"Young Sheldon" A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor

ID13179632
Movie Name"Young Sheldon" A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor
Release Name Young Sheldon - S02E12 REMUX
Year2019
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID9248530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,927 --> 00:00:08,349 Kan nogen fortælle mig, hvorfor Herman Melville skiftede fortæller - 2 00:00:08,433 --> 00:00:10,768 - fra Ishmael til kaptajn Akab. 3 00:00:11,935 --> 00:00:13,937 MOBY-DICK AF HERMAN MELVILLE 4 00:00:19,109 --> 00:00:20,945 - Sheldon. - Jeg har mavepine. 5 00:00:21,027 --> 00:00:22,822 Jeg vil gerne tale med sygeplejersken. 6 00:00:22,904 --> 00:00:24,741 Mavepine? 7 00:00:24,823 --> 00:00:29,078 Ja, Derek, jeg har en mave, der piner mig. Ergo, mavepine. 8 00:00:29,161 --> 00:00:31,455 - Ergo? - Det er latin, Derek. 9 00:00:31,539 --> 00:00:33,540 Gå til sygeplejersken. 10 00:00:34,459 --> 00:00:39,255 Som svar giver skift af perspektiv læseren et større overblik - 11 00:00:39,339 --> 00:00:41,424 - som førsteperson ikke giver. 12 00:00:43,551 --> 00:00:45,010 Hvor kom vi fra? 13 00:00:45,093 --> 00:00:47,471 Og "ergo" er latinsk for "heraf", Derek. 14 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 15 00:01:09,285 --> 00:01:14,539 - Goddag, Nora. - Der er min yndlingspatient. 16 00:01:14,623 --> 00:01:16,584 - Hvad gør ondt i dag? - Mavepine. 17 00:01:16,667 --> 00:01:18,502 Hvor synd. 18 00:01:18,585 --> 00:01:20,587 Lad mig finde din journal. 19 00:01:20,670 --> 00:01:26,052 I min high school-karriere har Nora og jeg haft nogle nærved-hændelser. 20 00:01:26,927 --> 00:01:29,430 - Det er bare en vabel. - Er du sikker? 21 00:01:29,513 --> 00:01:32,349 Sheldon, jeg lover, du ikke er spedalsk. 22 00:01:34,434 --> 00:01:38,313 - Det er skarpt. - Så har du ikke hysterisk blindhed. 23 00:01:38,395 --> 00:01:41,650 Kan du tjekke for hysteri? 24 00:01:41,733 --> 00:01:43,403 Du har bidt dig i kinden. 25 00:01:43,485 --> 00:01:47,321 - Hvorfor kan det ikke være skørbug? - Fordi du ikke er pirat. 26 00:01:47,780 --> 00:01:49,909 Har du mavepine? 27 00:01:49,991 --> 00:01:52,662 Ja, jeg er bange for, det er kolera. 28 00:01:52,744 --> 00:01:55,790 - Igen? - Jeg har et af symptomerne. 29 00:01:55,872 --> 00:01:58,626 Hvor ondt gør det på en skala fra 1-10? 30 00:01:58,708 --> 00:02:00,711 3... 31 00:02:00,794 --> 00:02:02,754 ...komma 47. 32 00:02:02,838 --> 00:02:08,760 Det er ret alvorligt. Men siden du er ved 3,47 - 33 00:02:08,844 --> 00:02:11,806 - får du den stærkeste medicin, jeg må give dig. 34 00:02:13,557 --> 00:02:16,144 Du er barmhjertighedens engel. 35 00:02:18,186 --> 00:02:20,189 Kirsebær. 36 00:02:25,192 --> 00:02:29,823 Hallo. Hej, Nora. Hvad er det denne gang? 37 00:02:32,325 --> 00:02:35,413 Tak, fordi du sagde det. Jeg holder øje med ham. 38 00:02:37,664 --> 00:02:39,958 - Er Sheldon syg igen? - Ja. 39 00:02:40,041 --> 00:02:43,336 Lad mig gætte. Gul feber? Denguefeber? 40 00:02:44,797 --> 00:02:46,464 Febris felina? 41 00:02:46,549 --> 00:02:49,969 - Kolera. - Jeg skulle til at sige kolera. 42 00:02:51,970 --> 00:02:57,475 En firkant indskrevet i en cirkel er et eksempel på en cyklisk polygon. 43 00:02:58,895 --> 00:03:02,815 Sheldon, ikke noget brok. Det står lige her. 44 00:03:02,898 --> 00:03:07,027 Selvom Noras særlige medicin gav mig midlertidig lindring - 45 00:03:07,111 --> 00:03:10,280 - var mine smerter forværret til 4,9. 46 00:03:10,364 --> 00:03:13,575 Selvom Ingrams tvivlsomme matematikevner ikke hjalp. 47 00:03:16,162 --> 00:03:18,164 Sheldon, er du okay? 48 00:03:22,541 --> 00:03:26,631 Du klarer dig. En god tur på tønden, og du er frisk igen. 49 00:03:26,712 --> 00:03:28,883 Vil du ikke lade være med at sige det? 50 00:03:28,965 --> 00:03:31,134 - Tønden? - Ja. 51 00:03:31,219 --> 00:03:34,471 - Skal jeg sige toilettet? - Stop med at tale om det. 52 00:03:35,848 --> 00:03:37,849 - Tronen? - Far. 53 00:03:39,476 --> 00:03:43,314 - Hvor er han? - Han løser det på toilettet. 54 00:03:43,395 --> 00:03:47,150 - Shelly, er du okay derinde? - Nej. 55 00:03:47,233 --> 00:03:50,154 Giv det et par minutter. Der skal fokuseres. 56 00:03:50,236 --> 00:03:53,908 - Dette er ikke et fækalproblem. - Jeg kommer ind. 57 00:03:53,990 --> 00:03:57,409 - Jeg har virkelig ondt, mor. - Du føles lidt varm. 58 00:03:57,495 --> 00:04:01,666 Gør dig færdig, gå i seng, og jeg finder ginger ale. 59 00:04:01,748 --> 00:04:05,378 - Canada Dry? Stuetemperatur? - Ja. Ja. 60 00:04:05,460 --> 00:04:08,172 - Uden brus? - Jeg rører rundt med en ske. 61 00:04:08,254 --> 00:04:10,258 Tak, mor. 62 00:04:11,549 --> 00:04:16,556 Hvorfor er du ikke så sød ved mig? Jeg kan være din baby. 63 00:04:16,639 --> 00:04:18,641 Nu har jeg mavepine. 64 00:04:21,351 --> 00:04:23,354 Hvordan har du det? 65 00:04:23,436 --> 00:04:26,398 Husker du tunsandwichen på busstationen? 66 00:04:26,482 --> 00:04:28,818 - Ja. - Værre end det. 67 00:04:28,901 --> 00:04:33,781 Det er jeg ked af. Du har det nok bedre i morgen. 68 00:04:33,863 --> 00:04:36,576 Tvillinger kan mærke hinandens smerte. 69 00:04:36,659 --> 00:04:40,371 - Du skal i skole i morgen. - Jeg tror, hun bliver klogere. 70 00:04:45,542 --> 00:04:48,086 Slap af. Han sover. 71 00:04:48,170 --> 00:04:50,339 Hvorfor betyder det intet, når jeg er syg? 72 00:04:50,422 --> 00:04:54,259 Men når Sheldon er syg, er det som verdens undergang? 73 00:04:54,342 --> 00:04:58,888 Han er meget skrøbelig, og du er en stor og stærk mand. 74 00:04:58,972 --> 00:05:01,891 Det er sandt. Puberteten har været god ved mig. 75 00:05:03,894 --> 00:05:05,896 Den er helt gal med Sheldon. 76 00:05:10,900 --> 00:05:12,361 Vi skal bruge en læge. 77 00:05:12,444 --> 00:05:16,698 I det øjeblik havde jeg for ondt til at sige: "Sagde jeg det ikke nok?" 78 00:05:17,825 --> 00:05:20,535 Men flere år efter mindede jeg ham om det. 79 00:05:26,090 --> 00:05:28,093 Hvordan har han det? 80 00:05:29,343 --> 00:05:32,305 Stakkels lille fyr. 81 00:05:32,389 --> 00:05:36,893 Godt. Sig til, hvis jeg kan gøre noget. 82 00:05:36,976 --> 00:05:38,979 Jeg elsker også dig. 83 00:05:40,272 --> 00:05:44,942 Jeres bror klarer sig. Men han skal have fjernet galdeblæren. 84 00:05:45,026 --> 00:05:48,320 - Hvordan vil han tisse? - Ikke den blære. 85 00:05:48,405 --> 00:05:52,241 - Hvad gør galdeblæren? - Ikke meget hvis de tager den ud. 86 00:05:52,325 --> 00:05:54,577 Tager han den med hjem, så vi kan se den? 87 00:05:56,287 --> 00:05:58,289 Jeg skal spørge. 88 00:06:04,879 --> 00:06:07,089 Jeg har det så dårligt. 89 00:06:07,174 --> 00:06:08,966 Hvordan kunne jeg vide, det var det? 90 00:06:09,049 --> 00:06:12,137 Lægen sagde, det var sjældent. 91 00:06:12,219 --> 00:06:14,763 Han brokker sig altid over noget. 92 00:06:14,847 --> 00:06:17,850 - Det er normalt ingenting. - Jeg ved det. 93 00:06:19,476 --> 00:06:21,396 - Hvor ofte ...? - Jeg beder. 94 00:06:21,478 --> 00:06:23,482 Ja, undskyld. 95 00:06:28,861 --> 00:06:31,864 Pillerne burde allerede virke. 96 00:06:31,948 --> 00:06:35,285 Så giver Gary dig gas, så du får hjælp til at sove. 97 00:06:35,367 --> 00:06:38,455 Når du er bedøvet, foretager vi et lille snit - 98 00:06:38,538 --> 00:06:40,540 - og tager fyren i et snuptag. 99 00:06:40,624 --> 00:06:42,375 - Spørgsmål? - Ja. 100 00:06:42,458 --> 00:06:46,503 Hvilken læge siger "tager fyren i et snuptag"? 101 00:06:46,587 --> 00:06:49,632 - Jeg prøver bare at berolige dig. - Uden held. 102 00:06:49,715 --> 00:06:53,011 - Hvor har du læst medicin? - Nebraska University. 103 00:06:54,803 --> 00:06:58,432 - Bestod du i det mindste med ære? - Den bedste i klassen. 104 00:06:58,515 --> 00:07:02,312 Har du drukket alkohol det sidste døgn? 105 00:07:02,395 --> 00:07:05,230 - Ikke en dråbe. - Hvor meget sov du i nat? 106 00:07:05,315 --> 00:07:07,316 - Gary, kan vi ...? - Ja. 107 00:07:07,984 --> 00:07:11,696 Slap af og tæl ned fra 100. 108 00:07:11,780 --> 00:07:16,492 Gary, hvor har du læst anæstesiolo ...? 109 00:07:20,996 --> 00:07:24,459 - Skarpt mod bagbord! - Aye aye, kaptajn Akab. 110 00:07:29,004 --> 00:07:32,300 Der er hun! Galdeblære lige fremme! 111 00:07:35,511 --> 00:07:39,015 Kaptajn Akab, er du sulten? Vil du have havresuppe? 112 00:07:39,098 --> 00:07:42,559 Ikke nu, mor. Jeg jagter mine indre dæmoner. 113 00:07:43,228 --> 00:07:45,938 Det er et prægtigt organ. 114 00:07:46,021 --> 00:07:49,484 - Det ligner en hval. - Det er en metafor, dompap. 115 00:07:53,405 --> 00:07:56,448 - Sov sødt, skat. - Jeg skal forsøge. 116 00:07:57,450 --> 00:08:02,037 - Din bror klarer sig. - Det ved jeg. 117 00:08:02,121 --> 00:08:03,582 Hør her. 118 00:08:03,664 --> 00:08:08,168 Hvis jeg hører noget, vækker jeg dig. 119 00:08:08,253 --> 00:08:10,254 Tak. 120 00:08:13,382 --> 00:08:15,385 Nat-nat. 121 00:08:45,914 --> 00:08:50,794 Latterligt. De sagde halvanden time. Der er næsten gået to. 122 00:08:50,879 --> 00:08:53,589 - Jeg råber ad nogen. - Råb ad alle. 123 00:08:55,215 --> 00:08:58,011 I kan slappe af. Operationen gik fint. 124 00:08:58,093 --> 00:09:01,513 - Tak, Jesus. - Sheldon skal blive her i 3-4 dage. 125 00:09:01,597 --> 00:09:05,142 Det er normalt. Derefter kan han komme hjem. 126 00:09:05,226 --> 00:09:06,936 Tusind tak, doktor. 127 00:09:07,020 --> 00:09:09,438 Tak, fordi du passede på ham. 128 00:09:09,522 --> 00:09:11,441 Han er ekstremt intelligent, ikke sandt? 129 00:09:11,523 --> 00:09:14,401 Ja, han er vores specielle dreng. 130 00:09:19,073 --> 00:09:20,532 MEDFORD HOSPITAL 131 00:09:20,617 --> 00:09:23,203 - Klar til at se din familie? - Ja. 132 00:09:23,285 --> 00:09:26,288 Godt. De er klar til at se dig. Okay. 133 00:09:26,371 --> 00:09:28,499 Der er han. Min lille skat. 134 00:09:28,582 --> 00:09:32,087 Hvordan har du det? Jeg har købt tegneserier. 135 00:09:32,170 --> 00:09:35,130 - Hej, søde. - Hej, Meemaw. 136 00:09:35,215 --> 00:09:37,300 Hvor er din galdeblære? Jeg vil se den. 137 00:09:37,384 --> 00:09:39,636 De smed den ud. 138 00:09:40,762 --> 00:09:43,597 - Må jeg tage hjem nu? - Nej. 139 00:09:43,682 --> 00:09:47,852 - De holder dig her lidt endnu. - Skal jeg overnatte? 140 00:09:47,936 --> 00:09:51,438 Et par nætter. 141 00:09:51,522 --> 00:09:53,692 Nej. Sig, jeg vil hjem. 142 00:09:53,774 --> 00:09:56,152 Shelly, lægerne ved, hvad der er bedst. 143 00:09:56,235 --> 00:10:00,573 Det er bedst, at jeg kommer hjem til min egen seng, bøger og computer. 144 00:10:00,656 --> 00:10:05,412 - Jeg kan tage alt med. Bare sig til. - Ja, tag mig med hjem. 145 00:10:05,494 --> 00:10:08,122 Du anskuer dette forkert. 146 00:10:08,205 --> 00:10:12,210 Du har dit eget værelse og eget fjernsyn. 147 00:10:12,292 --> 00:10:15,379 Lytter ingen til mig? Jeg vil hjem. 148 00:10:15,463 --> 00:10:17,966 Jeg lytter, men jeg har intet at sige. 149 00:10:19,675 --> 00:10:24,180 Trods mine højlydte protester kom jeg ikke hjem. 150 00:10:24,263 --> 00:10:29,519 I stedet måtte jeg lide i stilhed som en rigtig sydstatsgentleman. 151 00:10:32,312 --> 00:10:35,942 - Hvad er dette? Jeg bad om rød. - De havde kun grøn. 152 00:10:36,025 --> 00:10:38,443 Så har vi et problem. 153 00:10:40,946 --> 00:10:42,949 En hund. 154 00:10:43,824 --> 00:10:46,535 For pokker altså, det er jo ikke en rigtig hund. 155 00:10:47,662 --> 00:10:49,663 Værsgo, en appelsinjuice. 156 00:10:50,665 --> 00:10:54,209 - Jeg kan se frugtkød. - Jeg har siet den med køkkenrulle. 157 00:10:57,714 --> 00:10:59,715 Nu kan jeg kun smage papiret. 158 00:11:02,593 --> 00:11:04,596 Og frugtkød. 159 00:11:06,014 --> 00:11:07,431 VÆRELSE 207 160 00:11:09,142 --> 00:11:12,145 Det er Cooper igen. Tager du den? 161 00:11:12,227 --> 00:11:15,648 Virkelig? Han spurgte, om alle job for mænd var taget. 162 00:11:15,731 --> 00:11:18,693 Lad mig. Du kan ordne dine negle i stedet. 163 00:11:21,069 --> 00:11:23,865 - Hvad? - Ved du, hvor min mor er? 164 00:11:23,947 --> 00:11:26,533 Hun gik ned i cafeteriet. 165 00:11:26,618 --> 00:11:29,161 - Jeg kan ikke sove. - Har du talt får? 166 00:11:29,245 --> 00:11:31,413 Nej, jeg er bange for bondegårdsdyr. 167 00:11:31,496 --> 00:11:34,625 Klart. Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre. 168 00:11:34,709 --> 00:11:38,170 Kender du sangen om den bløde kattekilling? 169 00:11:38,254 --> 00:11:40,255 Hent en notesblok. 170 00:11:43,843 --> 00:11:48,055 Jeg har en pude og et tæppe. 171 00:11:51,684 --> 00:11:53,895 Hvad siger du så? 172 00:11:53,978 --> 00:11:56,314 Hvorfor lugter det af Missy? 173 00:11:58,274 --> 00:12:00,276 Du klarer det flot. 174 00:12:04,488 --> 00:12:07,784 - Hvad foregår der? - Det er Ricky, din værelseskammerat. 175 00:12:09,118 --> 00:12:11,119 Hyggeligt at møde dig. 176 00:12:13,706 --> 00:12:15,707 Jeg er virkelig ked af det. 177 00:12:24,674 --> 00:12:28,177 Det er bare en enkelt nat. Du kommer hjem i morgen. 178 00:12:28,262 --> 00:12:31,847 De sagde, jeg havde mit eget værelse. Han må ikke smitte. 179 00:12:31,931 --> 00:12:35,394 - Det gør han ikke. - Sikker? Skal vi spørge hans læge? 180 00:12:35,476 --> 00:12:37,855 Du har spurgt mig, og jeg sagde nej. 181 00:12:37,937 --> 00:12:40,482 Du er ikke læge. Din karriere gik i stå. 182 00:12:42,525 --> 00:12:43,986 Hør her. 183 00:12:44,068 --> 00:12:48,739 Jeg har fundet mig nok i dit pladder, og det stopper nu. 184 00:12:48,824 --> 00:12:54,370 Den dreng er din værelseskammerat. Du må bare få det bedste ud af det. 185 00:12:54,454 --> 00:12:56,455 Er du med? 186 00:13:04,214 --> 00:13:06,425 Kommer Sheldon hjem i morgen? 187 00:13:07,843 --> 00:13:12,431 Alle tænker det, så jeg siger det. Det har været et dejligt pusterum. 188 00:13:12,513 --> 00:13:17,352 - Tal ikke sådan om din bror. - Siden hvornår er du på hans side? 189 00:13:17,435 --> 00:13:19,605 Siden far næsten lod ham dø. 190 00:13:22,482 --> 00:13:25,068 - Hjælp! - Ufatteligt. 191 00:13:25,151 --> 00:13:30,032 Det er enten tegnefilm eller mænd i undertøj, som slås. 192 00:13:30,115 --> 00:13:32,117 Du brokker dig meget. 193 00:13:33,868 --> 00:13:35,871 Undskyld? 194 00:13:36,538 --> 00:13:39,206 Du er nødt til at slappe af. 195 00:13:39,291 --> 00:13:43,670 Hvordan det? Jeg holdes som fange på bakteriernes legeplads. 196 00:13:43,753 --> 00:13:45,838 Hvad laver du her? 197 00:13:45,923 --> 00:13:51,052 - Min galdeblære skulle fjernes. Dig? - Jeg skal opereres i morgen. 198 00:13:51,136 --> 00:13:54,514 - Hvorfor? - Jeg blev født med hul i hjertet. 199 00:13:54,597 --> 00:13:57,683 Mor siger, at alle er født med et Jesu-formet hul - 200 00:13:57,768 --> 00:13:59,769 - men dette er nok anderledes. 201 00:14:00,561 --> 00:14:04,191 - De sætter en lap på. - Og det bliver der? 202 00:14:04,274 --> 00:14:07,610 Ja, ligesom et plaster du ikke skal tage af. 203 00:14:07,694 --> 00:14:10,237 Godt, for det er det værste ved plastre. 204 00:14:11,865 --> 00:14:14,952 De har fjernet min galdeblære, men ikke min humor. 205 00:14:22,000 --> 00:14:25,045 - Hvad arbejder du på? - Et velkommen hjem-skilt. 206 00:14:25,128 --> 00:14:27,546 Det er sødt af dig. 207 00:14:27,631 --> 00:14:30,759 Ja, men dette W tog en halv time. 208 00:14:30,841 --> 00:14:33,095 - Vil du have hjælp? - Ja. 209 00:14:33,177 --> 00:14:35,305 Georgie, få din røv herind! 210 00:14:36,430 --> 00:14:39,141 Hvordan lærte du om hullet i dit hjerte? 211 00:14:39,226 --> 00:14:41,102 Jeg besvimede, da jeg spillede fodbold. 212 00:14:41,186 --> 00:14:42,854 Jeg er heldig. 213 00:14:42,937 --> 00:14:46,065 - Hvorfor? - Jeg vil aldrig spille fodbold. 214 00:14:46,149 --> 00:14:48,735 Hvordan vidste du, det var din galdeblære? 215 00:14:48,818 --> 00:14:53,114 Det begyndte som en lille mavepine og endte som en stor mavepine. 216 00:14:53,198 --> 00:14:55,199 Jeg håndterede det pænt. 217 00:14:59,245 --> 00:15:01,705 Hvad gør du, når du kommer hjem? 218 00:15:01,790 --> 00:15:04,543 Nyder et badeværelse, jeg kan slappe af på. 219 00:15:04,626 --> 00:15:08,879 Men jeg kan lide, at der er en rød nødknap derinde. 220 00:15:08,964 --> 00:15:12,758 - Jeg kan godt lide at være her. - Hvad med maden? 221 00:15:12,843 --> 00:15:16,388 Ikke så godt som bedstemors mad, men det er intet. 222 00:15:16,471 --> 00:15:19,807 - Hvor længe har hun passet på dig? - Hele livet. 223 00:15:19,891 --> 00:15:22,477 Hun ville gerne komme, men hun er nødt til at passe min bror. 224 00:15:23,978 --> 00:15:26,773 Min Meemaw passer også nogle gange os. 225 00:15:26,856 --> 00:15:29,693 Jeg er glad for, mit hjerte lappes - 226 00:15:29,776 --> 00:15:32,987 - fordi så skal hun ikke bekymre sig. 227 00:15:33,071 --> 00:15:37,325 Men når jeg får lappen på, bliver jeg nærmest ligesom Iron Man. 228 00:15:37,408 --> 00:15:40,953 Teknisk set har Iron Man en magnet, ikke en lap. 229 00:15:41,038 --> 00:15:44,582 - Og teknisk set sagde jeg "nærmest". - Touché. 230 00:15:53,716 --> 00:15:58,180 - Hvor er han? Hvor er Ricky? - Han bliver opereret. 231 00:16:01,390 --> 00:16:04,685 Men jeg pakker, så vi kan komme hjem. 232 00:16:04,768 --> 00:16:08,523 - Kan vi vente, til han er færdig? - Det tager noget tid. 233 00:16:08,607 --> 00:16:11,651 Lad os komme af sted. Så ser vi til ham senere. 234 00:16:14,863 --> 00:16:16,865 Okay. 235 00:16:20,826 --> 00:16:22,829 Øjeblik. 236 00:16:23,246 --> 00:16:25,414 Undskyld, sygeplejerske Robinson? 237 00:16:25,498 --> 00:16:28,751 Vil du give denne "Iron Man" -tegneserie til Ricky? 238 00:16:28,835 --> 00:16:31,546 - Det skal jeg sørge for. - Tak. 239 00:16:33,632 --> 00:16:36,467 Og tak, fordi du passede på mig. 240 00:16:36,551 --> 00:16:38,845 Det var så lidt. Hold dig sund og rask. 241 00:16:38,928 --> 00:16:40,931 Ja. 242 00:16:41,473 --> 00:16:43,474 Hvornår blev han sød? 243 00:16:55,486 --> 00:16:57,489 Jeg tager næste. 244 00:17:13,427 --> 00:17:14,721 VELKOMMEN HJEM! 245 00:17:17,724 --> 00:17:21,603 - Jeg har faktisk savnet dig. - Er det ikke sødt? 246 00:17:21,685 --> 00:17:24,521 - Hvad savnede du ved mig? - Det ved jeg ikke. 247 00:17:24,606 --> 00:17:28,734 - Tænk over det og vend tilbage. - Han gav dig lektier. 248 00:17:28,817 --> 00:17:31,945 Sheldon, jeg har talt med sygeplejersken. 249 00:17:32,030 --> 00:17:33,823 Din lille værelseskammerat klarer sig. 250 00:17:33,906 --> 00:17:35,450 Det var godt. 251 00:17:35,533 --> 00:17:39,244 - Vil du besøge ham? - Nej. Hvorfor? 252 00:17:41,414 --> 00:17:43,875 Nu skal du bare se, Sheldon. 253 00:17:43,957 --> 00:17:49,506 Et millimeterpræcist astronomisk linseteleskop. 254 00:17:49,588 --> 00:17:51,549 Tak, far. 255 00:17:51,632 --> 00:17:56,972 Gennem de næste uger overøste min skyldbetyngede far mig med gaver. 256 00:17:57,055 --> 00:17:59,683 Det stoppede, da der kom football-finale. 257 00:17:59,765 --> 00:18:02,185 Tiden er gået. Hvad har du savnet ved mig? 258 00:18:27,460 --> 00:18:29,461 Oversat af: Kasper Erik Nielsen 259 00:18:30,305 --> 00:19:30,858 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm