"Blue Box" A Roller Coaster
ID | 13179610 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" A Roller Coaster |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E24 - 024 - A Roller Coaster [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 36175930 |
Format | srt |
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,545
Cậu đã nghe về
truyền thuyết lửa trại chưa?
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,047
Về cái vụ thổ lộ tình cảm
rồi yêu nhau đó à?
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,091
Phải, truyền thuyết mờ ám đó.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,926
Mờ ám.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,680
Sao không thử xem?
6
00:00:14,347 --> 00:00:16,558
Đòi cậu ấy đáp lời thổ lộ của cậu.
7
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Không.
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,082
Tới khi Taiki phải lòng tớ,
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,668
tớ không cần được trả lời.
11
00:00:45,003 --> 00:00:47,589
KHÁCH SẠN UEDA SHIKI
12
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
Tớ mang qua rồi đây.
13
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
Cảm ơn.
14
00:01:41,184 --> 00:01:44,604
BLUE BOX
15
00:02:44,539 --> 00:02:48,459
TẬP 24: MỘT TÀU LƯỢN SIÊU TỐC
16
00:02:50,086 --> 00:02:51,379
<i>Đêm qua...</i>
17
00:02:56,801 --> 00:02:59,220
Bà cụ không sao là tốt rồi.
18
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
Ừ, chị cũng mừng.
19
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
Muộn quá luôn rồi.
20
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
<i>Mình vốn biết ngay từ đầu.</i>
21
00:03:11,316 --> 00:03:13,693
<i>Mình đã biết rõ Taiki thích chị Chinatsu</i>
22
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
<i>khi mình thổ lộ với cậu ấy.</i>
23
00:03:17,238 --> 00:03:18,364
Hina!
24
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
<i>Thế này chẳng là gì.</i>
25
00:03:24,412 --> 00:03:25,622
Tớ đem chỗ này đi.
26
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
Cảm ơn.
27
00:03:29,042 --> 00:03:30,001
<i>Rốt cuộc,</i>
28
00:03:31,002 --> 00:03:32,795
<i>cũng không đau lòng lắm.</i>
29
00:03:37,425 --> 00:03:39,135
<i>Khi mình thổ lộ tình cảm,</i>
30
00:03:39,219 --> 00:03:42,764
<i>biểu cảm của cậu ấy rất ngộ,
như thể cậu ấy bị súng hơi bắn.</i>
31
00:03:43,598 --> 00:03:47,769
<i>Mỗi khi mình nói gì đó là một phần
của Chiến dịch Khiến Taiki Nhìn Mình,</i>
32
00:03:48,394 --> 00:03:50,772
<i>mặt cậu ấy đỏ lên,</i>
33
00:03:52,273 --> 00:03:54,025
<i>mình thấy tim loạn nhịp.</i>
34
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
<i>Hina bé nhỏ nhảy nhót trong lòng.</i>
35
00:04:02,992 --> 00:04:05,286
<i>Cả ở vở</i> Bạch Tuyết <i>hồi lễ hội văn hóa...</i>
36
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
KỊCH BẢN BẠCH TUYẾT
37
00:04:11,960 --> 00:04:12,919
HÔN
38
00:04:13,002 --> 00:04:17,298
<i>...mình đã tưởng tượng
Taiki vào vai hoàng tử.</i>
39
00:04:19,842 --> 00:04:21,886
<i>Khi chuyện đó thực sự xảy ra,</i>
40
00:04:21,970 --> 00:04:25,014
<i>mình đã rất căng thẳng
đến mức nghĩ là sẽ điên mất.</i>
41
00:04:30,311 --> 00:04:32,397
<i>Nhưng dáng vẻ cậu ấy hôm đó</i>
42
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
<i>thì mình không bao giờ quên.</i>
43
00:04:43,074 --> 00:04:44,909
<i>Chắc Taiki không nhận ra đâu.</i>
44
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
<i>Lúc đó...</i>
45
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Cậu làm tớ tưởng tượng...
46
00:04:55,628 --> 00:04:57,463
sẽ thế nào khi hôn cậu thật.
47
00:04:57,547 --> 00:04:59,424
Gì cơ?
48
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Cậu muốn làm thế thật không?
49
00:05:16,649 --> 00:05:19,610
<i>Cậu ấy không biết là mình đã mong</i>
50
00:05:20,194 --> 00:05:21,446
<i>cậu ấy thật sự làm thế.</i>
51
00:05:22,697 --> 00:05:26,951
<i>Hoặc chuyện cơ thể mình nóng rực
trong phòng học yên tĩnh hôm đó...</i>
52
00:05:30,496 --> 00:05:34,459
<i>và tim mình đập mạnh đến mức đau nhói.</i>
53
00:05:35,043 --> 00:05:36,461
Hina, cẩn thận đó!
54
00:05:44,177 --> 00:05:45,470
<i>Khi điều đó xảy ra,</i>
55
00:05:46,596 --> 00:05:50,725
<i>mình thở phào vì không muốn
nụ hôn đầu tiên diễn ra trên sân khấu.</i>
56
00:05:52,393 --> 00:05:55,772
<i>Và khi mọi người nói về bọn mình sau đó...</i>
57
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
<i>Taiki đã rất ý tứ đối với mình.</i>
58
00:06:03,362 --> 00:06:07,658
<i>Nhưng thực ra
mình không ghét chuyện đó lắm.</i>
59
00:06:08,993 --> 00:06:10,369
<i>Thậm chí thực ra...</i>
60
00:06:12,413 --> 00:06:16,250
<i>mình đã mong cậu ấy thổ lộ với mình.</i>
61
00:06:17,502 --> 00:06:19,754
<i>Nếu bọn mình hẹn hò,</i>
62
00:06:20,379 --> 00:06:22,256
<i>thì sẽ thế nào nhỉ?</i>
63
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
<i>Đi bộ về nhà cùng nhau,</i>
64
00:06:24,342 --> 00:06:26,260
<i>đi hát karaoke,</i>
65
00:06:26,344 --> 00:06:28,763
<i>chụp hàng đống ảnh cùng nhau,</i>
66
00:06:33,434 --> 00:06:35,394
<i>còn nắm tay nhau nữa.</i>
67
00:06:55,498 --> 00:06:59,794
<i>Đây hẳn là cảm giác như
đang ở trên chuyến tàu lượn cảm xúc.</i>
68
00:07:06,217 --> 00:07:09,512
<i>Đôi khi mình nghĩ
cả hai có thể hẹn hò để thử nghiệm,</i>
69
00:07:09,595 --> 00:07:11,305
<i>hoặc cứ đi chơi với nhau cho vui.</i>
70
00:07:12,598 --> 00:07:14,308
<i>Nhưng rồi...</i>
71
00:07:17,228 --> 00:07:19,814
<i>mình thích sự chân thành của cậu ấy.</i>
72
00:07:20,606 --> 00:07:23,317
<i>Bởi vì cậu ấy là người như thế</i>
73
00:07:24,277 --> 00:07:27,697
<i>nên mới tránh tổn thương mình,
một bạn thân của cậu ấy.</i>
74
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Thịt chưa chín đâu.
75
00:07:32,452 --> 00:07:34,328
Tớ không tham ăn cỡ đó đâu.
76
00:07:37,248 --> 00:07:38,875
Lá dính trên tóc cậu kìa.
77
00:07:40,501 --> 00:07:41,335
Đâu cơ?
78
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
Cao hơn nữa.
79
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Cao về phía sau.
80
00:07:46,924 --> 00:07:48,092
Phía sau ư?
81
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Xin lỗi, tớ chạm vào tóc nhé.
82
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Cái lá vào sâu hơn rồi.
83
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Tớ thích cậu.
84
00:08:02,356 --> 00:08:06,944
<i>Mình mà nói vậy,
Taiki sẽ rơi vào thế rất khó xử.</i>
85
00:08:07,028 --> 00:08:07,862
<i>Nhưng mà...</i>
86
00:08:09,280 --> 00:08:10,448
Lấy được rồi.
87
00:08:10,531 --> 00:08:12,658
<i>...không chủ động thì không thể thắng.</i>
88
00:08:12,742 --> 00:08:14,368
<i>Vậy mình sẽ dùng tình bạn.</i>
89
00:08:16,037 --> 00:08:17,371
<i>Nhìn tớ này.</i>
90
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
<i>Nhìn tớ hơn là nhìn một người bạn.</i>
91
00:08:22,877 --> 00:08:26,255
<i>Cho dù là ngày mai,
tuần tới, hay tháng tới,</i>
92
00:08:27,131 --> 00:08:29,342
<i>tớ vẫn sẽ luôn chờ đợi.</i>
93
00:08:31,219 --> 00:08:32,386
<i>Cho nên lúc này...</i>
94
00:08:33,304 --> 00:08:34,889
Tóc cậu cũng dính lá này.
95
00:08:34,972 --> 00:08:36,891
Cậu đang cố gài lá lên tóc tớ!
96
00:08:37,558 --> 00:08:40,394
Không, có con bọ to đùng ở đây này.
97
00:08:40,478 --> 00:08:41,646
Đâu hả?
98
00:08:41,729 --> 00:08:42,897
Đùa thôi.
99
00:08:42,980 --> 00:08:43,898
Sao cậu lại...
100
00:08:43,981 --> 00:08:46,901
Chà, họ thân nhau quá.
101
00:08:48,027 --> 00:08:51,322
Tớ ngưỡng mộ
những cặp đôi giống như bạn bè.
102
00:08:52,073 --> 00:08:55,409
Moriya, trông cậu có vẻ
là kiểu đùa giỡn với bạn trai.
103
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
Tớ không có đùa giỡn họ!
104
00:08:57,912 --> 00:09:01,415
Kể cả là thế, tớ cũng chỉ
hẹn hò với ai chấp thuận điều đó.
105
00:09:02,083 --> 00:09:06,462
Người được yêu nhiều hơn
là kẻ hạnh phúc hơn trong quan hệ.
106
00:09:09,590 --> 00:09:12,593
Vậy người trao đi hết tình yêu
làm sao có hạnh phúc?
107
00:09:13,469 --> 00:09:14,428
Gì cơ?
108
00:09:15,012 --> 00:09:16,347
Cậu được ngỏ lời nhiều,
109
00:09:16,430 --> 00:09:19,225
nhưng các mối quan hệ của cậu
không kéo dài nhỉ?
110
00:09:19,308 --> 00:09:20,434
Không cố ý thô lỗ,
111
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
nhưng cậu thì biết gì?
112
00:09:23,521 --> 00:09:25,022
Gì chứ hả?
113
00:09:26,440 --> 00:09:28,985
<i>Tránh việc này ra, kẻ thất bại bốn mắt!</i>
114
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
<i>Cậu còn chẳng có bạn gái!</i>
115
00:09:39,370 --> 00:09:41,080
<i>Mình bực quá đi!</i>
116
00:09:44,750 --> 00:09:48,004
Chúc mừng trại tập huấn thành công!
117
00:09:48,963 --> 00:09:49,964
Thắp lửa lên!
118
00:10:05,730 --> 00:10:07,565
Phì!
119
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
...nhưng cậu thì biết gì?
120
00:10:18,743 --> 00:10:23,581
<i>Các mối quan hệ của mình
đúng là không kéo dài được lâu.</i>
121
00:10:23,664 --> 00:10:27,793
<i>Có lẽ mình chưa từng thực sự yêu.</i>
122
00:10:31,380 --> 00:10:32,590
<i>Nhưng mà...</i>
123
00:10:33,299 --> 00:10:36,344
Tớ thích có tình cảm với Taiki.
124
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
<i>Chính xác là như thế!</i>
125
00:10:43,059 --> 00:10:44,602
<i>Mình muốn ủng hộ ai đó</i>
126
00:10:45,436 --> 00:10:46,896
<i>dành hết tình cảm...</i>
127
00:10:49,690 --> 00:10:52,068
<i>chỉ cho một người thôi!</i>
128
00:10:55,905 --> 00:10:57,114
Lạnh quá đi.
129
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Áo khoác đâu?
130
00:10:58,282 --> 00:11:02,495
Tớ để ở phòng tập. Để tớ đi lấy.
131
00:11:07,958 --> 00:11:09,210
Hinacchi ơi!
132
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
Thiết bị âm thanh đang bị hỏng,
133
00:11:13,464 --> 00:11:15,925
còn một cái dự bị trong phòng tập.
134
00:11:16,008 --> 00:11:17,259
Cậu đi lấy nhé?
135
00:11:17,343 --> 00:11:18,761
Được chứ.
136
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Thật sao? Cảm ơn.
137
00:11:21,597 --> 00:11:22,932
Nhân thể,
138
00:11:23,808 --> 00:11:26,018
cứ từ từ bao lâu tùy ý nhé.
139
00:11:41,283 --> 00:11:42,535
Sao thế?
140
00:11:43,494 --> 00:11:47,665
Ayame nhờ tớ đi lấy thiết bị.
141
00:11:48,249 --> 00:11:50,668
Quản lý cứ hay nhờ người khác làm việc.
142
00:11:53,045 --> 00:11:54,213
<i>Tớ sẽ giúp cậu!</i>
143
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
<i>Cứ từ từ bao lâu tùy ý nhé!</i>
144
00:11:58,134 --> 00:11:59,468
Chắc chắn là cố ý.
145
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Thiết bị gì cơ?
146
00:12:03,305 --> 00:12:04,432
Tớ giúp cho.
147
00:12:18,279 --> 00:12:19,530
Tớ không thấy.
148
00:12:22,992 --> 00:12:26,328
<i>Chắc chắn có thể Ayame chỉ bịa ra thôi.</i>
149
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
Xem ra
150
00:12:39,216 --> 00:12:41,218
cũng có thể thấy lửa trại từ đây.
151
00:12:41,886 --> 00:12:42,803
Quả là thế.
152
00:12:43,471 --> 00:12:45,306
Lửa trại trông khá kỳ diệu.
153
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Anh Nishida đang nhảy múa.
154
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
Ta đứng từ đây xem một lúc nhé?
155
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Được đấy, tớ đang hơi mệt.
156
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Cứ từ từ đi.
157
00:13:24,553 --> 00:13:29,433
Tớ không biết là chạy bộ quanh năm như cậu
mà cũng cảm thấy mệt mỏi đấy.
158
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Cậu đùa tớ đấy à?
159
00:13:31,602 --> 00:13:35,648
Năng lượng tớ phải bỏ ra
khác với công chúa đi xe buýt.
160
00:13:35,731 --> 00:13:38,025
Sáng nay bọn tớ còn chạy nước rút.
161
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
Nói mới nhớ!
162
00:13:40,694 --> 00:13:42,613
Chuyến đi dã ngoại lớp chín của trường,
163
00:13:42,696 --> 00:13:46,784
cậu trốn khỏi khách sạn
để chạy bộ vào sáng.
164
00:13:47,535 --> 00:13:48,827
Thói quen mọi ngày.
165
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
Cậu vẫn vướng vào rắc rối.
166
00:13:51,705 --> 00:13:54,792
Mọi người cứ trêu tớ
nên giáo viên mới phát hiện ra.
167
00:13:55,543 --> 00:13:58,128
Khi chúng ta đi cắm trại vào lớp tám,
168
00:13:58,212 --> 00:13:59,797
đóng vai cảnh sát và cướp.
169
00:13:59,880 --> 00:14:00,714
TỰ HÀO
170
00:14:00,798 --> 00:14:03,551
Phải, có mình tớ chạy thoát.
171
00:14:03,634 --> 00:14:08,305
Rất là hài khi nhìn
Taiki cứ chạy né sang bên này bên kia.
172
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
Đó đâu phải lời khen.
173
00:14:10,683 --> 00:14:12,726
Tớ cũng thấy cậu mà.
174
00:14:12,810 --> 00:14:16,188
Chán nản đứng đó chờ
sau khi là người đầu tiên bị bắt.
175
00:14:16,272 --> 00:14:18,482
Dây giày của tớ bị tuột mà!
176
00:14:18,566 --> 00:14:20,818
Cậu chỉ lấy cớ thôi.
177
00:14:20,901 --> 00:14:23,821
Người ta nói
"diều hâu khôn ngoan giấu móng vuốt" mà.
178
00:14:26,365 --> 00:14:29,243
Hẳn rồi, nhưng vòng hai,
cậu lại bị bắt lần nữa.
179
00:14:33,080 --> 00:14:36,125
Thêm nữa nhé,
cậu được cứu mà còn không nhận ra.
180
00:14:43,716 --> 00:14:45,426
Này Taiki.
181
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
Tớ muốn hỏi cậu điều này.
182
00:14:51,765 --> 00:14:52,850
Gì cơ?
183
00:14:54,476 --> 00:14:56,020
Hồi chơi trò King's Game...
184
00:15:01,025 --> 00:15:03,611
cậu đã định nói gì thế?
185
00:15:07,323 --> 00:15:11,619
Trong chốc lát, tớ tưởng
cậu định nói cậu thích chị Chinatsu.
186
00:15:13,370 --> 00:15:16,206
Nhưng cậu nhát hơn tớ tưởng nhiều.
187
00:15:18,208 --> 00:15:22,338
Mà cậu không phải kiểu
thú nhận tình cảm chỉ vì một trò chơi.
188
00:15:25,341 --> 00:15:28,427
Thực ra, cậu có thể thổ lộ nếu muốn.
189
00:15:28,510 --> 00:15:30,846
Ta đã hứa thế mà.
190
00:15:32,640 --> 00:15:35,267
Tớ thấy ổn với điều đó.
191
00:15:35,976 --> 00:15:38,312
Tớ chỉ cần nỗ lực hơn cậu thôi.
192
00:15:39,355 --> 00:15:40,564
Nhưng thực tình,
193
00:15:41,148 --> 00:15:43,400
đôi khi khá là đau lòng.
194
00:15:44,568 --> 00:15:46,904
Nhưng việc đó chẳng là gì, thật ấy,
195
00:15:48,155 --> 00:15:49,365
nếu so với mức độ
196
00:15:50,157 --> 00:15:51,408
tớ thích cậu!
197
00:16:15,265 --> 00:16:17,017
Ta nên quay trở lại đi.
198
00:16:17,101 --> 00:16:19,603
Tớ phải bảo Ayame là không có đồ.
199
00:16:21,105 --> 00:16:23,107
<i>Chết tiệt mà.</i>
200
00:16:23,190 --> 00:16:25,693
<i>Mình đâu có định nói về cảm xúc như thế.</i>
201
00:16:29,530 --> 00:16:30,572
Hina này.
202
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
Xin lỗi.
203
00:16:56,432 --> 00:16:57,808
Xin lỗi ư?
204
00:16:58,767 --> 00:16:59,727
Vì điều gì?
205
00:17:04,773 --> 00:17:05,899
Tớ không thể
206
00:17:06,775 --> 00:17:07,735
hẹn hò với cậu.
207
00:17:21,915 --> 00:17:22,791
Không.
208
00:17:24,585 --> 00:17:26,587
Tớ đã bảo không cần trả lời ngay.
209
00:17:27,296 --> 00:17:28,797
Không cần vội trả lời.
210
00:17:30,924 --> 00:17:33,761
Đâu phải cậu sẽ
hẹn hò với chị Chinatsu nhỉ?
211
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
Không, nhưng...
212
00:17:38,807 --> 00:17:41,268
Vậy cậu không cần trả lời tớ ngay.
213
00:17:42,186 --> 00:17:45,647
Dù mất bao lâu, tớ không phàn nàn.
214
00:17:45,731 --> 00:17:47,191
Nếu từ chối tớ lúc này,
215
00:17:47,274 --> 00:17:50,819
có thể sau này cậu sẽ hối hận
khi nhận ra rằng cậu thích tớ.
216
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Có lẽ là vậy,
217
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
nhưng tớ nghĩ tình thế của ta
hiện giờ không ổn.
218
00:17:59,078 --> 00:18:03,123
Cậu bảo là tớ cứ thử
thổ lộ với chị Chinatsu thì cũng được.
219
00:18:04,041 --> 00:18:10,297
Nhưng trong tình thế hiện giờ,
nói thật tớ không thể chạy theo cảm xúc.
220
00:18:11,298 --> 00:18:13,383
Dù tớ thích chị Chinatsu,
221
00:18:13,467 --> 00:18:17,721
tớ thấy xấu hổ khi
một phần trong tớ bị cậu thu hút.
222
00:18:17,805 --> 00:18:22,351
Tớ nghĩ sự thiếu quyết đoán đó
sẽ chỉ làm tổn thương cậu mà thôi.
223
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
Nên hãy để tớ nói cho rõ ràng.
224
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
Tớ nghĩ ta cứ nên...
225
00:18:33,487 --> 00:18:35,572
Tớ nói không sao mà!
226
00:18:36,365 --> 00:18:39,660
Tớ thổ lộ tình cảm
dù biết cậu đã thích người khác.
227
00:18:40,285 --> 00:18:42,246
Dù cậu thích chị ấy,
228
00:18:43,122 --> 00:18:45,124
tớ vẫn thích cậu!
229
00:18:47,084 --> 00:18:49,086
Thế không bình thường.
230
00:18:49,753 --> 00:18:51,421
Thế là bình thường!
231
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Tất cả sẽ hợp lý
khi tớ có thể khiến cậu nhìn tớ!
232
00:18:55,509 --> 00:18:58,595
Tớ đã nói không thể
đáp lại tình cảm của cậu.
233
00:18:58,679 --> 00:18:59,763
Tại sao?
234
00:19:01,140 --> 00:19:05,602
Cậu có thể có nhiều cảm xúc hơn với tớ.
235
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
Là vì ta không sống chung à?
236
00:19:08,647 --> 00:19:10,607
Vậy giờ hãy bắt đầu đi.
237
00:19:12,442 --> 00:19:16,613
Tớ không biết chị Chinatsu
có cảm xúc thế nào về cậu,
238
00:19:16,697 --> 00:19:17,823
nhưng tớ...
239
00:19:17,906 --> 00:19:18,824
Dù có thế...
240
00:19:21,160 --> 00:19:23,245
Cũng sẽ không thay đổi con người tớ.
241
00:19:33,839 --> 00:19:34,756
Hina...
242
00:19:49,188 --> 00:19:51,648
Không rõ kế hoạch của mình có thành công.
243
00:19:51,732 --> 00:19:55,777
Một mình trong phòng tập,
với ánh đèn nhấp nháy của lửa trại...
244
00:19:56,653 --> 00:19:59,114
Nghe kể còn có truyền thuyết về tình yêu.
245
00:19:59,698 --> 00:20:02,284
Cá là không khí lúc này
rất hợp cho tình cảm!
246
00:20:05,329 --> 00:20:06,288
Gì chứ?
247
00:20:07,247 --> 00:20:08,415
Hinacchi à?
248
00:20:20,928 --> 00:20:21,803
Cậu ổn chứ?
249
00:20:23,305 --> 00:20:24,473
Đã có chuyện gì...
250
00:20:27,851 --> 00:20:29,311
<i>Cậu ấy đang khóc.</i>
251
00:20:31,104 --> 00:20:33,315
Cậu ấy nói không thể hẹn hò tớ.
252
00:20:37,736 --> 00:20:40,239
Vì cậu ấy thích người khác rồi.
253
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
Người đó chả thích cậu ấy như thế.
254
00:20:47,329 --> 00:20:49,831
Nhưng cậu ấy nói
không vì thế mà thích ai khác.
255
00:21:01,843 --> 00:21:04,012
<i>Nếu đây là thể dục nhịp điệu,</i>
256
00:21:04,096 --> 00:21:08,350
<i>một số người sẽ nói
làm việc chăm chỉ sẽ được đền đáp,</i>
257
00:21:09,726 --> 00:21:11,687
<i>người khác lại nói là không.</i>
258
00:21:15,774 --> 00:21:18,652
<i>Nhưng mình đã chăm chỉ và đạt kết quả.</i>
259
00:21:20,362 --> 00:21:21,863
<i>Mình có thể yêu bản thân</i>
260
00:21:22,990 --> 00:21:24,283
<i>vì đã nỗ lực cố gắng.</i>
261
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
<i>Nhưng mà...</i>
262
00:21:28,412 --> 00:21:30,372
<i>dính đến tình yêu...</i>
263
00:22:01,403 --> 00:22:04,406
<i>thì sao mình thảm hại thế?</i>
264
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen
265
00:23:35,305 --> 00:24:35,851