"Blue Box" Even So

ID13179611
Movie Name"Blue Box" Even So
Release Name Blue Box (2024) - S01E25 - 025 - Even So [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID36270734
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,750 --> 00:00:13,300 <i>Mình chưa từng thấy ai khóc như vậy.</i> 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,310 <i>Là vì mình đã can thiệp nhỉ?</i> 3 00:00:21,810 --> 00:00:24,190 ...còn một cái dự bị trong phòng tập. 4 00:00:24,270 --> 00:00:25,560 Cậu đi lấy nhé? 5 00:00:26,940 --> 00:00:29,530 <i>Nếu mình không cố để họ ở riêng...</i> 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,620 <i>Mình nên nói gì với cậu ấy đây?</i> 7 00:00:36,650 --> 00:00:40,030 <i>Nếu ai đó bảo mình ngoài kia có những cậu tốt hơn nhiều,</i> 8 00:00:40,120 --> 00:00:42,330 <i>mình sẽ bảo họ đem tới ngay một cậu.</i> 9 00:00:43,080 --> 00:00:45,420 <i>Nếu ai đó bảo họ hiểu mình đau lòng,</i> 10 00:00:45,500 --> 00:00:49,000 <i>mình sẽ nghĩ, "Sao bạn biết tôi cảm thấy sao?"</i> 11 00:00:53,340 --> 00:00:57,051 <i>Và mình không biết bị thất tình là như thế nào.</i> 12 00:00:59,511 --> 00:01:01,391 <i>Mình không nói được mấy lời đó.</i> 13 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:12,151 --> 00:01:13,781 Một hàng khăn giấy à? 15 00:01:15,281 --> 00:01:18,371 Tớ mang theo rất nhiều vì sẽ cần cho bữa tiệc nướng. 16 00:01:18,911 --> 00:01:20,121 Tớ là quản lý cơ mà. 17 00:01:20,701 --> 00:01:22,121 Cứ thoải mái dùng nhé. 18 00:01:24,041 --> 00:01:25,251 Cảm ơn. 19 00:01:32,251 --> 00:01:34,171 Cứ thoải mái khóc đi. 20 00:01:35,091 --> 00:01:36,091 Được. 21 00:01:37,761 --> 00:01:39,681 Cậu thực sự thích cậu ấy. 22 00:01:40,381 --> 00:01:41,341 Phải đó. 23 00:01:45,971 --> 00:01:46,931 Phải. 24 00:01:51,481 --> 00:01:55,442 <i>Inota liệu có biết Hina để tâm tới cậu ta cỡ nào?</i> 25 00:01:57,902 --> 00:02:04,242 <i>Không rõ liệu có cậu từng nói thích mình mà có cảm xúc mãnh liệt cỡ này.</i> 26 00:02:09,712 --> 00:02:11,842 <i>Mình nghĩ là khó lắm.</i> 27 00:02:20,682 --> 00:02:22,472 <i>Đôi khi hẳn là rất đau đớn,</i> 28 00:02:24,642 --> 00:02:28,442 <i>nhưng mình ghen tỵ với bất kỳ ai có thể yêu mãnh liệt như vậy.</i> 29 00:02:59,213 --> 00:03:02,633 BLUE BOX 30 00:04:02,404 --> 00:04:03,324 TẬP 25: DÙ VẬY 31 00:04:03,404 --> 00:04:06,824 Ta sẽ tập đến năm giờ, lúc xe buýt về nhà khởi hành. 32 00:04:06,914 --> 00:04:09,664 Hãy đảm bảo gói đồ trước giờ về. 33 00:04:10,374 --> 00:04:11,794 Thiết kế đáng yêu quá. 34 00:04:11,874 --> 00:04:13,164 Của em gái tớ đấy. 35 00:04:20,754 --> 00:04:21,584 Thực ra, 36 00:04:22,594 --> 00:04:24,554 giờ tớ ra phòng tập đây. 37 00:04:24,634 --> 00:04:26,594 Phải 30 phút nữa mới bắt đầu tập. 38 00:04:27,094 --> 00:04:28,304 Tớ đi tập phát cầu. 39 00:04:28,844 --> 00:04:29,844 Ra thế. 40 00:04:56,215 --> 00:04:57,505 <i>Làm thế là đúng đắn.</i> 41 00:04:58,085 --> 00:05:00,465 <i>Cứ mập mờ thì càng làm khó cậu ấy hơn.</i> 42 00:05:03,595 --> 00:05:05,975 Tớ nói không sao mà! 43 00:05:16,895 --> 00:05:17,775 Trong sân! 44 00:05:18,815 --> 00:05:22,155 Xem ra ngày cuối mà cậu vẫn sắc bén lắm. 45 00:05:23,865 --> 00:05:26,495 Mới cỡ này mà đã mệt thì em đâu có cơ thắng. 46 00:05:26,575 --> 00:05:28,535 Thích ý chí đó lắm. 47 00:05:29,575 --> 00:05:30,745 Vậy... 48 00:05:31,825 --> 00:05:33,785 đấu một trận nhé? 49 00:05:37,835 --> 00:05:40,005 - Không đều. Bắt đầu. - Sẵn sàng. 50 00:05:45,095 --> 00:05:48,096 Kyo, đi gọi Nishida dậy nhé? 51 00:05:48,176 --> 00:05:49,006 Được. 52 00:05:52,606 --> 00:05:53,606 U ÁM 53 00:05:53,686 --> 00:05:56,146 Chỉ vì mình can thiệp. 54 00:05:56,226 --> 00:05:58,856 Nhưng mình không ngờ chuyện lại thế... 55 00:06:00,646 --> 00:06:01,566 Sao thế? 56 00:06:05,616 --> 00:06:08,616 Không phải việc của cậu, Kasahara! 57 00:06:08,696 --> 00:06:11,496 Đồ bốn mắt nhiều chuyện đừng can thiệp! 58 00:06:19,966 --> 00:06:21,096 Để tớ đoán xem. 59 00:06:22,126 --> 00:06:23,666 Chuyện Taiki và Chono hả? 60 00:06:27,676 --> 00:06:29,516 Cậu biết rồi à? 61 00:06:31,936 --> 00:06:33,566 Tớ đã nghi là thế. 62 00:06:34,766 --> 00:06:37,556 Chẳng trách từ qua tới giờ cậu ấy là lạ. 63 00:06:39,396 --> 00:06:40,566 Ra vậy. 64 00:06:40,646 --> 00:06:42,236 Hóa ra Taiki đã trả lời. 65 00:06:48,657 --> 00:06:49,697 Tám - bốn. 66 00:06:53,247 --> 00:06:54,077 Chết tiệt. 67 00:06:54,957 --> 00:06:57,497 Có lẽ đến lúc tạm biệt con đường này rồi. 68 00:06:58,087 --> 00:07:00,007 Hôm nay ngày cuối, cố hết sức nào! 69 00:07:07,177 --> 00:07:09,467 Tớ không hiểu gì cả. 70 00:07:12,057 --> 00:07:15,977 Mà đây cũng là lần đầu tớ nghe rằng Inota thích ai đó! 71 00:07:17,687 --> 00:07:19,107 Dù vậy, 72 00:07:20,527 --> 00:07:23,367 việc có người vô cùng quan tâm đến mình 73 00:07:24,487 --> 00:07:25,657 <i>đâu dễ xảy ra.</i> 74 00:07:27,947 --> 00:07:30,237 Tớ hiểu vì sao cậu ta không hứng thú. 75 00:07:30,997 --> 00:07:32,837 Nhưng họ đã là bạn rồi. 76 00:07:33,617 --> 00:07:34,747 Sao cậu ta từ chối? 77 00:07:35,327 --> 00:07:37,877 Tớ đồng ý với cậu ở điểm đó. 78 00:07:39,377 --> 00:07:41,718 Chono sẽ cáu nếu nghe tớ nói thế này... 79 00:07:44,758 --> 00:07:48,468 nhưng họ có vẻ thân hơn khi chỉ là bạn. 80 00:07:51,308 --> 00:07:53,148 Taiki là kiểu thích theo đuổi. 81 00:07:53,228 --> 00:07:55,398 Taiki không quen bị theo đuổi. 82 00:07:56,058 --> 00:08:00,228 Quan tâm tới ai đó kiểu bạn bè và quan tâm theo kiểu lãng mạn. 83 00:08:00,318 --> 00:08:01,908 là hai chuyện khác nhau. 84 00:08:05,278 --> 00:08:06,408 Đơn giản vậy thôi. 85 00:08:08,488 --> 00:08:09,908 Sao có thể nói vậy được? 86 00:08:10,658 --> 00:08:11,998 Ta chỉ nói được vậy. 87 00:08:12,538 --> 00:08:14,668 Ta là người ngoài nhìn vào. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,668 <i>Quyết định là ở Taiki mà.</i> 89 00:08:19,248 --> 00:08:21,248 <i>Thẳng... Không, chéo!</i> 90 00:08:28,758 --> 00:08:30,048 Mười ba - sáu. 91 00:08:31,928 --> 00:08:34,178 <i>Anh ấy không cho mình ghi điểm.</i> 92 00:08:34,888 --> 00:08:37,598 <i>Trong thời gian anh ấy không đấu với mình nữa...</i> 93 00:08:40,559 --> 00:08:42,689 <i>anh ấy còn mạnh hơn.</i> 94 00:08:42,779 --> 00:08:45,529 <i>Mình phải bắt kịp. Mình không muốn thua.</i> 95 00:08:45,609 --> 00:08:47,449 <i>Nếu anh Haryu mà tiến bộ,</i> 96 00:08:47,529 --> 00:08:49,449 <i>thì mình cũng phải tiến bộ chứ.</i> 97 00:08:50,029 --> 00:08:51,029 <i>Hơn nữa đi!</i> 98 00:08:51,529 --> 00:08:52,449 <i>Hơn nữa!</i> 99 00:08:55,409 --> 00:08:56,449 Ra ngoài. 100 00:08:56,539 --> 00:08:58,119 Kết thúc trận đấu. 101 00:08:58,709 --> 00:09:00,379 Cảm ơn. 102 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Gì chứ? 103 00:09:02,169 --> 00:09:03,509 Thêm một trận nữa đi! 104 00:09:03,589 --> 00:09:05,379 Cũng đoán cậu nói vậy. 105 00:09:05,459 --> 00:09:06,669 Mà anh đủ rồi. 106 00:09:07,259 --> 00:09:10,509 Tùy cậu tin hay không, bốn ngày tập huấn là anh mệt rồi. 107 00:09:12,389 --> 00:09:13,719 Bất công quá đi. 108 00:09:20,269 --> 00:09:22,519 Thật tâm mà nói, 109 00:09:24,019 --> 00:09:27,269 anh sợ đấu với cậu. 110 00:09:30,319 --> 00:09:31,989 <i>Anh Haryu sợ ư?</i> 111 00:09:32,069 --> 00:09:33,659 Thảm hại nhỉ? 112 00:09:35,949 --> 00:09:38,740 <i>Anh chưa từng thắng được Hyodo.</i> 113 00:09:39,370 --> 00:09:41,370 <i>Rồi anh ta cứ thế mà giải nghệ.</i> 114 00:09:43,000 --> 00:09:46,880 <i>Rồi anh thua Yusa lớp 10 dù đó chỉ là trận đấu tập.</i> 115 00:09:47,510 --> 00:09:49,600 Nếu cũng thua cậu 116 00:09:49,680 --> 00:09:52,430 thì anh sẽ mất hết tự tin. 117 00:09:55,560 --> 00:09:57,520 Rốt cuộc anh đã thắng. 118 00:10:01,230 --> 00:10:02,900 Anh mừng là đấu với cậu. 119 00:10:03,560 --> 00:10:06,310 Còn chạy trốn thì anh sẽ thảm hại nữa. 120 00:10:06,980 --> 00:10:09,020 Sợ bị thua, 121 00:10:09,110 --> 00:10:11,450 lòng kiêu hãnh yếu ớt bị giẫm đạp... 122 00:10:12,950 --> 00:10:15,160 <i>Ta phải tiếp nhận tất cả điều ấy,</i> 123 00:10:15,240 --> 00:10:18,700 <i>nghiến răng, nuốt hận và bò về trước.</i> 124 00:10:20,080 --> 00:10:23,290 Có lẽ đó chính là sức mạnh thực sự. 125 00:10:33,010 --> 00:10:35,181 Ai cũng thật là mạnh mẽ. 126 00:10:35,971 --> 00:10:37,431 Nói gì thế hả? 127 00:10:37,511 --> 00:10:38,721 Cậu cũng mạnh mẽ mà. 128 00:10:52,071 --> 00:10:53,491 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 129 00:11:05,581 --> 00:11:06,661 Chị Chinatsu. 130 00:11:07,341 --> 00:11:08,591 Taiki. 131 00:11:09,381 --> 00:11:10,711 Mừng cậu về nhà. 132 00:11:10,801 --> 00:11:12,221 Mừng chị về nhà. 133 00:11:12,931 --> 00:11:13,891 Về rồi đây. 134 00:11:14,471 --> 00:11:15,511 Mừng chị đã về. 135 00:11:16,261 --> 00:11:17,261 Kỳ lạ thật. 136 00:11:22,351 --> 00:11:23,391 Chị Chinatsu. 137 00:11:24,941 --> 00:11:28,191 Ngày nghỉ tới chị có muốn ta đi đâu đó cùng nhau không? 138 00:11:40,412 --> 00:11:41,372 Đi đâu thế? 139 00:11:41,452 --> 00:11:42,282 Gì cơ? 140 00:11:42,372 --> 00:11:44,462 <i>Cả hai nên đi đâu nhỉ?</i> 141 00:11:44,542 --> 00:11:47,132 <i>Rủ đi công viên giải trí thì quá lộ nhỉ?</i> 142 00:11:47,212 --> 00:11:49,002 <i>Bọn mình đã đi đến thủy cung.</i> 143 00:11:49,092 --> 00:11:50,262 <i>Còn nơi nào nữa?</i> 144 00:11:50,882 --> 00:11:53,302 <i>Mua sắm à? Mình có muốn gì không?</i> 145 00:11:53,382 --> 00:11:56,552 Một bộ đồ thể thao! Em muốn đi mua đồ thể thao! 146 00:11:56,642 --> 00:11:59,812 Đồ nát bươm sau vụ tập huấn, nên em muốn mua bộ mới. 147 00:12:01,272 --> 00:12:02,812 Chị nghĩ sao ạ? 148 00:12:02,892 --> 00:12:06,482 <i>Đồ thể thao ư? Không hấp dẫn gì cả.</i> 149 00:12:07,152 --> 00:12:08,442 Được. 150 00:12:08,522 --> 00:12:09,902 Thật sao? 151 00:12:09,982 --> 00:12:11,062 Đổi lại, 152 00:12:11,152 --> 00:12:13,742 có quán cà phê này chị muốn qua xem. 153 00:12:13,822 --> 00:12:14,822 Tới đó luôn nhé? 154 00:12:16,492 --> 00:12:17,582 Ừ, được chứ. 155 00:12:18,202 --> 00:12:19,032 Tuyệt. 156 00:12:21,032 --> 00:12:23,032 Thứ Bảy tới nhé? 157 00:12:23,122 --> 00:12:24,582 Cậu tập vào sáng nhỉ? 158 00:12:24,662 --> 00:12:25,582 Phải. 159 00:12:26,172 --> 00:12:28,092 Vậy hẹn thứ Bảy tới. 160 00:12:38,183 --> 00:12:39,433 <i>Là hẹn hò!</i> 161 00:12:41,183 --> 00:12:43,273 <i>Là hẹn hò, dù là mua đồ thể thao!</i> 162 00:12:43,353 --> 00:12:46,603 <i>Cả hai chưa hẹn hò từ lần ở thủy cung và bãi biển!</i> 163 00:12:47,233 --> 00:12:50,903 <i>Và chị Chinatsu có vẻ rất thích thú!</i> 164 00:12:50,983 --> 00:12:54,613 <i>Đến lúc thể hiện rồi! Cho thế giới thấy mình là đàn ông!</i> 165 00:12:57,113 --> 00:13:00,613 <i>Đây cũng là dịp để mình thổ lộ tình cảm.</i> 166 00:13:22,263 --> 00:13:24,143 Hinacchi, cùng đi chơi nào! 167 00:13:24,223 --> 00:13:25,393 Gì cơ? 168 00:13:25,473 --> 00:13:26,643 Giờ sao? 169 00:13:26,733 --> 00:13:29,784 Bốn ngày vừa qua ta đã bị cấm vui vẻ! 170 00:13:29,854 --> 00:13:31,524 Ta cần xả láng thôi! 171 00:13:31,614 --> 00:13:32,994 Thế còn túi đồ của ta? 172 00:13:33,074 --> 00:13:34,914 Thì cất trong tủ đồ! 173 00:13:34,984 --> 00:13:36,404 <i>Khi ta đau lòng,</i> 174 00:13:37,194 --> 00:13:39,654 <i>chẳng gì tốt hơn là chút xao nhãng!</i> 175 00:13:40,994 --> 00:13:42,704 Mặt chúng ta bị sao thế? 176 00:13:42,784 --> 00:13:44,414 Phải thế mới vui! 177 00:13:44,994 --> 00:13:47,914 Cậu tô son đỏ đẹp lắm. 178 00:13:48,004 --> 00:13:49,924 Tớ chưa từng dùng son. 179 00:13:50,544 --> 00:13:52,174 Lần tới ta mua nhé. 180 00:13:52,254 --> 00:13:53,464 Được. 181 00:13:55,254 --> 00:13:57,754 Chơi khúc côn cầu bàn nhé! 182 00:13:57,844 --> 00:13:59,684 Tớ chưa từng chơi trò đó. 183 00:13:59,764 --> 00:14:02,764 Cậu bị lỡ mất 20% cuộc đời rồi. 184 00:14:02,844 --> 00:14:04,184 20% à? 185 00:14:05,014 --> 00:14:07,974 Nếu bỏ lỡ vị kem mới của Häagen, vậy là lỡ hơn 50%. 186 00:14:08,064 --> 00:14:10,484 Ôi không. Tớ bị lỡ hơn 70% cuộc đời. 187 00:14:10,564 --> 00:14:13,194 Hãy cố để cậu giảm xuống 20%! Tiến nào! 188 00:14:15,274 --> 00:14:17,114 Quá dễ dàng. 189 00:14:17,194 --> 00:14:19,194 Đến đây không phải để giúp tớ vui à? 190 00:14:25,785 --> 00:14:27,665 Người chiến thắng! 191 00:14:29,545 --> 00:14:31,135 BẬC THẦY ĐÁNH TRỐNG 192 00:14:31,215 --> 00:14:32,465 Cậu từng chơi chưa? 193 00:14:32,545 --> 00:14:33,795 Tiến lên nào! 194 00:14:40,305 --> 00:14:43,725 <i>Tốt quá, cậu ấy có vẻ vui lên một chút rồi.</i> 195 00:14:43,805 --> 00:14:46,345 <i>Mình cần đảm bảo hôm nay cậu ấy được vui.</i> 196 00:14:46,975 --> 00:14:48,605 Là Ayame đó à? 197 00:14:48,685 --> 00:14:51,435 Người quen à? Dễ thương đó. 198 00:14:51,525 --> 00:14:52,735 Bạn gái cũ đó. 199 00:14:55,195 --> 00:14:58,195 Phí thế. Sao lại chia tay? 200 00:14:58,285 --> 00:15:00,495 À thì, 201 00:15:00,575 --> 00:15:03,245 cậu ta khá ích kỷ. 202 00:15:03,955 --> 00:15:07,005 Cậu ta cáu với tớ về cách đối xử nhân viên dịch vụ. 203 00:15:07,085 --> 00:15:10,005 Kiểu, "Bảo họ thật rõ là cậu muốn cỡ vừa hay lớn". 204 00:15:10,755 --> 00:15:13,215 Tớ cứ tưởng hẹn hò cậu ta là dễ dàng. 205 00:15:15,385 --> 00:15:18,595 <i>Vốn thấy cậu ta hơi kỳ kỳ, nhưng mà có vẻ là người tốt.</i> 206 00:15:19,385 --> 00:15:22,015 <i>Cậu ta không như tớ đã nghĩ.</i> 207 00:15:22,095 --> 00:15:24,266 <i>Mình đánh giá sai hẳn cậu ta.</i> 208 00:15:24,846 --> 00:15:25,886 Đi thôi. 209 00:15:26,516 --> 00:15:29,266 Cậu cũng chẳng ở bên ai lâu dài nhỉ? 210 00:15:30,226 --> 00:15:32,776 Chị cậu thì có bạn trai rõ là bảnh. 211 00:15:32,856 --> 00:15:34,276 Cậu nên học từ chị ấy. 212 00:15:34,356 --> 00:15:36,816 - Hãy chu đáo hơn... - Này! 213 00:15:36,906 --> 00:15:40,536 Không đổ lỗi cho cậu ấy thì cậu không giữ được thể diện à? 214 00:15:40,616 --> 00:15:41,616 Gì cơ? 215 00:15:41,696 --> 00:15:43,036 Nếu nghiêm túc nói thế 216 00:15:43,706 --> 00:15:45,246 thì tức là cậu mù rồi. 217 00:15:46,626 --> 00:15:50,176 Cậu nghĩ mình đúng, người từ chối cậu là kẻ điên rồ. 218 00:15:50,246 --> 00:15:52,536 Nếu cậu tự nhủ là họ làm sai, 219 00:15:53,216 --> 00:15:56,806 thì cậu sẽ không cần phải thấy tổn thương 220 00:15:57,676 --> 00:16:00,176 về thời gian cậu nghĩ họ thích lại cậu. 221 00:16:04,306 --> 00:16:07,806 Còn lượn lờ gần tớ là tớ vạch trần tài khoản ảo của cậu! 222 00:16:07,896 --> 00:16:08,816 Đừng mà! 223 00:16:09,606 --> 00:16:10,816 Xin lỗi. 224 00:16:10,896 --> 00:16:13,816 Không, chả phải lỗi của cậu. 225 00:16:15,196 --> 00:16:16,866 Cậu chẳng làm gì sai cả. 226 00:16:18,656 --> 00:16:21,577 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 227 00:16:40,097 --> 00:16:41,767 Xin phép. 228 00:16:41,847 --> 00:16:44,187 Cậu cố ý làm thế. 229 00:16:44,267 --> 00:16:46,937 Hãy tử tế và mang đống này vào kho giùm tớ. 230 00:16:47,477 --> 00:16:48,767 Được rồi. 231 00:16:49,807 --> 00:16:53,147 Cậu tức về chuyện gì ở trại tập huấn à? 232 00:16:53,777 --> 00:16:55,277 Nếu tớ đã làm gì... 233 00:16:56,187 --> 00:16:57,777 Không, chẳng có gì cả. 234 00:16:57,857 --> 00:16:59,357 <i>Chắc chắn là có gì đó.</i> 235 00:17:00,817 --> 00:17:01,777 Chỉ là... 236 00:17:04,997 --> 00:17:06,587 Chono khóc nhiều lắm. 237 00:17:09,747 --> 00:17:10,787 Tớ biết. 238 00:17:10,877 --> 00:17:12,547 Cậu biết à? 239 00:17:13,247 --> 00:17:17,547 <i>Cậu ấy có lẽ bị tổn thương gấp 100 lần cậu nghĩ đó.</i> 240 00:17:18,627 --> 00:17:20,468 Dù thế cậu ấy cư xử như vẫn ổn... 241 00:17:24,888 --> 00:17:26,138 Dù thế, 242 00:17:26,848 --> 00:17:31,058 lúc này tớ chẳng thể nói gì với Hina cả. 243 00:17:32,058 --> 00:17:34,058 Tớ đã nói với cậu ấy cảm giác của tớ. 244 00:17:34,648 --> 00:17:38,568 Tớ chỉ có thể chờ và xem Hina đón nhận thế nào. 245 00:17:39,448 --> 00:17:43,328 Tớ sẽ quá tự phụ nếu hỏi có thể quay lại làm bạn không. 246 00:17:44,828 --> 00:17:48,038 <i>Vậy là cậu ta có quan tâm tới Hina.</i> 247 00:17:49,368 --> 00:17:51,328 <i>Nhưng cậu ta vẫn từ chối.</i> 248 00:17:53,668 --> 00:17:58,008 Tớ vẫn không hiểu sao cậu từ chối cô gái như Hinacchi. 249 00:18:00,178 --> 00:18:03,388 Cô gái cậu thích tuyệt đến thế à? 250 00:18:07,678 --> 00:18:10,478 Này, sắp bắt đầu tập rồi. 251 00:18:10,558 --> 00:18:11,518 Được rồi. 252 00:18:13,268 --> 00:18:15,108 <i>Câu hỏi kiểu gì đó?</i> 253 00:18:15,898 --> 00:18:17,359 <i>Nếu mình nói phải,</i> 254 00:18:18,189 --> 00:18:20,319 <i>thì thành ra như thể Hina không tốt.</i> 255 00:18:30,459 --> 00:18:31,589 Gì cơ? 256 00:18:31,669 --> 00:18:32,879 Không có gì. 257 00:18:34,499 --> 00:18:37,839 Cậu lại nghĩ tớ can thiệp quá đà rồi hả? 258 00:18:38,459 --> 00:18:40,879 Phải, vẻ mặt cậu thể hiện rõ. 259 00:18:42,589 --> 00:18:44,629 Rồi, tớ chỉ nhìn từ ngoài vào. 260 00:18:45,259 --> 00:18:46,799 Nhưng tớ thấy Hina ra sao. 261 00:18:47,309 --> 00:18:49,649 Thế nên khiến tớ muốn biết vì sao. 262 00:18:50,389 --> 00:18:53,019 Tớ sẽ cứ nói điều tớ cảm thấy! 263 00:18:53,099 --> 00:18:54,519 Tớ là người như thế! 264 00:18:54,599 --> 00:18:55,639 Hiểu chưa? 265 00:18:56,229 --> 00:18:58,359 Tớ chẳng quan tâm tớ nói thế với ai. 266 00:18:58,439 --> 00:19:00,649 Họ diễn giải thế nào tùy ý họ! 267 00:19:02,989 --> 00:19:07,789 Không chừng có phần nào đó của Chono mà cậu đã cứu vớt được. 268 00:19:09,039 --> 00:19:11,379 Có người như thế ở gần không hề tệ đâu. 269 00:19:16,170 --> 00:19:18,210 Sau cậu ra vẻ bề trên thế? 270 00:19:18,710 --> 00:19:20,000 Chưa ai bảo tớ thế. 271 00:19:20,090 --> 00:19:20,920 Gì chứ? 272 00:19:23,800 --> 00:19:24,840 Đó là gì? 273 00:19:25,430 --> 00:19:28,350 Quý cô Tai Thỏ. Ta làm cho lễ hội văn hóa. 274 00:19:29,350 --> 00:19:31,140 Khi làm tầm nhìn mình tối đi, 275 00:19:31,220 --> 00:19:33,390 tớ thấy khả năng tập trung tăng lên. 276 00:19:34,900 --> 00:19:37,860 Vậy bọn tớ gọi cậu sau nhé. 277 00:19:48,660 --> 00:19:51,330 <i>Mình muốn cho phòng tập nổ tung.</i> 278 00:19:52,200 --> 00:19:55,870 <i>Mình không muốn bỏ tập chỉ vì bị từ chối tình cảm.</i> 279 00:19:56,880 --> 00:20:00,880 <i>Nhưng ở cùng chỗ với Taiki và chị Chinatsu</i> 280 00:20:02,050 --> 00:20:03,550 <i>thì thật là ngột ngạt.</i> 281 00:20:10,470 --> 00:20:12,891 Kyo, thấy điện thoại của tớ không? 282 00:20:12,971 --> 00:20:14,891 Cậu để trên ghế mà. 283 00:20:15,481 --> 00:20:18,021 Thấy rồi! Cảm ơn! 284 00:20:18,101 --> 00:20:20,901 - Này Taiki! Đi ăn... - Xin lỗi, bận rồi! 285 00:20:21,691 --> 00:20:22,901 Hôm nay tập tốt lắm! 286 00:20:24,241 --> 00:20:27,161 Sao mà vội vàng thế? 287 00:20:27,241 --> 00:20:28,911 Có lẽ là hẹn hò. 288 00:20:28,991 --> 00:20:30,161 Gì chứ? 289 00:20:30,241 --> 00:20:32,451 Đùa thôi mà. 290 00:20:32,541 --> 00:20:36,211 Tớ cũng nghĩ vậy đó! Cậu ấy đâu thể phản bội tớ như vậy. 291 00:20:37,251 --> 00:20:38,921 Gì cơ, thật hả? 292 00:20:39,001 --> 00:20:42,341 Không phải cậu ấy nói thẳng đâu. 293 00:20:42,421 --> 00:20:44,301 Vậy là với... 294 00:20:44,381 --> 00:20:45,381 Có lẽ. 295 00:20:47,761 --> 00:20:51,061 Mình đã băn khoăn không rõ khi nào cậu ta mới hành động. 296 00:20:52,511 --> 00:20:55,181 <i>Vội vã lao đi là phong cách của cậu ta.</i> 297 00:21:01,861 --> 00:21:04,201 <i>Ở trước bồn hoa.</i> 298 00:21:07,111 --> 00:21:08,741 Cô bé đó dễ thương quá. 299 00:21:16,372 --> 00:21:17,712 Đang nhìn gì thế ạ? 300 00:21:18,542 --> 00:21:23,672 À thì... chị nghĩ hôm nay mây trôi nhanh quá. 301 00:23:16,954 --> 00:23:21,964 Biên dịch: Huong Nguyen 302 00:23:22,305 --> 00:24:22,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm