"Blue Box" It's Not a Good Thing

ID13179596
Movie Name"Blue Box" It's Not a Good Thing
Release Name Blue Box (2024) - S01E10 - 010 - Its Not a Good Thing [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2024
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID33538432
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,170 --> 00:00:07,424 BLUE BOX 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:23,958 --> 00:01:29,923 BLUE BOX 4 00:01:30,548 --> 00:01:33,426 TẬP 10: ĐÓ KHÔNG PHẢI ĐIỀU TỐT 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,860 Bị bong ra này. 6 00:01:54,030 --> 00:01:55,532 Giờ nghỉ chút đi. 7 00:02:05,041 --> 00:02:09,295 <i>Sau vụ đó thì làm sao mình ngủ nổi?</i> 8 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Là 36,5 độ C. 9 00:02:16,886 --> 00:02:18,346 Con đã hồi phục rồi. 10 00:02:18,429 --> 00:02:19,931 Có lẽ thế. 11 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 Mà trông con vẫn mệt lắm. 12 00:02:23,601 --> 00:02:25,395 Con tính đi tập luyện à? 13 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 Dĩ nhiên ạ. 14 00:02:26,688 --> 00:02:29,566 Chí ít nên nghỉ hôm nay chứ. 15 00:02:29,649 --> 00:02:32,569 Con và Chinatsu đều rất chăm chỉ. 16 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Có lẽ vậy. 17 00:02:37,240 --> 00:02:40,618 <i>Mình sẽ nghĩ về chuyện đó một thời gian.</i> 18 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 <i>Mình biết là nên tập trung vào tập luyện, nhưng...</i> 19 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 <i>Cơ thể chị ấy nhẹ nhàng đè lên,</i> 20 00:02:49,836 --> 00:02:51,796 <i>mùi dầu gội đầu</i> 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,631 <i>và độ ấm từ làn da chị ấy...</i> 22 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 Thế là ăn gian mà. 23 00:02:59,554 --> 00:03:00,388 Taiki! 24 00:03:01,055 --> 00:03:02,223 Chào! 25 00:03:02,307 --> 00:03:03,558 Bị đau dạ dày à? 26 00:03:04,976 --> 00:03:08,021 Hãy nghỉ thêm một ngày nếu ốm đến mức muốn hét lên. 27 00:03:08,104 --> 00:03:09,606 Ổn mà. 28 00:03:10,440 --> 00:03:12,400 Hai anh làm gì đó? 29 00:03:13,234 --> 00:03:14,652 Dọn dẹp bể bơi. 30 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Thầy chủ nhiệm lớp bọn anh yêu cầu. 31 00:03:18,156 --> 00:03:21,492 Lúc này đội bóng chuyền đang dùng phòng tập để đấu tập. 32 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 Bọn anh giết thì giờ chờ họ xong. 33 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 Thầy bảo sẽ bỏ qua cho anh mấy bài thi bị trượt đó. 34 00:03:26,956 --> 00:03:28,166 Vì cậu đã ở đây, 35 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 giúp bọn anh một tay. 36 00:03:30,084 --> 00:03:33,171 Nhưng em muốn đi nâng tạ một chút... 37 00:03:47,352 --> 00:03:48,353 Em tham gia. 38 00:03:50,730 --> 00:03:52,482 Đừng để chân bị ướt nhé. 39 00:03:52,565 --> 00:03:53,441 Vâng ạ. 40 00:03:53,524 --> 00:03:57,070 <i>Mình chẳng có động cơ thầm kín nào</i> 41 00:03:57,153 --> 00:04:00,114 <i>như là muốn ở gần chị Chinatsu hay gì đó.</i> 42 00:04:00,198 --> 00:04:01,449 <i>Mình chỉ muốn giúp.</i> 43 00:04:10,375 --> 00:04:13,461 Haryu, nghe nói cậu vào giải toàn quốc. 44 00:04:14,295 --> 00:04:16,965 Cậu có chắc nên dọn dẹp không đấy? 45 00:04:17,048 --> 00:04:18,466 Không sao. 46 00:04:18,549 --> 00:04:21,427 Họ nói ta giúp đỡ thì có thể sử dụng hồ bơi. 47 00:04:23,638 --> 00:04:27,392 Đúng vậy, những vòng bơi 25 mét không bao giờ kết thúc của Haryu. 48 00:04:27,475 --> 00:04:30,561 Cậu ấy chẳng biết mệt là gì. 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,772 Cả hội cùng tham gia đi. 50 00:04:32,855 --> 00:04:33,940 Gì chứ? 51 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 Bơi lội là bài tập toàn thân tuyệt vời. 52 00:04:37,026 --> 00:04:38,111 Tớ chuồn đây! 53 00:04:38,194 --> 00:04:39,320 Gì cơ? Này! 54 00:04:39,404 --> 00:04:40,613 Taiki. 55 00:04:41,572 --> 00:04:45,368 Này nhé, cậu đâu chỉ có mỗi điểm yếu duy nhất là đập cầu. 56 00:04:47,453 --> 00:04:48,871 QUẢ ĐẬP CHÍNH XÁC HƠN 57 00:04:48,955 --> 00:04:52,375 - Sao ai cũng nhìn mục tiêu của em? - Vì nó lù lù trên đó. 58 00:04:52,458 --> 00:04:56,713 Trong trận với Yusa ở vòng loại cấp tỉnh, 59 00:04:56,796 --> 00:04:58,756 cậu đã chậm trễ ngay từ đầu, 60 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 cậu còn không di chuyển quanh nữa. 61 00:05:03,845 --> 00:05:07,223 <i>Năm sau cậu lớp 10 đó sẽ còn khá hơn nữa.</i> 62 00:05:08,599 --> 00:05:11,352 Đừng lãng phí thời gian buồn chán. 63 00:05:15,857 --> 00:05:18,109 Vâng, xin lỗi. 64 00:05:18,735 --> 00:05:20,236 Không sao cả. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 Cậu thua bên đấu đơn chẳng ảnh hưởng gì tới anh. 66 00:05:25,074 --> 00:05:28,327 Nhưng anh không muốn thấy cậu mất khí thế quá. 67 00:05:28,411 --> 00:05:30,788 Phải không, đàn chị Chii? 68 00:05:31,497 --> 00:05:33,041 Cậu đang nói gì thế? 69 00:05:33,916 --> 00:05:36,044 Đang bảo thời tiết hôm nay đẹp. 70 00:05:36,919 --> 00:05:38,796 Phải rồi. 71 00:05:38,880 --> 00:05:40,006 Hẳn rồi. 72 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 Thế thôi, xin lỗi. 73 00:05:47,346 --> 00:05:50,767 Tiến triển thế nào rồi? 74 00:05:54,062 --> 00:05:55,938 <i>Phản ứng kiểu gì vậy?</i> 75 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Không muốn nói thì khỏi phải nói đi. 76 00:06:03,529 --> 00:06:04,572 Chà... 77 00:06:05,531 --> 00:06:08,451 Làm sao biết nếu đối phương có hứng thú? 78 00:06:08,534 --> 00:06:09,494 THẢM HẠI QUÁ ĐI 79 00:06:09,577 --> 00:06:12,080 Ừ, em biết là em chả biết gì về con gái! 80 00:06:12,163 --> 00:06:16,793 Nhưng em chỉ muốn biết liệu có một tiêu chuẩn chung nào đó. 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,712 <i>Nhóc này tính hẹn họ với Chii thật à?</i> 82 00:06:19,796 --> 00:06:22,340 Như là họ cư xử thân thiện với ta, 83 00:06:22,423 --> 00:06:25,551 hay là khi ở cùng trong một phòng... 84 00:06:25,635 --> 00:06:26,719 Tùy đối phương. 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 Dĩ nhiên rồi. 86 00:06:28,513 --> 00:06:31,182 Em không nghĩ là sẽ dễ dàng. 87 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Trong thâm tâm biết rõ mà. 88 00:06:33,017 --> 00:06:34,602 Đang làu bàu gì đó? 89 00:06:34,685 --> 00:06:38,022 Nhưng trường hợp này là Chii. 90 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 Cậu ấy nói chuyện bình thường với con trai 91 00:06:41,901 --> 00:06:44,737 và thân thiện với cả nam lẫn nữ. 92 00:06:44,821 --> 00:06:46,072 <i>Phải rồi.</i> 93 00:06:46,155 --> 00:06:47,573 Nhưng nếu không thích ai, 94 00:06:47,657 --> 00:06:51,327 cậu ấy sẽ không đụng chạm gì vào người đâu. 95 00:06:52,328 --> 00:06:54,872 Cậu ấy sẽ duy trì một khoảng cách. 96 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 <i>Khoan đã.</i> 97 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 <i>Bình tĩnh.</i> 98 00:07:01,337 --> 00:07:03,506 <i>Miếng dán hạ sốt bong ra rồi.</i> 99 00:07:03,589 --> 00:07:05,466 <i>Đằng sau đó chả có ý nghĩa sâu xa.</i> 100 00:07:06,217 --> 00:07:08,636 <i>Cố suy luận thêm là lãng phí thời gian.</i> 101 00:07:14,809 --> 00:07:16,519 <i>Đừng kỳ vọng quá mức.</i> 102 00:07:26,237 --> 00:07:27,447 Đừng nhảy vào, ngốc! 103 00:07:27,530 --> 00:07:28,906 Cảm thấy tuyệt quá! 104 00:07:28,990 --> 00:07:30,575 Vào đi, Taiki! 105 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 Em xin thôi ạ. 106 00:07:32,785 --> 00:07:35,037 Em vừa mới khỏi bệnh. 107 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 Rồi, sẵn sàng chưa, Nishida? 108 00:07:37,540 --> 00:07:38,916 Ôi, không! 109 00:07:42,545 --> 00:07:44,964 KHO DỤNG CỤ 110 00:07:46,007 --> 00:07:47,717 Hôm nay Taiki làm tốt lắm. 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,094 Chị cũng vậy. 112 00:07:51,512 --> 00:07:53,723 Họ nhờ em cất đồ đi đấy à? 113 00:07:53,806 --> 00:07:54,724 Vâng. 114 00:07:54,807 --> 00:07:56,726 <i>Đừng nghĩ về chuyện đó!</i> 115 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 <i>Bình tĩnh. Cứ cư xử bình thường.</i> 116 00:08:00,396 --> 00:08:02,231 Các đàn anh bắt nạt cậu quá. 117 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 <i>Tuy nhiên là...</i> 118 00:08:07,528 --> 00:08:10,573 <i>chị ấy không có vẻ bị chuyện đó ảnh hưởng.</i> 119 00:08:11,824 --> 00:08:14,243 <i>Dù lúc này bọn mình đang ở riêng...</i> 120 00:08:16,496 --> 00:08:17,538 Gặp nhau ở ngoài. 121 00:08:17,622 --> 00:08:19,916 Này, chị Chinatsu. 122 00:08:20,833 --> 00:08:22,752 Cảm ơn vì hôm qua. 123 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Hôm qua ư? 124 00:08:24,420 --> 00:08:26,380 Nhờ chị mà em thấy đỡ hơn nhiều. 125 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 À, hôm qua. 126 00:08:29,842 --> 00:08:31,260 Có gì đâu. 127 00:08:34,222 --> 00:08:35,264 Chào nhé. 128 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Taiki à? 129 00:08:47,109 --> 00:08:50,363 Xin lỗi! Chỉ là... 130 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Em không rõ mấy cái xô để đâu. 131 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 Có lẽ là trên kia đấy. 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,330 Đúng rồi! Em không để ý thấy. 133 00:08:59,413 --> 00:09:01,040 Cảm ơn. 134 00:09:02,458 --> 00:09:04,126 Rồi, chị ra ngoài đây. 135 00:09:04,210 --> 00:09:05,169 Được rồi. 136 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 <i>Mình đang làm gì đây?</i> 137 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 <i>Mình cần phải cẩn trọng hơn.</i> 138 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 <i>Mình biết vậy nhưng...</i> 139 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 Vất vả rồi, Chinatsu. 140 00:09:27,608 --> 00:09:31,320 Cảm ơn đã giúp đỡ mấy việc ở câu lạc bộ thể thao. 141 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 Có gì đâu, vui mà. 142 00:09:34,740 --> 00:09:37,827 Đôi trẻ Yamaguchi-Sato lừng danh kìa. 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,328 Đừng đùa bọn em. 144 00:09:39,412 --> 00:09:41,372 Có gì đâu mà ngượng. 145 00:09:41,455 --> 00:09:43,416 Thân thiết như thế tuyệt vời mà. 146 00:09:43,499 --> 00:09:44,834 Thôi mà. 147 00:09:44,917 --> 00:09:49,255 Từ khi họ hẹn hò, Yamaguchi ngày một đáng yêu hơn. 148 00:09:49,338 --> 00:09:51,841 Ôi, còn trẻ vui quá! 149 00:09:55,469 --> 00:09:59,432 Tớ nghĩ Nagisa muốn thì có bạn trai được thôi. 150 00:09:59,515 --> 00:10:03,853 Nhân thể cậu nhắc đến, tớ không thể nói là quan tâm đến điều đó. 151 00:10:04,478 --> 00:10:06,606 Giờ tớ có cả đội để lo mà. 152 00:10:06,689 --> 00:10:07,982 Cậu cũng thế mà. 153 00:10:08,733 --> 00:10:09,859 Cậu nói đúng. 154 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 Đội bóng chuyền làm sao thế? 155 00:10:15,948 --> 00:10:19,368 Cậu ấy chuyển sang trường mới. 156 00:10:20,119 --> 00:10:22,538 Hình như bà cậu ấy bị ốm. 157 00:10:22,622 --> 00:10:25,374 Với lại đội bóng chuyền không vào được giải toàn quốc. 158 00:10:25,458 --> 00:10:27,752 Có lẽ tớ không nên nói thế này, 159 00:10:27,835 --> 00:10:30,504 nhưng tớ mừng là cậu ở lại. 160 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 Nhờ cậu mà đội vào được giải toàn quốc. 161 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 Đâu chỉ có nhờ tớ đâu. 162 00:10:34,800 --> 00:10:37,386 Mừng là họ hàng cậu đón cậu ở chung. 163 00:10:39,805 --> 00:10:44,060 Giá mà có một anh chàng đẹp trai ở đó, 164 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 có khi cậu đã có chuyện yêu đương. 165 00:10:48,481 --> 00:10:50,608 Nào, bình tĩnh đi. 166 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Tại Nagisa tự dưng nói kỳ cục quá. 167 00:10:53,277 --> 00:10:54,570 Thì bởi vì, 168 00:10:54,654 --> 00:10:57,907 nếu sống chung, dù bận thì ngày nào cũng thấy anh ta. 169 00:10:57,990 --> 00:11:00,743 Tớ nghĩ cậu chẳng có thời gian yêu đương 170 00:11:00,826 --> 00:11:02,244 trừ phi sống cùng nhà. 171 00:11:02,328 --> 00:11:05,915 Khó mà không nghĩ về ai đó như thế nếu sống cùng nhau. 172 00:11:07,958 --> 00:11:09,919 Không đơn giản thế đâu. 173 00:11:10,002 --> 00:11:12,004 Cậu nói gì đó? 174 00:11:12,713 --> 00:11:14,924 Không có gì đâu. 175 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Mua đồ uống rồi này. 176 00:11:23,307 --> 00:11:25,267 Trông ngon đấy! 177 00:11:25,935 --> 00:11:27,186 Thịt này của con! 178 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 Cũng ăn cả rau đi! 179 00:11:33,067 --> 00:11:34,402 Ngon quá! 180 00:11:34,485 --> 00:11:35,820 Đây nhé, Chinatsu. 181 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Cảm ơn ạ. 182 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Tiệc thịt nướng ở sân sau thật là vui quá. 183 00:11:41,158 --> 00:11:43,327 Vợ chú thích tiệc thịt nướng lắm. 184 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 Ăn đi này, Chinatsu. 185 00:11:45,621 --> 00:11:46,831 Cảm ơn ạ. 186 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Ngon quá. 187 00:11:51,919 --> 00:11:53,671 Ăn nhiều hết mức nhé. 188 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 Ngon quá ạ. 189 00:11:55,297 --> 00:11:57,675 <i>Chị ấy thích ăn thật đó.</i> 190 00:11:57,758 --> 00:11:59,844 Cưng à, thêm rau nào! 191 00:11:59,927 --> 00:12:01,220 Được rồi. 192 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 Cháu giúp chú. 193 00:12:07,893 --> 00:12:09,728 Khỏi, cứ ra đó ăn thỏa thích. 194 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Ăn thịt bao nhiêu tùy thích. 195 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 Cứ coi đây như nhà mình. 196 00:12:15,317 --> 00:12:18,612 Nên cháu không thể cư xử như khách. 197 00:12:20,573 --> 00:12:22,241 Cháu thật là chu đáo. 198 00:12:22,324 --> 00:12:25,828 Xin lỗi, có lẽ chú mới là người đối xử với cháu như khách. 199 00:12:27,204 --> 00:12:28,539 Không sao ạ. 200 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 Vì công việc nên chú ít ở nhà, 201 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 nên ta không có mấy dịp nói chuyện. 202 00:12:33,961 --> 00:12:35,421 Cháu thấy thế nào rồi? 203 00:12:36,213 --> 00:12:39,216 Đồ tập của Yukiko chiếm nhiều chỗ trong tủ nhỉ? 204 00:12:39,300 --> 00:12:42,928 Kẹo mà ông hay cho có hơi kỳ không? 205 00:12:43,012 --> 00:12:44,388 Tất cả đều ổn ạ. 206 00:12:44,472 --> 00:12:45,890 Thật sao? 207 00:12:46,932 --> 00:12:50,394 Chú không cần lo lắng về cháu đâu. 208 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Sao mà không lo được. 209 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 Bố mẹ cháu để con gái rượu cho nhà chú chăm. 210 00:12:57,818 --> 00:13:00,863 Trách nhiệm của chú là đáp ứng nhu cầu của cháu. 211 00:13:03,532 --> 00:13:05,493 Xin lỗi, nghe sến quá nhỉ? 212 00:13:05,576 --> 00:13:09,288 Chú hơi ngượng phải thừa nhận đã lưỡng lự khi nhận cháu vào. 213 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 Nhưng... 214 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 khi nói chuyện, thì Yukiko nói... 215 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Em sẽ chia sẻ trách nhiệm. 216 00:13:17,254 --> 00:13:20,925 Hai năm tới hết sức quan trọng với Chinatsu. 217 00:13:21,008 --> 00:13:24,386 Quan trọng hơn nhiều so với hai năm tiếp theo đối với ta. 218 00:13:24,470 --> 00:13:27,473 Nếu có cách để ta bảo vệ thời gian mà cô bé có, 219 00:13:27,556 --> 00:13:30,226 nhiệm vụ của người lớn là giúp đỡ cô bé. 220 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Vì thế... 221 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Và dù sao đi nữa, 222 00:13:34,271 --> 00:13:37,399 Yukiko đưa ra mọi quyết định ở nhà này. 223 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 <i>Đôi khi chú ấy có vẻ buồn.</i> 224 00:13:40,694 --> 00:13:43,239 Nhưng cô ấy đã nêu ra điều rất đúng. 225 00:13:43,864 --> 00:13:45,699 Nếu đây là điều cháu muốn, 226 00:13:45,783 --> 00:13:48,702 vậy hỗ trợ cháu là lựa chọn duy nhất của chú. 227 00:13:49,495 --> 00:13:52,748 Rồi khi nghe được cháu vào tới giải toàn quốc, 228 00:13:52,831 --> 00:13:55,209 chú rất tự hào về cháu. 229 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Hãy duy trì và thắng giải toàn quốc! 230 00:14:02,633 --> 00:14:03,717 Được ạ. 231 00:14:03,801 --> 00:14:04,718 Bố ơi. 232 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Mẹ bảo đem thêm mì. 233 00:14:07,680 --> 00:14:08,973 Mang ra ngay đây. 234 00:14:09,890 --> 00:14:12,059 <i>Họ đã nói chuyện gì vậy?</i> 235 00:14:12,142 --> 00:14:13,477 Không tìm được. 236 00:14:15,521 --> 00:14:17,064 Ta sẽ làm gì đây? 237 00:14:17,147 --> 00:14:19,066 Mua sắm là việc của bố mà! 238 00:14:19,149 --> 00:14:20,776 Bố nghĩ là đã mua rồi. 239 00:14:20,860 --> 00:14:23,904 Biết chuyện thì mẹ sẽ ép ta ăn gạo nâu cả tháng. 240 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 Cháu đi mua cho. 241 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 Dù sao cháu cũng muốn ra siêu thị. 242 00:14:30,703 --> 00:14:32,246 Cháu có phiền không? 243 00:14:32,329 --> 00:14:33,247 Không sao ạ. 244 00:14:33,330 --> 00:14:35,457 <i>Họ có vẻ thân nhau hơn.</i> 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Hay là Taiki đi cùng chị ấy? 246 00:14:37,793 --> 00:14:38,752 Gì cơ? 247 00:14:38,836 --> 00:14:40,170 Ơ kìa. 248 00:14:40,254 --> 00:14:43,757 Đâu thể để con gái đi bộ một mình buổi tối. 249 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Con hiểu nhưng... 250 00:14:46,302 --> 00:14:47,511 <i>Nhưng mà...</i> 251 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 <i>Không biết nên đứng xa chị ấy cỡ nào.</i> 252 00:14:53,225 --> 00:14:55,644 Vậy để con đi một mình. 253 00:14:56,228 --> 00:14:58,397 Đó đâu phải vấn đề. 254 00:14:59,064 --> 00:15:00,024 Taiki. 255 00:15:04,236 --> 00:15:05,321 Đi thôi. 256 00:15:06,113 --> 00:15:08,991 Bọn trẻ con đâu rồi? 257 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 Đi mua đồ rồi. 258 00:15:10,367 --> 00:15:12,036 Chúng đâu cần đi. 259 00:15:12,786 --> 00:15:15,956 Em thấy anh nói chuyện riêng với Chinatsu. 260 00:15:16,040 --> 00:15:18,250 Con bé chỉ hơn Taiki một tuổi, 261 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 nhưng có vẻ rất chững chạc. 262 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 Con bé rất nghiêm túc. 263 00:15:22,796 --> 00:15:24,423 Đúng vậy. 264 00:15:25,132 --> 00:15:26,967 Có lẽ hơi nghiêm túc quá. 265 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Ta có quên gì không? 266 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 SIÊU THỊ 267 00:15:33,015 --> 00:15:34,558 Chắc không đâu. 268 00:15:34,642 --> 00:15:36,894 <i>Rốt cuộc đã đi được nửa đường.</i> 269 00:15:37,478 --> 00:15:38,562 Ta trở về thôi. 270 00:15:39,229 --> 00:15:43,108 <i>Mình đã trò chuyện qua loa để hết được nửa đầu hành trình,</i> 271 00:15:43,192 --> 00:15:45,569 <i>nhưng mình hết chủ đề rồi.</i> 272 00:15:45,653 --> 00:15:48,781 <i>Có nên xin lỗi lần nữa vụ nắm tay chị ấy?</i> 273 00:15:48,864 --> 00:15:50,032 <i>Nhưng...</i> 274 00:15:50,115 --> 00:15:51,200 Vậy, 275 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 giờ mà ăn kem thì không hay nhỉ? 276 00:15:54,828 --> 00:15:56,288 Kem ư? 277 00:15:56,372 --> 00:15:59,333 Chị muốn ăn kem nhưng ta sắp ăn mì rồi... 278 00:15:59,416 --> 00:16:01,669 <i>Chị ấy đang nghĩ chuyện đó sao?</i> 279 00:16:01,752 --> 00:16:03,671 Ta có kem cho cả nhà rồi. 280 00:16:03,754 --> 00:16:05,589 Ta nên ăn cùng nhau mà nhỉ? 281 00:16:08,300 --> 00:16:12,721 <i>Đôi khi chị Chinatsu có thể suy nghĩ rất trẻ con.</i> 282 00:16:13,806 --> 00:16:14,682 Vậy cứ ăn đi. 283 00:16:16,517 --> 00:16:18,435 Tiệc thịt nướng của nhà Inomata, 284 00:16:18,519 --> 00:16:21,105 quy tắc là mọi người ăn bất cứ gì họ muốn. 285 00:16:24,692 --> 00:16:26,360 Chị thích quy tắc đó. 286 00:16:28,904 --> 00:16:30,531 Là từ mẹ em đấy. 287 00:16:30,614 --> 00:16:32,116 Em cũng ăn một cái. 288 00:16:32,992 --> 00:16:35,202 Em giống mẹ em lắm. 289 00:16:36,537 --> 00:16:38,789 Không cần tỏ ra bị xúc phạm thế. 290 00:16:38,872 --> 00:16:43,252 Em không thích thú lắm việc bị nói là giống mẹ. 291 00:16:43,335 --> 00:16:44,336 Thật sao? 292 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 Cậu tích cực, khỏe mạnh và thẳng thắn. 293 00:16:46,964 --> 00:16:48,799 Giống với mẹ cậu. 294 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Chị có vẻ giống bố hơn. 295 00:16:56,306 --> 00:16:58,642 <i>Mẹ chị ấy có vẻ dịu dàng.</i> 296 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 Chị không rõ nữa. 297 00:17:01,145 --> 00:17:04,648 Chị chẳng đoán được bố nghĩ gì. 298 00:17:04,732 --> 00:17:07,026 <i>Chắc chắn là chị ấy giống bố rồi.</i> 299 00:17:07,109 --> 00:17:10,654 Nhưng khi chị nói với bố chuyện sẽ ở nhà cậu, 300 00:17:12,031 --> 00:17:15,409 <i>chị đã chắc chắn là bố sẽ phản đối.</i> 301 00:17:16,035 --> 00:17:18,245 <i>Bố chỉ nói: "Hiểu rồi".</i> 302 00:17:18,996 --> 00:17:22,458 Có lẽ là vì mẹ đã nói với bố rồi. 303 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 Vì bố chẳng nói gì, 304 00:17:25,586 --> 00:17:30,424 chị nghĩ là bố muốn chị thấu đáo vì đó là quyết định của chị. 305 00:17:31,300 --> 00:17:33,135 Bố không phải người nói nhiều. 306 00:17:39,516 --> 00:17:40,726 Cẩn thận! 307 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Xin lỗi! 308 00:17:54,156 --> 00:17:56,784 <i>Mình lại chưa nghĩ gì mà đụng vào chị ấy.</i> 309 00:17:59,203 --> 00:18:02,247 Quên mất, lẽ ra em nên đi ở bên phía gần xe. 310 00:18:02,331 --> 00:18:03,207 Taiki. 311 00:18:03,999 --> 00:18:05,751 Về chuyện hôm trước... 312 00:18:06,919 --> 00:18:08,212 Hôm trước ư? 313 00:18:08,962 --> 00:18:11,131 Hôm mà cậu bị sốt ấy. 314 00:18:12,466 --> 00:18:13,842 Hãy quên chuyện đó đi. 315 00:18:20,682 --> 00:18:24,978 Có vẻ như chị chưa cân nhắc kỹ 316 00:18:25,062 --> 00:18:26,855 rằng mình sống cùng con trai. 317 00:18:27,815 --> 00:18:31,151 Thế là không tốt, nhất là khi mọi người đã cho chị ở nhờ. 318 00:18:35,948 --> 00:18:40,577 Chị sẽ cẩn thận để không xảy ra nữa. 319 00:18:43,539 --> 00:18:44,623 Đi thôi. 320 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 <i>Chị ấy vừa...</i> 321 00:18:58,929 --> 00:19:00,639 <i>vạch ranh giới giữa hai đứa à?</i> 322 00:19:03,517 --> 00:19:04,518 Về rồi đây ạ. 323 00:19:05,853 --> 00:19:09,231 <i>Với cả có vẻ như chị ấy biết mình cảm thấy sao.</i> 324 00:19:10,774 --> 00:19:11,942 <i>Thế là bất công.</i> 325 00:19:13,652 --> 00:19:16,530 <i>Chị ấy bảo mình nên đặt mục tiêu xa,</i> 326 00:19:17,406 --> 00:19:20,242 <i>giờ lại giới hạn khoảng cách với mình.</i> 327 00:19:25,247 --> 00:19:27,666 Dù kỳ nghỉ hè sẽ bắt đầu vào ngày mai... 328 00:19:27,749 --> 00:19:28,584 KỲ NGHỈ HÈ 329 00:19:28,667 --> 00:19:30,669 ...hãy cố đừng quá đà. 330 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 Hãy nhớ, mọi thứ đều cần vừa phải. 331 00:19:33,463 --> 00:19:35,382 - Và chắc chắn là... - Được ạ! 332 00:19:35,465 --> 00:19:36,967 Chào nhé! 333 00:19:37,050 --> 00:19:38,343 Này! 334 00:19:41,263 --> 00:19:44,850 Sao mà ỉu xìu với nghỉ hè thế? 335 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 Hiểu rồi. 336 00:19:46,101 --> 00:19:47,519 Cậu ghét bài tập về nhà? 337 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 - Hiểu rồi. - Không phải. 338 00:19:49,271 --> 00:19:52,441 Đang nói bài tập không phải kẻ thù à? 339 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 Tớ cũng không nói thế. 340 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 Thấy chưa? 341 00:19:56,153 --> 00:19:57,446 Vậy... 342 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 sau buổi tập hôm thứ Bảy, 343 00:19:59,823 --> 00:20:02,159 hãy cùng ra thư viện làm bài đi. 344 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 Thiên tài nhỉ? 345 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Cậu chỉ muốn chép đáp án của bọn tớ. 346 00:20:08,248 --> 00:20:09,499 Xin phép nhé. 347 00:20:10,834 --> 00:20:12,878 Cho bọn tớ tham gia được không? 348 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Tớ nữa. 349 00:20:14,880 --> 00:20:17,090 Được! Vậy cùng làm nhé. 350 00:20:17,174 --> 00:20:18,717 Cảm ơn. 351 00:20:18,800 --> 00:20:21,470 - Kasahara dạy tớ tiếng Anh đi. - Tuyệt quá. 352 00:20:23,680 --> 00:20:26,475 Giờ tớ khỏi phải lo vụ bài tập về nhà. 353 00:20:26,558 --> 00:20:28,393 Ta còn chưa làm đâu. 354 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Nóng lòng quá. 355 00:20:30,395 --> 00:20:32,940 Tớ muốn làm nhiều việc vào kỳ nghỉ hè. 356 00:20:33,023 --> 00:20:35,359 Cậu không bận cho giải toàn quốc à? 357 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Có bận nhưng... 358 00:20:37,194 --> 00:20:39,821 Các cậu cũng tập cầu lông gần như mỗi ngày mà? 359 00:20:39,905 --> 00:20:40,739 Phải. 360 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Chị Chinatsu kìa. 361 00:20:49,414 --> 00:20:50,499 Chị ấy để ý ta. 362 00:20:56,004 --> 00:20:56,838 Hả? 363 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Sao cậu trốn thế? 364 00:21:01,343 --> 00:21:02,886 Tớ có trốn đâu. 365 00:21:02,970 --> 00:21:04,888 Tớ thấy có ruột chì trên sàn. 366 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 Không ai tin thế đâu. 367 00:21:07,683 --> 00:21:09,268 Thực sự chẳng có gì. 368 00:21:10,310 --> 00:21:12,396 Hôm trước ở nhà có tiệc thịt nướng. 369 00:21:13,063 --> 00:21:14,940 Mọi chuyện khá ổn. 370 00:21:15,524 --> 00:21:16,525 Thế rồi... 371 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 Có vẻ như không phải điều tốt 372 00:21:19,987 --> 00:21:21,780 nếu bọn tớ đến quá gần. 373 00:21:22,906 --> 00:21:24,533 Khi chị ấy nói thế, 374 00:21:24,616 --> 00:21:26,743 tớ đã cố nghĩ xem nên làm gì. 375 00:21:33,375 --> 00:21:35,585 Dù sao, đi tập luyện thôi. 376 00:21:59,651 --> 00:22:04,906 KỲ NGHỈ HÈ 377 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 378 00:23:35,305 --> 00:24:35,851