"Blue Box" A Chance to Blossom

ID13179607
Movie Name"Blue Box" A Chance to Blossom
Release Name Blue Box (2024) - S01E21 - 021 - A Chance to Blossom [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID35889320
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,462 --> 00:00:06,673 <i>Sao Kyo nhét ý nghĩ đó vào đầu mình?</i> 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,342 <i>Mình thích chị Chinatsu.</i> 3 00:00:12,178 --> 00:00:15,265 Chị Chinatsu à? Chị làm gì ở đây? 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,019 Ông chị đã phẫu thuật thành công rồi, 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,148 nên mai chị sẽ chuyển về đây. Chị đem vài món đồ về trước. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 <i>À, chị ấy có nói bất kỳ hôm nào.</i> 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,569 Cảm ơn vì lại cho ở nhờ. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 Hân hạnh mà. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,532 Hôm nay chị sẽ ngủ ở nhà Karen. 10 00:00:33,199 --> 00:00:34,534 Hai chị có vẻ thân. 11 00:00:35,160 --> 00:00:37,537 Chị biết Karen từ hồi mẫu giáo mà. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 <i>Có vẻ bình thường.</i> 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,542 <i>Có lẽ chị ấy chẳng nghĩ gì về vở kịch.</i> 14 00:00:48,465 --> 00:00:52,510 <i>Hoặc có lẽ chị ấy đã không tới xem.</i> 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,848 <i>Nhưng nếu như thế, thì chị ấy đã bảo mình rồi.</i> 16 00:01:00,435 --> 00:01:03,354 Một ngày vất vả! 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,150 Bọn mẹ đang ăn bỏng ngô trên đường về sau khi mua sắm 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,862 thì mẹ của Chii làm đổ hết khi về đến trước cửa! 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,115 Mẹ cần túi rác. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,910 Để cháu giúp ạ. 21 00:01:16,993 --> 00:01:18,286 Cảm ơn. 22 00:01:21,706 --> 00:01:22,791 Chị Chinatsu. 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,880 Về vở kịch hôm lễ hội văn hóa... 24 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 Rất là hay nhỉ? 26 00:01:45,480 --> 00:01:47,565 <i>Định hỏi chị chuyện khác cơ!</i> 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 <i>Như là tin đồn</i> 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,653 <i>vụ Hina và em hôn nhau,</i> 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,405 <i>hay là bọn em đang hẹn hò.</i> 30 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 <i>Dù điều đó không khiến chị Chinatsu phiền lòng,</i> 31 00:02:02,622 --> 00:02:04,749 <i>mình muốn hỏi chị ấy chuyện đó.</i> 32 00:02:34,195 --> 00:02:37,615 BLUE BOX 33 00:03:37,592 --> 00:03:42,430 TẬP 21: MỘT CƠ HỘI ĐỂ NỞ RỘ 34 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 Taiki, muốn nói chuyện thì có anh đây. 35 00:03:45,516 --> 00:03:46,684 Hả? 36 00:03:47,393 --> 00:03:49,854 Đừng lo mà, anh hiểu. 37 00:03:49,938 --> 00:03:52,398 Cậu không hôn cô bé đó. 38 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 Cũng không có hẹn hò. 39 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 Tất cả là tin giả nhỉ? 40 00:03:57,904 --> 00:03:59,948 Nhưng sao có áp lực thế? 41 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 Đừng phản bội anh như Haryu. 42 00:04:05,662 --> 00:04:09,707 Cái cô mà Nishida cảm nắng đến nhờ cậu ấy coi bói cho 43 00:04:09,791 --> 00:04:13,336 và xin Nishida lời khuyên về một cậu bên điền kinh mà cô ấy mê. 44 00:04:13,419 --> 00:04:14,712 Thật sao? 45 00:04:15,421 --> 00:04:18,299 Mừng là cậu không bị đau gì. 46 00:04:18,883 --> 00:04:22,470 Anh đã giật mình khi thấy bóng hoa giấy rơi xuống cậu. 47 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Anh đã tới xem à? 48 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 Là đội trưởng nên anh có nghĩa vụ! 49 00:04:26,516 --> 00:04:30,353 Anh đi cùng Haryu và bạn gái cậu ấy, cả Kano bên đội bóng rổ. 50 00:04:32,438 --> 00:04:35,900 <i>Vậy là chị ấy có tới xem.</i> 51 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Mấy người lớp 11 và 12 cũng bàn chuyện đó. 52 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 Cũng khó mà trách họ. 53 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Cô bé thể dục nhịp điệu ấy nổi tiếng mà. 54 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Ai ở đó xem cũng biết đó là vô tình mà. 55 00:04:49,289 --> 00:04:51,749 Nhưng tin đồn kiểu này cứ thế bùng phát. 56 00:04:54,585 --> 00:04:56,504 Hãy nhớ ủng hộ cô bé nhé. 57 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Phí quan sát là 4.000 yen. 58 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 Cậu tăng giá rồi à? 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,602 Không, đó là cho hai người. 60 00:05:12,186 --> 00:05:13,021 Cả anh sao? 61 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 Đùa đấy. 62 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Hina ơi. 63 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Tới đây. 64 00:05:20,528 --> 00:05:23,406 Ừ, không đời nào cô bé hẹn hò với cậu. 65 00:05:24,532 --> 00:05:28,494 Tìm được ai lan truyền tin nhảm này, anh sẽ mắng họ giùm cậu! 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,288 Cảm ơn. 67 00:05:31,873 --> 00:05:35,293 Hai người đó có hẹn hò nhỉ? 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,129 Xem ra là tin giả. 69 00:05:38,212 --> 00:05:39,797 Vậy sao? 70 00:05:40,798 --> 00:05:43,968 Không phiền vì tin giả đó lan truyền à? 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,553 Cậu lại về nhà họ ở nhỉ? 72 00:05:50,641 --> 00:05:54,312 Cậu không thấy hả? Tớ ném như Curry! 73 00:05:56,272 --> 00:06:00,151 <i>Cậy ấy ở nhờ nhà họ chỉ để được tiếp tục chơi bóng rổ.</i> 74 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 Thêm cú nữa. 75 00:06:01,152 --> 00:06:04,947 <i>Chắc Chinatsu không hứng thú với mấy chuyện kiểu này.</i> 76 00:06:12,163 --> 00:06:14,123 Đã lâu lắm rồi. 77 00:06:15,208 --> 00:06:17,168 Lần cuối cậu ngủ nhờ là khi nào? 78 00:06:17,251 --> 00:06:19,587 Hồi ta còn nhỏ cậu qua đây suốt. 79 00:06:20,213 --> 00:06:22,590 Giờ tớ bận chơi bóng rổ rồi. 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,510 Ai cũng bận chơi thể thao. 81 00:06:26,177 --> 00:06:27,970 Chà, cậu có công việc. 82 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 À, đúng vậy. 83 00:06:30,348 --> 00:06:33,601 Và có vẻ như Kengo sẽ bận chơi cầu lông dài dài. 84 00:06:33,684 --> 00:06:35,978 Cậu ấy xa cách vào giai đoạn nước rút. 85 00:06:36,687 --> 00:06:39,398 Tớ gần như chẳng nghe gì từ cậu ấy. 86 00:06:40,483 --> 00:06:44,862 Thôi mà, cậu đã biết là cậu sẽ bực nếu cậu ấy đặt việc tập luyện trước cậu. 87 00:06:44,946 --> 00:06:46,572 Rõ ràng mà! 88 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 Tớ đâu muốn cậu ấy dùng tớ làm cái cớ. 89 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Với cả, 90 00:06:52,203 --> 00:06:56,874 tớ thấy cậu ấy hấp dẫn nhất khi cậu ấy thi đấu cầu lông. 91 00:07:01,420 --> 00:07:04,132 Nên tớ kéo cậu tới để chú ý đến tớ. 92 00:07:04,215 --> 00:07:06,217 Cậu thật là tiện lợi mà! 93 00:07:06,717 --> 00:07:08,553 Cứ như cắm sừng cậu ấy. 94 00:07:10,263 --> 00:07:13,641 Tớ phải đảm bảo là không có ai vo ve quanh cậu. 95 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Vo ve quanh ư? 96 00:07:17,228 --> 00:07:19,897 Tớ chỉ hỏi vì có người nhờ tớ, hiểu chứ? 97 00:07:21,149 --> 00:07:25,570 Một người bạn của tớ ở trường khác muốn tớ giới thiệu cậu cho cậu ta. 98 00:07:26,112 --> 00:07:28,906 Cậu ta hỏi xin số của cậu. 99 00:07:28,990 --> 00:07:30,366 Thôi khỏi đi. 100 00:07:30,450 --> 00:07:31,659 Nhanh quá đấy. 101 00:07:31,742 --> 00:07:34,912 Tớ không thích nói chuyện với người lạ. 102 00:07:35,580 --> 00:07:38,916 Cậu thực sự chẳng để tâm đến chuyện lãng mạn. 103 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 Thầy Nakamura, em muốn cưới thầy! 104 00:07:41,878 --> 00:07:43,379 Em cũng thế ạ! 105 00:07:43,463 --> 00:07:47,800 <i>Hồi mẫu giáo, chỉ có mình cậu chẳng cảm thấy gì về thầy Nakamura.</i> 106 00:07:47,884 --> 00:07:49,927 <i>Chỉ có tớ cư xử đúng tuổi thôi!</i> 107 00:07:50,011 --> 00:07:54,432 Nhưng cậu nói đúng, chắc tớ kém khoản này hơn người khác. 108 00:07:56,267 --> 00:08:00,188 Chii này... Cậu có để ý tới ai không? 109 00:08:05,109 --> 00:08:07,695 <i>Biểu cảm phiền muộn này là sao?</i> 110 00:08:11,324 --> 00:08:12,533 Có. 111 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Có đấy. 112 00:08:14,785 --> 00:08:16,162 <i>Người mà mình để ý tới.</i> 113 00:08:20,583 --> 00:08:22,210 Đó có phải... 114 00:08:24,420 --> 00:08:25,546 Inomata không? 115 00:08:28,299 --> 00:08:29,467 Phải đó. 116 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 Vậy cậu thích cậu ấy à? 117 00:08:34,722 --> 00:08:36,724 Có lẽ chưa tới mức độ đó đâu. 118 00:08:37,558 --> 00:08:39,560 Gì chứ? Chưa tới ư? 119 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 Ý cậu là sao? 120 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Phải giải thích thế nào đây? 121 00:08:45,816 --> 00:08:47,985 Kiểu như dần nở thành bông hoa. 122 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 <i>Mô tả ẩn dụ độc đáo quá.</i> 123 00:08:50,821 --> 00:08:54,492 Sự quan tâm tăng dần như hạt bắt đầu nảy mầm. 124 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 Tớ từng hay gặp cậu ấy ở buổi tập sáng 125 00:08:57,578 --> 00:09:00,289 <i>và khi đó tớ chỉ coi cậu ấy là người luôn có mặt thôi.</i> 126 00:09:01,707 --> 00:09:05,503 <i>Sau khi nói chuyện và biết đến cậu ấy nhiều hơn,</i> 127 00:09:06,087 --> 00:09:10,508 <i>tớ nhận ra cậu ấy là người tử tế, vậy là mầm cây dần mọc lên cao.</i> 128 00:09:13,594 --> 00:09:16,472 <i>Càng thấy nhiều điểm tớ thích ở cậu ấy...</i> 129 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 <i>thì cây đó cứ dần lớn lên.</i> 130 00:09:27,817 --> 00:09:31,028 Nhưng vì tớ quá chú tâm vào bóng rổ, 131 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 <i>xét đến tình thế hiện giờ,</i> 132 00:09:34,282 --> 00:09:37,201 thì cây đó chưa mọc ra hoa. 133 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 <i>Cây mà nở hoa thì là cậu ấy thích Inomata.</i> 134 00:09:39,870 --> 00:09:43,541 Rồi đến chuyện xảy ra ở vở kịch. 135 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Tớ đã... giật mình. 136 00:09:58,014 --> 00:10:02,727 Tớ cũng không dễ phải lòng con trai đâu, 137 00:10:02,810 --> 00:10:04,687 nên tớ hiểu cậu thấy sao mà. 138 00:10:04,770 --> 00:10:07,523 Nhưng vấn đề là chuyện họ có hôn nhau hay không, 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,817 nếu là tai nạn thì đâu nghĩa lý gì. 140 00:10:09,900 --> 00:10:12,945 Là tớ thì chán ngay khi mấy tin đồn đó lan truyền. 141 00:10:13,029 --> 00:10:15,489 Cành cây sẽ bị gãy ngay. 142 00:10:16,907 --> 00:10:19,452 Nhưng tớ đã thấy nhiều người trải qua việc này. 143 00:10:20,578 --> 00:10:24,540 Có người coi đó là tình yêu ngay khi hạt nảy nầm. 144 00:10:24,624 --> 00:10:26,751 Chỉ là cách nhìn nhận khác thôi. 145 00:10:26,834 --> 00:10:29,211 Ai đúng không quan trọng. 146 00:10:29,295 --> 00:10:33,424 Nói đến chuyện tình yêu, mỗi người có tốc độ khác nhau. 147 00:10:35,718 --> 00:10:39,472 Cậu không phải kiểu yêu đương chỉ vì muốn có bạn trai. 148 00:10:39,972 --> 00:10:43,267 Cậu coi chuyện tình cảm là nghiêm túc. 149 00:10:45,519 --> 00:10:50,733 Nên tớ hiểu cậu chưa thể quyết rằng cậu có thích Inomata hay không. 150 00:10:53,903 --> 00:10:54,737 Nhưng... 151 00:10:55,446 --> 00:10:57,323 lúc cậu đắn đo với điều đó, 152 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 Inomata có thể bị ai khác cướp mất. 153 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 Cậu ác mồm quá. 154 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 Đó là thực tế mà. 155 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 Tóm lại, điều tớ đang cố truyền đạt là 156 00:11:09,335 --> 00:11:13,005 muốn cậu trải nghiệm tình yêu tuyệt vời. 157 00:11:13,756 --> 00:11:16,634 Không biết khi nào thời khắc đó tới, 158 00:11:16,717 --> 00:11:20,763 nhưng nếu cậu từng cảm thấy phải lòng ai đó, 159 00:11:21,680 --> 00:11:26,268 thì hãy thừa nhận cảm xúc đó. 160 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 Phải. 161 00:11:30,231 --> 00:11:34,527 <i>Người khác có thể nhận định rằng cậu đang yêu rồi đấy.</i> 162 00:11:34,610 --> 00:11:39,615 <i>Chắc chắn rằng với Chinatsu thì vẫn còn thiếu một điều gì đó.</i> 163 00:11:42,535 --> 00:11:46,455 Giá mà em gái tớ học được từ cậu. 164 00:11:46,539 --> 00:11:47,790 Tại sao? 165 00:11:48,624 --> 00:11:50,793 Con bé có cả dãy bạn trai. 166 00:11:51,502 --> 00:11:55,297 Hôm trước, con bé chia tay với một cậu vì cậu ta bước đi nhanh quá. 167 00:11:55,381 --> 00:11:56,590 Chị ơi. 168 00:11:57,133 --> 00:11:59,176 Cho em mượn nước tẩy sơn móng tay! 169 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Vừa nói đã thấy. 170 00:12:01,929 --> 00:12:04,056 Chị đưa em rồi mà, Ayame. 171 00:12:04,140 --> 00:12:07,059 Hả? Không có đâu. 172 00:12:08,811 --> 00:12:10,563 À, chị Chii! 173 00:12:11,230 --> 00:12:14,817 Tóc chị mượt quá! Và da chị đẹp quá! 174 00:12:14,900 --> 00:12:17,236 Là do tập thể thao à? 175 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Em ghét tập thể thao mà. 176 00:12:19,405 --> 00:12:21,323 Em chỉ ghét đổ mồ hôi. 177 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Khoan đã, 178 00:12:23,367 --> 00:12:25,786 chị tưởng tối nay em có buổi hẹn hò. 179 00:12:25,870 --> 00:12:27,163 Em đá cậu ta rồi. 180 00:12:27,246 --> 00:12:28,080 Lại nữa à? 181 00:12:28,164 --> 00:12:29,623 Đâu phải tại em. 182 00:12:29,707 --> 00:12:33,711 Lúc bọn em đi cà phê, người pha chế không biết cậu ta muốn cỡ vừa hay lớn. 183 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Cậu ta nên nói rõ ràng hơn. 184 00:12:36,714 --> 00:12:38,382 Nhưng chẳng sao! 185 00:12:38,466 --> 00:12:40,593 Em thấy hứng thú với anh khác rồi. 186 00:12:42,428 --> 00:12:45,347 Chii, đừng học gì từ con bé đấy. 187 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Hai chị đang nói chuyện gì? 188 00:12:47,308 --> 00:12:49,852 Đầu óc em lúc nào cũng trên mây. 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,980 Mà em thích gì ở cậu mới này? 190 00:12:53,063 --> 00:12:54,773 Hả? Ngoại hình ạ. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,991 INOMATA 192 00:13:04,575 --> 00:13:06,994 Cảm ơn vì lại cho cháu ở nhờ. 193 00:13:07,828 --> 00:13:09,580 - Mừng trở lại nhé! - Mừng trở lại! 194 00:13:10,331 --> 00:13:12,458 Cả nhà nhớ cháu lắm! 195 00:13:12,541 --> 00:13:14,919 Lúc này thì cháu như con gái nhà này. 196 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 Hãy vào nhà đi. 197 00:13:17,213 --> 00:13:19,006 Chú sẽ bê nốt đồ đạc còn lại. 198 00:13:19,715 --> 00:13:22,760 Hãy ăn sushi như hôm đầu cháu tới đây! 199 00:13:28,599 --> 00:13:31,018 Được rồi, đi qua nào! 200 00:13:31,101 --> 00:13:32,478 Để con mang cho. 201 00:13:32,561 --> 00:13:33,604 Vậy à? 202 00:13:35,648 --> 00:13:39,777 <i>Như thường lệ, mình chẳng biết chị ấy nghĩ gì.</i> 203 00:13:51,205 --> 00:13:52,206 Taiki. 204 00:13:53,958 --> 00:13:57,044 Đưa bảng chi phí câu lạc bộ cho anh chị lớp trên nhé? 205 00:13:57,711 --> 00:13:58,796 Được, cảm ơn. 206 00:13:58,879 --> 00:14:00,464 Cậu đứt lưới rồi à? 207 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Cậu bảo dây á? 208 00:14:01,632 --> 00:14:04,927 Cậu là kiểu cười nhạo sự ngốc nghếch của người khác. 209 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 Thật ngớ ngẩn. 210 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 Tớ không có cười! 211 00:14:08,138 --> 00:14:09,848 Hai cậu đó thật sự... 212 00:14:09,932 --> 00:14:12,059 Có lẽ tin đồn là đúng. 213 00:14:12,142 --> 00:14:13,561 Thật vậy... 214 00:14:16,313 --> 00:14:17,606 Đừng quan tâm bọn họ. 215 00:14:18,983 --> 00:14:22,570 Thực ra tớ đã tìm được cách tận dụng tin đồn để có lợi. 216 00:14:23,529 --> 00:14:24,572 Thật sao? 217 00:14:24,655 --> 00:14:28,826 Bất cứ khi nào cậu muốn, ta có thể biến lời đồn thành sự thật. 218 00:14:28,909 --> 00:14:29,827 Gì cơ? 219 00:14:30,452 --> 00:14:32,079 Hiệu quả rồi! 220 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Tớ đã tìm ra đường đến mục tiêu! 221 00:14:36,041 --> 00:14:38,836 Tớ sẽ dùng chiến lược này một thời gian! 222 00:14:38,919 --> 00:14:41,589 <i>Mình lo chuyện gì ấy nhỉ?</i> 223 00:14:44,174 --> 00:14:48,095 <i>Nhưng có lẽ cậu ấy lo cho mình kiểu đó.</i> 224 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 Đừng nói gì cả. 225 00:14:52,141 --> 00:14:53,642 Tớ đã nói gì đâu. 226 00:14:55,144 --> 00:14:56,228 Tập hợp nào! 227 00:14:56,312 --> 00:14:57,438 - Vâng! - Vâng! 228 00:15:00,774 --> 00:15:04,778 Vào đầu học kỳ, các trò đều đã đưa ra mục tiêu... 229 00:15:04,862 --> 00:15:07,615 <i>Mình cần nghĩ về nhiều điều.</i> 230 00:15:08,490 --> 00:15:10,576 <i>Giờ lễ hội văn hóa đã xong rồi,</i> 231 00:15:10,659 --> 00:15:13,120 <i>mình cần tập trung rèn luyện.</i> 232 00:15:13,787 --> 00:15:16,373 <i>Mình cần đủ giỏi để tiếp tục thắng Yusa.</i> 233 00:15:16,957 --> 00:15:20,127 Ngoài ra, hôm nay ta có thành viên mới. 234 00:15:22,713 --> 00:15:25,382 Nhưng không phải vận động viên. 235 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Xin chào. 236 00:15:29,595 --> 00:15:30,971 Mình là quản lý mới của đội. 237 00:15:31,680 --> 00:15:32,890 Tên là Moriya Ayame. 238 00:15:37,478 --> 00:15:40,648 Mình là quản lý mới của đội, Moriya Ayame. 239 00:15:41,273 --> 00:15:43,359 Dễ thương quá! 240 00:15:43,442 --> 00:15:45,903 Rốt cuộc ta cũng có nữ quản lý! 241 00:15:45,986 --> 00:15:48,280 - Tuyệt! - Chào mừng cậu! 242 00:15:51,533 --> 00:15:53,869 Khoan, cái cậu với mái tóc ụp nồi đâu nhỉ? 243 00:15:56,497 --> 00:15:59,166 <i>Hai tuần trước em thấy cậu ấy ở phòng tập.</i> 244 00:15:59,249 --> 00:16:02,294 <i>Hấp dẫn quá! Đúng gu của mình!</i> 245 00:16:02,378 --> 00:16:04,672 <i>Gầy và cơ bắp và có mái tóc ụp nồi.</i> 246 00:16:05,714 --> 00:16:08,425 Có lẽ cậu ấy nói về Yusa nhỉ? 247 00:16:09,009 --> 00:16:11,095 Cậu đó học ở Trung học Sajikawa. 248 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 Cậu đó tới đây để đấu tập thôi. 249 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 Thế là không thể gặp cậu ấy mỗi ngày à? 250 00:16:17,351 --> 00:16:18,811 Cậu đó học trường khác. 251 00:16:18,894 --> 00:16:21,563 Vậy là không thể giặt áo tập của cậu ấy rồi. 252 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Cậu muốn làm thế hả? 253 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Cảm ơn nhé, rất là vui. 254 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Khoan đã! 255 00:16:28,612 --> 00:16:29,697 Kengo. 256 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 Karen đã nói đúng. 257 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 Rằng nhóc hẳn là có động cơ ngầm để làm quản lý. 258 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Nhưng mà... 259 00:16:39,164 --> 00:16:41,667 Cậu ấy rất đẹp trai! 260 00:16:41,750 --> 00:16:44,461 Em muốn thấy vẻ mặt bình tĩnh đó xấu hổ! 261 00:16:45,045 --> 00:16:47,423 Haryu biết cô bé à? 262 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 Là em gái của bạn gái tớ. 263 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 <i>Em gái của Karen sao?</i> 264 00:16:52,261 --> 00:16:54,847 Đội ta chắc sẽ còn đấu tập với họ nhiều. 265 00:16:55,347 --> 00:16:57,224 Em sẽ thấy cậu ta ở giải đấu. 266 00:16:57,891 --> 00:17:00,561 Dù sao, đó là cách duy nhất để gặp cậu ta. 267 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Vậy chắc em sẽ ở lại một thời gian. 268 00:17:04,940 --> 00:17:06,984 <i>Cô nhóc này thật là tính toán.</i> 269 00:17:07,735 --> 00:17:10,738 Rồi, Taiki. Chỉ công việc cho bạn ấy đi. 270 00:17:10,821 --> 00:17:11,947 Vâng ạ. 271 00:17:21,081 --> 00:17:22,499 Đây là phòng kho nhé. 272 00:17:23,500 --> 00:17:25,586 Đây là chỗ làm đồ uống. 273 00:17:29,631 --> 00:17:31,258 Còn đây là... 274 00:17:32,885 --> 00:17:34,261 phòng của câu lạc bộ. 275 00:17:35,804 --> 00:17:37,598 Hơi bừa bộn một chút. 276 00:17:38,599 --> 00:17:39,725 Hơi thôi á? 277 00:17:39,808 --> 00:17:41,393 Không ai dọn chỗ này à? 278 00:17:41,477 --> 00:17:42,770 Hôi quá đi! 279 00:17:43,437 --> 00:17:45,773 Không thể tin nổi. 280 00:17:47,357 --> 00:17:49,735 <i>Cậu ấy nghĩ gì nói nấy.</i> 281 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 <i>Cậu ấy là em gái Karen</i> 282 00:17:53,572 --> 00:17:55,532 <i>và không có vẻ là người xấu.</i> 283 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 Nhện kìa! 284 00:18:02,164 --> 00:18:03,540 <i>Gần quá!</i> 285 00:18:09,129 --> 00:18:11,840 Chii, cứu em với! 286 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 <i>Thế thì cứ như mình đã làm gì đó!</i> 287 00:18:14,134 --> 00:18:17,554 - Có con nhện! - Inomata... Cậu đã làm gì à? 288 00:18:18,138 --> 00:18:21,058 Em chẳng làm gì cả! Là tại con nhện mà! 289 00:18:23,977 --> 00:18:26,480 Nó lại tới kìa! Đuổi nó đi mau! 290 00:18:26,563 --> 00:18:28,440 Đừng đẩy tớ! Tớ cần khăn giấy hoặc... 291 00:18:28,524 --> 00:18:29,817 Dùng tay ấy! 292 00:18:38,492 --> 00:18:40,327 Quả là chị Chii mà. 293 00:18:41,245 --> 00:18:42,079 <i>Khoan đã...</i> 294 00:18:42,704 --> 00:18:45,833 <i>Mình tưởng chị Chinatsu ghét côn trùng.</i> 295 00:18:47,334 --> 00:18:49,586 <i>Mình có thể chiến đấu mà.</i> 296 00:18:50,170 --> 00:18:51,588 <i>Chị ấy vượt qua nỗi sợ?</i> 297 00:18:52,965 --> 00:18:56,593 Vậy em làm gì trong đội cầu lông thế? 298 00:18:57,219 --> 00:19:00,180 Thế nào đó mà em thành quản lý của họ. 299 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 <i>Cậu đã tự nguyện mà.</i> 300 00:19:02,933 --> 00:19:04,726 Quản lý á? 301 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 Cậu này đang chỉ dẫn cho em. 302 00:19:09,189 --> 00:19:10,649 Tớ có tên mà. 303 00:19:11,400 --> 00:19:13,235 Tên cậu là gì ấy nhỉ? 304 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 Inomata Taiki. 305 00:19:15,445 --> 00:19:17,781 Rồi, vậy là Inota nhé. 306 00:19:17,865 --> 00:19:18,699 Hả? 307 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 Đi thôi, Inota! 308 00:19:21,493 --> 00:19:23,745 Lấy túi rác đi! Ta cần dọn dẹp! 309 00:19:23,829 --> 00:19:25,497 Đừng gọi tớ như thú cưng! 310 00:19:32,254 --> 00:19:34,131 Gặp sau nhé, Chii! 311 00:19:36,466 --> 00:19:38,802 Ta cũng cần găng tay cao su nữa. 312 00:19:43,515 --> 00:19:46,894 Nói đến chuyện tình yêu, mỗi người có tốc độ khác nhau. 313 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 <i>Ý cậu ấy là như vậy.</i> 314 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 315 00:19:57,738 --> 00:19:59,656 Nặng quá đi! 316 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 Được rồi. 317 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 <i>Đó là quản lý mới của đội cầu lông.</i> 318 00:20:09,249 --> 00:20:11,668 Nóng quá đi. 319 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 Sao ai cũng vận động nhiều thế? 320 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Bê lên nào! 321 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 Chịu cậu ta đấy. 322 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Về khoản gì chứ? 323 00:20:31,021 --> 00:20:32,814 Em làm đồ uống cho cả đội! 324 00:20:33,357 --> 00:20:34,316 Cảm ơn! 325 00:20:34,399 --> 00:20:35,943 Cảm ơn quản lý. 326 00:20:36,026 --> 00:20:37,527 Mình lại sống rồi! 327 00:20:38,195 --> 00:20:40,155 Inota, tiếp theo là gì? 328 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Tớ dạy cách viết điểm số. 329 00:20:42,532 --> 00:20:44,451 Chỉ tớ xem nào. 330 00:20:44,534 --> 00:20:47,704 Xin lỗi, nói thế này thì hơi ngại. 331 00:20:49,623 --> 00:20:51,458 Nhưng cậu ngồi gần quá đó. 332 00:20:52,251 --> 00:20:54,294 Tớ không muốn tin đồn lạ lan ra. 333 00:20:54,920 --> 00:20:56,713 Cậu nên lùi lại một chút đi. 334 00:20:57,923 --> 00:20:59,049 Tin đồn ư? 335 00:21:02,552 --> 00:21:06,473 À cậu là hoàng tử trong vở <i>Bạch Tuyết!</i> 336 00:21:06,556 --> 00:21:07,766 Giờ mới nhận ra à? 337 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Bạn tớ có bàn tán vụ đó. 338 00:21:10,227 --> 00:21:12,104 Nghe tin đồn hẳn là khó chịu. 339 00:21:12,187 --> 00:21:14,231 Kiểu như hai cậu hôn hay không. 340 00:21:15,148 --> 00:21:17,734 Ai cũng quá sốt sắng vì nụ hôn nho nhỏ. 341 00:21:18,318 --> 00:21:20,445 <i>Nụ hôn nho nhỏ ư?</i> 342 00:21:20,529 --> 00:21:22,990 Dù sao, đừng lo chuyện đó. 343 00:21:23,573 --> 00:21:26,785 Cậu chỉ nên để tâm tới suy nghĩ 344 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 của người mà cậu yêu quý. 345 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Dù có như thế thì... 346 00:21:33,417 --> 00:21:35,294 mong cậu lùi lại một chút. 347 00:21:35,877 --> 00:21:37,004 Xin lỗi. 348 00:21:37,087 --> 00:21:38,338 Là do thói quen. 349 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 Nhện! 350 00:21:45,137 --> 00:21:47,764 Tớ vừa nói gì chứ? 351 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 Là thế sao? 352 00:21:52,352 --> 00:21:54,021 Mau lên, Inota! 353 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 Lỡ quên gì đó rồi! 354 00:21:58,358 --> 00:22:03,780 <i>Nhìn thế mà không phải đâu!</i> 355 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen 356 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm