"Blue Box" A Roller Coaster

ID13179610
Movie Name"Blue Box" A Roller Coaster
Release Name Blue Box (2024) - S01E24 - 024 - A Roller Coaster [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID36175930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,167 --> 00:00:03,545 Cậu đã nghe về truyền thuyết lửa trại chưa? 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,047 Về cái vụ thổ lộ tình cảm rồi yêu nhau đó à? 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,091 Phải, truyền thuyết mờ ám đó. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,926 Mờ ám. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,680 Sao không thử xem? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,558 Đòi cậu ấy đáp lời thổ lộ của cậu. 7 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:29,738 --> 00:00:30,780 Không. 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 Tới khi Taiki phải lòng tớ, 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,668 tớ không cần được trả lời. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,589 KHÁCH SẠN UEDA SHIKI 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Tớ mang qua rồi đây. 13 00:00:50,675 --> 00:00:51,718 Cảm ơn. 14 00:01:41,184 --> 00:01:44,604 BLUE BOX 15 00:02:44,539 --> 00:02:48,459 TẬP 24: MỘT TÀU LƯỢN SIÊU TỐC 16 00:02:50,086 --> 00:02:51,379 <i>Đêm qua...</i> 17 00:02:56,801 --> 00:02:59,220 Bà cụ không sao là tốt rồi. 18 00:02:59,304 --> 00:03:00,638 Ừ, chị cũng mừng. 19 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 Muộn quá luôn rồi. 20 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 <i>Mình vốn biết ngay từ đầu.</i> 21 00:03:11,316 --> 00:03:13,693 <i>Mình đã biết rõ Taiki thích chị Chinatsu</i> 22 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 <i>khi mình thổ lộ với cậu ấy.</i> 23 00:03:17,238 --> 00:03:18,364 Hina! 24 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 <i>Thế này chẳng là gì.</i> 25 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Tớ đem chỗ này đi. 26 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 Cảm ơn. 27 00:03:29,042 --> 00:03:30,001 <i>Rốt cuộc,</i> 28 00:03:31,002 --> 00:03:32,795 <i>cũng không đau lòng lắm.</i> 29 00:03:37,425 --> 00:03:39,135 <i>Khi mình thổ lộ tình cảm,</i> 30 00:03:39,219 --> 00:03:42,764 <i>biểu cảm của cậu ấy rất ngộ, như thể cậu ấy bị súng hơi bắn.</i> 31 00:03:43,598 --> 00:03:47,769 <i>Mỗi khi mình nói gì đó là một phần của Chiến dịch Khiến Taiki Nhìn Mình,</i> 32 00:03:48,394 --> 00:03:50,772 <i>mặt cậu ấy đỏ lên,</i> 33 00:03:52,273 --> 00:03:54,025 <i>mình thấy tim loạn nhịp.</i> 34 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 <i>Hina bé nhỏ nhảy nhót trong lòng.</i> 35 00:04:02,992 --> 00:04:05,286 <i>Cả ở vở</i> Bạch Tuyết <i>hồi lễ hội văn hóa...</i> 36 00:04:05,370 --> 00:04:07,038 KỊCH BẢN BẠCH TUYẾT 37 00:04:11,960 --> 00:04:12,919 HÔN 38 00:04:13,002 --> 00:04:17,298 <i>...mình đã tưởng tượng Taiki vào vai hoàng tử.</i> 39 00:04:19,842 --> 00:04:21,886 <i>Khi chuyện đó thực sự xảy ra,</i> 40 00:04:21,970 --> 00:04:25,014 <i>mình đã rất căng thẳng đến mức nghĩ là sẽ điên mất.</i> 41 00:04:30,311 --> 00:04:32,397 <i>Nhưng dáng vẻ cậu ấy hôm đó</i> 42 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 <i>thì mình không bao giờ quên.</i> 43 00:04:43,074 --> 00:04:44,909 <i>Chắc Taiki không nhận ra đâu.</i> 44 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 <i>Lúc đó...</i> 45 00:04:52,125 --> 00:04:54,252 Cậu làm tớ tưởng tượng... 46 00:04:55,628 --> 00:04:57,463 sẽ thế nào khi hôn cậu thật. 47 00:04:57,547 --> 00:04:59,424 Gì cơ? 48 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Cậu muốn làm thế thật không? 49 00:05:16,649 --> 00:05:19,610 <i>Cậu ấy không biết là mình đã mong</i> 50 00:05:20,194 --> 00:05:21,446 <i>cậu ấy thật sự làm thế.</i> 51 00:05:22,697 --> 00:05:26,951 <i>Hoặc chuyện cơ thể mình nóng rực trong phòng học yên tĩnh hôm đó...</i> 52 00:05:30,496 --> 00:05:34,459 <i>và tim mình đập mạnh đến mức đau nhói.</i> 53 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 Hina, cẩn thận đó! 54 00:05:44,177 --> 00:05:45,470 <i>Khi điều đó xảy ra,</i> 55 00:05:46,596 --> 00:05:50,725 <i>mình thở phào vì không muốn nụ hôn đầu tiên diễn ra trên sân khấu.</i> 56 00:05:52,393 --> 00:05:55,772 <i>Và khi mọi người nói về bọn mình sau đó...</i> 57 00:05:58,775 --> 00:06:02,195 <i>Taiki đã rất ý tứ đối với mình.</i> 58 00:06:03,362 --> 00:06:07,658 <i>Nhưng thực ra mình không ghét chuyện đó lắm.</i> 59 00:06:08,993 --> 00:06:10,369 <i>Thậm chí thực ra...</i> 60 00:06:12,413 --> 00:06:16,250 <i>mình đã mong cậu ấy thổ lộ với mình.</i> 61 00:06:17,502 --> 00:06:19,754 <i>Nếu bọn mình hẹn hò,</i> 62 00:06:20,379 --> 00:06:22,256 <i>thì sẽ thế nào nhỉ?</i> 63 00:06:22,882 --> 00:06:24,258 <i>Đi bộ về nhà cùng nhau,</i> 64 00:06:24,342 --> 00:06:26,260 <i>đi hát karaoke,</i> 65 00:06:26,344 --> 00:06:28,763 <i>chụp hàng đống ảnh cùng nhau,</i> 66 00:06:33,434 --> 00:06:35,394 <i>còn nắm tay nhau nữa.</i> 67 00:06:55,498 --> 00:06:59,794 <i>Đây hẳn là cảm giác như đang ở trên chuyến tàu lượn cảm xúc.</i> 68 00:07:06,217 --> 00:07:09,512 <i>Đôi khi mình nghĩ cả hai có thể hẹn hò để thử nghiệm,</i> 69 00:07:09,595 --> 00:07:11,305 <i>hoặc cứ đi chơi với nhau cho vui.</i> 70 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 <i>Nhưng rồi...</i> 71 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 <i>mình thích sự chân thành của cậu ấy.</i> 72 00:07:20,606 --> 00:07:23,317 <i>Bởi vì cậu ấy là người như thế</i> 73 00:07:24,277 --> 00:07:27,697 <i>nên mới tránh tổn thương mình, một bạn thân của cậu ấy.</i> 74 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Thịt chưa chín đâu. 75 00:07:32,452 --> 00:07:34,328 Tớ không tham ăn cỡ đó đâu. 76 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 Lá dính trên tóc cậu kìa. 77 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Đâu cơ? 78 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 Cao hơn nữa. 79 00:07:45,131 --> 00:07:46,340 Cao về phía sau. 80 00:07:46,924 --> 00:07:48,092 Phía sau ư? 81 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Xin lỗi, tớ chạm vào tóc nhé. 82 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Cái lá vào sâu hơn rồi. 83 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Tớ thích cậu. 84 00:08:02,356 --> 00:08:06,944 <i>Mình mà nói vậy, Taiki sẽ rơi vào thế rất khó xử.</i> 85 00:08:07,028 --> 00:08:07,862 <i>Nhưng mà...</i> 86 00:08:09,280 --> 00:08:10,448 Lấy được rồi. 87 00:08:10,531 --> 00:08:12,658 <i>...không chủ động thì không thể thắng.</i> 88 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 <i>Vậy mình sẽ dùng tình bạn.</i> 89 00:08:16,037 --> 00:08:17,371 <i>Nhìn tớ này.</i> 90 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 <i>Nhìn tớ hơn là nhìn một người bạn.</i> 91 00:08:22,877 --> 00:08:26,255 <i>Cho dù là ngày mai, tuần tới, hay tháng tới,</i> 92 00:08:27,131 --> 00:08:29,342 <i>tớ vẫn sẽ luôn chờ đợi.</i> 93 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 <i>Cho nên lúc này...</i> 94 00:08:33,304 --> 00:08:34,889 Tóc cậu cũng dính lá này. 95 00:08:34,972 --> 00:08:36,891 Cậu đang cố gài lá lên tóc tớ! 96 00:08:37,558 --> 00:08:40,394 Không, có con bọ to đùng ở đây này. 97 00:08:40,478 --> 00:08:41,646 Đâu hả? 98 00:08:41,729 --> 00:08:42,897 Đùa thôi. 99 00:08:42,980 --> 00:08:43,898 Sao cậu lại... 100 00:08:43,981 --> 00:08:46,901 Chà, họ thân nhau quá. 101 00:08:48,027 --> 00:08:51,322 Tớ ngưỡng mộ những cặp đôi giống như bạn bè. 102 00:08:52,073 --> 00:08:55,409 Moriya, trông cậu có vẻ là kiểu đùa giỡn với bạn trai. 103 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 Tớ không có đùa giỡn họ! 104 00:08:57,912 --> 00:09:01,415 Kể cả là thế, tớ cũng chỉ hẹn hò với ai chấp thuận điều đó. 105 00:09:02,083 --> 00:09:06,462 Người được yêu nhiều hơn là kẻ hạnh phúc hơn trong quan hệ. 106 00:09:09,590 --> 00:09:12,593 Vậy người trao đi hết tình yêu làm sao có hạnh phúc? 107 00:09:13,469 --> 00:09:14,428 Gì cơ? 108 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 Cậu được ngỏ lời nhiều, 109 00:09:16,430 --> 00:09:19,225 nhưng các mối quan hệ của cậu không kéo dài nhỉ? 110 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 Không cố ý thô lỗ, 111 00:09:22,103 --> 00:09:23,437 nhưng cậu thì biết gì? 112 00:09:23,521 --> 00:09:25,022 Gì chứ hả? 113 00:09:26,440 --> 00:09:28,985 <i>Tránh việc này ra, kẻ thất bại bốn mắt!</i> 114 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 <i>Cậu còn chẳng có bạn gái!</i> 115 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 <i>Mình bực quá đi!</i> 116 00:09:44,750 --> 00:09:48,004 Chúc mừng trại tập huấn thành công! 117 00:09:48,963 --> 00:09:49,964 Thắp lửa lên! 118 00:10:05,730 --> 00:10:07,565 Phì! 119 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 ...nhưng cậu thì biết gì? 120 00:10:18,743 --> 00:10:23,581 <i>Các mối quan hệ của mình đúng là không kéo dài được lâu.</i> 121 00:10:23,664 --> 00:10:27,793 <i>Có lẽ mình chưa từng thực sự yêu.</i> 122 00:10:31,380 --> 00:10:32,590 <i>Nhưng mà...</i> 123 00:10:33,299 --> 00:10:36,344 Tớ thích có tình cảm với Taiki. 124 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 <i>Chính xác là như thế!</i> 125 00:10:43,059 --> 00:10:44,602 <i>Mình muốn ủng hộ ai đó</i> 126 00:10:45,436 --> 00:10:46,896 <i>dành hết tình cảm...</i> 127 00:10:49,690 --> 00:10:52,068 <i>chỉ cho một người thôi!</i> 128 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 Lạnh quá đi. 129 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Áo khoác đâu? 130 00:10:58,282 --> 00:11:02,495 Tớ để ở phòng tập. Để tớ đi lấy. 131 00:11:07,958 --> 00:11:09,210 Hinacchi ơi! 132 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 Thiết bị âm thanh đang bị hỏng, 133 00:11:13,464 --> 00:11:15,925 còn một cái dự bị trong phòng tập. 134 00:11:16,008 --> 00:11:17,259 Cậu đi lấy nhé? 135 00:11:17,343 --> 00:11:18,761 Được chứ. 136 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Thật sao? Cảm ơn. 137 00:11:21,597 --> 00:11:22,932 Nhân thể, 138 00:11:23,808 --> 00:11:26,018 cứ từ từ bao lâu tùy ý nhé. 139 00:11:41,283 --> 00:11:42,535 Sao thế? 140 00:11:43,494 --> 00:11:47,665 Ayame nhờ tớ đi lấy thiết bị. 141 00:11:48,249 --> 00:11:50,668 Quản lý cứ hay nhờ người khác làm việc. 142 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 <i>Tớ sẽ giúp cậu!</i> 143 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 <i>Cứ từ từ bao lâu tùy ý nhé!</i> 144 00:11:58,134 --> 00:11:59,468 Chắc chắn là cố ý. 145 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Thiết bị gì cơ? 146 00:12:03,305 --> 00:12:04,432 Tớ giúp cho. 147 00:12:18,279 --> 00:12:19,530 Tớ không thấy. 148 00:12:22,992 --> 00:12:26,328 <i>Chắc chắn có thể Ayame chỉ bịa ra thôi.</i> 149 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 Xem ra 150 00:12:39,216 --> 00:12:41,218 cũng có thể thấy lửa trại từ đây. 151 00:12:41,886 --> 00:12:42,803 Quả là thế. 152 00:12:43,471 --> 00:12:45,306 Lửa trại trông khá kỳ diệu. 153 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Anh Nishida đang nhảy múa. 154 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 Ta đứng từ đây xem một lúc nhé? 155 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Được đấy, tớ đang hơi mệt. 156 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Cứ từ từ đi. 157 00:13:24,553 --> 00:13:29,433 Tớ không biết là chạy bộ quanh năm như cậu mà cũng cảm thấy mệt mỏi đấy. 158 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Cậu đùa tớ đấy à? 159 00:13:31,602 --> 00:13:35,648 Năng lượng tớ phải bỏ ra khác với công chúa đi xe buýt. 160 00:13:35,731 --> 00:13:38,025 Sáng nay bọn tớ còn chạy nước rút. 161 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 Nói mới nhớ! 162 00:13:40,694 --> 00:13:42,613 Chuyến đi dã ngoại lớp chín của trường, 163 00:13:42,696 --> 00:13:46,784 cậu trốn khỏi khách sạn để chạy bộ vào sáng. 164 00:13:47,535 --> 00:13:48,827 Thói quen mọi ngày. 165 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 Cậu vẫn vướng vào rắc rối. 166 00:13:51,705 --> 00:13:54,792 Mọi người cứ trêu tớ nên giáo viên mới phát hiện ra. 167 00:13:55,543 --> 00:13:58,128 Khi chúng ta đi cắm trại vào lớp tám, 168 00:13:58,212 --> 00:13:59,797 đóng vai cảnh sát và cướp. 169 00:13:59,880 --> 00:14:00,714 TỰ HÀO 170 00:14:00,798 --> 00:14:03,551 Phải, có mình tớ chạy thoát. 171 00:14:03,634 --> 00:14:08,305 Rất là hài khi nhìn Taiki cứ chạy né sang bên này bên kia. 172 00:14:08,389 --> 00:14:09,807 Đó đâu phải lời khen. 173 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 Tớ cũng thấy cậu mà. 174 00:14:12,810 --> 00:14:16,188 Chán nản đứng đó chờ sau khi là người đầu tiên bị bắt. 175 00:14:16,272 --> 00:14:18,482 Dây giày của tớ bị tuột mà! 176 00:14:18,566 --> 00:14:20,818 Cậu chỉ lấy cớ thôi. 177 00:14:20,901 --> 00:14:23,821 Người ta nói "diều hâu khôn ngoan giấu móng vuốt" mà. 178 00:14:26,365 --> 00:14:29,243 Hẳn rồi, nhưng vòng hai, cậu lại bị bắt lần nữa. 179 00:14:33,080 --> 00:14:36,125 Thêm nữa nhé, cậu được cứu mà còn không nhận ra. 180 00:14:43,716 --> 00:14:45,426 Này Taiki. 181 00:14:49,221 --> 00:14:50,973 Tớ muốn hỏi cậu điều này. 182 00:14:51,765 --> 00:14:52,850 Gì cơ? 183 00:14:54,476 --> 00:14:56,020 Hồi chơi trò King's Game... 184 00:15:01,025 --> 00:15:03,611 cậu đã định nói gì thế? 185 00:15:07,323 --> 00:15:11,619 Trong chốc lát, tớ tưởng cậu định nói cậu thích chị Chinatsu. 186 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Nhưng cậu nhát hơn tớ tưởng nhiều. 187 00:15:18,208 --> 00:15:22,338 Mà cậu không phải kiểu thú nhận tình cảm chỉ vì một trò chơi. 188 00:15:25,341 --> 00:15:28,427 Thực ra, cậu có thể thổ lộ nếu muốn. 189 00:15:28,510 --> 00:15:30,846 Ta đã hứa thế mà. 190 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 Tớ thấy ổn với điều đó. 191 00:15:35,976 --> 00:15:38,312 Tớ chỉ cần nỗ lực hơn cậu thôi. 192 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Nhưng thực tình, 193 00:15:41,148 --> 00:15:43,400 đôi khi khá là đau lòng. 194 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Nhưng việc đó chẳng là gì, thật ấy, 195 00:15:48,155 --> 00:15:49,365 nếu so với mức độ 196 00:15:50,157 --> 00:15:51,408 tớ thích cậu! 197 00:16:15,265 --> 00:16:17,017 Ta nên quay trở lại đi. 198 00:16:17,101 --> 00:16:19,603 Tớ phải bảo Ayame là không có đồ. 199 00:16:21,105 --> 00:16:23,107 <i>Chết tiệt mà.</i> 200 00:16:23,190 --> 00:16:25,693 <i>Mình đâu có định nói về cảm xúc như thế.</i> 201 00:16:29,530 --> 00:16:30,572 Hina này. 202 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 Xin lỗi. 203 00:16:56,432 --> 00:16:57,808 Xin lỗi ư? 204 00:16:58,767 --> 00:16:59,727 Vì điều gì? 205 00:17:04,773 --> 00:17:05,899 Tớ không thể 206 00:17:06,775 --> 00:17:07,735 hẹn hò với cậu. 207 00:17:21,915 --> 00:17:22,791 Không. 208 00:17:24,585 --> 00:17:26,587 Tớ đã bảo không cần trả lời ngay. 209 00:17:27,296 --> 00:17:28,797 Không cần vội trả lời. 210 00:17:30,924 --> 00:17:33,761 Đâu phải cậu sẽ hẹn hò với chị Chinatsu nhỉ? 211 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Không, nhưng... 212 00:17:38,807 --> 00:17:41,268 Vậy cậu không cần trả lời tớ ngay. 213 00:17:42,186 --> 00:17:45,647 Dù mất bao lâu, tớ không phàn nàn. 214 00:17:45,731 --> 00:17:47,191 Nếu từ chối tớ lúc này, 215 00:17:47,274 --> 00:17:50,819 có thể sau này cậu sẽ hối hận khi nhận ra rằng cậu thích tớ. 216 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Có lẽ là vậy, 217 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 nhưng tớ nghĩ tình thế của ta hiện giờ không ổn. 218 00:17:59,078 --> 00:18:03,123 Cậu bảo là tớ cứ thử thổ lộ với chị Chinatsu thì cũng được. 219 00:18:04,041 --> 00:18:10,297 Nhưng trong tình thế hiện giờ, nói thật tớ không thể chạy theo cảm xúc. 220 00:18:11,298 --> 00:18:13,383 Dù tớ thích chị Chinatsu, 221 00:18:13,467 --> 00:18:17,721 tớ thấy xấu hổ khi một phần trong tớ bị cậu thu hút. 222 00:18:17,805 --> 00:18:22,351 Tớ nghĩ sự thiếu quyết đoán đó sẽ chỉ làm tổn thương cậu mà thôi. 223 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Nên hãy để tớ nói cho rõ ràng. 224 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 Tớ nghĩ ta cứ nên... 225 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 Tớ nói không sao mà! 226 00:18:36,365 --> 00:18:39,660 Tớ thổ lộ tình cảm dù biết cậu đã thích người khác. 227 00:18:40,285 --> 00:18:42,246 Dù cậu thích chị ấy, 228 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 tớ vẫn thích cậu! 229 00:18:47,084 --> 00:18:49,086 Thế không bình thường. 230 00:18:49,753 --> 00:18:51,421 Thế là bình thường! 231 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Tất cả sẽ hợp lý khi tớ có thể khiến cậu nhìn tớ! 232 00:18:55,509 --> 00:18:58,595 Tớ đã nói không thể đáp lại tình cảm của cậu. 233 00:18:58,679 --> 00:18:59,763 Tại sao? 234 00:19:01,140 --> 00:19:05,602 Cậu có thể có nhiều cảm xúc hơn với tớ. 235 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 Là vì ta không sống chung à? 236 00:19:08,647 --> 00:19:10,607 Vậy giờ hãy bắt đầu đi. 237 00:19:12,442 --> 00:19:16,613 Tớ không biết chị Chinatsu có cảm xúc thế nào về cậu, 238 00:19:16,697 --> 00:19:17,823 nhưng tớ... 239 00:19:17,906 --> 00:19:18,824 Dù có thế... 240 00:19:21,160 --> 00:19:23,245 Cũng sẽ không thay đổi con người tớ. 241 00:19:33,839 --> 00:19:34,756 Hina... 242 00:19:49,188 --> 00:19:51,648 Không rõ kế hoạch của mình có thành công. 243 00:19:51,732 --> 00:19:55,777 Một mình trong phòng tập, với ánh đèn nhấp nháy của lửa trại... 244 00:19:56,653 --> 00:19:59,114 Nghe kể còn có truyền thuyết về tình yêu. 245 00:19:59,698 --> 00:20:02,284 Cá là không khí lúc này rất hợp cho tình cảm! 246 00:20:05,329 --> 00:20:06,288 Gì chứ? 247 00:20:07,247 --> 00:20:08,415 Hinacchi à? 248 00:20:20,928 --> 00:20:21,803 Cậu ổn chứ? 249 00:20:23,305 --> 00:20:24,473 Đã có chuyện gì... 250 00:20:27,851 --> 00:20:29,311 <i>Cậu ấy đang khóc.</i> 251 00:20:31,104 --> 00:20:33,315 Cậu ấy nói không thể hẹn hò tớ. 252 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 Vì cậu ấy thích người khác rồi. 253 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 Người đó chả thích cậu ấy như thế. 254 00:20:47,329 --> 00:20:49,831 Nhưng cậu ấy nói không vì thế mà thích ai khác. 255 00:21:01,843 --> 00:21:04,012 <i>Nếu đây là thể dục nhịp điệu,</i> 256 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 <i>một số người sẽ nói làm việc chăm chỉ sẽ được đền đáp,</i> 257 00:21:09,726 --> 00:21:11,687 <i>người khác lại nói là không.</i> 258 00:21:15,774 --> 00:21:18,652 <i>Nhưng mình đã chăm chỉ và đạt kết quả.</i> 259 00:21:20,362 --> 00:21:21,863 <i>Mình có thể yêu bản thân</i> 260 00:21:22,990 --> 00:21:24,283 <i>vì đã nỗ lực cố gắng.</i> 261 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 <i>Nhưng mà...</i> 262 00:21:28,412 --> 00:21:30,372 <i>dính đến tình yêu...</i> 263 00:22:01,403 --> 00:22:04,406 <i>thì sao mình thảm hại thế?</i> 264 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen 265 00:23:35,305 --> 00:24:35,851