"Blue Box" Spinning
ID | 13179609 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" Spinning |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E23 - 023 - Spinning [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 36067337 |
Format | srt |
1
00:00:03,253 --> 00:00:06,047
THỔ LỘ VỚI NGƯỜI YÊU THƯƠNG!
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,552
Người mà...
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
mình thích là...
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,563
Yusa, meo.
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,650
Thậm chí trên xe buýt đi tới đây,
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,029
Taiki còn nói mớ,
"Yusa, cậu đập nhanh quá".
7
00:00:29,529 --> 00:00:31,322
Thích đến mức mơ về cậu ta.
8
00:00:31,406 --> 00:00:32,407
Thật sao?
9
00:00:33,116 --> 00:00:35,577
Vậy Taiki có tình tay ba với Moriya, meo.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
Tớ không thua cậu đâu, Inota!
11
00:00:44,210 --> 00:00:46,254
Cuộc đối đầu còn hay hơn cầu lông.
12
00:00:46,337 --> 00:00:47,464
Không phải!
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,133
Trận tới sẽ là Ayame và Taiki.
14
00:00:50,216 --> 00:00:51,426
Trong cầu lông à?
15
00:00:52,135 --> 00:00:54,220
Các trò nên mau đi ngủ đi!
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
Bọn em mới bắt đầu.
17
00:00:57,348 --> 00:00:59,100
Giải tán đi!
18
00:01:00,310 --> 00:01:01,853
Ngủ ngon nhé.
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,316
Cảm ơn đã cứu nguy.
20
00:01:06,900 --> 00:01:10,195
Tớ nghĩ chẳng ai đòi câu trả lời thật đâu.
21
00:01:10,278 --> 00:01:11,988
Có lẽ, nhưng vẫn nguy hiểm.
22
00:01:12,906 --> 00:01:13,990
Thật tình đấy.
23
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
Cậu không chắc chắn nhỉ?
24
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
<i>Không phải không chắc chắn.</i>
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,679
<i>Mình vẫn có tình cảm với chị Chinatsu.</i>
27
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
<i>Nhưng mà...</i>
28
00:01:40,767 --> 00:01:44,729
<i>dù trước đây mình thân thiết với Hina,</i>
29
00:01:47,023 --> 00:01:49,400
<i>gần đây ở gần cậu ấy mình bị căng thẳng.</i>
30
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Nếu có ai nói họ thích tớ,
dĩ nhiên tớ đồng ý thôi.
31
00:01:53,738 --> 00:01:55,323
<i>Giờ mình hiểu ý cậu ấy rồi.</i>
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,035
<i>Xoay tròn.</i>
33
00:02:05,583 --> 00:02:06,668
<i>Quay cuồng.</i>
34
00:02:38,199 --> 00:02:41,619
BLUE BOX
35
00:03:41,679 --> 00:03:45,934
TẬP 23: QUAY CUỒNG
36
00:03:46,768 --> 00:03:50,438
Buồn ngủ quá. Cơ bắp cả người mỏi nhừ.
37
00:03:50,521 --> 00:03:54,442
Mà tập huấn địa ngục còn ba ngày nữa đấy.
38
00:03:56,194 --> 00:03:57,487
Chào buổi sáng!
39
00:03:58,029 --> 00:04:00,406
Hôm nay cũng lại cố hết sức nhé!
40
00:04:00,490 --> 00:04:02,700
Sao cậu ấy đầy năng lượng thế?
41
00:04:02,784 --> 00:04:04,452
Hẳn là người thích dậy sớm.
42
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
<i>Ít ra nên để tâm trí vào tập luyện.</i>
43
00:04:08,456 --> 00:04:11,125
<i>Không tập trung thì tập chẳng ý nghĩa gì.</i>
44
00:04:11,626 --> 00:04:12,460
Này.
45
00:04:14,045 --> 00:04:18,466
Có người để quên cái này ở sảnh.
Các cháu biết của ai không?
46
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
Đó là của Hina.
47
00:04:23,554 --> 00:04:25,181
Bạn bên thể dục nhịp điệu.
48
00:04:26,015 --> 00:04:27,517
Cháu đưa cho.
49
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Vậy à?
50
00:04:29,310 --> 00:04:32,230
Nhưng xe buýt của họ đi rồi.
51
00:04:32,814 --> 00:04:34,023
Gì cơ?
52
00:04:35,858 --> 00:04:38,653
Này, dừng lại!
53
00:04:46,244 --> 00:04:47,870
Sức lực quý báu của mình...
54
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
Cậu quên đồ này.
55
00:04:53,334 --> 00:04:54,502
Cảm ơn.
56
00:04:57,463 --> 00:04:58,298
Gặp sau.
57
00:05:20,862 --> 00:05:21,904
Còn mười giây.
58
00:05:37,920 --> 00:05:39,172
Ăn đi nào!
59
00:05:39,255 --> 00:05:41,841
Ăn cũng là một phần của luyện tập!
60
00:05:43,051 --> 00:05:45,762
Taiki, ăn hành lá đi!
61
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
Anh cũng không ăn rau...
62
00:05:47,680 --> 00:05:49,307
Đó là thịt heo của em mà!
63
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Làm ơn ăn uống lịch sự hơn đi.
64
00:05:52,894 --> 00:05:56,064
Nói gì vậy? Bữa ăn là chiến trận.
65
00:05:56,689 --> 00:05:59,317
Đội bóng rổ nam có vẻ như không như vậy.
66
00:05:59,400 --> 00:06:02,070
Chà, cơm ngon quá.
67
00:06:02,695 --> 00:06:04,989
Bên kia bữa nào họ cũng ăn bít tết.
68
00:06:05,073 --> 00:06:06,699
Quả là không khí khác hẳn.
69
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Tớ không thích gã bảnh bao đó.
70
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
Vậy anh thừa nhận anh ấy bảnh.
71
00:06:11,412 --> 00:06:15,291
Thế giới này có những điều
đơn giản là không thể bác bỏ.
72
00:06:15,374 --> 00:06:17,085
Quyết liệt quá đó.
73
00:06:17,794 --> 00:06:20,797
Nhưng tớ thích Matsuoka.
74
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Cậu ta cung cấp đồ hay cho tớ.
75
00:06:24,342 --> 00:06:25,551
Chơi cùng nhau à?
76
00:06:25,635 --> 00:06:27,595
Chị của em phàn nàn việc đó.
77
00:06:27,678 --> 00:06:29,806
Cậu ta giỏi bóng rổ,
78
00:06:29,889 --> 00:06:32,600
tôi ngưỡng mộ nỗ lực
cậu ta dồn vào thể chất.
79
00:06:35,186 --> 00:06:36,813
Trận đấu hay.
80
00:06:37,480 --> 00:06:38,606
Đó là gì?
81
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Tớ đi lấy quần áo.
82
00:06:48,449 --> 00:06:49,492
Biết rồi.
83
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
Hôm nay vất vả rồi.
84
00:06:59,335 --> 00:07:00,503
Cậu cũng thế.
85
00:07:02,463 --> 00:07:03,506
Này.
86
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
Gì cơ?
87
00:07:05,341 --> 00:07:07,677
<i>Lâu rồi chị ấy chưa giật áo mình.</i>
88
00:07:08,928 --> 00:07:10,888
Khuỷu tay của cậu bị sao vậy?
89
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Khuỷu tay ư?
90
00:07:13,558 --> 00:07:15,017
Ồ, đây sao?
91
00:07:15,643 --> 00:07:16,602
Ban nãy bị ngã.
92
00:07:16,686 --> 00:07:17,520
TRƯỢT
93
00:07:17,603 --> 00:07:20,273
Cậu nên băng tay lại đi.
94
00:07:21,065 --> 00:07:22,692
<i>Băng tay ư?</i>
95
00:07:22,775 --> 00:07:24,277
Em ổn mà.
96
00:07:24,861 --> 00:07:26,279
Chờ đã nào.
97
00:07:29,365 --> 00:07:32,285
Chị luôn mang theo băng y tế à?
98
00:07:32,368 --> 00:07:34,912
Chị cũng hay bị thương mà.
99
00:07:39,625 --> 00:07:41,210
Đến phần trang trí!
100
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
Bút sao?
101
00:07:43,171 --> 00:07:44,380
Nhột quá.
102
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
Đừng cử động.
103
00:07:48,217 --> 00:07:49,051
Đấy.
104
00:07:49,135 --> 00:07:51,053
CỐ LÊN!
105
00:07:51,137 --> 00:07:52,263
Chai nước nóng à?
106
00:07:52,346 --> 00:07:53,556
Là lợn rừng đó!
107
00:07:54,682 --> 00:07:55,808
Hả?
108
00:07:56,434 --> 00:07:57,560
Natsu đâu?
109
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
Chị phải đi rồi.
110
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
Cẩn trọng nhé.
111
00:08:20,166 --> 00:08:23,085
KHÁCH SẠN UEDA SHIKI
RỪNG YACHO - ĐÀI QUAN SÁT
112
00:08:27,006 --> 00:08:27,840
Ồ.
113
00:08:27,924 --> 00:08:29,842
Chào.
114
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Hôm nay tập khá lắm.
115
00:08:31,427 --> 00:08:32,470
Làm tốt lắm.
116
00:08:32,553 --> 00:08:34,347
Chị Chinatsu đâu?
117
00:08:34,430 --> 00:08:36,849
Cậu ấy đi chạy rồi.
118
00:08:36,933 --> 00:08:39,602
Cậu ấy rất khó chịu nếu tập luyện chưa đủ.
119
00:08:39,685 --> 00:08:41,854
Chị ấy tự đi một mình á?
120
00:08:41,938 --> 00:08:44,857
Cậu ấy nói không đi quá xa là ổn.
121
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Với cả, bọn chị đâu đủ sức đọ với cậu ấy.
122
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
Chinatsu có sức bền như yêu quái.
123
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
Ra thế.
124
00:08:55,201 --> 00:08:56,244
Cậu là fan cậu ấy à?
125
00:08:58,079 --> 00:08:59,247
<i>Fan ư?</i>
126
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Cậu là lớp 10 ở đội cầu lông à?
127
00:09:02,083 --> 00:09:04,669
Natsu tập trung vào tập luyện.
128
00:09:04,752 --> 00:09:06,629
Cậu ấy luôn thế mà.
129
00:09:06,712 --> 00:09:09,298
<i>Biết rồi. Anh là ai, bạn trai chị ấy chắc?</i>
130
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
Cậu là bạn trai cậu ấy chắc?
131
00:09:11,259 --> 00:09:12,552
<i>Cảm ơn, chị Nagisa!</i>
132
00:09:14,053 --> 00:09:15,096
Phải không?
133
00:09:16,472 --> 00:09:17,890
Đi thôi.
134
00:09:20,768 --> 00:09:23,229
<i>Mình không chịu nổi cái gã này!</i>
135
00:09:23,980 --> 00:09:27,567
Natsu quả là được yêu thích.
136
00:09:27,650 --> 00:09:29,986
Cậu ấy từng có fan đợi ở cửa đấy.
137
00:09:30,069 --> 00:09:31,904
Phải đấy.
138
00:09:31,988 --> 00:09:35,283
Tớ cũng từng ngưỡng mộ đàn anh.
139
00:09:37,493 --> 00:09:40,079
<i>Đừng coi tôi chỉ là fan!</i>
140
00:09:40,162 --> 00:09:42,415
<i>Thực ra chúng tôi sống chung đấy!</i>
141
00:09:44,041 --> 00:09:45,501
<i>Ngưỡng mộ ư?</i>
142
00:09:46,961 --> 00:09:47,920
<i>Cứ như</i>
143
00:09:49,005 --> 00:09:51,465
<i>anh ta nói đây không phải tình yêu vậy.</i>
144
00:10:09,275 --> 00:10:10,234
Gì đó?
145
00:10:16,073 --> 00:10:18,117
- Tớ ngửi thấy.
- Nóng quá.
146
00:10:25,124 --> 00:10:27,001
Có thấy Taiki không?
147
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Gì cơ?
148
00:10:28,919 --> 00:10:31,172
Nói mới nhớ, cậu ấy biến đi đâu rồi?
149
00:10:31,255 --> 00:10:34,050
Cậu ấy có tập buổi tối. Tớ nghĩ thế.
150
00:10:35,843 --> 00:10:37,094
Chắc cậu ấy đang tắm.
151
00:10:37,637 --> 00:10:38,721
Được rồi.
152
00:10:42,850 --> 00:10:45,770
KHÁCH SẠN UEDA SHIKI
153
00:10:45,853 --> 00:10:49,523
<i>Mình thực sự thấy lo
vì chị ấy chạy một mình ở đây vào đêm.</i>
154
00:10:49,607 --> 00:10:51,734
<i>Mà mình cũng muốn chạy nữa.</i>
155
00:10:51,817 --> 00:10:55,029
<i>Mình hoàn toàn không phải kẻ bám đuôi.</i>
156
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
<i>Cho dù đây là Hina
thì mình cũng sẽ đi tìm cậu ấy.</i>
157
00:11:07,375 --> 00:11:12,088
<i>Mình biết là có nhiều điều
mà mình cần nghĩ.</i>
158
00:11:18,552 --> 00:11:20,930
<i>Nhưng mình càng nghĩ về những điều ấy,</i>
159
00:11:21,013 --> 00:11:23,849
<i>mình càng bớt chắc chắn
đó là ý nghĩ của mình.</i>
160
00:11:24,392 --> 00:11:27,144
Trên hết có lẽ cậu có
161
00:11:27,228 --> 00:11:30,064
30% cảm xúc gì đó đối với Chono.
162
00:11:31,023 --> 00:11:34,068
<i>Như nước dùng để rửa cọ sơn vậy.</i>
163
00:11:34,860 --> 00:11:38,572
Nếu có ai nói họ thích tớ,
dĩ nhiên tớ đồng ý thôi.
164
00:11:39,323 --> 00:11:42,576
<i>Hoặc như khi ta pha trộn
mọi loại đồ uống ở trụ nước ngọt.</i>
165
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
...cũng từng ngưỡng mộ đàn anh...
166
00:11:49,166 --> 00:11:53,587
<i>Nhưng mình nghĩ "tình yêu" có vẻ
nặng về trực giác hơn.</i>
167
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
<i>Nói về cảm xúc...</i>
168
00:11:59,427 --> 00:12:00,678
<i>mình nghĩ</i>
169
00:12:01,679 --> 00:12:04,223
<i>mình bắt đầu nhìn nhận Hina như con gái.</i>
170
00:12:11,814 --> 00:12:12,773
<i>Tớ thích cậu.</i>
171
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
<i>Kể từ khi đó...</i>
172
00:12:15,568 --> 00:12:20,030
...hãy nhớ rằng tớ thích cậu.
173
00:12:20,114 --> 00:12:23,826
<i>Tớ muốn thấy người tớ thích
dồn sức cho điều gì đó.</i>
174
00:12:23,909 --> 00:12:25,035
<i>Cứ dần dần.</i>
175
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
<i>Thế nên càng nhiều ngày trôi qua,</i>
176
00:12:40,426 --> 00:12:43,262
<i>mình càng khó trả lời cậu ấy.</i>
177
00:12:47,892 --> 00:12:49,560
CẨN THẬN CÓ GẤU
178
00:13:06,994 --> 00:13:08,746
<i>Cảm xúc đối với chị Chinatsu</i>
179
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
<i>có lẽ bao gồm cả sự ngưỡng mộ.</i>
180
00:13:16,921 --> 00:13:18,547
<i>Chị ấy hơn mình một tuổi,</i>
181
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
<i>rất xinh đẹp và nổi tiếng.</i>
182
00:13:22,593 --> 00:13:24,011
<i>Chị ấy rất chăm chỉ,</i>
183
00:13:24,887 --> 00:13:26,388
<i>không chạy theo số đông.</i>
184
00:13:27,097 --> 00:13:30,142
<i>Sao chị ấy lại ra ngoài chạy một mình?</i>
185
00:13:32,311 --> 00:13:34,772
<i>Bất kể tiếp xúc gần nhau hơn cỡ nào,</i>
186
00:13:35,856 --> 00:13:39,568
<i>mình cũng chưa bao giờ hiểu
chị ấy đang nghĩ gì.</i>
187
00:13:41,111 --> 00:13:45,783
<i>Có những cảm xúc ngưỡng mộ này
khiến mình cảm thấy rằng</i>
188
00:13:46,909 --> 00:13:48,619
<i>bọn mình vẫn còn khoảng cách.</i>
189
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
<i>Nhưng mà...</i>
190
00:13:51,330 --> 00:13:52,373
<i>Nhưng...</i>
191
00:13:56,502 --> 00:14:00,589
<i>Vì ngưỡng mộ chị ấy
nên mình muốn ở bên chị ấy!</i>
192
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Taiki à?
193
00:14:17,481 --> 00:14:18,691
Có chuyện gì đó?
194
00:14:19,400 --> 00:14:20,568
Chà...
195
00:14:21,151 --> 00:14:27,575
Bà đang hái rau dại trên núi
thì bị trật mắt cá chân.
196
00:14:27,658 --> 00:14:33,539
Cô bé này tới nơi và cõng bà tới đây.
197
00:14:37,126 --> 00:14:38,085
Em cõng từ đây.
198
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
Cảm ơn.
199
00:14:40,379 --> 00:14:43,090
Ở dưới đó có điện thoại công cộng,
200
00:14:43,173 --> 00:14:45,593
nên chị gọi nhà trọ để báo rồi.
201
00:14:45,676 --> 00:14:48,178
Có lẽ là sau khi em rời đi.
202
00:14:48,888 --> 00:14:51,348
Xin lỗi vì gây phiền hà,
203
00:14:51,432 --> 00:14:53,809
làm phiền mấy đứa trẻ các cháu.
204
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Để cháu vác đồ giùm bà.
205
00:14:56,729 --> 00:14:58,105
Chắc là cháu mệt rồi.
206
00:14:58,188 --> 00:14:59,106
Không đâu ạ.
207
00:14:59,857 --> 00:15:01,609
Cháu luyện tập để làm việc này mà!
208
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Ta đi nhé?
209
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
Cảm ơn.
210
00:15:31,555 --> 00:15:32,890
<i>Mình mê màu xanh biển.</i>
211
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
<i>Mình thích uống cola.</i>
212
00:15:38,687 --> 00:15:40,314
<i>Mình biết những điều đó.</i>
213
00:15:44,443 --> 00:15:46,904
Cảm ơn các cháu nhiều.
214
00:15:46,987 --> 00:15:51,742
Trật mắt cá chân thế này, bà già quá rồi.
215
00:15:51,825 --> 00:15:53,494
Không phải đâu ạ.
216
00:15:54,036 --> 00:15:56,872
Đó là vì bà lên núi vào ban đêm.
217
00:15:56,956 --> 00:15:59,667
Tôi đã tìm bà khắp nơi đó.
218
00:15:59,750 --> 00:16:03,379
Rồi tôi thấy bà được cõng về nhà.
219
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
Thôi đi, ông già.
220
00:16:05,506 --> 00:16:08,008
Cô gái trẻ, lấy chút đồ ăn vặt nhé?
221
00:16:08,092 --> 00:16:09,009
BÁNH GẠO
222
00:16:09,093 --> 00:16:11,261
Đây là món bà thích. Ngon lắm.
223
00:16:11,345 --> 00:16:12,429
Không được đâu ạ.
224
00:16:12,513 --> 00:16:15,391
Ta có đồ khá hơn thế mà!
225
00:16:16,850 --> 00:16:20,020
Phải rồi, quà ta nhận được từ đền.
226
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Vậy cháu lấy chỗ này!
227
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Và cảm ơn cả bạn trai cháu nhé.
228
00:16:29,279 --> 00:16:30,364
<i>Bạn trai ư?</i>
229
00:16:31,031 --> 00:16:34,201
Không! Cháu không phải bạn trai đâu ạ!
230
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
<i>Trời ạ, mình bị hoảng.</i>
231
00:16:37,955 --> 00:16:39,957
<i>Như thế chỉ làm chị ấy nghi ngờ mình.</i>
232
00:16:40,040 --> 00:16:43,335
<i>Chối bay trong tình huống thế này
là điều không tốt nhỉ?</i>
233
00:16:43,419 --> 00:16:44,962
<i>Nhưng...</i>
234
00:16:45,045 --> 00:16:46,422
<i>Vậy sao?</i>
235
00:16:47,006 --> 00:16:49,591
<i>Bà tưởng cháu lo nên ra ngoài tìm bạn gái</i>
236
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
<i>khi không thấy bạn gái về.</i>
237
00:16:56,557 --> 00:17:00,019
Cháu cũng vô tình đang chạy thôi ạ!
238
00:17:00,102 --> 00:17:02,396
Rồi gặp hai người ạ.
239
00:17:02,479 --> 00:17:05,065
<i>Khoảng 20% đó là đúng.</i>
240
00:17:05,691 --> 00:17:09,194
Để ông lái xe đưa hai cháu về nhà trọ nhé.
241
00:17:09,278 --> 00:17:10,904
Ý hay đấy.
242
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Không, bọn cháu tự đi bộ về được.
243
00:17:13,449 --> 00:17:18,370
Không sao. Coi như ông cảm ơn.
Đâu thể để hai đứa đi bộ trong trời tối.
244
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
Khách sạn ở trên đỉnh núi nhỉ?
245
00:17:25,836 --> 00:17:28,088
Vâng, khách sạn Ueda Shiki.
246
00:17:28,172 --> 00:17:29,631
Rồi, đã rõ.
247
00:17:30,215 --> 00:17:32,468
Cảm ơn nhiều.
248
00:17:32,551 --> 00:17:34,803
Bà già cứ ép bản thân quá đà.
249
00:17:34,887 --> 00:17:37,389
Đừng nên ạ, hãy cứ cẩn trọng.
250
00:17:38,098 --> 00:17:42,895
Tháng trước ông đã bảo đừng
mà bà ấy vẫn cứ làm thế.
251
00:18:01,163 --> 00:18:02,664
<i>Góc nghiêng của chị ấy...</i>
252
00:18:13,759 --> 00:18:16,678
CHÀO MỪNG ĐẾN KHÁCH SẠN UEDA SHIKI
253
00:18:19,765 --> 00:18:22,101
Hai trò mau đi ngủ đi.
254
00:18:22,184 --> 00:18:23,435
Vâng ạ.
255
00:18:24,728 --> 00:18:25,687
Ngủ ngon.
256
00:18:26,939 --> 00:18:28,190
Ngủ ngon nhé.
257
00:18:44,748 --> 00:18:46,333
Cậu về muộn quá.
258
00:18:52,381 --> 00:18:55,717
<i>Taiki chạy theo chị Chinatsu nhỉ?</i>
259
00:18:57,302 --> 00:18:58,846
<i>Hẳn là đã có gì xảy ra.</i>
260
00:19:14,486 --> 00:19:15,863
Được lắm!
261
00:19:15,946 --> 00:19:19,741
Quản lý đừng tỏ ra thiên vị!
262
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Nhưng cú vừa rồi đẹp mà!
263
00:19:22,202 --> 00:19:24,329
Tấn công khá lắm.
264
00:19:24,413 --> 00:19:25,622
Đó là cú đập.
265
00:19:26,290 --> 00:19:30,627
Với cả, Muraoka,
trước kia cậu đâu làm được thế.
266
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
Cậu tiến bộ hơn hẳn đấy!
267
00:19:34,882 --> 00:19:36,383
Quản lý...
268
00:19:36,466 --> 00:19:37,759
Hãy tiếp tục cố gắng!
269
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Cẩn trọng đó.
270
00:19:40,762 --> 00:19:44,057
Dù có như thế,
cô bé đâu có để ý đến cậu ta.
271
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
Đúng là kẻ hay quyến rũ.
272
00:19:46,560 --> 00:19:48,896
Quản lý có được vị trí trong đội rồi.
273
00:19:48,979 --> 00:19:51,231
Cứ như vậy thôi á?
274
00:19:51,315 --> 00:19:53,775
Muraoka không tin hẳn đâu.
275
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
Mong là không.
276
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
<i>Mình thấy Inota có dáng đẹp nhất.</i>
277
00:20:13,378 --> 00:20:15,547
<i>Nhưng Yusa vẫn đẹp hơn.</i>
278
00:20:15,631 --> 00:20:16,548
YÊU
279
00:20:17,549 --> 00:20:19,426
Họ đang tập kìa.
280
00:20:20,093 --> 00:20:21,470
Vất vả rồi.
281
00:20:21,553 --> 00:20:24,431
Đội thể dục nhịp điệu! Tập luyện ra sao?
282
00:20:25,015 --> 00:20:27,476
Bọn tớ vừa quay lại vì chỉ còn tập tạ.
283
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Nên bọn tớ mới ghé qua.
284
00:20:29,394 --> 00:20:32,147
Tớ thì nghĩ có lẽ Hina lại quên gì đó.
285
00:20:32,231 --> 00:20:33,815
Tớ nghe được cậu đấy!
286
00:20:34,691 --> 00:20:35,567
Úi chà!
287
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
Bọn mình nên đi thôi.
288
00:20:40,989 --> 00:20:41,823
Ừ.
289
00:20:42,866 --> 00:20:44,451
Tập luyện may mắn nhé.
290
00:20:44,534 --> 00:20:45,827
Cảm ơn.
291
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Tốt quá rồi.
292
00:20:49,706 --> 00:20:50,832
Ý cậu là sao?
293
00:20:50,916 --> 00:20:52,542
Cậu được thấy Inomata rồi.
294
00:20:52,626 --> 00:20:54,086
Gì cơ?
295
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
Tớ thấy cậu ấy suốt mà.
Có phải vui hay gì đâu.
296
00:20:57,923 --> 00:21:01,218
<i>Mình thấy cậu ấy tìm Inomata ở nhà trọ.</i>
297
00:21:01,802 --> 00:21:04,263
<i>Thực tình, mình cứ nghĩ
cả hai bắt đầu hẹn hò</i>
298
00:21:04,346 --> 00:21:06,556
<i>sau chuyện xảy ra ở lễ hội văn hóa.</i>
299
00:21:07,933 --> 00:21:11,561
Mà cậu đã nghe về
truyền thuyết lửa trại chưa?
300
00:21:11,645 --> 00:21:14,147
Về cái vụ thổ lộ tình cảm
rồi yêu nhau đó à?
301
00:21:14,231 --> 00:21:16,149
Phải, truyền thuyết mờ ám đó.
302
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Mờ ám.
303
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
Sao không thử xem?
304
00:21:22,364 --> 00:21:24,574
Đòi cậu ấy đáp lời thổ lộ của cậu.
305
00:21:45,554 --> 00:21:46,680
Không.
306
00:21:54,313 --> 00:21:57,024
Tới khi Taiki phải lòng tớ,
307
00:21:57,691 --> 00:21:59,401
tớ không cần được trả lời.
308
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen
309
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-