"Blue Box" A Chance to Blossom
ID | 13179607 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" A Chance to Blossom |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E21 - 021 - A Chance to Blossom [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 35889320 |
Format | srt |
1
00:00:04,462 --> 00:00:06,673
<i>Sao Kyo nhét ý nghĩ đó vào đầu mình?</i>
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,342
<i>Mình thích chị Chinatsu.</i>
3
00:00:12,178 --> 00:00:15,265
Chị Chinatsu à? Chị làm gì ở đây?
4
00:00:16,558 --> 00:00:19,019
Ông chị đã phẫu thuật thành công rồi,
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,148
nên mai chị sẽ chuyển về đây.
Chị đem vài món đồ về trước.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
<i>À, chị ấy có nói bất kỳ hôm nào.</i>
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,569
Cảm ơn vì lại cho ở nhờ.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
Hân hạnh mà.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
Hôm nay chị sẽ ngủ ở nhà Karen.
10
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
Hai chị có vẻ thân.
11
00:00:35,160 --> 00:00:37,537
Chị biết Karen từ hồi mẫu giáo mà.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
<i>Có vẻ bình thường.</i>
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,542
<i>Có lẽ chị ấy chẳng nghĩ gì về vở kịch.</i>
14
00:00:48,465 --> 00:00:52,510
<i>Hoặc có lẽ chị ấy đã không tới xem.</i>
15
00:00:52,594 --> 00:00:56,848
<i>Nhưng nếu như thế,
thì chị ấy đã bảo mình rồi.</i>
16
00:01:00,435 --> 00:01:03,354
Một ngày vất vả!
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,150
Bọn mẹ đang ăn bỏng ngô
trên đường về sau khi mua sắm
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,862
thì mẹ của Chii làm đổ hết
khi về đến trước cửa!
19
00:01:11,613 --> 00:01:14,115
Mẹ cần túi rác.
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,910
Để cháu giúp ạ.
21
00:01:16,993 --> 00:01:18,286
Cảm ơn.
22
00:01:21,706 --> 00:01:22,791
Chị Chinatsu.
23
00:01:25,627 --> 00:01:28,880
Về vở kịch hôm lễ hội văn hóa...
24
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
Rất là hay nhỉ?
26
00:01:45,480 --> 00:01:47,565
<i>Định hỏi chị chuyện khác cơ!</i>
27
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
<i>Như là tin đồn</i>
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,653
<i>vụ Hina và em hôn nhau,</i>
29
00:01:52,320 --> 00:01:54,405
<i>hay là bọn em đang hẹn hò.</i>
30
00:01:57,867 --> 00:02:00,912
<i>Dù điều đó không khiến
chị Chinatsu phiền lòng,</i>
31
00:02:02,622 --> 00:02:04,749
<i>mình muốn hỏi chị ấy chuyện đó.</i>
32
00:02:34,195 --> 00:02:37,615
BLUE BOX
33
00:03:37,592 --> 00:03:42,430
TẬP 21: MỘT CƠ HỘI ĐỂ NỞ RỘ
34
00:03:43,097 --> 00:03:45,433
Taiki, muốn nói chuyện thì có anh đây.
35
00:03:45,516 --> 00:03:46,684
Hả?
36
00:03:47,393 --> 00:03:49,854
Đừng lo mà, anh hiểu.
37
00:03:49,938 --> 00:03:52,398
Cậu không hôn cô bé đó.
38
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
Cũng không có hẹn hò.
39
00:03:55,818 --> 00:03:57,820
Tất cả là tin giả nhỉ?
40
00:03:57,904 --> 00:03:59,948
Nhưng sao có áp lực thế?
41
00:04:01,115 --> 00:04:04,452
Đừng phản bội anh như Haryu.
42
00:04:05,662 --> 00:04:09,707
Cái cô mà Nishida cảm nắng
đến nhờ cậu ấy coi bói cho
43
00:04:09,791 --> 00:04:13,336
và xin Nishida lời khuyên
về một cậu bên điền kinh mà cô ấy mê.
44
00:04:13,419 --> 00:04:14,712
Thật sao?
45
00:04:15,421 --> 00:04:18,299
Mừng là cậu không bị đau gì.
46
00:04:18,883 --> 00:04:22,470
Anh đã giật mình
khi thấy bóng hoa giấy rơi xuống cậu.
47
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Anh đã tới xem à?
48
00:04:24,347 --> 00:04:26,432
Là đội trưởng nên anh có nghĩa vụ!
49
00:04:26,516 --> 00:04:30,353
Anh đi cùng Haryu và bạn gái cậu ấy,
cả Kano bên đội bóng rổ.
50
00:04:32,438 --> 00:04:35,900
<i>Vậy là chị ấy có tới xem.</i>
51
00:04:37,986 --> 00:04:41,322
Mấy người lớp 11 và 12 cũng bàn chuyện đó.
52
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
Cũng khó mà trách họ.
53
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Cô bé thể dục nhịp điệu ấy nổi tiếng mà.
54
00:04:46,536 --> 00:04:49,205
Ai ở đó xem cũng biết đó là vô tình mà.
55
00:04:49,289 --> 00:04:51,749
Nhưng tin đồn kiểu này cứ thế bùng phát.
56
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
Hãy nhớ ủng hộ cô bé nhé.
57
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Phí quan sát là 4.000 yen.
58
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
Cậu tăng giá rồi à?
59
00:05:09,100 --> 00:05:11,602
Không, đó là cho hai người.
60
00:05:12,186 --> 00:05:13,021
Cả anh sao?
61
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
Đùa đấy.
62
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Hina ơi.
63
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Tới đây.
64
00:05:20,528 --> 00:05:23,406
Ừ, không đời nào cô bé hẹn hò với cậu.
65
00:05:24,532 --> 00:05:28,494
Tìm được ai lan truyền tin nhảm này,
anh sẽ mắng họ giùm cậu!
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
Cảm ơn.
67
00:05:31,873 --> 00:05:35,293
Hai người đó có hẹn hò nhỉ?
68
00:05:36,085 --> 00:05:38,129
Xem ra là tin giả.
69
00:05:38,212 --> 00:05:39,797
Vậy sao?
70
00:05:40,798 --> 00:05:43,968
Không phiền vì tin giả đó lan truyền à?
71
00:05:44,052 --> 00:05:45,553
Cậu lại về nhà họ ở nhỉ?
72
00:05:50,641 --> 00:05:54,312
Cậu không thấy hả? Tớ ném như Curry!
73
00:05:56,272 --> 00:06:00,151
<i>Cậy ấy ở nhờ nhà họ
chỉ để được tiếp tục chơi bóng rổ.</i>
74
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
Thêm cú nữa.
75
00:06:01,152 --> 00:06:04,947
<i>Chắc Chinatsu không
hứng thú với mấy chuyện kiểu này.</i>
76
00:06:12,163 --> 00:06:14,123
Đã lâu lắm rồi.
77
00:06:15,208 --> 00:06:17,168
Lần cuối cậu ngủ nhờ là khi nào?
78
00:06:17,251 --> 00:06:19,587
Hồi ta còn nhỏ cậu qua đây suốt.
79
00:06:20,213 --> 00:06:22,590
Giờ tớ bận chơi bóng rổ rồi.
80
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
Ai cũng bận chơi thể thao.
81
00:06:26,177 --> 00:06:27,970
Chà, cậu có công việc.
82
00:06:28,054 --> 00:06:29,597
À, đúng vậy.
83
00:06:30,348 --> 00:06:33,601
Và có vẻ như
Kengo sẽ bận chơi cầu lông dài dài.
84
00:06:33,684 --> 00:06:35,978
Cậu ấy xa cách vào giai đoạn nước rút.
85
00:06:36,687 --> 00:06:39,398
Tớ gần như chẳng nghe gì từ cậu ấy.
86
00:06:40,483 --> 00:06:44,862
Thôi mà, cậu đã biết là cậu sẽ bực
nếu cậu ấy đặt việc tập luyện trước cậu.
87
00:06:44,946 --> 00:06:46,572
Rõ ràng mà!
88
00:06:46,656 --> 00:06:49,158
Tớ đâu muốn cậu ấy dùng tớ làm cái cớ.
89
00:06:50,076 --> 00:06:51,369
Với cả,
90
00:06:52,203 --> 00:06:56,874
tớ thấy cậu ấy hấp dẫn nhất
khi cậu ấy thi đấu cầu lông.
91
00:07:01,420 --> 00:07:04,132
Nên tớ kéo cậu tới để chú ý đến tớ.
92
00:07:04,215 --> 00:07:06,217
Cậu thật là tiện lợi mà!
93
00:07:06,717 --> 00:07:08,553
Cứ như cắm sừng cậu ấy.
94
00:07:10,263 --> 00:07:13,641
Tớ phải đảm bảo là
không có ai vo ve quanh cậu.
95
00:07:14,350 --> 00:07:15,601
Vo ve quanh ư?
96
00:07:17,228 --> 00:07:19,897
Tớ chỉ hỏi vì có người nhờ tớ, hiểu chứ?
97
00:07:21,149 --> 00:07:25,570
Một người bạn của tớ ở trường khác
muốn tớ giới thiệu cậu cho cậu ta.
98
00:07:26,112 --> 00:07:28,906
Cậu ta hỏi xin số của cậu.
99
00:07:28,990 --> 00:07:30,366
Thôi khỏi đi.
100
00:07:30,450 --> 00:07:31,659
Nhanh quá đấy.
101
00:07:31,742 --> 00:07:34,912
Tớ không thích nói chuyện với người lạ.
102
00:07:35,580 --> 00:07:38,916
Cậu thực sự chẳng để tâm
đến chuyện lãng mạn.
103
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
Thầy Nakamura, em muốn cưới thầy!
104
00:07:41,878 --> 00:07:43,379
Em cũng thế ạ!
105
00:07:43,463 --> 00:07:47,800
<i>Hồi mẫu giáo, chỉ có mình cậu
chẳng cảm thấy gì về thầy Nakamura.</i>
106
00:07:47,884 --> 00:07:49,927
<i>Chỉ có tớ cư xử đúng tuổi thôi!</i>
107
00:07:50,011 --> 00:07:54,432
Nhưng cậu nói đúng,
chắc tớ kém khoản này hơn người khác.
108
00:07:56,267 --> 00:08:00,188
Chii này... Cậu có để ý tới ai không?
109
00:08:05,109 --> 00:08:07,695
<i>Biểu cảm phiền muộn này là sao?</i>
110
00:08:11,324 --> 00:08:12,533
Có.
111
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
Có đấy.
112
00:08:14,785 --> 00:08:16,162
<i>Người mà mình để ý tới.</i>
113
00:08:20,583 --> 00:08:22,210
Đó có phải...
114
00:08:24,420 --> 00:08:25,546
Inomata không?
115
00:08:28,299 --> 00:08:29,467
Phải đó.
116
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
Vậy cậu thích cậu ấy à?
117
00:08:34,722 --> 00:08:36,724
Có lẽ chưa tới mức độ đó đâu.
118
00:08:37,558 --> 00:08:39,560
Gì chứ? Chưa tới ư?
119
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
Ý cậu là sao?
120
00:08:42,855 --> 00:08:44,565
Phải giải thích thế nào đây?
121
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
Kiểu như dần nở thành bông hoa.
122
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
<i>Mô tả ẩn dụ độc đáo quá.</i>
123
00:08:50,821 --> 00:08:54,492
Sự quan tâm tăng dần
như hạt bắt đầu nảy mầm.
124
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
Tớ từng hay gặp cậu ấy ở buổi tập sáng
125
00:08:57,578 --> 00:09:00,289
<i>và khi đó tớ chỉ coi cậu ấy
là người luôn có mặt thôi.</i>
126
00:09:01,707 --> 00:09:05,503
<i>Sau khi nói chuyện
và biết đến cậu ấy nhiều hơn,</i>
127
00:09:06,087 --> 00:09:10,508
<i>tớ nhận ra cậu ấy là người tử tế,
vậy là mầm cây dần mọc lên cao.</i>
128
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
<i>Càng thấy nhiều điểm tớ thích ở cậu ấy...</i>
129
00:09:22,895 --> 00:09:25,064
<i>thì cây đó cứ dần lớn lên.</i>
130
00:09:27,817 --> 00:09:31,028
Nhưng vì tớ quá chú tâm vào bóng rổ,
131
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
<i>xét đến tình thế hiện giờ,</i>
132
00:09:34,282 --> 00:09:37,201
thì cây đó chưa mọc ra hoa.
133
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
<i>Cây mà nở hoa thì là cậu ấy thích Inomata.</i>
134
00:09:39,870 --> 00:09:43,541
Rồi đến chuyện xảy ra ở vở kịch.
135
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
Tớ đã... giật mình.
136
00:09:58,014 --> 00:10:02,727
Tớ cũng không dễ phải lòng con trai đâu,
137
00:10:02,810 --> 00:10:04,687
nên tớ hiểu cậu thấy sao mà.
138
00:10:04,770 --> 00:10:07,523
Nhưng vấn đề là chuyện
họ có hôn nhau hay không,
139
00:10:07,607 --> 00:10:09,817
nếu là tai nạn thì đâu nghĩa lý gì.
140
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
Là tớ thì chán ngay
khi mấy tin đồn đó lan truyền.
141
00:10:13,029 --> 00:10:15,489
Cành cây sẽ bị gãy ngay.
142
00:10:16,907 --> 00:10:19,452
Nhưng tớ đã thấy nhiều người
trải qua việc này.
143
00:10:20,578 --> 00:10:24,540
Có người coi đó là tình yêu
ngay khi hạt nảy nầm.
144
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
Chỉ là cách nhìn nhận khác thôi.
145
00:10:26,834 --> 00:10:29,211
Ai đúng không quan trọng.
146
00:10:29,295 --> 00:10:33,424
Nói đến chuyện tình yêu,
mỗi người có tốc độ khác nhau.
147
00:10:35,718 --> 00:10:39,472
Cậu không phải kiểu yêu đương
chỉ vì muốn có bạn trai.
148
00:10:39,972 --> 00:10:43,267
Cậu coi chuyện tình cảm là nghiêm túc.
149
00:10:45,519 --> 00:10:50,733
Nên tớ hiểu cậu chưa thể quyết
rằng cậu có thích Inomata hay không.
150
00:10:53,903 --> 00:10:54,737
Nhưng...
151
00:10:55,446 --> 00:10:57,323
lúc cậu đắn đo với điều đó,
152
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
Inomata có thể bị ai khác cướp mất.
153
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
Cậu ác mồm quá.
154
00:11:03,162 --> 00:11:04,622
Đó là thực tế mà.
155
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
Tóm lại, điều tớ đang cố truyền đạt là
156
00:11:09,335 --> 00:11:13,005
muốn cậu trải nghiệm tình yêu tuyệt vời.
157
00:11:13,756 --> 00:11:16,634
Không biết khi nào thời khắc đó tới,
158
00:11:16,717 --> 00:11:20,763
nhưng nếu cậu từng
cảm thấy phải lòng ai đó,
159
00:11:21,680 --> 00:11:26,268
thì hãy thừa nhận cảm xúc đó.
160
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Phải.
161
00:11:30,231 --> 00:11:34,527
<i>Người khác có thể nhận định rằng
cậu đang yêu rồi đấy.</i>
162
00:11:34,610 --> 00:11:39,615
<i>Chắc chắn rằng với Chinatsu
thì vẫn còn thiếu một điều gì đó.</i>
163
00:11:42,535 --> 00:11:46,455
Giá mà em gái tớ học được từ cậu.
164
00:11:46,539 --> 00:11:47,790
Tại sao?
165
00:11:48,624 --> 00:11:50,793
Con bé có cả dãy bạn trai.
166
00:11:51,502 --> 00:11:55,297
Hôm trước, con bé chia tay
với một cậu vì cậu ta bước đi nhanh quá.
167
00:11:55,381 --> 00:11:56,590
Chị ơi.
168
00:11:57,133 --> 00:11:59,176
Cho em mượn nước tẩy sơn móng tay!
169
00:11:59,260 --> 00:12:00,636
Vừa nói đã thấy.
170
00:12:01,929 --> 00:12:04,056
Chị đưa em rồi mà, Ayame.
171
00:12:04,140 --> 00:12:07,059
Hả? Không có đâu.
172
00:12:08,811 --> 00:12:10,563
À, chị Chii!
173
00:12:11,230 --> 00:12:14,817
Tóc chị mượt quá! Và da chị đẹp quá!
174
00:12:14,900 --> 00:12:17,236
Là do tập thể thao à?
175
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
Em ghét tập thể thao mà.
176
00:12:19,405 --> 00:12:21,323
Em chỉ ghét đổ mồ hôi.
177
00:12:22,032 --> 00:12:23,284
Khoan đã,
178
00:12:23,367 --> 00:12:25,786
chị tưởng tối nay em có buổi hẹn hò.
179
00:12:25,870 --> 00:12:27,163
Em đá cậu ta rồi.
180
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Lại nữa à?
181
00:12:28,164 --> 00:12:29,623
Đâu phải tại em.
182
00:12:29,707 --> 00:12:33,711
Lúc bọn em đi cà phê, người pha chế
không biết cậu ta muốn cỡ vừa hay lớn.
183
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Cậu ta nên nói rõ ràng hơn.
184
00:12:36,714 --> 00:12:38,382
Nhưng chẳng sao!
185
00:12:38,466 --> 00:12:40,593
Em thấy hứng thú với anh khác rồi.
186
00:12:42,428 --> 00:12:45,347
Chii, đừng học gì từ con bé đấy.
187
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Hai chị đang nói chuyện gì?
188
00:12:47,308 --> 00:12:49,852
Đầu óc em lúc nào cũng trên mây.
189
00:12:50,436 --> 00:12:52,980
Mà em thích gì ở cậu mới này?
190
00:12:53,063 --> 00:12:54,773
Hả? Ngoại hình ạ.
191
00:13:01,322 --> 00:13:03,991
INOMATA
192
00:13:04,575 --> 00:13:06,994
Cảm ơn vì lại cho cháu ở nhờ.
193
00:13:07,828 --> 00:13:09,580
- Mừng trở lại nhé!
- Mừng trở lại!
194
00:13:10,331 --> 00:13:12,458
Cả nhà nhớ cháu lắm!
195
00:13:12,541 --> 00:13:14,919
Lúc này thì cháu như con gái nhà này.
196
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
Hãy vào nhà đi.
197
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
Chú sẽ bê nốt đồ đạc còn lại.
198
00:13:19,715 --> 00:13:22,760
Hãy ăn sushi như hôm đầu cháu tới đây!
199
00:13:28,599 --> 00:13:31,018
Được rồi, đi qua nào!
200
00:13:31,101 --> 00:13:32,478
Để con mang cho.
201
00:13:32,561 --> 00:13:33,604
Vậy à?
202
00:13:35,648 --> 00:13:39,777
<i>Như thường lệ,
mình chẳng biết chị ấy nghĩ gì.</i>
203
00:13:51,205 --> 00:13:52,206
Taiki.
204
00:13:53,958 --> 00:13:57,044
Đưa bảng chi phí câu lạc bộ
cho anh chị lớp trên nhé?
205
00:13:57,711 --> 00:13:58,796
Được, cảm ơn.
206
00:13:58,879 --> 00:14:00,464
Cậu đứt lưới rồi à?
207
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Cậu bảo dây á?
208
00:14:01,632 --> 00:14:04,927
Cậu là kiểu cười nhạo
sự ngốc nghếch của người khác.
209
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
Thật ngớ ngẩn.
210
00:14:06,595 --> 00:14:08,055
Tớ không có cười!
211
00:14:08,138 --> 00:14:09,848
Hai cậu đó thật sự...
212
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
Có lẽ tin đồn là đúng.
213
00:14:12,142 --> 00:14:13,561
Thật vậy...
214
00:14:16,313 --> 00:14:17,606
Đừng quan tâm bọn họ.
215
00:14:18,983 --> 00:14:22,570
Thực ra tớ đã tìm được cách
tận dụng tin đồn để có lợi.
216
00:14:23,529 --> 00:14:24,572
Thật sao?
217
00:14:24,655 --> 00:14:28,826
Bất cứ khi nào cậu muốn,
ta có thể biến lời đồn thành sự thật.
218
00:14:28,909 --> 00:14:29,827
Gì cơ?
219
00:14:30,452 --> 00:14:32,079
Hiệu quả rồi!
220
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Tớ đã tìm ra đường đến mục tiêu!
221
00:14:36,041 --> 00:14:38,836
Tớ sẽ dùng chiến lược này một thời gian!
222
00:14:38,919 --> 00:14:41,589
<i>Mình lo chuyện gì ấy nhỉ?</i>
223
00:14:44,174 --> 00:14:48,095
<i>Nhưng có lẽ cậu ấy lo cho mình kiểu đó.</i>
224
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
Đừng nói gì cả.
225
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
Tớ đã nói gì đâu.
226
00:14:55,144 --> 00:14:56,228
Tập hợp nào!
227
00:14:56,312 --> 00:14:57,438
- Vâng!
- Vâng!
228
00:15:00,774 --> 00:15:04,778
Vào đầu học kỳ,
các trò đều đã đưa ra mục tiêu...
229
00:15:04,862 --> 00:15:07,615
<i>Mình cần nghĩ về nhiều điều.</i>
230
00:15:08,490 --> 00:15:10,576
<i>Giờ lễ hội văn hóa đã xong rồi,</i>
231
00:15:10,659 --> 00:15:13,120
<i>mình cần tập trung rèn luyện.</i>
232
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
<i>Mình cần đủ giỏi để tiếp tục thắng Yusa.</i>
233
00:15:16,957 --> 00:15:20,127
Ngoài ra, hôm nay ta có thành viên mới.
234
00:15:22,713 --> 00:15:25,382
Nhưng không phải vận động viên.
235
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Xin chào.
236
00:15:29,595 --> 00:15:30,971
Mình là quản lý mới của đội.
237
00:15:31,680 --> 00:15:32,890
Tên là Moriya Ayame.
238
00:15:37,478 --> 00:15:40,648
Mình là quản lý mới của đội, Moriya Ayame.
239
00:15:41,273 --> 00:15:43,359
Dễ thương quá!
240
00:15:43,442 --> 00:15:45,903
Rốt cuộc ta cũng có nữ quản lý!
241
00:15:45,986 --> 00:15:48,280
- Tuyệt!
- Chào mừng cậu!
242
00:15:51,533 --> 00:15:53,869
Khoan, cái cậu với mái tóc ụp nồi đâu nhỉ?
243
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
<i>Hai tuần trước em thấy cậu ấy ở phòng tập.</i>
244
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
<i>Hấp dẫn quá! Đúng gu của mình!</i>
245
00:16:02,378 --> 00:16:04,672
<i>Gầy và cơ bắp và có mái tóc ụp nồi.</i>
246
00:16:05,714 --> 00:16:08,425
Có lẽ cậu ấy nói về Yusa nhỉ?
247
00:16:09,009 --> 00:16:11,095
Cậu đó học ở Trung học Sajikawa.
248
00:16:11,178 --> 00:16:13,305
Cậu đó tới đây để đấu tập thôi.
249
00:16:13,389 --> 00:16:16,684
Thế là không thể gặp cậu ấy mỗi ngày à?
250
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Cậu đó học trường khác.
251
00:16:18,894 --> 00:16:21,563
Vậy là không thể
giặt áo tập của cậu ấy rồi.
252
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
Cậu muốn làm thế hả?
253
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Cảm ơn nhé, rất là vui.
254
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Khoan đã!
255
00:16:28,612 --> 00:16:29,697
Kengo.
256
00:16:30,531 --> 00:16:32,491
Karen đã nói đúng.
257
00:16:32,574 --> 00:16:35,452
Rằng nhóc hẳn là có
động cơ ngầm để làm quản lý.
258
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
Nhưng mà...
259
00:16:39,164 --> 00:16:41,667
Cậu ấy rất đẹp trai!
260
00:16:41,750 --> 00:16:44,461
Em muốn thấy vẻ mặt bình tĩnh đó xấu hổ!
261
00:16:45,045 --> 00:16:47,423
Haryu biết cô bé à?
262
00:16:47,506 --> 00:16:49,258
Là em gái của bạn gái tớ.
263
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
<i>Em gái của Karen sao?</i>
264
00:16:52,261 --> 00:16:54,847
Đội ta chắc sẽ còn đấu tập với họ nhiều.
265
00:16:55,347 --> 00:16:57,224
Em sẽ thấy cậu ta ở giải đấu.
266
00:16:57,891 --> 00:17:00,561
Dù sao, đó là cách duy nhất để gặp cậu ta.
267
00:17:02,396 --> 00:17:04,857
Vậy chắc em sẽ ở lại một thời gian.
268
00:17:04,940 --> 00:17:06,984
<i>Cô nhóc này thật là tính toán.</i>
269
00:17:07,735 --> 00:17:10,738
Rồi, Taiki. Chỉ công việc cho bạn ấy đi.
270
00:17:10,821 --> 00:17:11,947
Vâng ạ.
271
00:17:21,081 --> 00:17:22,499
Đây là phòng kho nhé.
272
00:17:23,500 --> 00:17:25,586
Đây là chỗ làm đồ uống.
273
00:17:29,631 --> 00:17:31,258
Còn đây là...
274
00:17:32,885 --> 00:17:34,261
phòng của câu lạc bộ.
275
00:17:35,804 --> 00:17:37,598
Hơi bừa bộn một chút.
276
00:17:38,599 --> 00:17:39,725
Hơi thôi á?
277
00:17:39,808 --> 00:17:41,393
Không ai dọn chỗ này à?
278
00:17:41,477 --> 00:17:42,770
Hôi quá đi!
279
00:17:43,437 --> 00:17:45,773
Không thể tin nổi.
280
00:17:47,357 --> 00:17:49,735
<i>Cậu ấy nghĩ gì nói nấy.</i>
281
00:17:51,153 --> 00:17:53,489
<i>Cậu ấy là em gái Karen</i>
282
00:17:53,572 --> 00:17:55,532
<i>và không có vẻ là người xấu.</i>
283
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
Nhện kìa!
284
00:18:02,164 --> 00:18:03,540
<i>Gần quá!</i>
285
00:18:09,129 --> 00:18:11,840
Chii, cứu em với!
286
00:18:11,924 --> 00:18:14,051
<i>Thế thì cứ như mình đã làm gì đó!</i>
287
00:18:14,134 --> 00:18:17,554
- Có con nhện!
- Inomata... Cậu đã làm gì à?
288
00:18:18,138 --> 00:18:21,058
Em chẳng làm gì cả! Là tại con nhện mà!
289
00:18:23,977 --> 00:18:26,480
Nó lại tới kìa! Đuổi nó đi mau!
290
00:18:26,563 --> 00:18:28,440
Đừng đẩy tớ! Tớ cần khăn giấy hoặc...
291
00:18:28,524 --> 00:18:29,817
Dùng tay ấy!
292
00:18:38,492 --> 00:18:40,327
Quả là chị Chii mà.
293
00:18:41,245 --> 00:18:42,079
<i>Khoan đã...</i>
294
00:18:42,704 --> 00:18:45,833
<i>Mình tưởng chị Chinatsu ghét côn trùng.</i>
295
00:18:47,334 --> 00:18:49,586
<i>Mình có thể chiến đấu mà.</i>
296
00:18:50,170 --> 00:18:51,588
<i>Chị ấy vượt qua nỗi sợ?</i>
297
00:18:52,965 --> 00:18:56,593
Vậy em làm gì trong đội cầu lông thế?
298
00:18:57,219 --> 00:19:00,180
Thế nào đó mà em thành quản lý của họ.
299
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
<i>Cậu đã tự nguyện mà.</i>
300
00:19:02,933 --> 00:19:04,726
Quản lý á?
301
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
Cậu này đang chỉ dẫn cho em.
302
00:19:09,189 --> 00:19:10,649
Tớ có tên mà.
303
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
Tên cậu là gì ấy nhỉ?
304
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
Inomata Taiki.
305
00:19:15,445 --> 00:19:17,781
Rồi, vậy là Inota nhé.
306
00:19:17,865 --> 00:19:18,699
Hả?
307
00:19:19,741 --> 00:19:21,410
Đi thôi, Inota!
308
00:19:21,493 --> 00:19:23,745
Lấy túi rác đi! Ta cần dọn dẹp!
309
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
Đừng gọi tớ như thú cưng!
310
00:19:32,254 --> 00:19:34,131
Gặp sau nhé, Chii!
311
00:19:36,466 --> 00:19:38,802
Ta cũng cần găng tay cao su nữa.
312
00:19:43,515 --> 00:19:46,894
Nói đến chuyện tình yêu,
mỗi người có tốc độ khác nhau.
313
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
<i>Ý cậu ấy là như vậy.</i>
314
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
315
00:19:57,738 --> 00:19:59,656
Nặng quá đi!
316
00:20:01,533 --> 00:20:02,659
Được rồi.
317
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
<i>Đó là quản lý mới của đội cầu lông.</i>
318
00:20:09,249 --> 00:20:11,668
Nóng quá đi.
319
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
Sao ai cũng vận động nhiều thế?
320
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Bê lên nào!
321
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
Chịu cậu ta đấy.
322
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Về khoản gì chứ?
323
00:20:31,021 --> 00:20:32,814
Em làm đồ uống cho cả đội!
324
00:20:33,357 --> 00:20:34,316
Cảm ơn!
325
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
Cảm ơn quản lý.
326
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
Mình lại sống rồi!
327
00:20:38,195 --> 00:20:40,155
Inota, tiếp theo là gì?
328
00:20:40,739 --> 00:20:42,449
Tớ dạy cách viết điểm số.
329
00:20:42,532 --> 00:20:44,451
Chỉ tớ xem nào.
330
00:20:44,534 --> 00:20:47,704
Xin lỗi, nói thế này thì hơi ngại.
331
00:20:49,623 --> 00:20:51,458
Nhưng cậu ngồi gần quá đó.
332
00:20:52,251 --> 00:20:54,294
Tớ không muốn tin đồn lạ lan ra.
333
00:20:54,920 --> 00:20:56,713
Cậu nên lùi lại một chút đi.
334
00:20:57,923 --> 00:20:59,049
Tin đồn ư?
335
00:21:02,552 --> 00:21:06,473
À cậu là hoàng tử trong vở <i>Bạch Tuyết!</i>
336
00:21:06,556 --> 00:21:07,766
Giờ mới nhận ra à?
337
00:21:08,433 --> 00:21:10,143
Bạn tớ có bàn tán vụ đó.
338
00:21:10,227 --> 00:21:12,104
Nghe tin đồn hẳn là khó chịu.
339
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
Kiểu như hai cậu hôn hay không.
340
00:21:15,148 --> 00:21:17,734
Ai cũng quá sốt sắng vì nụ hôn nho nhỏ.
341
00:21:18,318 --> 00:21:20,445
<i>Nụ hôn nho nhỏ ư?</i>
342
00:21:20,529 --> 00:21:22,990
Dù sao, đừng lo chuyện đó.
343
00:21:23,573 --> 00:21:26,785
Cậu chỉ nên để tâm tới suy nghĩ
344
00:21:26,868 --> 00:21:28,495
của người mà cậu yêu quý.
345
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Dù có như thế thì...
346
00:21:33,417 --> 00:21:35,294
mong cậu lùi lại một chút.
347
00:21:35,877 --> 00:21:37,004
Xin lỗi.
348
00:21:37,087 --> 00:21:38,338
Là do thói quen.
349
00:21:41,091 --> 00:21:43,051
Nhện!
350
00:21:45,137 --> 00:21:47,764
Tớ vừa nói gì chứ?
351
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
Là thế sao?
352
00:21:52,352 --> 00:21:54,021
Mau lên, Inota!
353
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
Lỡ quên gì đó rồi!
354
00:21:58,358 --> 00:22:03,780
<i>Nhìn thế mà không phải đâu!</i>
355
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen
356
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm