"Young Sheldon" A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor
ID | 13179632 |
---|---|
Movie Name | "Young Sheldon" A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor |
Release Name | Young Sheldon - S02E12 REMUX |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 9248530 |
Format | srt |
1
00:00:02,927 --> 00:00:08,349
Kan nogen fortælle mig, hvorfor
Herman Melville skiftede fortæller -
2
00:00:08,433 --> 00:00:10,768
- fra Ishmael til kaptajn Akab.
3
00:00:11,935 --> 00:00:13,937
MOBY-DICK
AF HERMAN MELVILLE
4
00:00:19,109 --> 00:00:20,945
- Sheldon.
- Jeg har mavepine.
5
00:00:21,027 --> 00:00:22,822
Jeg vil gerne tale
med sygeplejersken.
6
00:00:22,904 --> 00:00:24,741
Mavepine?
7
00:00:24,823 --> 00:00:29,078
Ja, Derek, jeg har en mave,
der piner mig. Ergo, mavepine.
8
00:00:29,161 --> 00:00:31,455
- Ergo?
- Det er latin, Derek.
9
00:00:31,539 --> 00:00:33,540
Gå til sygeplejersken.
10
00:00:34,459 --> 00:00:39,255
Som svar giver skift af perspektiv
læseren et større overblik -
11
00:00:39,339 --> 00:00:41,424
- som førsteperson ikke giver.
12
00:00:43,551 --> 00:00:45,010
Hvor kom vi fra?
13
00:00:45,093 --> 00:00:47,471
Og "ergo" er latinsk for "heraf",
Derek.
14
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
15
00:01:09,285 --> 00:01:14,539
- Goddag, Nora.
- Der er min yndlingspatient.
16
00:01:14,623 --> 00:01:16,584
- Hvad gør ondt i dag?
- Mavepine.
17
00:01:16,667 --> 00:01:18,502
Hvor synd.
18
00:01:18,585 --> 00:01:20,587
Lad mig finde din journal.
19
00:01:20,670 --> 00:01:26,052
I min high school-karriere har Nora
og jeg haft nogle nærved-hændelser.
20
00:01:26,927 --> 00:01:29,430
- Det er bare en vabel.
- Er du sikker?
21
00:01:29,513 --> 00:01:32,349
Sheldon,
jeg lover, du ikke er spedalsk.
22
00:01:34,434 --> 00:01:38,313
- Det er skarpt.
- Så har du ikke hysterisk blindhed.
23
00:01:38,395 --> 00:01:41,650
Kan du tjekke for hysteri?
24
00:01:41,733 --> 00:01:43,403
Du har bidt dig i kinden.
25
00:01:43,485 --> 00:01:47,321
- Hvorfor kan det ikke være skørbug?
- Fordi du ikke er pirat.
26
00:01:47,780 --> 00:01:49,909
Har du mavepine?
27
00:01:49,991 --> 00:01:52,662
Ja, jeg er bange for, det er kolera.
28
00:01:52,744 --> 00:01:55,790
- Igen?
- Jeg har et af symptomerne.
29
00:01:55,872 --> 00:01:58,626
Hvor ondt gør det
på en skala fra 1-10?
30
00:01:58,708 --> 00:02:00,711
3...
31
00:02:00,794 --> 00:02:02,754
...komma 47.
32
00:02:02,838 --> 00:02:08,760
Det er ret alvorligt.
Men siden du er ved 3,47 -
33
00:02:08,844 --> 00:02:11,806
- får du den stærkeste medicin,
jeg må give dig.
34
00:02:13,557 --> 00:02:16,144
Du er barmhjertighedens engel.
35
00:02:18,186 --> 00:02:20,189
Kirsebær.
36
00:02:25,192 --> 00:02:29,823
Hallo. Hej, Nora.
Hvad er det denne gang?
37
00:02:32,325 --> 00:02:35,413
Tak, fordi du sagde det.
Jeg holder øje med ham.
38
00:02:37,664 --> 00:02:39,958
- Er Sheldon syg igen?
- Ja.
39
00:02:40,041 --> 00:02:43,336
Lad mig gætte.
Gul feber? Denguefeber?
40
00:02:44,797 --> 00:02:46,464
Febris felina?
41
00:02:46,549 --> 00:02:49,969
- Kolera.
- Jeg skulle til at sige kolera.
42
00:02:51,970 --> 00:02:57,475
En firkant indskrevet i en cirkel
er et eksempel på en cyklisk polygon.
43
00:02:58,895 --> 00:03:02,815
Sheldon, ikke noget brok.
Det står lige her.
44
00:03:02,898 --> 00:03:07,027
Selvom Noras særlige medicin
gav mig midlertidig lindring -
45
00:03:07,111 --> 00:03:10,280
- var mine smerter forværret til 4,9.
46
00:03:10,364 --> 00:03:13,575
Selvom Ingrams tvivlsomme
matematikevner ikke hjalp.
47
00:03:16,162 --> 00:03:18,164
Sheldon, er du okay?
48
00:03:22,541 --> 00:03:26,631
Du klarer dig. En god tur på tønden,
og du er frisk igen.
49
00:03:26,712 --> 00:03:28,883
Vil du ikke lade være
med at sige det?
50
00:03:28,965 --> 00:03:31,134
- Tønden?
- Ja.
51
00:03:31,219 --> 00:03:34,471
- Skal jeg sige toilettet?
- Stop med at tale om det.
52
00:03:35,848 --> 00:03:37,849
- Tronen?
- Far.
53
00:03:39,476 --> 00:03:43,314
- Hvor er han?
- Han løser det på toilettet.
54
00:03:43,395 --> 00:03:47,150
- Shelly, er du okay derinde?
- Nej.
55
00:03:47,233 --> 00:03:50,154
Giv det et par minutter.
Der skal fokuseres.
56
00:03:50,236 --> 00:03:53,908
- Dette er ikke et fækalproblem.
- Jeg kommer ind.
57
00:03:53,990 --> 00:03:57,409
- Jeg har virkelig ondt, mor.
- Du føles lidt varm.
58
00:03:57,495 --> 00:04:01,666
Gør dig færdig, gå i seng,
og jeg finder ginger ale.
59
00:04:01,748 --> 00:04:05,378
- Canada Dry? Stuetemperatur?
- Ja. Ja.
60
00:04:05,460 --> 00:04:08,172
- Uden brus?
- Jeg rører rundt med en ske.
61
00:04:08,254 --> 00:04:10,258
Tak, mor.
62
00:04:11,549 --> 00:04:16,556
Hvorfor er du ikke så sød ved mig?
Jeg kan være din baby.
63
00:04:16,639 --> 00:04:18,641
Nu har jeg mavepine.
64
00:04:21,351 --> 00:04:23,354
Hvordan har du det?
65
00:04:23,436 --> 00:04:26,398
Husker du tunsandwichen
på busstationen?
66
00:04:26,482 --> 00:04:28,818
- Ja.
- Værre end det.
67
00:04:28,901 --> 00:04:33,781
Det er jeg ked af.
Du har det nok bedre i morgen.
68
00:04:33,863 --> 00:04:36,576
Tvillinger kan mærke
hinandens smerte.
69
00:04:36,659 --> 00:04:40,371
- Du skal i skole i morgen.
- Jeg tror, hun bliver klogere.
70
00:04:45,542 --> 00:04:48,086
Slap af. Han sover.
71
00:04:48,170 --> 00:04:50,339
Hvorfor betyder det intet,
når jeg er syg?
72
00:04:50,422 --> 00:04:54,259
Men når Sheldon er syg,
er det som verdens undergang?
73
00:04:54,342 --> 00:04:58,888
Han er meget skrøbelig,
og du er en stor og stærk mand.
74
00:04:58,972 --> 00:05:01,891
Det er sandt.
Puberteten har været god ved mig.
75
00:05:03,894 --> 00:05:05,896
Den er helt gal med Sheldon.
76
00:05:10,900 --> 00:05:12,361
Vi skal bruge en læge.
77
00:05:12,444 --> 00:05:16,698
I det øjeblik havde jeg for ondt til
at sige: "Sagde jeg det ikke nok?"
78
00:05:17,825 --> 00:05:20,535
Men flere år efter mindede jeg ham
om det.
79
00:05:26,090 --> 00:05:28,093
Hvordan har han det?
80
00:05:29,343 --> 00:05:32,305
Stakkels lille fyr.
81
00:05:32,389 --> 00:05:36,893
Godt. Sig til,
hvis jeg kan gøre noget.
82
00:05:36,976 --> 00:05:38,979
Jeg elsker også dig.
83
00:05:40,272 --> 00:05:44,942
Jeres bror klarer sig. Men han
skal have fjernet galdeblæren.
84
00:05:45,026 --> 00:05:48,320
- Hvordan vil han tisse?
- Ikke den blære.
85
00:05:48,405 --> 00:05:52,241
- Hvad gør galdeblæren?
- Ikke meget hvis de tager den ud.
86
00:05:52,325 --> 00:05:54,577
Tager han den med hjem,
så vi kan se den?
87
00:05:56,287 --> 00:05:58,289
Jeg skal spørge.
88
00:06:04,879 --> 00:06:07,089
Jeg har det så dårligt.
89
00:06:07,174 --> 00:06:08,966
Hvordan kunne jeg vide, det var det?
90
00:06:09,049 --> 00:06:12,137
Lægen sagde, det var sjældent.
91
00:06:12,219 --> 00:06:14,763
Han brokker sig altid over noget.
92
00:06:14,847 --> 00:06:17,850
- Det er normalt ingenting.
- Jeg ved det.
93
00:06:19,476 --> 00:06:21,396
- Hvor ofte ...?
- Jeg beder.
94
00:06:21,478 --> 00:06:23,482
Ja, undskyld.
95
00:06:28,861 --> 00:06:31,864
Pillerne burde allerede virke.
96
00:06:31,948 --> 00:06:35,285
Så giver Gary dig gas,
så du får hjælp til at sove.
97
00:06:35,367 --> 00:06:38,455
Når du er bedøvet,
foretager vi et lille snit -
98
00:06:38,538 --> 00:06:40,540
- og tager fyren i et snuptag.
99
00:06:40,624 --> 00:06:42,375
- Spørgsmål?
- Ja.
100
00:06:42,458 --> 00:06:46,503
Hvilken læge
siger "tager fyren i et snuptag"?
101
00:06:46,587 --> 00:06:49,632
- Jeg prøver bare at berolige dig.
- Uden held.
102
00:06:49,715 --> 00:06:53,011
- Hvor har du læst medicin?
- Nebraska University.
103
00:06:54,803 --> 00:06:58,432
- Bestod du i det mindste med ære?
- Den bedste i klassen.
104
00:06:58,515 --> 00:07:02,312
Har du drukket alkohol
det sidste døgn?
105
00:07:02,395 --> 00:07:05,230
- Ikke en dråbe.
- Hvor meget sov du i nat?
106
00:07:05,315 --> 00:07:07,316
- Gary, kan vi ...?
- Ja.
107
00:07:07,984 --> 00:07:11,696
Slap af og tæl ned fra 100.
108
00:07:11,780 --> 00:07:16,492
Gary,
hvor har du læst anæstesiolo ...?
109
00:07:20,996 --> 00:07:24,459
- Skarpt mod bagbord!
- Aye aye, kaptajn Akab.
110
00:07:29,004 --> 00:07:32,300
Der er hun! Galdeblære lige fremme!
111
00:07:35,511 --> 00:07:39,015
Kaptajn Akab, er du sulten?
Vil du have havresuppe?
112
00:07:39,098 --> 00:07:42,559
Ikke nu, mor.
Jeg jagter mine indre dæmoner.
113
00:07:43,228 --> 00:07:45,938
Det er et prægtigt organ.
114
00:07:46,021 --> 00:07:49,484
- Det ligner en hval.
- Det er en metafor, dompap.
115
00:07:53,405 --> 00:07:56,448
- Sov sødt, skat.
- Jeg skal forsøge.
116
00:07:57,450 --> 00:08:02,037
- Din bror klarer sig.
- Det ved jeg.
117
00:08:02,121 --> 00:08:03,582
Hør her.
118
00:08:03,664 --> 00:08:08,168
Hvis jeg hører noget, vækker jeg dig.
119
00:08:08,253 --> 00:08:10,254
Tak.
120
00:08:13,382 --> 00:08:15,385
Nat-nat.
121
00:08:45,914 --> 00:08:50,794
Latterligt. De sagde halvanden time.
Der er næsten gået to.
122
00:08:50,879 --> 00:08:53,589
- Jeg råber ad nogen.
- Råb ad alle.
123
00:08:55,215 --> 00:08:58,011
I kan slappe af.
Operationen gik fint.
124
00:08:58,093 --> 00:09:01,513
- Tak, Jesus.
- Sheldon skal blive her i 3-4 dage.
125
00:09:01,597 --> 00:09:05,142
Det er normalt.
Derefter kan han komme hjem.
126
00:09:05,226 --> 00:09:06,936
Tusind tak, doktor.
127
00:09:07,020 --> 00:09:09,438
Tak, fordi du passede på ham.
128
00:09:09,522 --> 00:09:11,441
Han er ekstremt intelligent,
ikke sandt?
129
00:09:11,523 --> 00:09:14,401
Ja, han er vores specielle dreng.
130
00:09:19,073 --> 00:09:20,532
MEDFORD HOSPITAL
131
00:09:20,617 --> 00:09:23,203
- Klar til at se din familie?
- Ja.
132
00:09:23,285 --> 00:09:26,288
Godt. De er klar til at se dig. Okay.
133
00:09:26,371 --> 00:09:28,499
Der er han. Min lille skat.
134
00:09:28,582 --> 00:09:32,087
Hvordan har du det?
Jeg har købt tegneserier.
135
00:09:32,170 --> 00:09:35,130
- Hej, søde.
- Hej, Meemaw.
136
00:09:35,215 --> 00:09:37,300
Hvor er din galdeblære?
Jeg vil se den.
137
00:09:37,384 --> 00:09:39,636
De smed den ud.
138
00:09:40,762 --> 00:09:43,597
- Må jeg tage hjem nu?
- Nej.
139
00:09:43,682 --> 00:09:47,852
- De holder dig her lidt endnu.
- Skal jeg overnatte?
140
00:09:47,936 --> 00:09:51,438
Et par nætter.
141
00:09:51,522 --> 00:09:53,692
Nej. Sig, jeg vil hjem.
142
00:09:53,774 --> 00:09:56,152
Shelly, lægerne ved,
hvad der er bedst.
143
00:09:56,235 --> 00:10:00,573
Det er bedst, at jeg kommer hjem
til min egen seng, bøger og computer.
144
00:10:00,656 --> 00:10:05,412
- Jeg kan tage alt med. Bare sig til.
- Ja, tag mig med hjem.
145
00:10:05,494 --> 00:10:08,122
Du anskuer dette forkert.
146
00:10:08,205 --> 00:10:12,210
Du har dit eget værelse
og eget fjernsyn.
147
00:10:12,292 --> 00:10:15,379
Lytter ingen til mig? Jeg vil hjem.
148
00:10:15,463 --> 00:10:17,966
Jeg lytter,
men jeg har intet at sige.
149
00:10:19,675 --> 00:10:24,180
Trods mine højlydte protester
kom jeg ikke hjem.
150
00:10:24,263 --> 00:10:29,519
I stedet måtte jeg lide i stilhed
som en rigtig sydstatsgentleman.
151
00:10:32,312 --> 00:10:35,942
- Hvad er dette? Jeg bad om rød.
- De havde kun grøn.
152
00:10:36,025 --> 00:10:38,443
Så har vi et problem.
153
00:10:40,946 --> 00:10:42,949
En hund.
154
00:10:43,824 --> 00:10:46,535
For pokker altså,
det er jo ikke en rigtig hund.
155
00:10:47,662 --> 00:10:49,663
Værsgo, en appelsinjuice.
156
00:10:50,665 --> 00:10:54,209
- Jeg kan se frugtkød.
- Jeg har siet den med køkkenrulle.
157
00:10:57,714 --> 00:10:59,715
Nu kan jeg kun smage papiret.
158
00:11:02,593 --> 00:11:04,596
Og frugtkød.
159
00:11:06,014 --> 00:11:07,431
VÆRELSE 207
160
00:11:09,142 --> 00:11:12,145
Det er Cooper igen. Tager du den?
161
00:11:12,227 --> 00:11:15,648
Virkelig? Han spurgte,
om alle job for mænd var taget.
162
00:11:15,731 --> 00:11:18,693
Lad mig.
Du kan ordne dine negle i stedet.
163
00:11:21,069 --> 00:11:23,865
- Hvad?
- Ved du, hvor min mor er?
164
00:11:23,947 --> 00:11:26,533
Hun gik ned i cafeteriet.
165
00:11:26,618 --> 00:11:29,161
- Jeg kan ikke sove.
- Har du talt får?
166
00:11:29,245 --> 00:11:31,413
Nej, jeg er bange for bondegårdsdyr.
167
00:11:31,496 --> 00:11:34,625
Klart. Jeg ved ikke,
hvad jeg kan gøre.
168
00:11:34,709 --> 00:11:38,170
Kender du sangen
om den bløde kattekilling?
169
00:11:38,254 --> 00:11:40,255
Hent en notesblok.
170
00:11:43,843 --> 00:11:48,055
Jeg har en pude og et tæppe.
171
00:11:51,684 --> 00:11:53,895
Hvad siger du så?
172
00:11:53,978 --> 00:11:56,314
Hvorfor lugter det af Missy?
173
00:11:58,274 --> 00:12:00,276
Du klarer det flot.
174
00:12:04,488 --> 00:12:07,784
- Hvad foregår der?
- Det er Ricky, din værelseskammerat.
175
00:12:09,118 --> 00:12:11,119
Hyggeligt at møde dig.
176
00:12:13,706 --> 00:12:15,707
Jeg er virkelig ked af det.
177
00:12:24,674 --> 00:12:28,177
Det er bare en enkelt nat.
Du kommer hjem i morgen.
178
00:12:28,262 --> 00:12:31,847
De sagde, jeg havde mit eget værelse.
Han må ikke smitte.
179
00:12:31,931 --> 00:12:35,394
- Det gør han ikke.
- Sikker? Skal vi spørge hans læge?
180
00:12:35,476 --> 00:12:37,855
Du har spurgt mig, og jeg sagde nej.
181
00:12:37,937 --> 00:12:40,482
Du er ikke læge.
Din karriere gik i stå.
182
00:12:42,525 --> 00:12:43,986
Hør her.
183
00:12:44,068 --> 00:12:48,739
Jeg har fundet mig nok i dit pladder,
og det stopper nu.
184
00:12:48,824 --> 00:12:54,370
Den dreng er din værelseskammerat.
Du må bare få det bedste ud af det.
185
00:12:54,454 --> 00:12:56,455
Er du med?
186
00:13:04,214 --> 00:13:06,425
Kommer Sheldon hjem i morgen?
187
00:13:07,843 --> 00:13:12,431
Alle tænker det, så jeg siger det.
Det har været et dejligt pusterum.
188
00:13:12,513 --> 00:13:17,352
- Tal ikke sådan om din bror.
- Siden hvornår er du på hans side?
189
00:13:17,435 --> 00:13:19,605
Siden far næsten lod ham dø.
190
00:13:22,482 --> 00:13:25,068
- Hjælp!
- Ufatteligt.
191
00:13:25,151 --> 00:13:30,032
Det er enten tegnefilm
eller mænd i undertøj, som slås.
192
00:13:30,115 --> 00:13:32,117
Du brokker dig meget.
193
00:13:33,868 --> 00:13:35,871
Undskyld?
194
00:13:36,538 --> 00:13:39,206
Du er nødt til at slappe af.
195
00:13:39,291 --> 00:13:43,670
Hvordan det? Jeg holdes som fange
på bakteriernes legeplads.
196
00:13:43,753 --> 00:13:45,838
Hvad laver du her?
197
00:13:45,923 --> 00:13:51,052
- Min galdeblære skulle fjernes. Dig?
- Jeg skal opereres i morgen.
198
00:13:51,136 --> 00:13:54,514
- Hvorfor?
- Jeg blev født med hul i hjertet.
199
00:13:54,597 --> 00:13:57,683
Mor siger, at alle er født
med et Jesu-formet hul -
200
00:13:57,768 --> 00:13:59,769
- men dette er nok anderledes.
201
00:14:00,561 --> 00:14:04,191
- De sætter en lap på.
- Og det bliver der?
202
00:14:04,274 --> 00:14:07,610
Ja, ligesom et plaster
du ikke skal tage af.
203
00:14:07,694 --> 00:14:10,237
Godt, for det er
det værste ved plastre.
204
00:14:11,865 --> 00:14:14,952
De har fjernet min galdeblære,
men ikke min humor.
205
00:14:22,000 --> 00:14:25,045
- Hvad arbejder du på?
- Et velkommen hjem-skilt.
206
00:14:25,128 --> 00:14:27,546
Det er sødt af dig.
207
00:14:27,631 --> 00:14:30,759
Ja, men dette W tog en halv time.
208
00:14:30,841 --> 00:14:33,095
- Vil du have hjælp?
- Ja.
209
00:14:33,177 --> 00:14:35,305
Georgie, få din røv herind!
210
00:14:36,430 --> 00:14:39,141
Hvordan lærte du om hullet
i dit hjerte?
211
00:14:39,226 --> 00:14:41,102
Jeg besvimede,
da jeg spillede fodbold.
212
00:14:41,186 --> 00:14:42,854
Jeg er heldig.
213
00:14:42,937 --> 00:14:46,065
- Hvorfor?
- Jeg vil aldrig spille fodbold.
214
00:14:46,149 --> 00:14:48,735
Hvordan vidste du,
det var din galdeblære?
215
00:14:48,818 --> 00:14:53,114
Det begyndte som en lille mavepine
og endte som en stor mavepine.
216
00:14:53,198 --> 00:14:55,199
Jeg håndterede det pænt.
217
00:14:59,245 --> 00:15:01,705
Hvad gør du, når du kommer hjem?
218
00:15:01,790 --> 00:15:04,543
Nyder et badeværelse,
jeg kan slappe af på.
219
00:15:04,626 --> 00:15:08,879
Men jeg kan lide,
at der er en rød nødknap derinde.
220
00:15:08,964 --> 00:15:12,758
- Jeg kan godt lide at være her.
- Hvad med maden?
221
00:15:12,843 --> 00:15:16,388
Ikke så godt som bedstemors mad,
men det er intet.
222
00:15:16,471 --> 00:15:19,807
- Hvor længe har hun passet på dig?
- Hele livet.
223
00:15:19,891 --> 00:15:22,477
Hun ville gerne komme, men hun
er nødt til at passe min bror.
224
00:15:23,978 --> 00:15:26,773
Min Meemaw
passer også nogle gange os.
225
00:15:26,856 --> 00:15:29,693
Jeg er glad for, mit hjerte lappes -
226
00:15:29,776 --> 00:15:32,987
- fordi så skal hun ikke bekymre sig.
227
00:15:33,071 --> 00:15:37,325
Men når jeg får lappen på,
bliver jeg nærmest ligesom Iron Man.
228
00:15:37,408 --> 00:15:40,953
Teknisk set har Iron Man en magnet,
ikke en lap.
229
00:15:41,038 --> 00:15:44,582
- Og teknisk set sagde jeg "nærmest".
- Touché.
230
00:15:53,716 --> 00:15:58,180
- Hvor er han? Hvor er Ricky?
- Han bliver opereret.
231
00:16:01,390 --> 00:16:04,685
Men jeg pakker, så vi kan komme hjem.
232
00:16:04,768 --> 00:16:08,523
- Kan vi vente, til han er færdig?
- Det tager noget tid.
233
00:16:08,607 --> 00:16:11,651
Lad os komme af sted.
Så ser vi til ham senere.
234
00:16:14,863 --> 00:16:16,865
Okay.
235
00:16:20,826 --> 00:16:22,829
Øjeblik.
236
00:16:23,246 --> 00:16:25,414
Undskyld, sygeplejerske Robinson?
237
00:16:25,498 --> 00:16:28,751
Vil du give denne
"Iron Man" -tegneserie til Ricky?
238
00:16:28,835 --> 00:16:31,546
- Det skal jeg sørge for.
- Tak.
239
00:16:33,632 --> 00:16:36,467
Og tak, fordi du passede på mig.
240
00:16:36,551 --> 00:16:38,845
Det var så lidt.
Hold dig sund og rask.
241
00:16:38,928 --> 00:16:40,931
Ja.
242
00:16:41,473 --> 00:16:43,474
Hvornår blev han sød?
243
00:16:55,486 --> 00:16:57,489
Jeg tager næste.
244
00:17:13,427 --> 00:17:14,721
VELKOMMEN HJEM!
245
00:17:17,724 --> 00:17:21,603
- Jeg har faktisk savnet dig.
- Er det ikke sødt?
246
00:17:21,685 --> 00:17:24,521
- Hvad savnede du ved mig?
- Det ved jeg ikke.
247
00:17:24,606 --> 00:17:28,734
- Tænk over det og vend tilbage.
- Han gav dig lektier.
248
00:17:28,817 --> 00:17:31,945
Sheldon,
jeg har talt med sygeplejersken.
249
00:17:32,030 --> 00:17:33,823
Din lille værelseskammerat
klarer sig.
250
00:17:33,906 --> 00:17:35,450
Det var godt.
251
00:17:35,533 --> 00:17:39,244
- Vil du besøge ham?
- Nej. Hvorfor?
252
00:17:41,414 --> 00:17:43,875
Nu skal du bare se, Sheldon.
253
00:17:43,957 --> 00:17:49,506
Et millimeterpræcist
astronomisk linseteleskop.
254
00:17:49,588 --> 00:17:51,549
Tak, far.
255
00:17:51,632 --> 00:17:56,972
Gennem de næste uger overøste
min skyldbetyngede far mig med gaver.
256
00:17:57,055 --> 00:17:59,683
Det stoppede,
da der kom football-finale.
257
00:17:59,765 --> 00:18:02,185
Tiden er gået.
Hvad har du savnet ved mig?
258
00:18:27,460 --> 00:18:29,461
Oversat af:
Kasper Erik Nielsen
259
00:18:30,305 --> 00:19:30,858
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm