"Blue Box" Unfair Woman

ID13179602
Movie Name"Blue Box" Unfair Woman
Release Name Blue Box (2024) - S01E16 - 016 - Unfair Woman [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID35442659
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,090 --> 00:00:03,920 Chào! 2 00:00:04,510 --> 00:00:05,800 Xin chào. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,720 Cậu dậy sớm như thường lệ. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,300 Khởi đầu học kỳ mới mà. 5 00:00:10,890 --> 00:00:13,390 Tóc cậu trông rất ngộ lúc mới ngủ dậy. Ở đây. 6 00:00:16,940 --> 00:00:18,360 Tư thế kỳ cục quá! 7 00:00:21,320 --> 00:00:22,450 <i>Từ khi ra bãi biển,</i> 8 00:00:22,530 --> 00:00:27,540 <i>có vẻ như mình và chị ấy hết thấy ngượng ngùng rồi.</i> 9 00:00:27,610 --> 00:00:28,450 TRƯỜNG EIMEI 10 00:00:28,530 --> 00:00:32,530 <i>Mình vẫn có cảm xúc với chị Chinatsu,</i> 11 00:00:32,620 --> 00:00:35,420 <i>chị ấy vẫn tận tâm với bóng rổ.</i> 12 00:00:35,500 --> 00:00:37,210 <i>Thế nên mới sống ở nhà mình.</i> 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,960 <i>Nhưng có điều gì đó khang khác.</i> 14 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:09,240 --> 00:01:12,660 BLUE BOX 16 00:02:12,010 --> 00:02:12,850 LỄ HỘI VĂN HÓA 17 00:02:12,930 --> 00:02:17,640 Lớp ta sẽ dựng vở <i>Bạch Tuyết,</i> với nữ chính là Chono Hina! 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,010 TẬP 16: NGƯỜI PHỤ NỮ BẤT CÔNG 19 00:02:19,100 --> 00:02:20,430 Cứ để đấy tớ lo! 20 00:02:20,520 --> 00:02:23,060 Tớ sẽ gánh hết cho các cậu. 21 00:02:23,150 --> 00:02:24,730 Gánh bọn tớ ư? 22 00:02:24,810 --> 00:02:26,980 Cậu ấy liệu có nhớ được thoại không? 23 00:02:27,070 --> 00:02:29,820 Ít ra cậu ấy quen xuất hiện trước đám đông. 24 00:02:32,950 --> 00:02:35,790 Taiki, cậu là đại diện lớp. 25 00:02:35,870 --> 00:02:38,210 Trông đợi cậu dẫn dắt đó. 26 00:02:38,290 --> 00:02:41,080 Nói hoa mỹ thôi chứ chỉ là làm việc nặng. 27 00:02:41,870 --> 00:02:44,460 Shimazaki là đạo diễn, cậu ấy sẽ quản lý vở kịch. 28 00:02:44,540 --> 00:02:45,920 Cậu đang nói về gì thế? 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,670 Đừng để Niina làm hết chứ. 30 00:02:47,750 --> 00:02:51,340 Cậu cần sẵn sàng chỉ ra mọi vấn đề ta có thể gặp phải. 31 00:02:51,420 --> 00:02:53,340 Ngay từ đầu đừng gây ra vấn đề. 32 00:02:54,300 --> 00:02:56,390 Nhưng tớ cũng mong chờ vở kịch lắm. 33 00:02:56,470 --> 00:02:58,970 Tớ sẽ làm hết sức để hỗ trợ. 34 00:03:01,060 --> 00:03:01,980 Inomata. 35 00:03:03,140 --> 00:03:04,850 Danh sách các bạn tham gia. 36 00:03:04,940 --> 00:03:06,980 Nộp cho các anh chị lớp 11 nhé? 37 00:03:09,900 --> 00:03:10,730 Được rồi. 38 00:03:11,690 --> 00:03:13,030 Tớ trở lại ngay. 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,110 Đúng là chú ong tất bật. 40 00:03:15,200 --> 00:03:17,750 Chắc là cậu ấy nghĩ việc nặng coi như tập luyện. 41 00:03:21,580 --> 00:03:22,660 Này... 42 00:03:23,370 --> 00:03:25,540 Taiki không nói gì với tớ cả, 43 00:03:26,420 --> 00:03:28,630 mà tớ đoán cậu đã thổ lộ với cậu ấy, nhỉ? 44 00:03:29,750 --> 00:03:30,750 Ồn ào quá. 45 00:03:32,010 --> 00:03:33,680 Tớ đang tập phóng âm mà. 46 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Cậu ổn chứ? 47 00:03:36,760 --> 00:03:40,760 Taiki thích chị Chinatsu và họ còn sống cùng nhau. 48 00:03:40,850 --> 00:03:43,020 Cậu nhiều chuyện quá đó. 49 00:03:43,100 --> 00:03:44,770 Cậu lo lắng cho tớ à? 50 00:03:44,850 --> 00:03:45,890 Không. 51 00:03:46,980 --> 00:03:48,150 Tớ nên làm gì chứ? 52 00:03:49,650 --> 00:03:52,530 Tớ nhận ra mình thích cậu ấy, nên phải nói. 53 00:03:53,740 --> 00:03:54,870 Hina. 54 00:03:54,950 --> 00:03:56,280 Tới đây. 55 00:03:57,370 --> 00:04:00,540 <i>Nhưng... mình nghĩ là vẫn đau lòng.</i> 56 00:04:04,370 --> 00:04:06,290 Xin phép ạ. 57 00:04:09,630 --> 00:04:11,300 Taiki. 58 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 Đây là gì? 59 00:04:14,050 --> 00:04:16,760 Em tới nộp tài liệu cho chị Sasaki. 60 00:04:16,840 --> 00:04:20,470 Ai cũng ra ngoài chuẩn bị cho lễ hội rồi. 61 00:04:21,140 --> 00:04:22,600 Chị đưa cho cậu ấy nhé? 62 00:04:22,680 --> 00:04:23,970 Cảm ơn ạ. 63 00:04:24,810 --> 00:04:25,940 Cậu không vào à? 64 00:04:27,020 --> 00:04:28,730 Vậy em xin phép. 65 00:04:29,360 --> 00:04:31,700 <i>Mình thấy ngại khi vào lớp của khối 11.</i> 66 00:04:32,610 --> 00:04:34,860 Chị có chỗ ngồi khá là tuyệt đó. 67 00:04:34,940 --> 00:04:36,900 Bàn cuối, ngay bên cửa sổ. 68 00:04:36,990 --> 00:04:39,490 Hôm nay cả lớp mới đổi chỗ ngồi. 69 00:04:39,570 --> 00:04:42,280 Lớp em cũng thế, vì là học kỳ mới mà. 70 00:04:42,370 --> 00:04:44,540 Chỗ của cậu ở đâu? 71 00:04:47,460 --> 00:04:48,800 Ở ngay đây. 72 00:04:48,870 --> 00:04:50,080 Chán quá. 73 00:04:50,170 --> 00:04:51,710 Sao lại chán ạ? 74 00:04:52,380 --> 00:04:55,090 Không cách một năm thì ta ngồi cạnh nhau rồi. 75 00:04:58,590 --> 00:05:02,300 Tại chị vì không sinh ra muộn một năm. 76 00:05:02,390 --> 00:05:04,560 Thế thì em đã cóp được bài của chị. 77 00:05:04,640 --> 00:05:06,390 Tự làm bài đi chứ. 78 00:05:07,480 --> 00:05:12,320 Cá là chị không ngủ trong giờ, dù chỗ ngồi ở tận cuối lớp. 79 00:05:12,400 --> 00:05:14,610 Ừ, chị cố thức mà. 80 00:05:17,190 --> 00:05:20,240 <i>Taiki có vẻ là kiểu dễ ngủ gật trên bàn.</i> 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,780 <i>Rồi khi giáo viên đi dần xuống dưới,</i> 82 00:05:22,870 --> 00:05:25,080 <i>chị cố đánh thức mà cậu không dậy.</i> 83 00:05:25,160 --> 00:05:28,250 Rồi, Inomata, đến lượt em. Inomata! 84 00:05:29,330 --> 00:05:30,210 Vâng ạ? 85 00:05:30,830 --> 00:05:33,080 Trả lời câu một, phần ba. 86 00:05:33,170 --> 00:05:35,010 À thì... 87 00:05:37,590 --> 00:05:39,590 Ba phần bốn ạ. 88 00:05:39,680 --> 00:05:42,520 Đúng rồi. Từ giờ hãy chú ý đấy. 89 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 Xin lỗi ạ. 90 00:06:02,950 --> 00:06:05,410 Taiki chỉ cần nhảy cóc một lớp. 91 00:06:05,490 --> 00:06:06,910 Em không đủ thông minh! 92 00:06:06,990 --> 00:06:08,160 Chị đùa thôi. 93 00:06:08,950 --> 00:06:09,910 Kano. 94 00:06:10,920 --> 00:06:12,340 Vậy em quay về đây. 95 00:06:12,420 --> 00:06:13,960 Ừ, chị sẽ đưa cho Sasaki. 96 00:06:15,380 --> 00:06:18,300 <i>Làm được thì mình cũng nhảy cóc lớp.</i> 97 00:06:19,010 --> 00:06:21,930 <i>Bọn mình học khác khối và chơi hai môn khác nhau.</i> 98 00:06:22,680 --> 00:06:25,180 <i>Mình có thể nhìn theo chị ấy qua lưới.</i> 99 00:06:27,770 --> 00:06:30,690 <i>Nếu không sống cùng nhau,</i> 100 00:06:30,770 --> 00:06:33,060 <i>mình ngờ cả hai không có tương tác gì.</i> 101 00:06:34,020 --> 00:06:35,060 Con về nhà rồi. 102 00:06:35,940 --> 00:06:37,440 <i>Có ai đó ở đây.</i> 103 00:06:37,530 --> 00:06:39,910 - Xin lỗi vì gây phiền hà. - Xin chào. 104 00:06:40,530 --> 00:06:43,200 Taiki, lâu không gặp. 105 00:06:43,820 --> 00:06:45,860 Cô là mẹ của chị Chinatsu! 106 00:06:45,950 --> 00:06:47,080 Sao cô lại ở Nhật? 107 00:06:47,660 --> 00:06:50,120 Ông của Chinatsu bị ngã, 108 00:06:50,200 --> 00:06:51,830 nên cô đã bay về. 109 00:06:53,080 --> 00:06:54,210 Ông ổn chứ ạ? 110 00:06:54,290 --> 00:06:56,710 Không nguy hiểm đến tính mạng, 111 00:06:56,790 --> 00:06:59,290 nhưng tháng sau sẽ phẫu thuật. 112 00:06:59,380 --> 00:07:02,840 Trong thời gian đó, cô sẽ thuê căn hộ ngắn ngày. 113 00:07:02,930 --> 00:07:04,680 Ra là thế. 114 00:07:04,760 --> 00:07:05,590 Vậy, 115 00:07:06,260 --> 00:07:10,180 Chinatsu sẽ ở với mẹ mình một thời gian. 116 00:07:13,270 --> 00:07:14,810 Cảm ơn Taiki. 117 00:07:15,480 --> 00:07:18,070 Cảm ơn cháu mang hết hành lý vào. 118 00:07:18,150 --> 00:07:19,610 Có gì đâu ạ. 119 00:07:19,690 --> 00:07:20,940 Chà, may quá đấy. 120 00:07:21,030 --> 00:07:23,070 Cậu tìm được chỗ khá là ổn. 121 00:07:23,150 --> 00:07:24,650 Phải. 122 00:07:24,740 --> 00:07:29,040 Nhưng hơi xa trường hơn so với nhà cậu. 123 00:07:29,120 --> 00:07:32,460 Dù có là một tháng cho tới hôm phẫu thuật, 124 00:07:32,540 --> 00:07:34,330 nhà tớ sẽ nhớ con bé lắm. 125 00:07:34,420 --> 00:07:36,380 Taiki nhỉ? 126 00:07:37,750 --> 00:07:38,710 Vâng. 127 00:07:38,790 --> 00:07:40,170 Nhìn con đỏ mặt kìa. 128 00:07:41,670 --> 00:07:43,670 Con ra xe đợi nhé. 129 00:07:44,260 --> 00:07:45,090 Taiki. 130 00:07:45,840 --> 00:07:47,260 Chìa khóa này. 131 00:07:48,180 --> 00:07:49,600 Cảm ơn. 132 00:07:49,680 --> 00:07:50,760 Có gì đâu. 133 00:07:50,850 --> 00:07:52,560 Chị nên cảm ơn cậu mới đúng. 134 00:07:52,640 --> 00:07:54,100 Hôm nay cậu có buổi tập... 135 00:07:54,810 --> 00:07:57,560 Chị có trận giao hữu ở trường khác nhỉ? 136 00:07:57,650 --> 00:07:59,530 Phải, ở trường nữ Nishi. 137 00:07:59,610 --> 00:08:00,610 Phải rồi. 138 00:08:00,690 --> 00:08:03,740 Vậy hẹn gặp ở buổi tập sáng mai. 139 00:08:06,570 --> 00:08:07,990 <i>Phải rồi!</i> 140 00:08:08,780 --> 00:08:12,620 <i>Dù không sống chung, bọn mình còn thân thiết hơn xưa.</i> 141 00:08:12,700 --> 00:08:14,740 <i>Vẫn sẽ nói chuyện ở giờ tập sáng.</i> 142 00:08:15,500 --> 00:08:16,750 Chào buổi sáng! 143 00:08:17,830 --> 00:08:20,210 <i>Mình tới sớm quá à?</i> 144 00:08:21,550 --> 00:08:23,590 <i>Có lẽ vì giờ chị ấy sống ở xa hơn.</i> 145 00:08:23,670 --> 00:08:26,260 <i>Dĩ nhiên có điều phải thay đổi.</i> 146 00:08:26,840 --> 00:08:28,260 Chào buổi sáng. 147 00:08:28,930 --> 00:08:32,930 Anh làm gì ở đây, anh Haryu? Anh có bao giờ đến sớm vậy đâu. 148 00:08:33,020 --> 00:08:36,070 Mẹ đánh thức anh lúc rời nhà sáng nay. 149 00:08:36,140 --> 00:08:38,060 <i>Mình chợt có dự cảm xấu...</i> 150 00:08:38,150 --> 00:08:39,570 Trời đẹp thế này, 151 00:08:39,650 --> 00:08:40,940 ta cùng đi chạy nhé? 152 00:08:41,020 --> 00:08:43,150 <i>Quả là yêu quái thích tập sớm!</i> 153 00:08:43,230 --> 00:08:44,400 Đi thôi! 154 00:08:44,490 --> 00:08:45,820 Khoan đã! 155 00:08:45,900 --> 00:08:48,780 <i>Mình không ngại tập chạy, mà sao lại là hôm nay?</i> 156 00:08:48,860 --> 00:08:50,780 CHÚC MỪNG ĐÃ VÀO GIẢI TOÀN QUỐC 157 00:08:53,540 --> 00:08:56,080 <i>Rốt cuộc mình chả được thấy chị Chinatsu.</i> 158 00:08:56,710 --> 00:08:59,670 <i>Không thể tin anh ấy bắt mình chạy nhiều thế.</i> 159 00:09:01,040 --> 00:09:05,380 <i>Mà chị ấy không tới sớm nhất quả hơi lạ.</i> 160 00:09:06,170 --> 00:09:07,050 Inomata. 161 00:09:07,930 --> 00:09:10,060 Ta có buổi họp cho lễ hội văn hóa. 162 00:09:11,140 --> 00:09:14,060 <i>Có lẽ chị ấy chưa quen môi trường mới.</i> 163 00:09:14,140 --> 00:09:17,190 <i>Nhưng chị ấy dậy đúng giờ khi ở nhà mình mà.</i> 164 00:09:17,270 --> 00:09:20,190 <i>Khoan, chị ấy không nghỉ học đó chứ?</i> 165 00:09:20,270 --> 00:09:21,520 <i>Hay là chị ấy bị cảm?</i> 166 00:09:21,610 --> 00:09:22,440 PHÒNG HỘI HỌP 167 00:09:26,360 --> 00:09:27,440 <i>Thật là may quá.</i> 168 00:09:28,860 --> 00:09:32,070 <i>Không bất ngờ gặp chị ấy ở phòng này,</i> 169 00:09:32,160 --> 00:09:34,710 <i>thì còn chả rõ chị ấy có đi học không.</i> 170 00:09:38,080 --> 00:09:39,290 Kano. 171 00:09:39,370 --> 00:09:40,200 Gì cơ? 172 00:09:45,300 --> 00:09:46,550 Sao thế? 173 00:09:47,170 --> 00:09:48,380 Tớ bị đau bụng. 174 00:09:48,470 --> 00:09:49,600 Chắc là ổn thôi mà. 175 00:09:51,180 --> 00:09:52,810 LÀM SAO ĐỂ NHẢY LỚP 176 00:09:52,890 --> 00:09:54,100 Là trò đùa sao? 177 00:09:55,220 --> 00:09:56,350 Phải đấy. 178 00:09:57,020 --> 00:10:02,030 Tớ biết là chẳng ích gì khi cứ nghĩ về điều ta không thể thay đổi. 179 00:10:02,100 --> 00:10:04,100 - Đến lượt Taiki! - Vâng! 180 00:10:05,650 --> 00:10:06,610 Sẵn sàng rồi! 181 00:10:07,280 --> 00:10:09,530 - Chúc may mắn! - Còn mười giây! 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,860 - Cậu làm được mà! - Tốt lắm! 183 00:10:12,570 --> 00:10:14,660 <i>Đó là giọng chị Chinatsu.</i> 184 00:10:15,410 --> 00:10:17,830 <i>Giờ nghĩ lại, trước khi sống cùng nhau,</i> 185 00:10:17,910 --> 00:10:20,000 <i>chỉ thế này cũng đủ khiến mình vui.</i> 186 00:10:24,210 --> 00:10:25,380 Này. 187 00:10:26,090 --> 00:10:27,720 Hãy thu dọn đi. 188 00:10:28,340 --> 00:10:29,840 Chờ thêm chút nữa. 189 00:10:29,920 --> 00:10:32,510 Chín, mười. 190 00:10:32,590 --> 00:10:34,510 - Rồi, ta thu dọn nào. - Tám. 191 00:10:35,220 --> 00:10:36,970 Đội bóng rổ nữ đâu rồi? 192 00:10:37,060 --> 00:10:38,140 Họ về nhà rồi. 193 00:10:38,220 --> 00:10:39,760 Từ khi nào đó? 194 00:10:42,230 --> 00:10:45,650 <i>Mình muốn gặp chị ấy trước khi chị ấy về.</i> 195 00:10:46,900 --> 00:10:48,570 <i>Kiệt sức quá đi.</i> 196 00:10:48,650 --> 00:10:51,110 <i>Chạy cả sáng, giúp chuẩn bị cho lễ hội,</i> 197 00:10:51,200 --> 00:10:52,660 <i>rồi sau đó có buổi tập.</i> 198 00:10:53,490 --> 00:10:56,660 <i>Mong sáng mai anh Haryu đừng dậy sớm nữa.</i> 199 00:10:57,620 --> 00:11:00,670 <i>Về nhà thì mình cần viết yêu cầu xin dụng cụ.</i> 200 00:11:01,250 --> 00:11:06,170 <i>Nhưng... chị Chinatsu không ở đó khi mình về nhà.</i> 201 00:11:06,750 --> 00:11:08,670 <i>Một tháng à?</i> 202 00:11:09,760 --> 00:11:12,180 <i>Sáng mai mình sẽ cố để nói với chị ấy.</i> 203 00:11:12,260 --> 00:11:13,430 <i>Phải rồi.</i> 204 00:11:13,510 --> 00:11:16,930 <i>Giờ không sống cùng nhau, nói chuyện với chị ấy sẽ ổn thôi.</i> 205 00:11:18,350 --> 00:11:19,940 <i>Vả lại, một ngày nào đó,</i> 206 00:11:20,770 --> 00:11:23,480 <i>việc này sẽ là điều bình thường.</i> 207 00:11:28,570 --> 00:11:29,700 Con về rồi. 208 00:11:29,780 --> 00:11:30,990 Về rồi đó à? 209 00:11:31,780 --> 00:11:33,200 Sao chị lại ở đây? 210 00:11:33,820 --> 00:11:36,280 <i>Chị ấy lại về ở với nhà mình à?</i> 211 00:11:36,370 --> 00:11:37,700 Còn căn hộ thì sao? 212 00:11:37,780 --> 00:11:39,870 Chị quên đồ ở đây. 213 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 Ra thế. 214 00:11:41,500 --> 00:11:44,800 Có điều này chị muốn bảo với cậu. 215 00:11:45,500 --> 00:11:47,590 Sáng nay cậu không đi tập. 216 00:11:47,670 --> 00:11:49,300 Em có mà. 217 00:11:50,050 --> 00:11:53,350 Nhưng anh Haryu kéo em ra ngoài tập chạy. 218 00:11:53,420 --> 00:11:54,800 Haryu làm thế à? 219 00:11:54,880 --> 00:11:57,380 Chị mới là người không tới đó. 220 00:11:57,470 --> 00:11:59,850 Chị đã lên nhầm tàu. 221 00:12:00,560 --> 00:12:01,390 Thấy chưa? 222 00:12:01,470 --> 00:12:02,350 Nhưng... 223 00:12:03,140 --> 00:12:05,850 chị đã chạy từ nhà ga. 224 00:12:19,660 --> 00:12:22,660 <i>Mình biết mà, giờ bọn mình thân thiết hơn.</i> 225 00:12:23,540 --> 00:12:26,460 Vậy gặp chị ở buổi tập sáng mai nhé. 226 00:12:26,540 --> 00:12:27,370 Được. 227 00:12:30,040 --> 00:12:33,170 "Cô gái xinh đẹp, ta tặng cô một món quà." 228 00:12:33,800 --> 00:12:36,470 "Quả táo đẹp quá! 229 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Đỏ và sáng bóng, 230 00:12:38,590 --> 00:12:41,090 chỗ lõm vào rất sâu và đẹp. 231 00:12:41,180 --> 00:12:44,560 Hẳn là đạt 15 điểm trên thang đo độ ngọt hoa quả." 232 00:12:44,640 --> 00:12:46,560 "Đúng rồi đấy." 233 00:12:47,140 --> 00:12:49,180 "Và mùi táo ngào ngạt..." 234 00:12:49,860 --> 00:12:52,200 Xin lỗi. 235 00:12:52,270 --> 00:12:56,320 Cậu làm tốt lắm. Thời gian ngắn mà thế quả là đáng nể. 236 00:12:57,200 --> 00:12:59,830 Hina làm tốt hơn tớ dự liệu. 237 00:12:59,910 --> 00:13:02,580 Mà tớ hơi lăn tăn về kịch bản. 238 00:13:02,660 --> 00:13:05,580 Tự tin trước đám đông hẳn nhiên là tài năng đó. 239 00:13:05,660 --> 00:13:07,080 Phải. 240 00:13:07,160 --> 00:13:10,330 Và trang phục cậu làm cũng hòm hòm rồi. 241 00:13:10,420 --> 00:13:14,050 Khi con người ta bị dồn vào đường cùng, 242 00:13:14,130 --> 00:13:16,300 đôi khi họ bộc lộ sự trưởng thành. 243 00:13:16,380 --> 00:13:17,920 Tớ hay may đồ cho các em. 244 00:13:18,010 --> 00:13:18,840 ANH ƠI! 245 00:13:20,050 --> 00:13:22,470 <i>Mừng là mọi người đều làm phần của mình.</i> 246 00:13:23,100 --> 00:13:25,350 Ai có khóa phòng kho B không? 247 00:13:26,180 --> 00:13:28,350 Vừa nãy Taniguchi cầm. 248 00:13:28,440 --> 00:13:31,070 Có ai có băng dính không? Gần hết rồi. 249 00:13:31,150 --> 00:13:32,150 Để tớ đi mua. 250 00:13:32,230 --> 00:13:34,190 Nhắc lại ta cần mấy cái bàn nhỉ? 251 00:13:34,270 --> 00:13:35,100 Tám cái. 252 00:13:35,190 --> 00:13:38,610 Ta phải tham dự buổi họp về việc đảm bảo an toàn. 253 00:13:38,700 --> 00:13:40,160 Tớ đi cho. 254 00:13:40,240 --> 00:13:42,370 Xin lỗi nhé! Cảm ơn! 255 00:13:43,490 --> 00:13:45,870 Tớ không ngờ Inomata đáng tin cậy thế. 256 00:13:46,500 --> 00:13:48,340 Cậu ấy chẳng từ chối việc gì. 257 00:13:48,410 --> 00:13:50,620 Cậu ấy dễ nói chuyện nữa. 258 00:13:53,500 --> 00:13:55,380 Đảm bảo kiểm tra lối sơ tán. 259 00:13:55,460 --> 00:13:56,290 PHÒNG KHO 260 00:13:56,380 --> 00:13:59,880 <i>Xem nào, phải mua băng dính và bút đánh dấu không phai.</i> 261 00:14:02,890 --> 00:14:04,180 Chào buổi sáng. 262 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Chào em. 263 00:14:05,350 --> 00:14:08,400 Khoan, giờ tập sáng nay ta đã nói thế. 264 00:14:09,640 --> 00:14:12,520 Thấy chị là em nghĩ tới "chào buổi sáng". 265 00:14:15,070 --> 00:14:17,870 Lớp chị làm tiệm cà phê nhỉ? 266 00:14:17,940 --> 00:14:21,400 Ừ, lớp chị cố hết sức, thậm chí có cả trang phục nữ phục vụ. 267 00:14:22,490 --> 00:14:24,240 Nữ phục vụ ư? 268 00:14:24,320 --> 00:14:25,950 Xin chào đón. 269 00:14:26,990 --> 00:14:28,280 <i>Mình muốn xem quá!</i> 270 00:14:28,370 --> 00:14:31,370 <i>Nhưng chị ấy sẽ mặc điệu rồi phục vụ người khác ư?</i> 271 00:14:31,460 --> 00:14:34,460 Không may, chị là đại diện lớp, 272 00:14:34,540 --> 00:14:36,420 nên chị sẽ không phục vụ ai cả. 273 00:14:37,920 --> 00:14:39,670 <i>Mình vẫn muốn xem mà!</i> 274 00:14:39,760 --> 00:14:43,260 Lớp của Taiki dựng vở <i>Bạch Tuyết</i> à? 275 00:14:43,340 --> 00:14:44,970 Với Chono làm nữ chính à? 276 00:14:45,050 --> 00:14:46,260 Phải. 277 00:14:46,350 --> 00:14:49,810 Em cũng kiểu như quản lý, nên sẽ không tham gia vở kịch. 278 00:14:49,890 --> 00:14:53,060 Chị cứ tưởng cậu sẽ đóng vai hoàng tử. 279 00:14:53,150 --> 00:14:55,820 Không đời nào! Em không làm nổi đâu! 280 00:14:55,900 --> 00:14:58,320 Một bạn nữ khá cao đóng vai hoàng tử. 281 00:14:58,900 --> 00:15:00,110 Ra thế. 282 00:15:00,900 --> 00:15:02,900 Cậu đây rồi, Taiki. 283 00:15:02,990 --> 00:15:04,700 Thầy đang tìm... 284 00:15:06,160 --> 00:15:07,200 Xin chào. 285 00:15:07,780 --> 00:15:08,820 Chào. 286 00:15:09,490 --> 00:15:11,080 Vậy cố lên nhé. 287 00:15:11,160 --> 00:15:12,200 Chị cũng thế. 288 00:15:15,420 --> 00:15:16,420 Sao thế? 289 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Gì đó về chuyện thiếu dụng cụ. 290 00:15:18,800 --> 00:15:20,640 Thứ này và thứ này nữa. 291 00:15:20,710 --> 00:15:21,710 Ngần này à? 292 00:15:23,260 --> 00:15:24,350 Chinatsu. 293 00:15:24,430 --> 00:15:26,100 Bồn tắm sẵn sàng rồi. 294 00:15:26,180 --> 00:15:27,850 Vâng ạ. 295 00:15:27,930 --> 00:15:29,890 <i>Koyuki vẫn biết mà đúng không?</i> 296 00:15:29,970 --> 00:15:32,310 <i>Rằng tôi thích Kumai.</i> 297 00:15:32,390 --> 00:15:34,980 <i>Mà cô vẫn đi công tác Sendai với anh ấy?</i> 298 00:15:35,690 --> 00:15:37,690 <i>Công việc mà, đâu có lựa chọn.</i> 299 00:15:37,770 --> 00:15:39,940 <i>Tôi biết chứ.</i> 300 00:15:40,030 --> 00:15:41,780 <i>Đó không phải vấn đề.</i> 301 00:15:41,860 --> 00:15:44,240 <i>Tôi nói về thái độ của cô đó!</i> 302 00:15:44,320 --> 00:15:46,700 Koyuki quá là bất công. 303 00:15:47,450 --> 00:15:50,830 Ai tranh cãi được khi mà cô ta lấy cớ công việc? 304 00:15:50,910 --> 00:15:54,210 Cá là cô ta luôn dẫn dắt mọi người. 305 00:15:55,250 --> 00:15:57,630 Nếu thực sự không hứng thú với anh ta, 306 00:15:57,710 --> 00:16:00,130 thì cô ta đã dễ dàng giữ khoảng cách. 307 00:16:00,210 --> 00:16:04,130 Dĩ nhiên người ta tiếp cận tình yêu theo nhiều kiểu khác nhau, 308 00:16:04,220 --> 00:16:07,770 nhưng không quyết đoán là bất công đó. 309 00:16:08,510 --> 00:16:10,390 Đồng ý chứ? 310 00:16:11,720 --> 00:16:12,640 Vâng. 311 00:16:14,140 --> 00:16:17,480 <i>Mẹ mua con vịt này làm quà tặng.</i> 312 00:16:19,440 --> 00:16:22,400 Có lẽ mình bất công thật. 313 00:16:23,530 --> 00:16:27,450 <i>Mình biết Chono thích Taiki, nhưng mình vẫn...</i> 314 00:16:28,950 --> 00:16:30,410 Chị muốn đến nơi nào đó. 315 00:16:33,790 --> 00:16:36,210 <i>Sao mình lại nói thế?</i> 316 00:16:36,290 --> 00:16:38,790 <i>Điều đó hẳn là làm Chono buồn.</i> 317 00:16:41,710 --> 00:16:42,790 <i>Nhưng mà...</i> 318 00:16:44,380 --> 00:16:45,670 <i>thời điểm đó...</i> 319 00:16:48,510 --> 00:16:52,010 <i>họ đâu có hẹn hò.</i> 320 00:17:05,320 --> 00:17:06,320 <i>Nhưng mà...</i> 321 00:17:07,450 --> 00:17:10,830 <i>hễ khi nào mình cảm thấy muốn dựa vào với ai đó...</i> 322 00:17:12,410 --> 00:17:14,700 - Inomata. - Inomata. 323 00:17:14,790 --> 00:17:16,210 Gì cơ? 324 00:17:16,290 --> 00:17:19,210 <i>Thế này chính là bận tối mắt tối mũi đây.</i> 325 00:17:19,290 --> 00:17:21,710 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 326 00:17:21,790 --> 00:17:24,210 Xin lỗi vì tới muộn. 327 00:17:24,300 --> 00:17:25,970 Trông cậu mệt quá. 328 00:17:26,050 --> 00:17:27,720 Bọn anh đang tính đấu đôi. 329 00:17:29,260 --> 00:17:31,140 Em uống nước xong sẽ tham gia. 330 00:17:33,760 --> 00:17:35,800 <i>Mình biết sẽ rất bận, nhưng vã quá.</i> 331 00:17:35,890 --> 00:17:38,180 <i>Mình không muốn giảm giờ tập,</i> 332 00:17:38,270 --> 00:17:40,480 <i>nhưng quá nhiều việc bên lễ hội văn hóa.</i> 333 00:17:41,020 --> 00:17:43,610 Taiki, anh biết cậu đang rất bận. 334 00:17:43,690 --> 00:17:45,030 Anh Nishida. 335 00:17:45,110 --> 00:17:48,860 Thời gian có hạn, không thể lấy lại được. 336 00:17:48,950 --> 00:17:52,660 Nhưng một khi đã nhận trách nhiệm, 337 00:17:52,740 --> 00:17:56,490 cậu phải đối diện với thời gian có hạn đó. 338 00:17:57,120 --> 00:17:58,370 Cho đến tận cùng. 339 00:17:59,040 --> 00:18:00,790 Và trách nhiệm của anh 340 00:18:00,870 --> 00:18:04,750 là giúp đỡ đàn em đáng yêu tập luyện. 341 00:18:05,920 --> 00:18:08,840 Anh Nishida... 342 00:18:08,920 --> 00:18:09,750 Đội trưởng! 343 00:18:10,340 --> 00:18:11,720 Cái cậu Nishida đó 344 00:18:11,800 --> 00:18:14,510 ra vẻ ngầu vì giờ lên chức đội trưởng. 345 00:18:15,350 --> 00:18:17,940 Cậu ta đặc trưng ở thái độ vui vẻ hớn hở. 346 00:18:18,020 --> 00:18:20,020 - Chúc may mắn, đội phó. - Kệ đi. 347 00:18:20,100 --> 00:18:23,190 Ai đó bảo tớ "vui vẻ hớn hở" à? 348 00:18:23,270 --> 00:18:24,480 Làm tớ thấy ghê quá! 349 00:18:26,110 --> 00:18:27,360 Thêm lực khuỷu tay. 350 00:18:27,440 --> 00:18:28,900 Thế này à? 351 00:18:28,990 --> 00:18:30,200 Ra là thế. 352 00:18:30,280 --> 00:18:32,620 Cảm ơn anh Inomata. 353 00:18:32,700 --> 00:18:33,910 Có gì đâu. 354 00:18:34,490 --> 00:18:35,660 Đàn anh Inomata. 355 00:18:36,240 --> 00:18:37,410 Gì cơ? 356 00:18:38,040 --> 00:18:39,170 Cậu đó ở cấp hai à? 357 00:18:39,250 --> 00:18:42,250 Lớp bảy. Cậu bé hỏi em về cầu lông. 358 00:18:42,330 --> 00:18:44,540 Lợi ích khi từ cấp hai lên cấp ba. 359 00:18:44,630 --> 00:18:46,090 Nhỉ, đàn anh Inomata? 360 00:18:46,170 --> 00:18:48,050 Chị cứ trêu em vụ đó. 361 00:18:48,130 --> 00:18:52,380 Chị nghĩ trông cậu thực sự lớn hơn hẳn mà. 362 00:18:52,470 --> 00:18:55,060 Dù là lớp bảy thì mấy em đó vẫn thấp. 363 00:18:55,140 --> 00:18:59,060 Hồi trước Taiki cũng thấp thế mà. 364 00:18:59,140 --> 00:19:00,930 Chị đâu biết hồi xưa em ra sao. 365 00:19:02,140 --> 00:19:03,930 Biểu cảm gì đó? 366 00:19:04,020 --> 00:19:07,070 Với cả, em vẫn còn cao lên nữa. 367 00:19:07,150 --> 00:19:09,990 Sớm thôi, em sẽ cao cỡ này. 368 00:19:10,070 --> 00:19:11,200 Thế là bất công đó. 369 00:19:11,280 --> 00:19:13,870 Chị gần như không cao lên nữa rồi. 370 00:19:13,950 --> 00:19:15,660 Lợi ích khi là con trai đó. 371 00:19:16,320 --> 00:19:18,410 Em rồi sẽ cao vút so với chị. 372 00:19:26,540 --> 00:19:28,710 Chiều cao này là lý tưởng. 373 00:19:29,960 --> 00:19:30,840 Được rồi. 374 00:19:31,510 --> 00:19:33,350 Hay có lẽ cỡ này. 375 00:19:33,430 --> 00:19:35,970 Nói vậy là em phải ngừng cao à? 376 00:19:37,300 --> 00:19:39,090 <i>Có gì mà buồn cười?</i> 377 00:19:40,310 --> 00:19:44,190 <i>Có lẽ giờ mặt bọn mình gần nhau hơn.</i> 378 00:19:44,270 --> 00:19:46,650 Là con trai, mình vẫn muốn cao hơn chút. 379 00:19:48,230 --> 00:19:50,110 "Bảy chú lùn dặn tôi rằng 380 00:19:50,190 --> 00:19:52,480 hãy cẩn thận và..." 381 00:19:53,150 --> 00:19:54,860 "Hãy cẩn thận và..." 382 00:19:54,950 --> 00:19:58,580 "Đừng mở cửa cho bất kỳ ai." 383 00:19:58,660 --> 00:19:59,490 Phải không? 384 00:19:59,580 --> 00:20:01,000 Sao cậu nhớ được? 385 00:20:01,580 --> 00:20:03,710 Lúc làm việc tớ có nghe mà. 386 00:20:03,790 --> 00:20:06,540 Vậy lẽ ra cậu nên đóng trong vở này. 387 00:20:06,630 --> 00:20:09,260 Tớ đâu có mê truyện lãng mạn. 388 00:20:09,340 --> 00:20:11,590 Phải rồi, cậu không có vẻ là thế. 389 00:20:11,670 --> 00:20:16,050 Cậu có thể đồng cảm với nữ chính vì khó khăn của họ, 390 00:20:16,130 --> 00:20:18,800 nhưng thành đôi với hoàng tử chợt xuất hiện á? 391 00:20:18,890 --> 00:20:20,520 Chẳng hợp với tớ tí nào. 392 00:20:22,600 --> 00:20:24,190 Nhận định rất nữ quyền đó. 393 00:20:25,560 --> 00:20:28,060 Tớ chưa từng hỏi điều này, 394 00:20:28,150 --> 00:20:29,900 mà cậu có cảm nắng ai không? 395 00:20:29,980 --> 00:20:31,480 Sao cậu muốn biết? 396 00:20:31,570 --> 00:20:33,780 Cậu luôn có lời khuyên khách quan, 397 00:20:33,860 --> 00:20:35,950 nên tớ thắc mắc chuyện của cậu. 398 00:20:42,660 --> 00:20:43,830 Giờ thì không có. 399 00:20:43,910 --> 00:20:45,160 "Giờ" ư? 400 00:20:45,250 --> 00:20:47,960 Tớ đã buông bỏ từ khi cậu ấy có bạn trai. 401 00:20:49,670 --> 00:20:50,500 Xin lỗi. 402 00:20:50,590 --> 00:20:51,420 Không sao. 403 00:20:53,710 --> 00:20:57,300 Thế nên tớ thương cảm cậu vì theo đuổi một người 404 00:20:57,380 --> 00:20:58,630 vốn thích người khác. 405 00:20:58,720 --> 00:20:59,550 Thương cảm á? 406 00:21:01,470 --> 00:21:02,890 Mà cũng ngưỡng mộ cậu. 407 00:21:07,020 --> 00:21:09,230 Dù sao, Taiki là bạn tớ. 408 00:21:09,310 --> 00:21:12,810 Tớ không có bí mật ủng hộ cậu hay gì cả. 409 00:21:12,900 --> 00:21:14,650 Thôi đi nào, ủng hộ tớ đi! 410 00:21:14,730 --> 00:21:15,650 Không thể nào. 411 00:21:15,740 --> 00:21:16,870 Xem ra rất phiền. 412 00:21:18,410 --> 00:21:20,750 Vậy cậu cảm nắng ai thế? 413 00:21:20,820 --> 00:21:22,200 Không bao giờ nói. 414 00:21:22,280 --> 00:21:23,780 Ai mà tớ biết à? 415 00:21:23,870 --> 00:21:24,870 Biết đâu đó. 416 00:21:27,460 --> 00:21:29,840 <i>Sao họ cử Bạch Tuyết đi làm việc vặt?</i> 417 00:21:29,920 --> 00:21:31,630 Đi sao bản này cho tớ. 418 00:21:31,710 --> 00:21:32,630 THẦY HƯỚNG DẪN 419 00:21:32,710 --> 00:21:34,380 Xin phép ạ. 420 00:21:36,460 --> 00:21:37,840 Xin chào. 421 00:21:37,920 --> 00:21:39,380 Chào em. 422 00:21:40,090 --> 00:21:41,130 Cần máy copy à? 423 00:21:41,220 --> 00:21:43,260 Vâng, nhưng không vội. 424 00:21:43,890 --> 00:21:46,730 Lớp chị mở tiệm cà phê nhỉ? 425 00:21:46,810 --> 00:21:47,640 Phải. 426 00:21:48,310 --> 00:21:49,890 Taiki có nhắc tới. 427 00:21:54,360 --> 00:21:55,570 Nhân tiện, 428 00:21:56,990 --> 00:22:00,620 em đã nói với Taiki là em thích cậu ấy. 429 00:23:29,910 --> 00:23:34,920 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 430 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm