"Blue Box" Even So
ID | 13179611 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" Even So |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E25 - 025 - Even So [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 36270734 |
Format | srt |
1
00:00:09,750 --> 00:00:13,300
<i>Mình chưa từng thấy ai khóc như vậy.</i>
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,310
<i>Là vì mình đã can thiệp nhỉ?</i>
3
00:00:21,810 --> 00:00:24,190
...còn một cái dự bị trong phòng tập.
4
00:00:24,270 --> 00:00:25,560
Cậu đi lấy nhé?
5
00:00:26,940 --> 00:00:29,530
<i>Nếu mình không cố để họ ở riêng...</i>
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,620
<i>Mình nên nói gì với cậu ấy đây?</i>
7
00:00:36,650 --> 00:00:40,030
<i>Nếu ai đó bảo mình
ngoài kia có những cậu tốt hơn nhiều,</i>
8
00:00:40,120 --> 00:00:42,330
<i>mình sẽ bảo họ đem tới ngay một cậu.</i>
9
00:00:43,080 --> 00:00:45,420
<i>Nếu ai đó bảo họ hiểu mình đau lòng,</i>
10
00:00:45,500 --> 00:00:49,000
<i>mình sẽ nghĩ,
"Sao bạn biết tôi cảm thấy sao?"</i>
11
00:00:53,340 --> 00:00:57,051
<i>Và mình không biết
bị thất tình là như thế nào.</i>
12
00:00:59,511 --> 00:01:01,391
<i>Mình không nói được mấy lời đó.</i>
13
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:12,151 --> 00:01:13,781
Một hàng khăn giấy à?
15
00:01:15,281 --> 00:01:18,371
Tớ mang theo rất nhiều
vì sẽ cần cho bữa tiệc nướng.
16
00:01:18,911 --> 00:01:20,121
Tớ là quản lý cơ mà.
17
00:01:20,701 --> 00:01:22,121
Cứ thoải mái dùng nhé.
18
00:01:24,041 --> 00:01:25,251
Cảm ơn.
19
00:01:32,251 --> 00:01:34,171
Cứ thoải mái khóc đi.
20
00:01:35,091 --> 00:01:36,091
Được.
21
00:01:37,761 --> 00:01:39,681
Cậu thực sự thích cậu ấy.
22
00:01:40,381 --> 00:01:41,341
Phải đó.
23
00:01:45,971 --> 00:01:46,931
Phải.
24
00:01:51,481 --> 00:01:55,442
<i>Inota liệu có biết
Hina để tâm tới cậu ta cỡ nào?</i>
25
00:01:57,902 --> 00:02:04,242
<i>Không rõ liệu có cậu từng nói thích mình
mà có cảm xúc mãnh liệt cỡ này.</i>
26
00:02:09,712 --> 00:02:11,842
<i>Mình nghĩ là khó lắm.</i>
27
00:02:20,682 --> 00:02:22,472
<i>Đôi khi hẳn là rất đau đớn,</i>
28
00:02:24,642 --> 00:02:28,442
<i>nhưng mình ghen tỵ với bất kỳ ai
có thể yêu mãnh liệt như vậy.</i>
29
00:02:59,213 --> 00:03:02,633
BLUE BOX
30
00:04:02,404 --> 00:04:03,324
TẬP 25: DÙ VẬY
31
00:04:03,404 --> 00:04:06,824
Ta sẽ tập đến năm giờ,
lúc xe buýt về nhà khởi hành.
32
00:04:06,914 --> 00:04:09,664
Hãy đảm bảo gói đồ trước giờ về.
33
00:04:10,374 --> 00:04:11,794
Thiết kế đáng yêu quá.
34
00:04:11,874 --> 00:04:13,164
Của em gái tớ đấy.
35
00:04:20,754 --> 00:04:21,584
Thực ra,
36
00:04:22,594 --> 00:04:24,554
giờ tớ ra phòng tập đây.
37
00:04:24,634 --> 00:04:26,594
Phải 30 phút nữa mới bắt đầu tập.
38
00:04:27,094 --> 00:04:28,304
Tớ đi tập phát cầu.
39
00:04:28,844 --> 00:04:29,844
Ra thế.
40
00:04:56,215 --> 00:04:57,505
<i>Làm thế là đúng đắn.</i>
41
00:04:58,085 --> 00:05:00,465
<i>Cứ mập mờ thì càng làm khó cậu ấy hơn.</i>
42
00:05:03,595 --> 00:05:05,975
Tớ nói không sao mà!
43
00:05:16,895 --> 00:05:17,775
Trong sân!
44
00:05:18,815 --> 00:05:22,155
Xem ra ngày cuối mà cậu vẫn sắc bén lắm.
45
00:05:23,865 --> 00:05:26,495
Mới cỡ này mà đã mệt
thì em đâu có cơ thắng.
46
00:05:26,575 --> 00:05:28,535
Thích ý chí đó lắm.
47
00:05:29,575 --> 00:05:30,745
Vậy...
48
00:05:31,825 --> 00:05:33,785
đấu một trận nhé?
49
00:05:37,835 --> 00:05:40,005
- Không đều. Bắt đầu.
- Sẵn sàng.
50
00:05:45,095 --> 00:05:48,096
Kyo, đi gọi Nishida dậy nhé?
51
00:05:48,176 --> 00:05:49,006
Được.
52
00:05:52,606 --> 00:05:53,606
U ÁM
53
00:05:53,686 --> 00:05:56,146
Chỉ vì mình can thiệp.
54
00:05:56,226 --> 00:05:58,856
Nhưng mình không ngờ chuyện lại thế...
55
00:06:00,646 --> 00:06:01,566
Sao thế?
56
00:06:05,616 --> 00:06:08,616
Không phải việc của cậu, Kasahara!
57
00:06:08,696 --> 00:06:11,496
Đồ bốn mắt nhiều chuyện đừng can thiệp!
58
00:06:19,966 --> 00:06:21,096
Để tớ đoán xem.
59
00:06:22,126 --> 00:06:23,666
Chuyện Taiki và Chono hả?
60
00:06:27,676 --> 00:06:29,516
Cậu biết rồi à?
61
00:06:31,936 --> 00:06:33,566
Tớ đã nghi là thế.
62
00:06:34,766 --> 00:06:37,556
Chẳng trách từ qua tới giờ cậu ấy là lạ.
63
00:06:39,396 --> 00:06:40,566
Ra vậy.
64
00:06:40,646 --> 00:06:42,236
Hóa ra Taiki đã trả lời.
65
00:06:48,657 --> 00:06:49,697
Tám - bốn.
66
00:06:53,247 --> 00:06:54,077
Chết tiệt.
67
00:06:54,957 --> 00:06:57,497
Có lẽ đến lúc tạm biệt con đường này rồi.
68
00:06:58,087 --> 00:07:00,007
Hôm nay ngày cuối, cố hết sức nào!
69
00:07:07,177 --> 00:07:09,467
Tớ không hiểu gì cả.
70
00:07:12,057 --> 00:07:15,977
Mà đây cũng là lần đầu
tớ nghe rằng Inota thích ai đó!
71
00:07:17,687 --> 00:07:19,107
Dù vậy,
72
00:07:20,527 --> 00:07:23,367
việc có người vô cùng quan tâm đến mình
73
00:07:24,487 --> 00:07:25,657
<i>đâu dễ xảy ra.</i>
74
00:07:27,947 --> 00:07:30,237
Tớ hiểu vì sao cậu ta không hứng thú.
75
00:07:30,997 --> 00:07:32,837
Nhưng họ đã là bạn rồi.
76
00:07:33,617 --> 00:07:34,747
Sao cậu ta từ chối?
77
00:07:35,327 --> 00:07:37,877
Tớ đồng ý với cậu ở điểm đó.
78
00:07:39,377 --> 00:07:41,718
Chono sẽ cáu nếu nghe tớ nói thế này...
79
00:07:44,758 --> 00:07:48,468
nhưng họ có vẻ thân hơn khi chỉ là bạn.
80
00:07:51,308 --> 00:07:53,148
Taiki là kiểu thích theo đuổi.
81
00:07:53,228 --> 00:07:55,398
Taiki không quen bị theo đuổi.
82
00:07:56,058 --> 00:08:00,228
Quan tâm tới ai đó kiểu bạn bè
và quan tâm theo kiểu lãng mạn.
83
00:08:00,318 --> 00:08:01,908
là hai chuyện khác nhau.
84
00:08:05,278 --> 00:08:06,408
Đơn giản vậy thôi.
85
00:08:08,488 --> 00:08:09,908
Sao có thể nói vậy được?
86
00:08:10,658 --> 00:08:11,998
Ta chỉ nói được vậy.
87
00:08:12,538 --> 00:08:14,668
Ta là người ngoài nhìn vào.
88
00:08:16,078 --> 00:08:17,668
<i>Quyết định là ở Taiki mà.</i>
89
00:08:19,248 --> 00:08:21,248
<i>Thẳng... Không, chéo!</i>
90
00:08:28,758 --> 00:08:30,048
Mười ba - sáu.
91
00:08:31,928 --> 00:08:34,178
<i>Anh ấy không cho mình ghi điểm.</i>
92
00:08:34,888 --> 00:08:37,598
<i>Trong thời gian
anh ấy không đấu với mình nữa...</i>
93
00:08:40,559 --> 00:08:42,689
<i>anh ấy còn mạnh hơn.</i>
94
00:08:42,779 --> 00:08:45,529
<i>Mình phải bắt kịp. Mình không muốn thua.</i>
95
00:08:45,609 --> 00:08:47,449
<i>Nếu anh Haryu mà tiến bộ,</i>
96
00:08:47,529 --> 00:08:49,449
<i>thì mình cũng phải tiến bộ chứ.</i>
97
00:08:50,029 --> 00:08:51,029
<i>Hơn nữa đi!</i>
98
00:08:51,529 --> 00:08:52,449
<i>Hơn nữa!</i>
99
00:08:55,409 --> 00:08:56,449
Ra ngoài.
100
00:08:56,539 --> 00:08:58,119
Kết thúc trận đấu.
101
00:08:58,709 --> 00:09:00,379
Cảm ơn.
102
00:09:00,459 --> 00:09:01,459
Gì chứ?
103
00:09:02,169 --> 00:09:03,509
Thêm một trận nữa đi!
104
00:09:03,589 --> 00:09:05,379
Cũng đoán cậu nói vậy.
105
00:09:05,459 --> 00:09:06,669
Mà anh đủ rồi.
106
00:09:07,259 --> 00:09:10,509
Tùy cậu tin hay không,
bốn ngày tập huấn là anh mệt rồi.
107
00:09:12,389 --> 00:09:13,719
Bất công quá đi.
108
00:09:20,269 --> 00:09:22,519
Thật tâm mà nói,
109
00:09:24,019 --> 00:09:27,269
anh sợ đấu với cậu.
110
00:09:30,319 --> 00:09:31,989
<i>Anh Haryu sợ ư?</i>
111
00:09:32,069 --> 00:09:33,659
Thảm hại nhỉ?
112
00:09:35,949 --> 00:09:38,740
<i>Anh chưa từng thắng được Hyodo.</i>
113
00:09:39,370 --> 00:09:41,370
<i>Rồi anh ta cứ thế mà giải nghệ.</i>
114
00:09:43,000 --> 00:09:46,880
<i>Rồi anh thua Yusa lớp 10
dù đó chỉ là trận đấu tập.</i>
115
00:09:47,510 --> 00:09:49,600
Nếu cũng thua cậu
116
00:09:49,680 --> 00:09:52,430
thì anh sẽ mất hết tự tin.
117
00:09:55,560 --> 00:09:57,520
Rốt cuộc anh đã thắng.
118
00:10:01,230 --> 00:10:02,900
Anh mừng là đấu với cậu.
119
00:10:03,560 --> 00:10:06,310
Còn chạy trốn thì anh sẽ thảm hại nữa.
120
00:10:06,980 --> 00:10:09,020
Sợ bị thua,
121
00:10:09,110 --> 00:10:11,450
lòng kiêu hãnh yếu ớt bị giẫm đạp...
122
00:10:12,950 --> 00:10:15,160
<i>Ta phải tiếp nhận tất cả điều ấy,</i>
123
00:10:15,240 --> 00:10:18,700
<i>nghiến răng, nuốt hận và bò về trước.</i>
124
00:10:20,080 --> 00:10:23,290
Có lẽ đó chính là sức mạnh thực sự.
125
00:10:33,010 --> 00:10:35,181
Ai cũng thật là mạnh mẽ.
126
00:10:35,971 --> 00:10:37,431
Nói gì thế hả?
127
00:10:37,511 --> 00:10:38,721
Cậu cũng mạnh mẽ mà.
128
00:10:52,071 --> 00:10:53,491
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
129
00:11:05,581 --> 00:11:06,661
Chị Chinatsu.
130
00:11:07,341 --> 00:11:08,591
Taiki.
131
00:11:09,381 --> 00:11:10,711
Mừng cậu về nhà.
132
00:11:10,801 --> 00:11:12,221
Mừng chị về nhà.
133
00:11:12,931 --> 00:11:13,891
Về rồi đây.
134
00:11:14,471 --> 00:11:15,511
Mừng chị đã về.
135
00:11:16,261 --> 00:11:17,261
Kỳ lạ thật.
136
00:11:22,351 --> 00:11:23,391
Chị Chinatsu.
137
00:11:24,941 --> 00:11:28,191
Ngày nghỉ tới chị có muốn
ta đi đâu đó cùng nhau không?
138
00:11:40,412 --> 00:11:41,372
Đi đâu thế?
139
00:11:41,452 --> 00:11:42,282
Gì cơ?
140
00:11:42,372 --> 00:11:44,462
<i>Cả hai nên đi đâu nhỉ?</i>
141
00:11:44,542 --> 00:11:47,132
<i>Rủ đi công viên giải trí thì quá lộ nhỉ?</i>
142
00:11:47,212 --> 00:11:49,002
<i>Bọn mình đã đi đến thủy cung.</i>
143
00:11:49,092 --> 00:11:50,262
<i>Còn nơi nào nữa?</i>
144
00:11:50,882 --> 00:11:53,302
<i>Mua sắm à? Mình có muốn gì không?</i>
145
00:11:53,382 --> 00:11:56,552
Một bộ đồ thể thao!
Em muốn đi mua đồ thể thao!
146
00:11:56,642 --> 00:11:59,812
Đồ nát bươm sau vụ tập huấn,
nên em muốn mua bộ mới.
147
00:12:01,272 --> 00:12:02,812
Chị nghĩ sao ạ?
148
00:12:02,892 --> 00:12:06,482
<i>Đồ thể thao ư? Không hấp dẫn gì cả.</i>
149
00:12:07,152 --> 00:12:08,442
Được.
150
00:12:08,522 --> 00:12:09,902
Thật sao?
151
00:12:09,982 --> 00:12:11,062
Đổi lại,
152
00:12:11,152 --> 00:12:13,742
có quán cà phê này chị muốn qua xem.
153
00:12:13,822 --> 00:12:14,822
Tới đó luôn nhé?
154
00:12:16,492 --> 00:12:17,582
Ừ, được chứ.
155
00:12:18,202 --> 00:12:19,032
Tuyệt.
156
00:12:21,032 --> 00:12:23,032
Thứ Bảy tới nhé?
157
00:12:23,122 --> 00:12:24,582
Cậu tập vào sáng nhỉ?
158
00:12:24,662 --> 00:12:25,582
Phải.
159
00:12:26,172 --> 00:12:28,092
Vậy hẹn thứ Bảy tới.
160
00:12:38,183 --> 00:12:39,433
<i>Là hẹn hò!</i>
161
00:12:41,183 --> 00:12:43,273
<i>Là hẹn hò, dù là mua đồ thể thao!</i>
162
00:12:43,353 --> 00:12:46,603
<i>Cả hai chưa hẹn hò
từ lần ở thủy cung và bãi biển!</i>
163
00:12:47,233 --> 00:12:50,903
<i>Và chị Chinatsu có vẻ rất thích thú!</i>
164
00:12:50,983 --> 00:12:54,613
<i>Đến lúc thể hiện rồi!
Cho thế giới thấy mình là đàn ông!</i>
165
00:12:57,113 --> 00:13:00,613
<i>Đây cũng là dịp để mình thổ lộ tình cảm.</i>
166
00:13:22,263 --> 00:13:24,143
Hinacchi, cùng đi chơi nào!
167
00:13:24,223 --> 00:13:25,393
Gì cơ?
168
00:13:25,473 --> 00:13:26,643
Giờ sao?
169
00:13:26,733 --> 00:13:29,784
Bốn ngày vừa qua ta đã bị cấm vui vẻ!
170
00:13:29,854 --> 00:13:31,524
Ta cần xả láng thôi!
171
00:13:31,614 --> 00:13:32,994
Thế còn túi đồ của ta?
172
00:13:33,074 --> 00:13:34,914
Thì cất trong tủ đồ!
173
00:13:34,984 --> 00:13:36,404
<i>Khi ta đau lòng,</i>
174
00:13:37,194 --> 00:13:39,654
<i>chẳng gì tốt hơn là chút xao nhãng!</i>
175
00:13:40,994 --> 00:13:42,704
Mặt chúng ta bị sao thế?
176
00:13:42,784 --> 00:13:44,414
Phải thế mới vui!
177
00:13:44,994 --> 00:13:47,914
Cậu tô son đỏ đẹp lắm.
178
00:13:48,004 --> 00:13:49,924
Tớ chưa từng dùng son.
179
00:13:50,544 --> 00:13:52,174
Lần tới ta mua nhé.
180
00:13:52,254 --> 00:13:53,464
Được.
181
00:13:55,254 --> 00:13:57,754
Chơi khúc côn cầu bàn nhé!
182
00:13:57,844 --> 00:13:59,684
Tớ chưa từng chơi trò đó.
183
00:13:59,764 --> 00:14:02,764
Cậu bị lỡ mất 20% cuộc đời rồi.
184
00:14:02,844 --> 00:14:04,184
20% à?
185
00:14:05,014 --> 00:14:07,974
Nếu bỏ lỡ vị kem mới của Häagen,
vậy là lỡ hơn 50%.
186
00:14:08,064 --> 00:14:10,484
Ôi không. Tớ bị lỡ hơn 70% cuộc đời.
187
00:14:10,564 --> 00:14:13,194
Hãy cố để cậu giảm xuống 20%! Tiến nào!
188
00:14:15,274 --> 00:14:17,114
Quá dễ dàng.
189
00:14:17,194 --> 00:14:19,194
Đến đây không phải để giúp tớ vui à?
190
00:14:25,785 --> 00:14:27,665
Người chiến thắng!
191
00:14:29,545 --> 00:14:31,135
BẬC THẦY ĐÁNH TRỐNG
192
00:14:31,215 --> 00:14:32,465
Cậu từng chơi chưa?
193
00:14:32,545 --> 00:14:33,795
Tiến lên nào!
194
00:14:40,305 --> 00:14:43,725
<i>Tốt quá, cậu ấy có vẻ
vui lên một chút rồi.</i>
195
00:14:43,805 --> 00:14:46,345
<i>Mình cần đảm bảo hôm nay cậu ấy được vui.</i>
196
00:14:46,975 --> 00:14:48,605
Là Ayame đó à?
197
00:14:48,685 --> 00:14:51,435
Người quen à? Dễ thương đó.
198
00:14:51,525 --> 00:14:52,735
Bạn gái cũ đó.
199
00:14:55,195 --> 00:14:58,195
Phí thế. Sao lại chia tay?
200
00:14:58,285 --> 00:15:00,495
À thì,
201
00:15:00,575 --> 00:15:03,245
cậu ta khá ích kỷ.
202
00:15:03,955 --> 00:15:07,005
Cậu ta cáu với tớ
về cách đối xử nhân viên dịch vụ.
203
00:15:07,085 --> 00:15:10,005
Kiểu, "Bảo họ thật rõ
là cậu muốn cỡ vừa hay lớn".
204
00:15:10,755 --> 00:15:13,215
Tớ cứ tưởng hẹn hò cậu ta là dễ dàng.
205
00:15:15,385 --> 00:15:18,595
<i>Vốn thấy cậu ta hơi kỳ kỳ,
nhưng mà có vẻ là người tốt.</i>
206
00:15:19,385 --> 00:15:22,015
<i>Cậu ta không như tớ đã nghĩ.</i>
207
00:15:22,095 --> 00:15:24,266
<i>Mình đánh giá sai hẳn cậu ta.</i>
208
00:15:24,846 --> 00:15:25,886
Đi thôi.
209
00:15:26,516 --> 00:15:29,266
Cậu cũng chẳng ở bên ai lâu dài nhỉ?
210
00:15:30,226 --> 00:15:32,776
Chị cậu thì có bạn trai rõ là bảnh.
211
00:15:32,856 --> 00:15:34,276
Cậu nên học từ chị ấy.
212
00:15:34,356 --> 00:15:36,816
- Hãy chu đáo hơn...
- Này!
213
00:15:36,906 --> 00:15:40,536
Không đổ lỗi cho cậu ấy
thì cậu không giữ được thể diện à?
214
00:15:40,616 --> 00:15:41,616
Gì cơ?
215
00:15:41,696 --> 00:15:43,036
Nếu nghiêm túc nói thế
216
00:15:43,706 --> 00:15:45,246
thì tức là cậu mù rồi.
217
00:15:46,626 --> 00:15:50,176
Cậu nghĩ mình đúng,
người từ chối cậu là kẻ điên rồ.
218
00:15:50,246 --> 00:15:52,536
Nếu cậu tự nhủ là họ làm sai,
219
00:15:53,216 --> 00:15:56,806
thì cậu sẽ không cần phải thấy tổn thương
220
00:15:57,676 --> 00:16:00,176
về thời gian cậu nghĩ họ thích lại cậu.
221
00:16:04,306 --> 00:16:07,806
Còn lượn lờ gần tớ
là tớ vạch trần tài khoản ảo của cậu!
222
00:16:07,896 --> 00:16:08,816
Đừng mà!
223
00:16:09,606 --> 00:16:10,816
Xin lỗi.
224
00:16:10,896 --> 00:16:13,816
Không, chả phải lỗi của cậu.
225
00:16:15,196 --> 00:16:16,866
Cậu chẳng làm gì sai cả.
226
00:16:18,656 --> 00:16:21,577
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
227
00:16:40,097 --> 00:16:41,767
Xin phép.
228
00:16:41,847 --> 00:16:44,187
Cậu cố ý làm thế.
229
00:16:44,267 --> 00:16:46,937
Hãy tử tế
và mang đống này vào kho giùm tớ.
230
00:16:47,477 --> 00:16:48,767
Được rồi.
231
00:16:49,807 --> 00:16:53,147
Cậu tức về chuyện gì ở trại tập huấn à?
232
00:16:53,777 --> 00:16:55,277
Nếu tớ đã làm gì...
233
00:16:56,187 --> 00:16:57,777
Không, chẳng có gì cả.
234
00:16:57,857 --> 00:16:59,357
<i>Chắc chắn là có gì đó.</i>
235
00:17:00,817 --> 00:17:01,777
Chỉ là...
236
00:17:04,997 --> 00:17:06,587
Chono khóc nhiều lắm.
237
00:17:09,747 --> 00:17:10,787
Tớ biết.
238
00:17:10,877 --> 00:17:12,547
Cậu biết à?
239
00:17:13,247 --> 00:17:17,547
<i>Cậu ấy có lẽ
bị tổn thương gấp 100 lần cậu nghĩ đó.</i>
240
00:17:18,627 --> 00:17:20,468
Dù thế cậu ấy cư xử như vẫn ổn...
241
00:17:24,888 --> 00:17:26,138
Dù thế,
242
00:17:26,848 --> 00:17:31,058
lúc này tớ chẳng thể nói gì với Hina cả.
243
00:17:32,058 --> 00:17:34,058
Tớ đã nói với cậu ấy cảm giác của tớ.
244
00:17:34,648 --> 00:17:38,568
Tớ chỉ có thể chờ
và xem Hina đón nhận thế nào.
245
00:17:39,448 --> 00:17:43,328
Tớ sẽ quá tự phụ
nếu hỏi có thể quay lại làm bạn không.
246
00:17:44,828 --> 00:17:48,038
<i>Vậy là cậu ta có quan tâm tới Hina.</i>
247
00:17:49,368 --> 00:17:51,328
<i>Nhưng cậu ta vẫn từ chối.</i>
248
00:17:53,668 --> 00:17:58,008
Tớ vẫn không hiểu
sao cậu từ chối cô gái như Hinacchi.
249
00:18:00,178 --> 00:18:03,388
Cô gái cậu thích tuyệt đến thế à?
250
00:18:07,678 --> 00:18:10,478
Này, sắp bắt đầu tập rồi.
251
00:18:10,558 --> 00:18:11,518
Được rồi.
252
00:18:13,268 --> 00:18:15,108
<i>Câu hỏi kiểu gì đó?</i>
253
00:18:15,898 --> 00:18:17,359
<i>Nếu mình nói phải,</i>
254
00:18:18,189 --> 00:18:20,319
<i>thì thành ra như thể Hina không tốt.</i>
255
00:18:30,459 --> 00:18:31,589
Gì cơ?
256
00:18:31,669 --> 00:18:32,879
Không có gì.
257
00:18:34,499 --> 00:18:37,839
Cậu lại nghĩ tớ can thiệp quá đà rồi hả?
258
00:18:38,459 --> 00:18:40,879
Phải, vẻ mặt cậu thể hiện rõ.
259
00:18:42,589 --> 00:18:44,629
Rồi, tớ chỉ nhìn từ ngoài vào.
260
00:18:45,259 --> 00:18:46,799
Nhưng tớ thấy Hina ra sao.
261
00:18:47,309 --> 00:18:49,649
Thế nên khiến tớ muốn biết vì sao.
262
00:18:50,389 --> 00:18:53,019
Tớ sẽ cứ nói điều tớ cảm thấy!
263
00:18:53,099 --> 00:18:54,519
Tớ là người như thế!
264
00:18:54,599 --> 00:18:55,639
Hiểu chưa?
265
00:18:56,229 --> 00:18:58,359
Tớ chẳng quan tâm tớ nói thế với ai.
266
00:18:58,439 --> 00:19:00,649
Họ diễn giải thế nào tùy ý họ!
267
00:19:02,989 --> 00:19:07,789
Không chừng có phần nào đó của Chono
mà cậu đã cứu vớt được.
268
00:19:09,039 --> 00:19:11,379
Có người như thế ở gần không hề tệ đâu.
269
00:19:16,170 --> 00:19:18,210
Sau cậu ra vẻ bề trên thế?
270
00:19:18,710 --> 00:19:20,000
Chưa ai bảo tớ thế.
271
00:19:20,090 --> 00:19:20,920
Gì chứ?
272
00:19:23,800 --> 00:19:24,840
Đó là gì?
273
00:19:25,430 --> 00:19:28,350
Quý cô Tai Thỏ. Ta làm cho lễ hội văn hóa.
274
00:19:29,350 --> 00:19:31,140
Khi làm tầm nhìn mình tối đi,
275
00:19:31,220 --> 00:19:33,390
tớ thấy khả năng tập trung tăng lên.
276
00:19:34,900 --> 00:19:37,860
Vậy bọn tớ gọi cậu sau nhé.
277
00:19:48,660 --> 00:19:51,330
<i>Mình muốn cho phòng tập nổ tung.</i>
278
00:19:52,200 --> 00:19:55,870
<i>Mình không muốn bỏ tập
chỉ vì bị từ chối tình cảm.</i>
279
00:19:56,880 --> 00:20:00,880
<i>Nhưng ở cùng chỗ với Taiki và chị Chinatsu</i>
280
00:20:02,050 --> 00:20:03,550
<i>thì thật là ngột ngạt.</i>
281
00:20:10,470 --> 00:20:12,891
Kyo, thấy điện thoại của tớ không?
282
00:20:12,971 --> 00:20:14,891
Cậu để trên ghế mà.
283
00:20:15,481 --> 00:20:18,021
Thấy rồi! Cảm ơn!
284
00:20:18,101 --> 00:20:20,901
- Này Taiki! Đi ăn...
- Xin lỗi, bận rồi!
285
00:20:21,691 --> 00:20:22,901
Hôm nay tập tốt lắm!
286
00:20:24,241 --> 00:20:27,161
Sao mà vội vàng thế?
287
00:20:27,241 --> 00:20:28,911
Có lẽ là hẹn hò.
288
00:20:28,991 --> 00:20:30,161
Gì chứ?
289
00:20:30,241 --> 00:20:32,451
Đùa thôi mà.
290
00:20:32,541 --> 00:20:36,211
Tớ cũng nghĩ vậy đó!
Cậu ấy đâu thể phản bội tớ như vậy.
291
00:20:37,251 --> 00:20:38,921
Gì cơ, thật hả?
292
00:20:39,001 --> 00:20:42,341
Không phải cậu ấy nói thẳng đâu.
293
00:20:42,421 --> 00:20:44,301
Vậy là với...
294
00:20:44,381 --> 00:20:45,381
Có lẽ.
295
00:20:47,761 --> 00:20:51,061
Mình đã băn khoăn không rõ
khi nào cậu ta mới hành động.
296
00:20:52,511 --> 00:20:55,181
<i>Vội vã lao đi là phong cách của cậu ta.</i>
297
00:21:01,861 --> 00:21:04,201
<i>Ở trước bồn hoa.</i>
298
00:21:07,111 --> 00:21:08,741
Cô bé đó dễ thương quá.
299
00:21:16,372 --> 00:21:17,712
Đang nhìn gì thế ạ?
300
00:21:18,542 --> 00:21:23,672
À thì... chị nghĩ
hôm nay mây trôi nhanh quá.
301
00:23:16,954 --> 00:23:21,964
Biên dịch: Huong Nguyen
302
00:23:22,305 --> 00:24:22,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm