"Blue Box" Of Course I Want to See It
ID | 13179603 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" Of Course I Want to See It |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E17 - 017 - Of Course I Want to See It [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 35479411 |
Format | srt |
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,589
Nhân tiện,
2
00:00:07,882 --> 00:00:11,177
em đã nói với Taiki là em thích cậu ấy.
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
Vậy sao?
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,945
Bởi vì hai người đang sống chung
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
nên em nghĩ là chị nên biết.
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,951
Nhưng em không đòi chị cư xử khác đi.
8
00:00:35,034 --> 00:00:39,539
À, thực ra chị đang sống tạm ở chỗ khác.
9
00:00:40,665 --> 00:00:43,835
Ông chị sắp phải phẫu thuật,
10
00:00:44,627 --> 00:00:47,839
nên mẹ chị bay về để chăm cho ông.
11
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Chỉ tầm một tháng,
tới khi ca phẫu thuật xong.
12
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
Ra vậy.
13
00:01:00,185 --> 00:01:03,605
Mong là ông chị phẫu thuật thành công.
14
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Em đi làm việc khác rồi quay lại sau.
15
00:01:07,984 --> 00:01:09,486
Chị cứ từ từ mà copy nhé.
16
00:01:10,695 --> 00:01:12,405
Gặp sau.
17
00:02:02,205 --> 00:02:05,625
BLUE BOX
18
00:03:05,518 --> 00:03:08,980
TẬP 17: TẤT NHIÊN LÀ TỚ MUỐN THẤY
19
00:03:16,779 --> 00:03:18,281
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
20
00:03:21,826 --> 00:03:24,746
Taiki tiến bộ nhiều lắm đấy.
21
00:03:25,371 --> 00:03:29,250
Cậu không căng thẳng như trước
và đánh cũng thả lỏng hơn.
22
00:03:30,668 --> 00:03:32,086
Cảm ơn.
23
00:03:35,215 --> 00:03:36,257
<i>Thật thế à?</i>
24
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
<i>Mình không cảm thấy thế.</i>
25
00:03:39,719 --> 00:03:42,889
<i>Đúng là mình đang ghi được
nhiều điểm hơn hồi trước.</i>
26
00:03:42,972 --> 00:03:44,974
<i>Và mình nghĩ mình chuyển động tốt hơn.</i>
27
00:03:45,850 --> 00:03:49,270
<i>Nhưng tại sao mình vẫn cảm thấy...</i>
28
00:03:50,939 --> 00:03:52,440
<i>rất bất an?</i>
29
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
Tập trung nào.
30
00:03:58,029 --> 00:04:00,114
Sau khi trao đổi qua lại,
31
00:04:00,198 --> 00:04:02,283
ta sẽ có trận đấu tập vào thứ Bảy.
32
00:04:03,284 --> 00:04:04,369
Với đội nào ạ?
33
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
Bình tĩnh nào.
34
00:04:07,580 --> 00:04:10,500
Đối phương là Trung học Sajikawa.
35
00:04:18,132 --> 00:04:19,300
<i>Hẳn là vì thế.</i>
36
00:04:19,384 --> 00:04:21,302
Tuyệt vời quá!
37
00:04:21,386 --> 00:04:23,721
Nhưng Hyodo không còn ở đó nữa.
38
00:04:23,805 --> 00:04:27,475
Mấy cậu lớp 12 nghỉ rồi,
nhưng bên họ nhiều người giỏi.
39
00:04:27,558 --> 00:04:31,938
Phải đối đầu với đội Sajikawa
nếu muốn vào giải toàn quốc năm tới.
40
00:04:32,021 --> 00:04:32,855
Vâng ạ!
41
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
Hoàn hảo.
42
00:04:35,024 --> 00:04:37,735
Mình muốn đấu với cậu lớp 10 đó.
43
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
- Là Yusa ấy hả?
- Phải.
44
00:04:39,612 --> 00:04:42,991
Cái cậu mà trông cứ như
đang mặc áo cổ lọ vào mùa đông ấy.
45
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Nói thế nghĩa là sao?
46
00:04:48,413 --> 00:04:50,331
Sao cậu lại căng thẳng thế?
47
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Cậu đã thua một lần rồi.
48
00:04:53,042 --> 00:04:54,711
Cậu đâu có gì khác để mất.
49
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
Haryu, nói như thế chẳng giúp ích gì.
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Em sẽ cố hết sức.
51
00:05:05,138 --> 00:05:06,347
Taiki, nghe này.
52
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
NÀNG BẠCH TUYẾT
53
00:05:07,932 --> 00:05:10,518
Về trận đấu của cậu vào thứ Bảy.
54
00:05:10,601 --> 00:05:13,855
Chạy, đọc kịch bản,
hoặc nói chuyện với tớ, chọn một đi.
55
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
Thế này hiệu quả hơn.
56
00:05:16,357 --> 00:05:19,819
Và tớ nhớ là
hoạt động thì có ích cho ghi nhớ.
57
00:05:19,902 --> 00:05:21,362
Giỏi đa nhiệm ghê đấy.
58
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Thứ Bảy tớ được nghỉ tập luyện,
59
00:05:23,865 --> 00:05:25,992
sẽ ở trường để tập dượt vở kịch.
60
00:05:26,075 --> 00:05:28,286
Nếu được thì tớ sẽ tới cổ vũ cho cậu.
61
00:05:28,369 --> 00:05:29,328
Không cần đâu.
62
00:05:30,621 --> 00:05:32,665
Chỉ là đấu tập thôi mà.
63
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
Nhưng đối thủ đó quan trọng mà?
64
00:05:35,376 --> 00:05:36,377
Phải, nhưng...
65
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
Đó là cái cậu mà cậu đã thua mà.
66
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
<i>Ờ, mình quên là Hina đã xem trận đó.</i>
67
00:05:43,092 --> 00:05:46,637
Vì đó là đối thủ,
cậu không muốn có giọng nữ cổ vũ à?
68
00:05:46,721 --> 00:05:48,473
"Giọng nữ cổ vũ" á?
69
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Với cả,
70
00:05:50,099 --> 00:05:52,894
tớ muốn thấy người tớ thích
dồn sức cho điều gì đó.
71
00:05:53,561 --> 00:05:55,104
Cậu nói gì vậy...
72
00:05:58,983 --> 00:06:01,444
Đừng có bất chợt quay lại!
73
00:06:01,527 --> 00:06:03,821
Tập trung về trước không thì vấp ngã!
74
00:06:03,905 --> 00:06:05,907
- Cái đồ ngốc này!
- Ôi, đau quá!
75
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
Được rồi!
76
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
Chào buổi sáng.
77
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
Xin chào.
78
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
TRƯỜNG TƯ THỤC EIMEI
79
00:06:47,990 --> 00:06:48,950
Chào buổi sáng.
80
00:06:49,951 --> 00:06:51,244
Xin chào.
81
00:06:51,327 --> 00:06:53,454
Cậu có vẻ háo hức đấy.
82
00:06:53,538 --> 00:06:55,998
Chà... có lẽ thế.
83
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
Là vì trận đấu sắp tới à?
84
00:06:59,752 --> 00:07:02,964
<i>Lời đồn ở phòng tập này
lan truyền nhanh quá.</i>
85
00:07:03,756 --> 00:07:05,299
Là thứ Bảy nhỉ?
86
00:07:06,175 --> 00:07:08,970
Sáng chị có buổi tập,
nên sau đó chị sẽ tới xem.
87
00:07:10,888 --> 00:07:14,016
Chị không cần tới xem đâu.
88
00:07:14,100 --> 00:07:15,476
Nhưng nghe có vẻ vui.
89
00:07:17,061 --> 00:07:19,981
Đâu phải thi đấu chính thức.
90
00:07:20,773 --> 00:07:23,276
Em nghĩ chẳng đáng xem đâu.
91
00:07:23,359 --> 00:07:25,987
Không, dĩ nhiên chị muốn xem.
92
00:07:27,572 --> 00:07:30,950
<i>Tớ muốn thấy người tớ thích
dồn sức cho điều gì đó.</i>
93
00:07:34,036 --> 00:07:35,997
Xin lỗi, không có gì.
94
00:07:36,706 --> 00:07:38,875
<i>Mình cứ nghĩ về Hina.</i>
95
00:07:40,460 --> 00:07:42,712
Em không có quyền ngăn chị tới.
96
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
Ừ, vậy chị sẽ tới xem cậu nhé.
97
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Phải tới ngày trọng đại
của bạn tập luyện ban sáng.
98
00:08:37,558 --> 00:08:41,103
Taiki, cậu ăn gì
mà dạo gần đây khá lên hẳn thế?
99
00:08:41,979 --> 00:08:43,606
Chẳng có gì đặc biệt.
100
00:08:45,441 --> 00:08:47,568
<i>Mình còn nhiều vấn đề cần cải thiện.</i>
101
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
<i>Cậu ta nhanh hơn mình một bước...</i>
102
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
<i>Cảm giác chính là như vậy.</i>
103
00:08:56,953 --> 00:08:59,413
Có nghe về Yusa bên Sajikawa không?
104
00:08:59,497 --> 00:09:01,582
Cậu ta thắng ai đó ở Japan Luster.
105
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Cậu ta thắng dân chuyên á?
106
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
Cậu ta mới lớp 10 mà nhỉ?
107
00:09:06,170 --> 00:09:08,005
Quả là quái vật.
108
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
Tanigawa!
109
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
Chơi nữa đi nào.
110
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Lại nữa à?
111
00:09:16,055 --> 00:09:17,098
Taiki!
112
00:09:17,765 --> 00:09:20,935
Đội trưởng rất vinh dự được đấu với cậu!
113
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Đừng có đánh trống lảng.
114
00:09:22,853 --> 00:09:24,605
Thua là chống tay năm phút.
115
00:09:25,314 --> 00:09:30,611
Nhưng khiến cậu ta khiêm nhường
trước chuỗi trận thắng là quan trọng mà.
116
00:09:30,695 --> 00:09:32,446
Đừng lo.
117
00:09:32,530 --> 00:09:34,699
Thắng không làm cậu ta hài lòng.
118
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
Đôi khi, dù người ta nói gì,
119
00:09:37,326 --> 00:09:40,621
ta luôn cảm thấy không đủ.
120
00:09:41,664 --> 00:09:45,001
Nhưng cậu ta rất nỗ lực và đang tiến bộ.
121
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Vì muốn hạ cậu lớp 10 ở Sajikawa.
122
00:09:47,169 --> 00:09:49,130
Cậu ta nâng mục tiêu cho mình.
123
00:09:49,839 --> 00:09:53,634
Rất là mệt mỏi khi nỗ lực
mà cảm thấy không hề tiến bộ.
124
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Sao cậu không cho cậu ta lời khuyên?
125
00:09:56,554 --> 00:09:57,388
Không có đâu.
126
00:09:58,180 --> 00:10:01,392
Tớ cũng thi đấu để giành
một trong hai suất năm tới.
127
00:10:01,475 --> 00:10:04,979
Tớ cần cậu ta chịu đựng.
128
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
Cậu thật là trẻ con mà.
129
00:10:07,231 --> 00:10:10,109
Vậy đội trưởng như tớ nên ra tay và...
130
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
- Nishida.
- Dạ?
131
00:10:12,278 --> 00:10:14,280
Ký vào đơn kinh phí cho đội chưa?
132
00:10:14,363 --> 00:10:15,615
Xin lỗi ạ!
133
00:10:15,698 --> 00:10:17,408
Em đã tính làm rồi,
134
00:10:17,491 --> 00:10:20,411
nhưng em bị lơ đễnh
vì chuẩn bị lễ hội văn hóa!
135
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Quả táo này sáng bóng quá đi!
136
00:10:40,473 --> 00:10:43,934
Hina đã vẽ lại trái táo
mà ta mua từ tiệm 100 yên.
137
00:10:44,018 --> 00:10:46,729
Cậu ấy nói màu sắc thiếu độ sâu gì đó.
138
00:10:47,813 --> 00:10:49,065
Mà Hina đâu nhỉ?
139
00:10:49,148 --> 00:10:51,942
Hình như cậu ấy đang diễn tập trong lớp.
140
00:10:53,527 --> 00:10:54,445
Được rồi.
141
00:10:58,407 --> 00:10:59,450
Hina.
142
00:10:59,533 --> 00:11:01,452
Có cần giúp gì...
143
00:11:05,122 --> 00:11:05,956
Chết rồi kìa!
144
00:11:06,540 --> 00:11:07,458
Không có đâu.
145
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Tớ đang diễn tập.
146
00:11:10,169 --> 00:11:13,047
Ồ, cảnh cuối lúc tỉnh lại hả?
147
00:11:14,507 --> 00:11:18,511
Tớ không nghĩ ra nên có biểu cảm thế nào.
148
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
Tớ sẽ giúp cậu tập nhé.
149
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Thế thì sẽ dễ hình dung hơn nhỉ?
150
00:11:27,686 --> 00:11:29,063
Được, nhưng...
151
00:11:29,146 --> 00:11:29,980
KỊCH BẢN
152
00:11:31,065 --> 00:11:32,233
HOÀNG TỬ HÔN...
153
00:11:33,025 --> 00:11:34,985
- Không làm thế đâu!
- Biết mà!
154
00:11:42,576 --> 00:11:44,745
Vậy cậu gặp vấn đề gì?
155
00:11:45,913 --> 00:11:49,083
Hồi sinh sau khi chết
thì nên có biểu cảm thế nào?
156
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Câu hỏi hay đấy.
157
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
Với cả cậu bị hoàng hậu lừa
158
00:11:53,212 --> 00:11:55,756
ăn phải quả táo độc.
159
00:11:55,840 --> 00:11:59,093
Nếu Bạch Tuyết biết được điều đó...
160
00:12:01,178 --> 00:12:05,099
Ta là người đẹp nhất!
161
00:12:06,392 --> 00:12:08,018
Không thể tha thứ cho bà!
162
00:12:08,102 --> 00:12:09,770
Chặt cái đầu đó đi!
163
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
Đem kiếm ra đây!
164
00:12:12,982 --> 00:12:14,775
Thế thì bạo lực quá.
165
00:12:14,859 --> 00:12:19,029
Rồi, hay là khi thấy hoàng tử
thì cô ấy bị trúng tiếng sét ái tình?
166
00:12:23,617 --> 00:12:27,037
- Anh là ai?
- Đa nghi quá...
167
00:12:28,956 --> 00:12:32,042
Tớ biết là tớ cần thay đổi gì đó.
168
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
Tớ nên làm gì? Cảnh đó quan trọng lắm.
169
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
Đó là cảnh cuối
nên tớ phải làm cho thật tốt.
170
00:12:38,757 --> 00:12:40,509
Trở về từ cõi chết...
171
00:12:41,260 --> 00:12:43,471
Có giống như bước ra khỏi kỳ thi?
172
00:12:44,388 --> 00:12:46,557
Cậu thật tuyệt vời đó, Hina.
173
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
Hầu hết mọi người cứ diễn cho xong,
174
00:12:49,768 --> 00:12:51,937
nhưng cậu thì suy nghĩ rất nhiều.
175
00:12:52,021 --> 00:12:54,482
Cậu luôn mang theo kịch bản để nghiên cứu.
176
00:12:55,774 --> 00:12:58,068
Là tớ thì cười vui vẻ thôi là xong.
177
00:12:58,152 --> 00:13:01,155
Khi nhận việc gì đó, tớ muốn cố hết sức.
178
00:13:01,739 --> 00:13:03,073
Cậu cũng thế mà.
179
00:13:06,118 --> 00:13:08,954
Phút trước cậu hỗ trợ vở kịch trong lớp,
180
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
phút sau cậu đã tập cầu
ở phòng thể dục rồi.
181
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
Cậu cũng làm tốt lắm.
182
00:13:22,927 --> 00:13:24,845
Mọi người đều nói thế mà.
183
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
Dù sao, tập luyện đi thôi.
184
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
Có lẽ cứ thuận theo tự nhiên thì tốt hơn.
185
00:13:31,018 --> 00:13:32,853
Vậy tớ sẽ đọc câu thoại cuối.
186
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
<i>Mình cảm giác rất chật vật để làm xong hết</i>
187
00:13:36,357 --> 00:13:38,817
<i>nhưng mừng là ít ra đã làm phần của mình.</i>
188
00:13:39,610 --> 00:13:41,070
"Bạch Tuyết.
189
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
Hãy tỉnh dậy đi."
190
00:13:44,448 --> 00:13:45,324
Được rồi.
191
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Cậu đã được hôn.
192
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
Hina?
193
00:14:03,175 --> 00:14:04,885
Đây là cậu đang diễn đấy hả?
194
00:14:05,636 --> 00:14:07,221
Chết tiệt.
195
00:14:09,807 --> 00:14:12,309
Cậu làm tớ tưởng tượng...
196
00:14:13,310 --> 00:14:15,396
sẽ thế nào khi hôn cậu thật.
197
00:14:15,980 --> 00:14:17,356
Gì cơ?
198
00:14:31,078 --> 00:14:32,580
Cậu muốn làm thế thật không?
199
00:14:38,002 --> 00:14:40,045
HOÀNG TỬ HÔN...
200
00:14:40,129 --> 00:14:41,755
Cậu muốn làm thế thật không?
201
00:14:52,349 --> 00:14:53,434
Không.
202
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
Tớ biết mà.
203
00:14:58,230 --> 00:15:00,357
Cậu nói có thì tớ mới rùng mình đó.
204
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Nhưng mà...
205
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
nó làm tim cậu đập mạnh, nhỉ?
206
00:15:09,825 --> 00:15:12,411
Đó là điều nằm trong
kế hoạch thiên tài của Hina.
207
00:15:14,622 --> 00:15:18,250
Dù sao, đi xem các bạn khác ra sao đi.
208
00:15:38,646 --> 00:15:39,688
Tớ thích cậu.
209
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Kiểu lãng mạn.
210
00:15:41,607 --> 00:15:45,986
...hãy nhớ rằng tớ thích cậu đó.
211
00:15:48,572 --> 00:15:49,990
Chết tiệt.
212
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Kết thúc trận đấu.
213
00:16:13,389 --> 00:16:14,556
<i>Tại sao chứ?</i>
214
00:16:15,808 --> 00:16:19,937
<i>Mình thắng được người khác,
nhưng đấu với anh Haryu thì kém đi.</i>
215
00:16:21,146 --> 00:16:23,482
<i>Có lẽ mình có
quá nhiều vấn đề cần cải thiện.</i>
216
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
<i>Chí ít ra thì,</i>
217
00:16:26,151 --> 00:16:28,570
<i>Yusa khá hơn hẳn.</i>
218
00:16:31,407 --> 00:16:32,408
Taiki.
219
00:16:33,993 --> 00:16:36,203
Quả cầu do một gã không có tự tin đánh
220
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
thì không thắng được anh.
221
00:16:39,164 --> 00:16:40,124
Trời ạ.
222
00:16:40,749 --> 00:16:41,583
Gì chứ?
223
00:16:44,003 --> 00:16:46,255
<i>Đâu phải mình không có tự tin.</i>
224
00:16:50,467 --> 00:16:53,095
Cô biết là trò làm được mà, Chono!
225
00:16:53,804 --> 00:16:54,930
<i>Không hẳn.</i>
226
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
Natsu!
227
00:16:55,931 --> 00:16:57,641
Cú đẹp lắm!
228
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
<i>Mình chỉ là kẻ hèn nhát.</i>
229
00:17:09,486 --> 00:17:11,613
Gì chứ?
230
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
Lớp 2-D sẽ mời nếm thử cà ri sao?
231
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
Hãy tới đó ăn đi!
232
00:17:19,705 --> 00:17:21,040
Tớ không thích cà ri.
233
00:17:21,123 --> 00:17:22,875
Người như cậu tồn tại ư?
234
00:17:23,709 --> 00:17:25,127
Cà ri nào!
235
00:17:25,210 --> 00:17:28,005
Ăn cà ri! Uống cà ri!
236
00:17:30,174 --> 00:17:31,508
Chii, vừa nãy khá lắm.
237
00:17:32,926 --> 00:17:34,511
Cậu cũng thế.
238
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Tối nay có tập luyện không?
239
00:17:36,305 --> 00:17:40,225
Không, nhưng tớ có mấy việc
cần làm cho lễ hội văn hóa.
240
00:17:40,893 --> 00:17:42,644
Cậu làm nhiều quá.
241
00:17:42,728 --> 00:17:44,646
Cậu đã đủ bận với bóng rổ rồi.
242
00:17:44,730 --> 00:17:47,858
Cậu quả là rất biết tự giác đấy.
243
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
Không hẳn.
244
00:17:51,445 --> 00:17:54,907
Sáng nào cậu cũng tới đây đầu tiên để tập.
245
00:17:54,990 --> 00:17:56,158
Cậu rất tự giác đó.
246
00:17:58,577 --> 00:18:00,329
Nếu như vậy là tự giác,
247
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
Inomata ở đội cầu lông
luôn tới đây trước tớ.
248
00:18:06,251 --> 00:18:09,838
Taiki thì siêng năng hơn là tự giác.
249
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
Họ còn có xúc xích Đức nữa!
250
00:18:12,508 --> 00:18:14,176
Gì chứ? Đi nào!
251
00:18:14,968 --> 00:18:16,428
Có gì khác đâu?
252
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
Cậu thích kiểm soát,
cậu ta thích chịu đựng.
253
00:18:21,475 --> 00:18:25,604
Khi cậu muốn hạ gục một ai đó,
và cậu biến điều đó thành mục tiêu,
254
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
cậu chỉ thấy những gì không làm được.
255
00:18:28,607 --> 00:18:31,276
Cậu không chịu ghi nhận
những gì cậu làm được.
256
00:18:33,946 --> 00:18:37,366
<i>Cậu ấy làm như mình phải
băng qua sa mạc mà không có nước vậy.</i>
257
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
<i>Nhưng đâu cần phải thế.</i>
258
00:18:40,953 --> 00:18:43,747
Taiki chăm chỉ
đối mặt với vấn đề của mình,
259
00:18:43,831 --> 00:18:45,958
đến mức quên bổ sung nước.
260
00:18:47,292 --> 00:18:48,127
Chà,
261
00:18:48,877 --> 00:18:52,464
tớ biết cảm giác muốn tiến bộ nhanh hơn.
262
00:18:54,508 --> 00:18:58,762
Một số người vẫn bỏ cuộc
cả khi họ nhớ bổ sung nước.
263
00:18:59,972 --> 00:19:00,973
Nhưng mà...
264
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
nếu không muốn từ bỏ,
265
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
ta cứ phải tiếp tục dấn bước thôi.
266
00:19:07,646 --> 00:19:11,066
Vì cứ đứng một chỗ là đau nhất đấy.
267
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
Đúng thế thật.
268
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
Vậy thì,
269
00:19:22,369 --> 00:19:24,037
tới giờ tập buổi tối rồi.
270
00:19:26,915 --> 00:19:28,041
Haryu.
271
00:19:29,042 --> 00:19:31,170
Nếu cậu lo cho cậu ấy thế,
272
00:19:31,253 --> 00:19:34,006
sao không chia sẻ nước với cậu ấy?
273
00:19:35,174 --> 00:19:38,510
Đó là nhiệm vụ của cậu vì là đàn anh mà.
274
00:19:40,053 --> 00:19:42,347
Vậy ai sẽ chia sẻ nước với tớ?
275
00:20:30,062 --> 00:20:31,521
Này Taiki.
276
00:20:32,648 --> 00:20:33,565
Gì ạ?
277
00:20:35,192 --> 00:20:37,069
Cậu đang ăn cà ri?
278
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
Đội trưởng Nishida lấy hộ.
279
00:20:40,656 --> 00:20:42,241
Là cậu ta sao?
280
00:20:42,324 --> 00:20:44,117
Anh ấy là đội trưởng tốt!
281
00:20:44,660 --> 00:20:48,247
Anh định gọi cậu đi tập cùng,
mà chắc anh gọi Kyo thôi.
282
00:20:49,331 --> 00:20:51,458
Khoan đã nào!
283
00:20:53,919 --> 00:20:55,462
Em lấy nước đã nhé?
284
00:20:55,545 --> 00:20:56,755
Cà ri đó cay quá.
285
00:20:56,838 --> 00:20:59,007
- Không thể nào!
- Thôi mà.
286
00:21:05,013 --> 00:21:06,098
Cầu đâu rồi?
287
00:21:06,890 --> 00:21:08,225
Bên này.
288
00:21:08,976 --> 00:21:10,602
Ai gọi huấn luyện viên đi!
289
00:21:11,645 --> 00:21:12,938
Tớ gọi cho!
290
00:21:15,190 --> 00:21:16,108
<i>Ngay lúc này,</i>
291
00:21:18,110 --> 00:21:19,778
<i>mình chỉ là kẻ hèn nhát.</i>
292
00:21:20,696 --> 00:21:22,864
<i>Như với Hina...</i>
293
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
<i>Hina nói là không cần câu trả lời</i>
294
00:21:26,410 --> 00:21:29,162
<i>khiến mình rối bời không biết làm gì.</i>
295
00:21:30,956 --> 00:21:32,374
<i>Và khi tập luyện,</i>
296
00:21:33,959 --> 00:21:35,210
<i>chỉ có mỗi mình...</i>
297
00:21:41,425 --> 00:21:43,260
<i>gặp khó khăn để tiến bộ.</i>
298
00:21:46,096 --> 00:21:47,139
<i>Thế nên...</i>
299
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Xin phép hỏi.
300
00:21:58,358 --> 00:21:59,943
Đường tới phòng tập ấy?
301
00:22:02,321 --> 00:22:03,613
<i>Chí ít ra thì...</i>
302
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
303
00:23:35,305 --> 00:24:35,851