"Blue Box" Of Course I Want to See It

ID13179603
Movie Name"Blue Box" Of Course I Want to See It
Release Name Blue Box (2024) - S01E17 - 017 - Of Course I Want to See It [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID35479411
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,213 --> 00:00:06,589 Nhân tiện, 2 00:00:07,882 --> 00:00:11,177 em đã nói với Taiki là em thích cậu ấy. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 Vậy sao? 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,945 Bởi vì hai người đang sống chung 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 nên em nghĩ là chị nên biết. 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,951 Nhưng em không đòi chị cư xử khác đi. 8 00:00:35,034 --> 00:00:39,539 À, thực ra chị đang sống tạm ở chỗ khác. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,835 Ông chị sắp phải phẫu thuật, 10 00:00:44,627 --> 00:00:47,839 nên mẹ chị bay về để chăm cho ông. 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Chỉ tầm một tháng, tới khi ca phẫu thuật xong. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 Ra vậy. 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,605 Mong là ông chị phẫu thuật thành công. 14 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Em đi làm việc khác rồi quay lại sau. 15 00:01:07,984 --> 00:01:09,486 Chị cứ từ từ mà copy nhé. 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,405 Gặp sau. 17 00:02:02,205 --> 00:02:05,625 BLUE BOX 18 00:03:05,518 --> 00:03:08,980 TẬP 17: TẤT NHIÊN LÀ TỚ MUỐN THẤY 19 00:03:16,779 --> 00:03:18,281 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 20 00:03:21,826 --> 00:03:24,746 Taiki tiến bộ nhiều lắm đấy. 21 00:03:25,371 --> 00:03:29,250 Cậu không căng thẳng như trước và đánh cũng thả lỏng hơn. 22 00:03:30,668 --> 00:03:32,086 Cảm ơn. 23 00:03:35,215 --> 00:03:36,257 <i>Thật thế à?</i> 24 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 <i>Mình không cảm thấy thế.</i> 25 00:03:39,719 --> 00:03:42,889 <i>Đúng là mình đang ghi được nhiều điểm hơn hồi trước.</i> 26 00:03:42,972 --> 00:03:44,974 <i>Và mình nghĩ mình chuyển động tốt hơn.</i> 27 00:03:45,850 --> 00:03:49,270 <i>Nhưng tại sao mình vẫn cảm thấy...</i> 28 00:03:50,939 --> 00:03:52,440 <i>rất bất an?</i> 29 00:03:54,359 --> 00:03:55,860 Tập trung nào. 30 00:03:58,029 --> 00:04:00,114 Sau khi trao đổi qua lại, 31 00:04:00,198 --> 00:04:02,283 ta sẽ có trận đấu tập vào thứ Bảy. 32 00:04:03,284 --> 00:04:04,369 Với đội nào ạ? 33 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 Bình tĩnh nào. 34 00:04:07,580 --> 00:04:10,500 Đối phương là Trung học Sajikawa. 35 00:04:18,132 --> 00:04:19,300 <i>Hẳn là vì thế.</i> 36 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 Tuyệt vời quá! 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Nhưng Hyodo không còn ở đó nữa. 38 00:04:23,805 --> 00:04:27,475 Mấy cậu lớp 12 nghỉ rồi, nhưng bên họ nhiều người giỏi. 39 00:04:27,558 --> 00:04:31,938 Phải đối đầu với đội Sajikawa nếu muốn vào giải toàn quốc năm tới. 40 00:04:32,021 --> 00:04:32,855 Vâng ạ! 41 00:04:32,939 --> 00:04:34,941 Hoàn hảo. 42 00:04:35,024 --> 00:04:37,735 Mình muốn đấu với cậu lớp 10 đó. 43 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 - Là Yusa ấy hả? - Phải. 44 00:04:39,612 --> 00:04:42,991 Cái cậu mà trông cứ như đang mặc áo cổ lọ vào mùa đông ấy. 45 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Nói thế nghĩa là sao? 46 00:04:48,413 --> 00:04:50,331 Sao cậu lại căng thẳng thế? 47 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Cậu đã thua một lần rồi. 48 00:04:53,042 --> 00:04:54,711 Cậu đâu có gì khác để mất. 49 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 Haryu, nói như thế chẳng giúp ích gì. 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 Em sẽ cố hết sức. 51 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Taiki, nghe này. 52 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 NÀNG BẠCH TUYẾT 53 00:05:07,932 --> 00:05:10,518 Về trận đấu của cậu vào thứ Bảy. 54 00:05:10,601 --> 00:05:13,855 Chạy, đọc kịch bản, hoặc nói chuyện với tớ, chọn một đi. 55 00:05:13,938 --> 00:05:16,274 Thế này hiệu quả hơn. 56 00:05:16,357 --> 00:05:19,819 Và tớ nhớ là hoạt động thì có ích cho ghi nhớ. 57 00:05:19,902 --> 00:05:21,362 Giỏi đa nhiệm ghê đấy. 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Thứ Bảy tớ được nghỉ tập luyện, 59 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 sẽ ở trường để tập dượt vở kịch. 60 00:05:26,075 --> 00:05:28,286 Nếu được thì tớ sẽ tới cổ vũ cho cậu. 61 00:05:28,369 --> 00:05:29,328 Không cần đâu. 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,665 Chỉ là đấu tập thôi mà. 63 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 Nhưng đối thủ đó quan trọng mà? 64 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 Phải, nhưng... 65 00:05:36,461 --> 00:05:39,380 Đó là cái cậu mà cậu đã thua mà. 66 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 <i>Ờ, mình quên là Hina đã xem trận đó.</i> 67 00:05:43,092 --> 00:05:46,637 Vì đó là đối thủ, cậu không muốn có giọng nữ cổ vũ à? 68 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 "Giọng nữ cổ vũ" á? 69 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Với cả, 70 00:05:50,099 --> 00:05:52,894 tớ muốn thấy người tớ thích dồn sức cho điều gì đó. 71 00:05:53,561 --> 00:05:55,104 Cậu nói gì vậy... 72 00:05:58,983 --> 00:06:01,444 Đừng có bất chợt quay lại! 73 00:06:01,527 --> 00:06:03,821 Tập trung về trước không thì vấp ngã! 74 00:06:03,905 --> 00:06:05,907 - Cái đồ ngốc này! - Ôi, đau quá! 75 00:06:06,574 --> 00:06:09,327 Được rồi! 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,586 Chào buổi sáng. 77 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Xin chào. 78 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 TRƯỜNG TƯ THỤC EIMEI 79 00:06:47,990 --> 00:06:48,950 Chào buổi sáng. 80 00:06:49,951 --> 00:06:51,244 Xin chào. 81 00:06:51,327 --> 00:06:53,454 Cậu có vẻ háo hức đấy. 82 00:06:53,538 --> 00:06:55,998 Chà... có lẽ thế. 83 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Là vì trận đấu sắp tới à? 84 00:06:59,752 --> 00:07:02,964 <i>Lời đồn ở phòng tập này lan truyền nhanh quá.</i> 85 00:07:03,756 --> 00:07:05,299 Là thứ Bảy nhỉ? 86 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 Sáng chị có buổi tập, nên sau đó chị sẽ tới xem. 87 00:07:10,888 --> 00:07:14,016 Chị không cần tới xem đâu. 88 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 Nhưng nghe có vẻ vui. 89 00:07:17,061 --> 00:07:19,981 Đâu phải thi đấu chính thức. 90 00:07:20,773 --> 00:07:23,276 Em nghĩ chẳng đáng xem đâu. 91 00:07:23,359 --> 00:07:25,987 Không, dĩ nhiên chị muốn xem. 92 00:07:27,572 --> 00:07:30,950 <i>Tớ muốn thấy người tớ thích dồn sức cho điều gì đó.</i> 93 00:07:34,036 --> 00:07:35,997 Xin lỗi, không có gì. 94 00:07:36,706 --> 00:07:38,875 <i>Mình cứ nghĩ về Hina.</i> 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,712 Em không có quyền ngăn chị tới. 96 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 Ừ, vậy chị sẽ tới xem cậu nhé. 97 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Phải tới ngày trọng đại của bạn tập luyện ban sáng. 98 00:08:37,558 --> 00:08:41,103 Taiki, cậu ăn gì mà dạo gần đây khá lên hẳn thế? 99 00:08:41,979 --> 00:08:43,606 Chẳng có gì đặc biệt. 100 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 <i>Mình còn nhiều vấn đề cần cải thiện.</i> 101 00:08:50,947 --> 00:08:52,949 <i>Cậu ta nhanh hơn mình một bước...</i> 102 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 <i>Cảm giác chính là như vậy.</i> 103 00:08:56,953 --> 00:08:59,413 Có nghe về Yusa bên Sajikawa không? 104 00:08:59,497 --> 00:09:01,582 Cậu ta thắng ai đó ở Japan Luster. 105 00:09:02,375 --> 00:09:04,502 Cậu ta thắng dân chuyên á? 106 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 Cậu ta mới lớp 10 mà nhỉ? 107 00:09:06,170 --> 00:09:08,005 Quả là quái vật. 108 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Tanigawa! 109 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Chơi nữa đi nào. 110 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Lại nữa à? 111 00:09:16,055 --> 00:09:17,098 Taiki! 112 00:09:17,765 --> 00:09:20,935 Đội trưởng rất vinh dự được đấu với cậu! 113 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Đừng có đánh trống lảng. 114 00:09:22,853 --> 00:09:24,605 Thua là chống tay năm phút. 115 00:09:25,314 --> 00:09:30,611 Nhưng khiến cậu ta khiêm nhường trước chuỗi trận thắng là quan trọng mà. 116 00:09:30,695 --> 00:09:32,446 Đừng lo. 117 00:09:32,530 --> 00:09:34,699 Thắng không làm cậu ta hài lòng. 118 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 Đôi khi, dù người ta nói gì, 119 00:09:37,326 --> 00:09:40,621 ta luôn cảm thấy không đủ. 120 00:09:41,664 --> 00:09:45,001 Nhưng cậu ta rất nỗ lực và đang tiến bộ. 121 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Vì muốn hạ cậu lớp 10 ở Sajikawa. 122 00:09:47,169 --> 00:09:49,130 Cậu ta nâng mục tiêu cho mình. 123 00:09:49,839 --> 00:09:53,634 Rất là mệt mỏi khi nỗ lực mà cảm thấy không hề tiến bộ. 124 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Sao cậu không cho cậu ta lời khuyên? 125 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 Không có đâu. 126 00:09:58,180 --> 00:10:01,392 Tớ cũng thi đấu để giành một trong hai suất năm tới. 127 00:10:01,475 --> 00:10:04,979 Tớ cần cậu ta chịu đựng. 128 00:10:05,062 --> 00:10:07,148 Cậu thật là trẻ con mà. 129 00:10:07,231 --> 00:10:10,109 Vậy đội trưởng như tớ nên ra tay và... 130 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 - Nishida. - Dạ? 131 00:10:12,278 --> 00:10:14,280 Ký vào đơn kinh phí cho đội chưa? 132 00:10:14,363 --> 00:10:15,615 Xin lỗi ạ! 133 00:10:15,698 --> 00:10:17,408 Em đã tính làm rồi, 134 00:10:17,491 --> 00:10:20,411 nhưng em bị lơ đễnh vì chuẩn bị lễ hội văn hóa! 135 00:10:37,261 --> 00:10:39,430 Quả táo này sáng bóng quá đi! 136 00:10:40,473 --> 00:10:43,934 Hina đã vẽ lại trái táo mà ta mua từ tiệm 100 yên. 137 00:10:44,018 --> 00:10:46,729 Cậu ấy nói màu sắc thiếu độ sâu gì đó. 138 00:10:47,813 --> 00:10:49,065 Mà Hina đâu nhỉ? 139 00:10:49,148 --> 00:10:51,942 Hình như cậu ấy đang diễn tập trong lớp. 140 00:10:53,527 --> 00:10:54,445 Được rồi. 141 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 Hina. 142 00:10:59,533 --> 00:11:01,452 Có cần giúp gì... 143 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Chết rồi kìa! 144 00:11:06,540 --> 00:11:07,458 Không có đâu. 145 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Tớ đang diễn tập. 146 00:11:10,169 --> 00:11:13,047 Ồ, cảnh cuối lúc tỉnh lại hả? 147 00:11:14,507 --> 00:11:18,511 Tớ không nghĩ ra nên có biểu cảm thế nào. 148 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 Tớ sẽ giúp cậu tập nhé. 149 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Thế thì sẽ dễ hình dung hơn nhỉ? 150 00:11:27,686 --> 00:11:29,063 Được, nhưng... 151 00:11:29,146 --> 00:11:29,980 KỊCH BẢN 152 00:11:31,065 --> 00:11:32,233 HOÀNG TỬ HÔN... 153 00:11:33,025 --> 00:11:34,985 - Không làm thế đâu! - Biết mà! 154 00:11:42,576 --> 00:11:44,745 Vậy cậu gặp vấn đề gì? 155 00:11:45,913 --> 00:11:49,083 Hồi sinh sau khi chết thì nên có biểu cảm thế nào? 156 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Câu hỏi hay đấy. 157 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 Với cả cậu bị hoàng hậu lừa 158 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 ăn phải quả táo độc. 159 00:11:55,840 --> 00:11:59,093 Nếu Bạch Tuyết biết được điều đó... 160 00:12:01,178 --> 00:12:05,099 Ta là người đẹp nhất! 161 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 Không thể tha thứ cho bà! 162 00:12:08,102 --> 00:12:09,770 Chặt cái đầu đó đi! 163 00:12:10,563 --> 00:12:12,064 Đem kiếm ra đây! 164 00:12:12,982 --> 00:12:14,775 Thế thì bạo lực quá. 165 00:12:14,859 --> 00:12:19,029 Rồi, hay là khi thấy hoàng tử thì cô ấy bị trúng tiếng sét ái tình? 166 00:12:23,617 --> 00:12:27,037 - Anh là ai? - Đa nghi quá... 167 00:12:28,956 --> 00:12:32,042 Tớ biết là tớ cần thay đổi gì đó. 168 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 Tớ nên làm gì? Cảnh đó quan trọng lắm. 169 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 Đó là cảnh cuối nên tớ phải làm cho thật tốt. 170 00:12:38,757 --> 00:12:40,509 Trở về từ cõi chết... 171 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 Có giống như bước ra khỏi kỳ thi? 172 00:12:44,388 --> 00:12:46,557 Cậu thật tuyệt vời đó, Hina. 173 00:12:46,640 --> 00:12:49,059 Hầu hết mọi người cứ diễn cho xong, 174 00:12:49,768 --> 00:12:51,937 nhưng cậu thì suy nghĩ rất nhiều. 175 00:12:52,021 --> 00:12:54,482 Cậu luôn mang theo kịch bản để nghiên cứu. 176 00:12:55,774 --> 00:12:58,068 Là tớ thì cười vui vẻ thôi là xong. 177 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 Khi nhận việc gì đó, tớ muốn cố hết sức. 178 00:13:01,739 --> 00:13:03,073 Cậu cũng thế mà. 179 00:13:06,118 --> 00:13:08,954 Phút trước cậu hỗ trợ vở kịch trong lớp, 180 00:13:09,038 --> 00:13:12,082 phút sau cậu đã tập cầu ở phòng thể dục rồi. 181 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 Cậu cũng làm tốt lắm. 182 00:13:22,927 --> 00:13:24,845 Mọi người đều nói thế mà. 183 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 Dù sao, tập luyện đi thôi. 184 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Có lẽ cứ thuận theo tự nhiên thì tốt hơn. 185 00:13:31,018 --> 00:13:32,853 Vậy tớ sẽ đọc câu thoại cuối. 186 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 <i>Mình cảm giác rất chật vật để làm xong hết</i> 187 00:13:36,357 --> 00:13:38,817 <i>nhưng mừng là ít ra đã làm phần của mình.</i> 188 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 "Bạch Tuyết. 189 00:13:41,153 --> 00:13:43,364 Hãy tỉnh dậy đi." 190 00:13:44,448 --> 00:13:45,324 Được rồi. 191 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Cậu đã được hôn. 192 00:13:59,964 --> 00:14:01,382 Hina? 193 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 Đây là cậu đang diễn đấy hả? 194 00:14:05,636 --> 00:14:07,221 Chết tiệt. 195 00:14:09,807 --> 00:14:12,309 Cậu làm tớ tưởng tượng... 196 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 sẽ thế nào khi hôn cậu thật. 197 00:14:15,980 --> 00:14:17,356 Gì cơ? 198 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Cậu muốn làm thế thật không? 199 00:14:38,002 --> 00:14:40,045 HOÀNG TỬ HÔN... 200 00:14:40,129 --> 00:14:41,755 Cậu muốn làm thế thật không? 201 00:14:52,349 --> 00:14:53,434 Không. 202 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 Tớ biết mà. 203 00:14:58,230 --> 00:15:00,357 Cậu nói có thì tớ mới rùng mình đó. 204 00:15:03,527 --> 00:15:04,361 Nhưng mà... 205 00:15:05,905 --> 00:15:07,656 nó làm tim cậu đập mạnh, nhỉ? 206 00:15:09,825 --> 00:15:12,411 Đó là điều nằm trong kế hoạch thiên tài của Hina. 207 00:15:14,622 --> 00:15:18,250 Dù sao, đi xem các bạn khác ra sao đi. 208 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Tớ thích cậu. 209 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Kiểu lãng mạn. 210 00:15:41,607 --> 00:15:45,986 ...hãy nhớ rằng tớ thích cậu đó. 211 00:15:48,572 --> 00:15:49,990 Chết tiệt. 212 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Kết thúc trận đấu. 213 00:16:13,389 --> 00:16:14,556 <i>Tại sao chứ?</i> 214 00:16:15,808 --> 00:16:19,937 <i>Mình thắng được người khác, nhưng đấu với anh Haryu thì kém đi.</i> 215 00:16:21,146 --> 00:16:23,482 <i>Có lẽ mình có quá nhiều vấn đề cần cải thiện.</i> 216 00:16:24,566 --> 00:16:26,068 <i>Chí ít ra thì,</i> 217 00:16:26,151 --> 00:16:28,570 <i>Yusa khá hơn hẳn.</i> 218 00:16:31,407 --> 00:16:32,408 Taiki. 219 00:16:33,993 --> 00:16:36,203 Quả cầu do một gã không có tự tin đánh 220 00:16:36,996 --> 00:16:38,497 thì không thắng được anh. 221 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 Trời ạ. 222 00:16:40,749 --> 00:16:41,583 Gì chứ? 223 00:16:44,003 --> 00:16:46,255 <i>Đâu phải mình không có tự tin.</i> 224 00:16:50,467 --> 00:16:53,095 Cô biết là trò làm được mà, Chono! 225 00:16:53,804 --> 00:16:54,930 <i>Không hẳn.</i> 226 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Natsu! 227 00:16:55,931 --> 00:16:57,641 Cú đẹp lắm! 228 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 <i>Mình chỉ là kẻ hèn nhát.</i> 229 00:17:09,486 --> 00:17:11,613 Gì chứ? 230 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 Lớp 2-D sẽ mời nếm thử cà ri sao? 231 00:17:18,454 --> 00:17:19,621 Hãy tới đó ăn đi! 232 00:17:19,705 --> 00:17:21,040 Tớ không thích cà ri. 233 00:17:21,123 --> 00:17:22,875 Người như cậu tồn tại ư? 234 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Cà ri nào! 235 00:17:25,210 --> 00:17:28,005 Ăn cà ri! Uống cà ri! 236 00:17:30,174 --> 00:17:31,508 Chii, vừa nãy khá lắm. 237 00:17:32,926 --> 00:17:34,511 Cậu cũng thế. 238 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Tối nay có tập luyện không? 239 00:17:36,305 --> 00:17:40,225 Không, nhưng tớ có mấy việc cần làm cho lễ hội văn hóa. 240 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Cậu làm nhiều quá. 241 00:17:42,728 --> 00:17:44,646 Cậu đã đủ bận với bóng rổ rồi. 242 00:17:44,730 --> 00:17:47,858 Cậu quả là rất biết tự giác đấy. 243 00:17:48,734 --> 00:17:50,652 Không hẳn. 244 00:17:51,445 --> 00:17:54,907 Sáng nào cậu cũng tới đây đầu tiên để tập. 245 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 Cậu rất tự giác đó. 246 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Nếu như vậy là tự giác, 247 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 Inomata ở đội cầu lông luôn tới đây trước tớ. 248 00:18:06,251 --> 00:18:09,838 Taiki thì siêng năng hơn là tự giác. 249 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Họ còn có xúc xích Đức nữa! 250 00:18:12,508 --> 00:18:14,176 Gì chứ? Đi nào! 251 00:18:14,968 --> 00:18:16,428 Có gì khác đâu? 252 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 Cậu thích kiểm soát, cậu ta thích chịu đựng. 253 00:18:21,475 --> 00:18:25,604 Khi cậu muốn hạ gục một ai đó, và cậu biến điều đó thành mục tiêu, 254 00:18:25,687 --> 00:18:27,689 cậu chỉ thấy những gì không làm được. 255 00:18:28,607 --> 00:18:31,276 Cậu không chịu ghi nhận những gì cậu làm được. 256 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 <i>Cậu ấy làm như mình phải băng qua sa mạc mà không có nước vậy.</i> 257 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 <i>Nhưng đâu cần phải thế.</i> 258 00:18:40,953 --> 00:18:43,747 Taiki chăm chỉ đối mặt với vấn đề của mình, 259 00:18:43,831 --> 00:18:45,958 đến mức quên bổ sung nước. 260 00:18:47,292 --> 00:18:48,127 Chà, 261 00:18:48,877 --> 00:18:52,464 tớ biết cảm giác muốn tiến bộ nhanh hơn. 262 00:18:54,508 --> 00:18:58,762 Một số người vẫn bỏ cuộc cả khi họ nhớ bổ sung nước. 263 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Nhưng mà... 264 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 nếu không muốn từ bỏ, 265 00:19:04,143 --> 00:19:06,478 ta cứ phải tiếp tục dấn bước thôi. 266 00:19:07,646 --> 00:19:11,066 Vì cứ đứng một chỗ là đau nhất đấy. 267 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Đúng thế thật. 268 00:19:20,033 --> 00:19:21,326 Vậy thì, 269 00:19:22,369 --> 00:19:24,037 tới giờ tập buổi tối rồi. 270 00:19:26,915 --> 00:19:28,041 Haryu. 271 00:19:29,042 --> 00:19:31,170 Nếu cậu lo cho cậu ấy thế, 272 00:19:31,253 --> 00:19:34,006 sao không chia sẻ nước với cậu ấy? 273 00:19:35,174 --> 00:19:38,510 Đó là nhiệm vụ của cậu vì là đàn anh mà. 274 00:19:40,053 --> 00:19:42,347 Vậy ai sẽ chia sẻ nước với tớ? 275 00:20:30,062 --> 00:20:31,521 Này Taiki. 276 00:20:32,648 --> 00:20:33,565 Gì ạ? 277 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 Cậu đang ăn cà ri? 278 00:20:38,362 --> 00:20:39,988 Đội trưởng Nishida lấy hộ. 279 00:20:40,656 --> 00:20:42,241 Là cậu ta sao? 280 00:20:42,324 --> 00:20:44,117 Anh ấy là đội trưởng tốt! 281 00:20:44,660 --> 00:20:48,247 Anh định gọi cậu đi tập cùng, mà chắc anh gọi Kyo thôi. 282 00:20:49,331 --> 00:20:51,458 Khoan đã nào! 283 00:20:53,919 --> 00:20:55,462 Em lấy nước đã nhé? 284 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 Cà ri đó cay quá. 285 00:20:56,838 --> 00:20:59,007 - Không thể nào! - Thôi mà. 286 00:21:05,013 --> 00:21:06,098 Cầu đâu rồi? 287 00:21:06,890 --> 00:21:08,225 Bên này. 288 00:21:08,976 --> 00:21:10,602 Ai gọi huấn luyện viên đi! 289 00:21:11,645 --> 00:21:12,938 Tớ gọi cho! 290 00:21:15,190 --> 00:21:16,108 <i>Ngay lúc này,</i> 291 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 <i>mình chỉ là kẻ hèn nhát.</i> 292 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 <i>Như với Hina...</i> 293 00:21:22,948 --> 00:21:25,117 <i>Hina nói là không cần câu trả lời</i> 294 00:21:26,410 --> 00:21:29,162 <i>khiến mình rối bời không biết làm gì.</i> 295 00:21:30,956 --> 00:21:32,374 <i>Và khi tập luyện,</i> 296 00:21:33,959 --> 00:21:35,210 <i>chỉ có mỗi mình...</i> 297 00:21:41,425 --> 00:21:43,260 <i>gặp khó khăn để tiến bộ.</i> 298 00:21:46,096 --> 00:21:47,139 <i>Thế nên...</i> 299 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Xin phép hỏi. 300 00:21:58,358 --> 00:21:59,943 Đường tới phòng tập ấy? 301 00:22:02,321 --> 00:22:03,613 <i>Chí ít ra thì...</i> 302 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 303 00:23:35,305 --> 00:24:35,851