rồi?
74
00:05:54,062 --> 00:05:55,938
<i>Phản ứng kiểu gì vậy?</i>
75
00:05:57,023 --> 00:05:59,567
Không muốn nói thì khỏi phải nói đi.
76
00:06:03,529 --> 00:06:04,572
Chà...
77
00:06:05,531 --> 00:06:08,451
Làm sao biết nếu đối phương có hứng thú?
78
00:06:08,534 --> 00:06:09,494
THẢM HẠI QUÁ ĐI
79
00:06:09,577 --> 00:06:12,080
Ừ, em biết là em chả biết gì về con gái!
80
00:06:12,163 --> 00:06:16,793
Nhưng em chỉ muốn biết
liệu có một tiêu chuẩn chung nào đó.
81
00:06:16,876 --> 00:06:19,712
<i>Nhóc này tính hẹn họ với Chii thật à?</i>
82
00:06:19,796 --> 00:06:22,340
Như là họ cư xử thân thiện với ta,
83
00:06:22,423 --> 00:06:25,551
hay là khi ở cùng trong một phòng...
84
00:06:25,635 --> 00:06:26,719
Tùy đối phương.
85
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
Dĩ nhiên rồi.
86
00:06:28,513 --> 00:06:31,182
Em không nghĩ là sẽ dễ dàng.
87
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Trong thâm tâm biết rõ mà.
88
00:06:33,017 --> 00:06:34,602
Đang làu bàu gì đó?
89
00:06:34,685 --> 00:06:38,022
Nhưng trường hợp này là Chii.
90
00:06:39,482 --> 00:06:41,818
Cậu ấy nói chuyện bình thường với con trai
91
00:06:41,901 --> 00:06:44,737
và thân thiện với cả nam lẫn nữ.
92
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
<i>Phải rồi.</i>
93
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
Nhưng nếu không thích ai,
94
00:06:47,657 --> 00:06:51,327
cậu ấy sẽ không
đụng chạm gì vào người đâu.
95
00:06:52,328 --> 00:06:54,872
Cậu ấy sẽ duy trì một khoảng cách.
96
00:06:58,584 --> 00:06:59,752
<i>Khoan đã.</i>
97
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
<i>Bình tĩnh.</i>
98
00:07:01,337 --> 00:07:03,506
<i>Miếng dán hạ sốt bong ra rồi.</i>
99
00:07:03,589 --> 00:07:05,466
<i>Đằng sau đó chả có ý nghĩa sâu xa.</i>
100
00:07:06,217 --> 00:07:08,636
<i>Cố suy luận thêm là lãng phí thời gian.</i>
101
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
<i>Đừng kỳ vọng quá mức.</i>
102
00:07:26,237 --> 00:07:27,447
Đừng nhảy vào, ngốc!
103
00:07:27,530 --> 00:07:28,906
Cảm thấy tuyệt quá!
104
00:07:28,990 --> 00:07:30,575
Vào đi, Taiki!
105
00:07:30,658 --> 00:07:31,951
Em xin thôi ạ.
106
00:07:32,785 --> 00:07:35,037
Em vừa mới khỏi bệnh.
107
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
Rồi, sẵn sàng chưa, Nishida?
108
00:07:37,540 --> 00:07:38,916
Ôi, không!
109
00:07:42,545 --> 00:07:44,964
KHO DỤNG CỤ
110
00:07:46,007 --> 00:07:47,717
Hôm nay Taiki làm tốt lắm.
111
00:07:48,885 --> 00:07:50,094
Chị cũng vậy.
112
00:07:51,512 --> 00:07:53,723
Họ nhờ em cất đồ đi đấy à?
113
00:07:53,806 --> 00:07:54,724
Vâng.
114
00:07:54,807 --> 00:07:56,726
<i>Đừng nghĩ về chuyện đó!</i>
115
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
<i>Bình tĩnh. Cứ cư xử bình thường.</i>
116
00:08:00,396 --> 00:08:02,231
Các đàn anh bắt nạt cậu quá.
117
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
<i>Tuy nhiên là...</i>
118
00:08:07,528 --> 00:08:10,573
<i>chị ấy không có vẻ bị chuyện đó ảnh hưởng.</i>
119
00:08:11,824 --> 00:08:14,243
<i>Dù lúc này bọn mình đang ở riêng...</i>
120
00:08:16,496 --> 00:08:17,538
Gặp nhau ở ngoài.
121
00:08:17,622 --> 00:08:19,916
Này, chị Chinatsu.
122
00:08:20,833 --> 00:08:22,752
Cảm ơn vì hôm qua.
123
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Hôm qua ư?
124
00:08:24,420 --> 00:08:26,380
Nhờ chị mà em thấy đỡ hơn nhiều.
125
00:08:27,298 --> 00:08:28,883
À, hôm qua.
126
00:08:29,842 --> 00:08:31,260
Có gì đâu.
127
00:08:34,222 --> 00:08:35,264
Chào nhé.
128
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
Taiki à?
129
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Xin lỗi! Chỉ là...
130
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
Em không rõ mấy cái xô để đâu.
131
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
Có lẽ là trên kia đấy.
132
00:08:57,078 --> 00:08:59,330
Đúng rồi! Em không để ý thấy.
133
00:08:59,413 --> 00:09:01,040
Cảm ơn.
134
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
Rồi, chị ra ngoài đây.
135
00:09:04,210 --> 00:09:05,169
Được rồi.
136
00:09:09,340 --> 00:09:10,591
<i>Mình đang làm gì đây?</i>
137
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
<i>Mình cần phải cẩn trọng hơn.</i>
138
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
<i>Mình biết vậy nhưng...</i>
139
00:09:25,314 --> 00:09:26,816
Vất vả rồi, Chinatsu.
140
00:09:27,608 --> 00:09:31,320
Cảm ơn đã giúp đỡ
mấy việc ở câu lạc bộ thể thao.
141
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
Có gì đâu, vui mà.
142
00:09:34,740 --> 00:09:37,827
Đôi trẻ Yamaguchi-Sato lừng danh kìa.
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,328
Đừng đùa bọn em.
144
00:09:39,412 --> 00:09:41,372
Có gì đâu mà ngượng.
145
00:09:41,455 --> 00:09:43,416
Thân thiết như thế tuyệt vời mà.
146
00:09:43,499 --> 00:09:44,834
Thôi mà.
147
00:09:44,917 --> 00:09:49,255
Từ khi họ hẹn hò,
Yamaguchi ngày một đáng yêu hơn.
148
00:09:49,338 --> 00:09:51,841
Ôi, còn trẻ vui quá!
149
00:09:55,469 --> 00:09:59,432
Tớ nghĩ Nagisa muốn
thì có bạn trai được thôi.
150
00:09:59,515 --> 00:10:03,853
Nhân thể cậu nhắc đến,
tớ không thể nói là quan tâm đến điều đó.
151
00:10:04,478 --> 00:10:06,606
Giờ tớ có cả đội để lo mà.
152
00:10:06,689 --> 00:10:07,982
Cậu cũng thế mà.
153
00:10:08,733 --> 00:10:09,859
Cậu nói đúng.
154
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
Đội bóng chuyền làm sao thế?
155
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Cậu ấy chuyển sang trường mới.
156
00:10:20,119 --> 00:10:22,538
Hình như bà cậu ấy bị ốm.
157
00:10:22,622 --> 00:10:25,374
Với lại đội bóng chuyền
không vào được giải toàn quốc.
158
00:10:25,458 --> 00:10:27,752
Có lẽ tớ không nên nói thế này,
159
00:10:27,835 --> 00:10:30,504
nhưng tớ mừng là cậu ở lại.
160
00:10:30,588 --> 00:10:32,965
Nhờ cậu mà đội vào được giải toàn quốc.
161
00:10:33,049 --> 00:10:34,717
Đâu chỉ có nhờ tớ đâu.
162
00:10:34,800 --> 00:10:37,386
Mừng là họ hàng cậu đón cậu ở chung.
163
00:10:39,805 --> 00:10:44,060
Giá mà có một anh chàng đẹp trai ở đó,
164
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
có khi cậu đã có chuyện yêu đương.
165
00:10:48,481 --> 00:10:50,608
Nào, bình tĩnh đi.
166
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Tại Nagisa tự dưng nói kỳ cục quá.
167
00:10:53,277 --> 00:10:54,570
Thì bởi vì,
168
00:10:54,654 --> 00:10:57,907
nếu sống chung,
dù bận thì ngày nào cũng thấy anh ta.
169
00:10:57,990 --> 00:11:00,743
Tớ nghĩ cậu chẳng có thời gian yêu đương
170
00:11:00,826 --> 00:11:02,244
trừ phi sống cùng nhà.
171
00:11:02,328 --> 00:11:05,915
Khó mà không nghĩ về ai đó như thế
nếu sống cùng nhau.
172
00:11:07,958 --> 00:11:09,919
Không đơn giản thế đâu.
173
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
Cậu nói gì đó?
174
00:11:12,713 --> 00:11:14,924
Không có gì đâu.
175
00:11:21,806 --> 00:11:23,224
Mua đồ uống rồi này.
176
00:11:23,307 --> 00:11:25,267
Trông ngon đấy!
177
00:11:25,935 --> 00:11:27,186
Thịt này của con!
178
00:11:28,312 --> 00:11:30,189
Cũng ăn cả rau đi!
179
00:11:33,067 --> 00:11:34,402
Ngon quá!
180
00:11:34,485 --> 00:11:35,820
Đây nhé, Chinatsu.
181
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Cảm ơn ạ.
182
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Tiệc thịt nướng ở sân sau thật là vui quá.
183
00:11:41,158 --> 00:11:43,327
Vợ chú thích tiệc thịt nướng lắm.
184
00:11:43,411 --> 00:11:45,538
Ăn đi này, Chinatsu.
185
00:11:45,621 --> 00:11:46,831
Cảm ơn ạ.
186
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Ngon quá.
187
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
Ăn nhiều hết mức nhé.
188
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
Ngon quá ạ.
189
00:11:55,297 --> 00:11:57,675
<i>Chị ấy thích ăn thật đó.</i>
190
00:11:57,758 --> 00:11:59,844
Cưng à, thêm rau nào!
191
00:11:59,927 --> 00:12:01,220
Được rồi.
192
00:12:06,767 --> 00:12:07,810
Cháu giúp chú.
193
00:12:07,893 --> 00:12:09,728
Khỏi, cứ ra đó ăn thỏa thích.
194
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
Ăn thịt bao nhiêu tùy thích.
195
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Cứ coi đây như nhà mình.
196
00:12:15,317 --> 00:12:18,612
Nên cháu không thể cư xử như khách.
197
00:12:20,573 --> 00:12:22,241
Cháu thật là chu đáo.
198
00:12:22,324 --> 00:12:25,828
Xin lỗi, có lẽ chú mới là người
đối xử với cháu như khách.
199
00:12:27,204 --> 00:12:28,539
Không sao ạ.
200
00:12:28,622 --> 00:12:31,333
Vì công việc nên chú ít ở nhà,
201
00:12:31,417 --> 00:12:33,878
nên ta không có mấy dịp nói chuyện.
202
00:12:33,961 --> 00:12:35,421
Cháu thấy thế nào rồi?
203
00:12:36,213 --> 00:12:39,216
Đồ tập của Yukiko
chiếm nhiều chỗ trong tủ nhỉ?
204
00:12:39,300 --> 00:12:42,928
Kẹo mà ông hay cho có hơi kỳ không?
205
00:12:43,012 --> 00:12:44,388
Tất cả đều ổn ạ.
206
00:12:44,472 --> 00:12:45,890
Thật sao?
207
00:12:46,932 --> 00:12:50,394
Chú không cần lo lắng về cháu đâu.
208
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Sao mà không lo được.
209
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
Bố mẹ cháu
để con gái rượu cho nhà chú chăm.
210
00:12:57,818 --> 00:13:00,863
Trách nhiệm của chú
là đáp ứng nhu cầu của cháu.
211
00:13:03,532 --> 00:13:05,493
Xin lỗi, nghe sến quá nhỉ?
212
00:13:05,576 --> 00:13:09,288
Chú hơi ngượng phải thừa nhận
đã lưỡng lự khi nhận cháu vào.
213
00:13:09,997 --> 00:13:10,915
Nhưng...
214
00:13:11,749 --> 00:13:13,667
khi nói chuyện, thì Yukiko nói...
215
00:13:14,460 --> 00:13:17,171
Em sẽ chia sẻ trách nhiệm.
216
00:13:17,254 --> 00:13:20,925
Hai năm tới
hết sức quan trọng với Chinatsu.
217
00:13:21,008 --> 00:13:24,386
Quan trọng hơn nhiều
so với hai năm tiếp theo đối với ta.
218
00:13:24,470 --> 00:13:27,473
Nếu có cách để
ta bảo vệ thời gian mà cô bé có,
219
00:13:27,556 --> 00:13:30,226
nhiệm vụ của người lớn là giúp đỡ cô bé.
220
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Vì thế...
221
00:13:33,145 --> 00:13:34,188
Và dù sao đi nữa,
222
00:13:34,271 --> 00:13:37,399
Yukiko đưa ra mọi quyết định ở nhà này.
223
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
<i>Đôi khi chú ấy có vẻ buồn.</i>
224
00:13:40,694 --> 00:13:43,239
Nhưng cô ấy đã nêu ra điều rất đúng.
225
00:13:43,864 --> 00:13:45,699
Nếu đây là điều cháu muốn,
226
00:13:45,783 --> 00:13:48,702
vậy hỗ trợ cháu
là lựa chọn duy nhất của chú.
227
00:13:49,495 --> 00:13:52,748
Rồi khi nghe được
cháu vào tới giải toàn quốc,
228
00:13:52,831 --> 00:13:55,209
chú rất tự hào về cháu.
229
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Hãy duy trì và thắng giải toàn quốc!
230
00:14:02,633 --> 00:14:03,717
Được ạ.
231
00:14:03,801 --> 00:14:04,718
Bố ơi.
232
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Mẹ bảo đem thêm mì.
233
00:14:07,680 --> 00:14:08,973
Mang ra ngay đây.
234
00:14:09,890 --> 00:14:12,059
<i>Họ đã nói chuyện gì vậy?</i>
235
00:14:12,142 --> 00:14:13,477
Không tìm được.
236
00:14:15,521 --> 00:14:17,064
Ta sẽ làm gì đây?
237
00:14:17,147 --> 00:14:19,066
Mua sắm là việc của bố mà!
238
00:14:19,149 --> 00:14:20,776
Bố nghĩ là đã mua rồi.
239
00:14:20,860 --> 00:14:23,904
Biết chuyện thì mẹ sẽ
ép ta ăn gạo nâu cả tháng.
240
00:14:24,655 --> 00:14:26,490
Cháu đi mua cho.
241
00:14:26,574 --> 00:14:28,784
Dù sao cháu cũng muốn ra siêu thị.
242
00:14:30,703 --> 00:14:32,246
Cháu có phiền không?
243
00:14:32,329 --> 00:14:33,247
Không sao ạ.
244
00:14:33,330 --> 00:14:35,457
<i>Họ có vẻ thân nhau hơn.</i>
245
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Hay là Taiki đi cùng chị ấy?
246
00:14:37,793 --> 00:14:38,752
Gì cơ?
247
00:14:38,836 --> 00:14:40,170
Ơ kìa.
248
00:14:40,254 --> 00:14:43,757
Đâu thể để con gái
đi bộ một mình buổi tối.
249
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Con hiểu nhưng...
250
00:14:46,302 --> 00:14:47,511
<i>Nhưng mà...</i>
251
00:14:47,595 --> 00:14:50,431
<i>Không biết nên đứng xa chị ấy cỡ nào.</i>
252
00:14:53,225 --> 00:14:55,644
Vậy để con đi một mình.
253
00:14:56,228 --> 00:14:58,397
Đó đâu phải vấn đề.
254
00:14:59,064 --> 00:15:00,024
Taiki.
255
00:15:04,236 --> 00:15:05,321
Đi thôi.
256
00:15:06,113 --> 00:15:08,991
Bọn trẻ con đâu rồi?
257
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
Đi mua đồ rồi.
258
00:15:10,367 --> 00:15:12,036
Chúng đâu cần đi.
259
00:15:12,786 --> 00:15:15,956
Em thấy anh nói chuyện riêng với Chinatsu.
260
00:15:16,040 --> 00:15:18,250
Con bé chỉ hơn Taiki một tuổi,
261
00:15:18,334 --> 00:15:20,169
nhưng có vẻ rất chững chạc.
262
00:15:20,252 --> 00:15:22,046
Con bé rất nghiêm túc.
263
00:15:22,796 --> 00:15:24,423
Đúng vậy.
264
00:15:25,132 --> 00:15:26,967
Có lẽ hơi nghiêm túc quá.
265
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Ta có quên gì không?
266
00:15:32,056 --> 00:15:32,932
SIÊU THỊ
267
00:15:33,015 --> 00:15:34,558
Chắc không đâu.
268
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
<i>Rốt cuộc đã đi được nửa đường.</i>
269
00:15:37,478 --> 00:15:38,562
Ta trở về thôi.
270
00:15:39,229 --> 00:15:43,108
<i>Mình đã trò chuyện qua loa
để hết được nửa đầu hành trình,</i>
271
00:15:43,192 --> 00:15:45,569
<i>nhưng mình hết chủ đề rồi.</i>
272
00:15:45,653 --> 00:15:48,781
<i>Có nên xin lỗi lần nữa vụ nắm tay chị ấy?</i>
273
00:15:48,864 --> 00:15:50,032
<i>Nhưng...</i>
274
00:15:50,115 --> 00:15:51,200
Vậy,
275
00:15:52,242 --> 00:15:54,745
giờ mà ăn kem thì không hay nhỉ?
276
00:15:54,828 --> 00:15:56,288
Kem ư?
277
00:15:56,372 --> 00:15:59,333
Chị muốn ăn kem nhưng ta sắp ăn mì rồi...
278
00:15:59,416 --> 00:16:01,669
<i>Chị ấy đang nghĩ chuyện đó sao?</i>
279
00:16:01,752 --> 00:16:03,671
Ta có kem cho cả nhà rồi.
280
00:16:03,754 --> 00:16:05,589
Ta nên ăn cùng nhau mà nhỉ?
281
00:16:08,300 --> 00:16:12,721
<i>Đôi khi chị Chinatsu
có thể suy nghĩ rất trẻ con.</i>
282
00:16:13,806 --> 00:16:14,682
Vậy cứ ăn đi.
283
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Tiệc thịt nướng của nhà Inomata,
284
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
quy tắc là mọi người ăn bất cứ gì họ muốn.
285
00:16:24,692 --> 00:16:26,360
Chị thích quy tắc đó.
286
00:16:28,904 --> 00:16:30,531
Là từ mẹ em đấy.
287
00:16:30,614 --> 00:16:32,116
Em cũng ăn một cái.
288
00:16:32,992 --> 00:16:35,202
Em giống mẹ em lắm.
289
00:16:36,537 --> 00:16:38,789
Không cần tỏ ra bị xúc phạm thế.
290
00:16:38,872 --> 00:16:43,252
Em không thích thú lắm
việc bị nói là giống mẹ.
291
00:16:43,335 --> 00:16:44,336
Thật sao?
292
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
Cậu tích cực, khỏe mạnh và thẳng thắn.
293
00:16:46,964 --> 00:16:48,799
Giống với mẹ cậu.
294
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
Chị có vẻ giống bố hơn.
295
00:16:56,306 --> 00:16:58,642
<i>Mẹ chị ấy có vẻ dịu dàng.</i>
296
00:16:58,726 --> 00:17:01,061
Chị không rõ nữa.
297
00:17:01,145 --> 00:17:04,648
Chị chẳng đoán được bố nghĩ gì.
298
00:17:04,732 --> 00:17:07,026
<i>Chắc chắn là chị ấy giống bố rồi.</i>
299
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
Nhưng khi chị nói với bố
chuyện sẽ ở nhà cậu,
300
00:17:12,031 --> 00:17:15,409
<i>chị đã chắc chắn là bố sẽ phản đối.</i>
301
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
<i>Bố chỉ nói: "Hiểu rồi".</i>
302
00:17:18,996 --> 00:17:22,458
Có lẽ là vì mẹ đã nói với bố rồi.
303
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
Vì bố chẳng nói gì,
304
00:17:25,586 --> 00:17:30,424
chị nghĩ là bố muốn chị thấu đáo
vì đó là quyết định của chị.
305
00:17:31,300 --> 00:17:33,135
Bố không phải người nói nhiều.
306
00:17:39,516 --> 00:17:40,726
Cẩn thận!
307
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Xin lỗi!
308
00:17:54,156 --> 00:17:56,784
<i>Mình lại chưa nghĩ gì mà đụng vào chị ấy.</i>
309
00:17:59,203 --> 00:18:02,247
Quên mất, lẽ ra
em nên đi ở bên phía gần xe.
310
00:18:02,331 --> 00:18:03,207
Taiki.
311
00:18:03,999 --> 00:18:05,751
Về chuyện hôm trước...
312
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
Hôm trước ư?
313
00:18:08,962 --> 00:18:11,131
Hôm mà cậu bị sốt ấy.
314
00:18:12,466 --> 00:18:13,842
Hãy quên chuyện đó đi.
315
00:18:20,682 --> 00:18:24,978
Có vẻ như chị chưa cân nhắc kỹ
316
00:18:25,062 --> 00:18:26,855
rằng mình sống cùng con trai.
317
00:18:27,815 --> 00:18:31,151
Thế là không tốt, nhất là khi
mọi người đã cho chị ở nhờ.
318
00:18:35,948 --> 00:18:40,577
Chị sẽ cẩn thận để không xảy ra nữa.
319
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
Đi thôi.
320
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
<i>Chị ấy vừa...</i>
321
00:18:58,929 --> 00:19:00,639
<i>vạch ranh giới giữa hai đứa à?</i>
322
00:19:03,517 --> 00:19:04,518
Về rồi đây ạ.
323
00:19:05,853 --> 00:19:09,231
<i>Với cả có vẻ như
chị ấy biết mình cảm thấy sao.</i>
324
00:19:10,774 --> 00:19:11,942
<i>Thế là bất công.</i>
325
00:19:13,652 --> 00:19:16,530
<i>Chị ấy bảo mình nên đặt mục tiêu xa,</i>
326
00:19:17,406 --> 00:19:20,242
<i>giờ lại giới hạn khoảng cách với mình.</i>
327
00:19:25,247 --> 00:19:27,666
Dù kỳ nghỉ hè sẽ bắt đầu vào ngày mai...
328
00:19:27,749 --> 00:19:28,584
KỲ NGHỈ HÈ
329
00:19:28,667 --> 00:19:30,669
...hãy cố đừng quá đà.
330
00:19:31,378 --> 00:19:33,380
Hãy nhớ, mọi thứ đều cần vừa phải.
331
00:19:33,463 --> 00:19:35,382
- Và chắc chắn là...
- Được ạ!
332
00:19:35,465 --> 00:19:36,967
Chào nhé!
333
00:19:37,050 --> 00:19:38,343
Này!
334
00:19:41,263 --> 00:19:44,850
Sao mà ỉu xìu với nghỉ hè thế?
335
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
Hiểu rồi.
336
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
Cậu ghét bài tập về nhà?
337
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
- Hiểu rồi.
- Không phải.
338
00:19:49,271 --> 00:19:52,441
Đang nói bài tập không phải kẻ thù à?
339
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
Tớ cũng không nói thế.
340
00:19:54,401 --> 00:19:55,402
Thấy chưa?
341
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
Vậy...
342
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
sau buổi tập hôm thứ Bảy,
343
00:19:59,823 --> 00:20:02,159
hãy cùng ra thư viện làm bài đi.
344
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
Thiên tài nhỉ?
345
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Cậu chỉ muốn chép đáp án của bọn tớ.
346
00:20:08,248 --> 00:20:09,499
Xin phép nhé.
347
00:20:10,834 --> 00:20:12,878
Cho bọn tớ tham gia được không?
348
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Tớ nữa.
349
00:20:14,880 --> 00:20:17,090
Được! Vậy cùng làm nhé.
350
00:20:17,174 --> 00:20:18,717
Cảm ơn.
351
00:20:18,800 --> 00:20:21,470
- Kasahara dạy tớ tiếng Anh đi.
- Tuyệt quá.
352
00:20:23,680 --> 00:20:26,475
Giờ tớ khỏi phải lo vụ bài tập về nhà.
353
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
Ta còn chưa làm đâu.
354
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Nóng lòng quá.
355
00:20:30,395 --> 00:20:32,940
Tớ muốn làm nhiều việc vào kỳ nghỉ hè.
356
00:20:33,023 --> 00:20:35,359
Cậu không bận cho giải toàn quốc à?
357
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
Có bận nhưng...
358
00:20:37,194 --> 00:20:39,821
Các cậu cũng tập cầu lông
gần như mỗi ngày mà?
359
00:20:39,905 --> 00:20:40,739
Phải.
360
00:20:45,827 --> 00:20:47,246
Chị Chinatsu kìa.
361
00:20:49,414 --> 00:20:50,499
Chị ấy để ý ta.
362
00:20:56,004 --> 00:20:56,838
Hả?
363
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
Sao cậu trốn thế?
364
00:21:01,343 --> 00:21:02,886
Tớ có trốn đâu.
365
00:21:02,970 --> 00:21:04,888
Tớ thấy có ruột chì trên sàn.
366
00:21:04,972 --> 00:21:06,515
Không ai tin thế đâu.
367
00:21:07,683 --> 00:21:09,268
Thực sự chẳng có gì.
368
00:21:10,310 --> 00:21:12,396
Hôm trước ở nhà có tiệc thịt nướng.
369
00:21:13,063 --> 00:21:14,940
Mọi chuyện khá ổn.
370
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
Thế rồi...
371
00:21:17,484 --> 00:21:19,361
Có vẻ như không phải điều tốt
372
00:21:19,987 --> 00:21:21,780
nếu bọn tớ đến quá gần.
373
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
Khi chị ấy nói thế,
374
00:21:24,616 --> 00:21:26,743
tớ đã cố nghĩ xem nên làm gì.
375
00:21:33,375 --> 00:21:35,585
Dù sao, đi tập luyện thôi.
376
00:21:59,651 --> 00:22:04,906
KỲ NGHỈ HÈ
377
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
378
00:23:35,305 --> 00:24:35,851