"Ballard" BYOB

ID13179649
Movie Name"Ballard" BYOB
Release NameBallard.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32332020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,627 Wat voorafging... 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,839 De dader liet nog ergens anders DNA achter. 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,758 Ook een moord. Een vrouw genaamd Laura Wilson. 4 00:00:07,883 --> 00:00:08,676 Vermoedens? 5 00:00:08,801 --> 00:00:09,677 Harmon Harris. 6 00:00:09,802 --> 00:00:12,722 Geen motief, maar z'n alibi beviel me niet. 7 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 De kogel in Yulia's lichaam kwam inderdaad uit dat gevonden wapen. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,395 Iets in het systeem? - Niks. 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,771 En m'n anonieme zaak? 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 De kogel uit die zaak... 11 00:00:22,565 --> 00:00:24,609 is nooit geanalyseerd. - Echt? 12 00:00:24,734 --> 00:00:27,028 Ik had een analyse van die kogel aangevraagd. 13 00:00:27,153 --> 00:00:30,781 Iemand in de LAPD wil die zaak onopgelost houden. 14 00:00:30,906 --> 00:00:35,036 Misschien is het runnen van Onopgeloste zaken een secundair trauma. 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,121 Je werd in die functie gedwongen... 16 00:00:37,246 --> 00:00:40,499 omdat je collega's je de rug toekeerden. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Fijne dag nog, Renée. 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,211 Zaak gesloten. Ze heeft de schutter. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,797 Hij is een dood spoor, met z'n gebrabbel. 20 00:00:46,922 --> 00:00:50,176 Ja. Daar kan ik wel wat mee. Ze zal het niet zien aankomen. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:04,648 --> 00:01:07,193 PRIJS VAN VERDIENSTE 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,629 Waarom lig je niet lekker thuis in bed na je nachtdienst? 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,090 Ik krijg maagpijn als ik denk aan je werk daar. 25 00:01:29,215 --> 00:01:30,515 Het geeft niet, mama. 26 00:01:31,133 --> 00:01:32,760 Ga je dan niet slapen? 27 00:01:33,511 --> 00:01:34,428 Dingen te doen. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 En hij slaapt genoeg voor twee. 29 00:01:38,432 --> 00:01:39,732 Kusje, Paw Paw. 30 00:01:39,934 --> 00:01:42,728 Voormalig militair, afgestemd op je behoeften. 31 00:01:42,853 --> 00:01:43,938 Kijk gerust rond. 32 00:01:44,063 --> 00:01:47,149 Een ander beveiligingsbedrijf doet het misschien goedkoper... 33 00:01:47,274 --> 00:01:50,736 maar je vindt niemand beters. Vraagje voor jou, Craig. 34 00:01:50,861 --> 00:01:53,697 Speelt geld echt een rol als het gaat om veiligheid? 35 00:01:58,744 --> 00:02:03,374 Mooi. Ik laat April vandaag nog alle papierwerk sturen. 36 00:02:03,958 --> 00:02:05,258 Tot gauw. 37 00:02:05,793 --> 00:02:07,093 Dag. 38 00:02:30,568 --> 00:02:31,527 Hoe is het daar? 39 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Rustige golven. Weinig te pakken. 40 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 Perfecte dag om te oefenen. Dank je. 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,673 Brave meid. 42 00:02:45,833 --> 00:02:47,133 Tijd voor spek. 43 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 Marti, heb je een tientje? 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,931 Ja, in mijn tas. 45 00:03:03,642 --> 00:03:08,022 Ralph, nee. Oké, al goed. 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Goedemorgen, zonnestraaltje. 47 00:03:23,203 --> 00:03:24,205 Verrassing. 48 00:03:24,330 --> 00:03:25,289 BOUW JE EIGEN PLANK 49 00:03:25,414 --> 00:03:27,917 Je keek altijd zo graag hoe je vader ze maakte. 50 00:03:28,042 --> 00:03:29,460 Dit is niet het moment. 51 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Hobby's zijn gezond. Help me even dragen. 52 00:03:33,297 --> 00:03:35,216 Ik heb een afspraak met de baas. 53 00:03:35,341 --> 00:03:37,426 Er is genoeg plek in de schuur. 54 00:03:37,551 --> 00:03:39,970 Het licht is goed... - Tutu. Stuur hem terug. 55 00:03:43,641 --> 00:03:45,309 Waar ging dat nou over? 56 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 Het is 34 minuten rijden. 57 00:03:58,822 --> 00:03:59,949 Er is 'n kortere weg. 58 00:04:00,074 --> 00:04:01,992 Nee, ik hou van de kust. 59 00:04:02,785 --> 00:04:06,121 Wat wil de baas bespreken? - Dat vroeg ik me ook af. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Ik heb al gewerkt. Ik liet Parker die kogel ophalen... 61 00:04:09,291 --> 00:04:10,668 van de anonieme zaak. 62 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 Vast al voordat jij uit bed was. 63 00:04:13,128 --> 00:04:15,714 Vast. Maar ik heb iets opgegraven. 64 00:04:17,091 --> 00:04:18,634 Typisch. Berchem belt. 65 00:04:18,759 --> 00:04:21,136 Ik wacht wel. Rang voor schoonheid. 66 00:04:22,429 --> 00:04:24,515 Goedemorgen. - Ben je onderweg? 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Ja. U zei 9.00 uur. - Ja. Maar mijn baas zeurt... 68 00:04:27,685 --> 00:04:29,478 over een onopgeloste zaak online. 69 00:04:29,603 --> 00:04:30,903 Kom meteen. 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,274 Ik ben op weg. 71 00:04:33,399 --> 00:04:34,699 Mooi. 72 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 Sorry. Je had iets opgegraven? 73 00:04:38,529 --> 00:04:42,408 Ja. Over de verdachte van de Laura Wilson-moord, Harmon Harris. 74 00:04:42,533 --> 00:04:43,833 De acteercoach? 75 00:04:44,451 --> 00:04:47,079 Bosch twijfelde aan z'n alibi. Heb je een adres? 76 00:04:47,204 --> 00:04:49,623 Het kerkhof. Hartaanval, twee jaar geleden. 77 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Bedoelde je dat met opgegraven? 78 00:04:53,752 --> 00:04:57,047 Kun je Berchem vragen om een opgravingsbevel? 79 00:04:57,673 --> 00:04:59,675 Lopen we niet op de zaken vooruit? 80 00:05:00,384 --> 00:05:04,138 Als zijn DNA overeenkomt met dat uit Sarah's slaapkamer... 81 00:05:04,263 --> 00:05:07,808 is de zaak gesloten en houdt Pearlman onze afdeling open. 82 00:05:07,933 --> 00:05:10,561 Zo niet, dan heb ik een onschuldig lijk verstoord. 83 00:05:11,562 --> 00:05:14,481 Berchem is m'n enige bondgenoot. Die wil ik niet boos maken. 84 00:05:14,606 --> 00:05:15,906 Begrepen. 85 00:05:17,234 --> 00:05:20,404 Ik spoor de man op die op die avond bij Harmon was. 86 00:05:20,529 --> 00:05:22,489 Dat levert misschien iets op. 87 00:05:22,614 --> 00:05:24,283 Goed. Ik spreek je snel. 88 00:05:26,744 --> 00:05:28,044 'Iets opgegraven.' 89 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 Dit corps heeft mijn broer vermoord. 90 00:05:32,666 --> 00:05:35,419 Mijn broer was thuis. Word ik gearresteerd? 91 00:05:35,544 --> 00:05:36,670 Word ik gearresteerd? 92 00:05:36,795 --> 00:05:38,380 Ze hebben mijn broer vermoord. 93 00:05:39,006 --> 00:05:41,800 Raquel Thatcher. Op dat shirt staat haar broer Nick. 94 00:05:41,925 --> 00:05:44,887 Hij viel in '06 van een balkon in zijn studentenhuis. 95 00:05:45,471 --> 00:05:47,097 Doodsoorzaak onbekend. 96 00:05:47,222 --> 00:05:48,015 Niet voor haar. 97 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 Ze zweert dat corpsleden ermee te maken hadden. 98 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Ze had nog een arrestatiebevel van haar vorige protest. 99 00:05:53,896 --> 00:05:56,482 Zij wordt opgepakt en social media doet de rest. 100 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Precies. 101 00:05:57,566 --> 00:05:59,485 Het was op 't nieuws vanochtend. 102 00:06:00,152 --> 00:06:02,446 Hierdoor belaagden de social justice warriors... 103 00:06:02,571 --> 00:06:04,782 de hoofdcommissaris. Nu is het ons probleem. 104 00:06:05,365 --> 00:06:08,035 En dat betekent... - Jouw probleem. 105 00:06:08,160 --> 00:06:10,621 De oorspronkelijke onderzoeker overleed in 2020. 106 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Haal je team bijeen. Ik heb iedereen nodig. 107 00:06:13,582 --> 00:06:16,585 Doe grondig onderzoek en zorg dat alles in orde is. 108 00:06:18,295 --> 00:06:21,507 En Pearlman dan? Die zit... - Die moet wachten. 109 00:06:21,632 --> 00:06:24,510 Ik handel hem wel af. Jij richt je hierop. 110 00:06:25,135 --> 00:06:26,435 Goed. 111 00:06:29,348 --> 00:06:32,309 Met eiwitpoeder raak je sneller van die Gen Z-kater af... 112 00:06:32,434 --> 00:06:33,811 dan met cafeïne. 113 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 Ze heeft geen kater, ze is moe. Ze studeert. 114 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 Hoe weet jij dat? 115 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 Omdat we praten. Probeer 't maar eens. 116 00:06:45,697 --> 00:06:46,997 Er is ongedierte. 117 00:06:47,366 --> 00:06:48,659 Je hebt de muis gezien. 118 00:06:48,784 --> 00:06:49,785 Wist je hiervan? 119 00:06:49,910 --> 00:06:50,869 Die brengt geluk. 120 00:06:50,994 --> 00:06:52,496 Ze hebben ziekten, Colleen. 121 00:06:53,080 --> 00:06:54,998 Een nieuw plan van Ballard. 122 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 Nieuwe zaak van de baas. Iets over een studentencorps. 123 00:06:59,128 --> 00:07:01,463 Ik pak de doos voor het nieuwe bord. 124 00:07:02,256 --> 00:07:03,556 Hier, poesje. 125 00:07:08,720 --> 00:07:10,556 Het slachtoffer van het motel? 126 00:07:12,391 --> 00:07:13,517 Yulia. 127 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 Ik wil haar ouders vinden. 128 00:07:16,478 --> 00:07:18,188 Zij horen het te weten. 129 00:07:18,313 --> 00:07:19,613 Goed. 130 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 M'n moeder flipt als ik niet opneem. 131 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 Mijn broer belde me midden in de nacht op. 132 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 Soms zo dronken dat hij niet kon praten. 133 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 Soms probeerde hij het te verbergen... 134 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 maar ik wist dat hij bang was. 135 00:07:36,957 --> 00:07:37,791 Bang waarvoor? 136 00:07:37,916 --> 00:07:39,293 Het moeten drinken. 137 00:07:40,294 --> 00:07:42,504 De gevaarlijke stunts, het fysieke geweld. 138 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Het ging veel te ver, zei hij. 139 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 De eerste rechercheur... 140 00:07:48,552 --> 00:07:49,928 Die luisterde niet. 141 00:07:50,053 --> 00:07:52,890 Hij zei dat het gewoon jongensgedrag was. 142 00:07:53,849 --> 00:07:55,768 En Nicks zogenaamde 'broeders'... 143 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 beschermden elkaar vanaf het begin. 144 00:07:58,312 --> 00:07:59,612 Nu nog steeds. 145 00:08:02,399 --> 00:08:03,699 Nick viel niet... 146 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 zomaar van dat balkon. 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,079 AUTOPSIERAPPORT 148 00:08:15,204 --> 00:08:17,164 Zijn promillage was 0,18. 149 00:08:17,289 --> 00:08:19,500 Laag voor alcoholvergiftiging... 150 00:08:19,625 --> 00:08:20,925 maar hij was zat. 151 00:08:21,335 --> 00:08:23,712 Dat past meer bij een ongeluk dan een moord. 152 00:08:24,504 --> 00:08:26,465 Dat dacht de eerste onderzoeker ook. 153 00:08:26,590 --> 00:08:29,676 Hij kreeg toen net te maken met een reeks bendemoorden. 154 00:08:29,801 --> 00:08:31,136 Dus deze zaak bleef liggen. 155 00:08:31,261 --> 00:08:33,097 Het enige wat me opvalt... 156 00:08:33,222 --> 00:08:36,183 is een ruzie tussen Nick en een ander lid. 157 00:08:36,308 --> 00:08:38,060 Dat zie ik. Kyle Barnett. 158 00:08:38,185 --> 00:08:40,270 Dat was een paar uur voor Nick overleed. 159 00:08:40,395 --> 00:08:43,482 Volgens Kyle ging het om meisjes. Geen fysieke ruzie... 160 00:08:43,607 --> 00:08:48,195 maar hij vond wel het lichaam, samen met een paar anderen. 161 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Misschien een tweede blik waard. 162 00:08:51,073 --> 00:08:52,991 Verhoor iedereen opnieuw. 163 00:08:53,116 --> 00:08:55,994 Eens kijken wie naar de reünie komt. - Al bezig. 164 00:08:56,119 --> 00:08:57,419 Mooi. 165 00:08:58,580 --> 00:09:00,165 Heb je de autopsie gelezen? 166 00:09:00,290 --> 00:09:02,709 Ja. Alles kwam overeen met een val. 167 00:09:09,800 --> 00:09:12,803 Gebroken scheenbeen, rechts... 168 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 twee gebroken ribben, rechts... 169 00:09:15,222 --> 00:09:16,390 schaafwonden, rechts. 170 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 Een duidelijk plaatje. 171 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 En een losgelaten netvlies links. 172 00:09:21,645 --> 00:09:22,945 Links? 173 00:09:25,857 --> 00:09:27,860 Zou voor de val iets gebeurd zijn? 174 00:09:27,985 --> 00:09:29,285 Misschien. 175 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 We zoeken ze op, kijken of ze nog iets te zeggen hebben. 176 00:09:34,574 --> 00:09:37,452 Is dat een nieuwe stropdas? 177 00:09:43,125 --> 00:09:44,425 Van Leo. 178 00:09:48,005 --> 00:09:49,305 Zeg het maar. 179 00:09:49,881 --> 00:09:50,883 Nu? 180 00:09:51,008 --> 00:09:52,308 Wat is het probleem? 181 00:09:52,884 --> 00:09:56,096 Ik kan niet steeds de stad door omdat je geen toegang hebt. 182 00:09:56,221 --> 00:09:57,521 Deze eenheid is al klein. 183 00:09:58,181 --> 00:09:59,850 Met je reservistenpenning... - Ja. 184 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 Ik liet Pearlman je voorrang geven. 185 00:10:02,352 --> 00:10:05,397 Ik weet het. Ik moet alleen nog mijn wapentest doen. 186 00:10:05,522 --> 00:10:06,822 Doe die dan. 187 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 We zoeken je verdenkingen makkelijker uit... 188 00:10:09,568 --> 00:10:11,987 zodra je weer bevoegd bent. 189 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 Dames. Hebben we een penning? 190 00:10:16,616 --> 00:10:18,660 Ja. Geef de kogel maar vrij. 191 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 Dat gaat niet. Hij bestaat niet. 192 00:10:21,997 --> 00:10:24,917 Kijk nog eens. Ik heb hem zelf hierheen gebracht. 193 00:10:25,042 --> 00:10:28,712 Dat zag ik in de bewaring. Maar hij werd later vernietigd. 194 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 Dat meen je niet. - Volgens het logboek wel. 195 00:10:33,216 --> 00:10:34,516 Wie zou dat doen? 196 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Ik wil dat bevel zien. 197 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 Ik kan niet toveren. Dat is 5 jaar geleden. 198 00:10:39,973 --> 00:10:41,273 Ik geloof in je. 199 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 Geef me even, dan spoor ik het op. 200 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 Geef je nu toe dat ik gelijk heb? 201 00:10:54,738 --> 00:10:56,038 Buiten. 202 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 Iets onopgelost laten is één ding. 203 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 Maar het bewijs vernietigen? 204 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 Dit is verdoezeling. 205 00:11:05,832 --> 00:11:07,167 We hebben geen bewijs. 206 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 Heb je hem niet gehoord? - Jawel. 207 00:11:11,129 --> 00:11:13,507 Het kan per ongeluk zijn geweest. 208 00:11:13,632 --> 00:11:14,932 'Per ongeluk'? 209 00:11:17,260 --> 00:11:18,720 Waarom zie je dit niet? 210 00:11:18,845 --> 00:11:22,265 Ik ken het risico van beschuldigingen zonder bewijs. 211 00:11:23,141 --> 00:11:24,441 Wil je helpen? 212 00:11:24,810 --> 00:11:26,110 Haal die penning. 213 00:11:33,610 --> 00:11:36,738 Wie laat een kogel vernietigen in een onopgeloste moord? 214 00:11:39,908 --> 00:11:41,368 Fouten zijn menselijk. 215 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Wel 'n grote dan. 216 00:11:42,452 --> 00:11:44,997 Tot we meer weten, werken we er anders aan. 217 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 Of helemaal niet. Weinig oplosbaarheid hier. 218 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Niet gek dat we geen zaken sluiten. 219 00:11:50,085 --> 00:11:51,586 We houden hem open, maar nu... 220 00:11:51,711 --> 00:11:54,798 zet Berchem ons op die corpszaak. Wat hebben we? 221 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 We hebben geluk gehad. 222 00:11:57,050 --> 00:11:59,136 Kyle Barnett is er voor de reünie. 223 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 Zijn Instagram is openbaar... 224 00:12:00,804 --> 00:12:04,391 en hij heeft een drinkuitje op een golfresort in de Valley. 225 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Ik lust wel een Spritzer. 226 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 Nog nieuws over het alibi van Harmon Harris? 227 00:12:10,439 --> 00:12:12,983 We werkten toch niet aan de Pearlman-zaak? 228 00:12:13,108 --> 00:12:14,860 Toch vergeet ik het niet. 229 00:12:14,985 --> 00:12:17,195 Jij ook niet, gok ik. 230 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Hij heet Adam Lennox. 231 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Zijn adres was verouderd, maar hij zit op LinkedIn. 232 00:12:21,783 --> 00:12:23,083 Hij is filmcateraar. 233 00:12:24,494 --> 00:12:27,664 Hij werd geen acteur, maar bleef in de showbizz. 234 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 Net als ik nu in Onopgeloste zaken. 235 00:12:31,877 --> 00:12:33,211 Zeker dat je hier niet... 236 00:12:34,171 --> 00:12:35,380 te veel over nadenkt? 237 00:12:35,505 --> 00:12:38,091 Dat over Berchem als je enige bondgenoot... 238 00:12:38,216 --> 00:12:40,927 Mijn collega's hebben me niet bepaald gesteund... 239 00:12:41,052 --> 00:12:42,352 de afgelopen maanden. 240 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Het zijn soms eikels. 241 00:12:48,435 --> 00:12:49,735 Dat is niks persoonlijks. 242 00:12:50,228 --> 00:12:52,105 Eikels kan ik wel aan... 243 00:12:52,230 --> 00:12:54,608 maar ze haalden me weg bij Moordzaken. 244 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 WELKOM - REÜNIE 245 00:12:57,068 --> 00:12:58,945 Ik kwam het corps niet in. 246 00:12:59,696 --> 00:13:00,781 Vast beter zo. 247 00:13:00,906 --> 00:13:03,992 Ik zou elke dag moeten biechten. 248 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Daar. Dat is hem. 249 00:13:16,254 --> 00:13:18,215 Kyle Barnett? Rechercheur Ballard. 250 00:13:18,340 --> 00:13:19,640 Heb je even? 251 00:13:20,759 --> 00:13:22,059 Laat me raden. Nick? 252 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Wij hebben de pech dat we de zaak weer oppikken. 253 00:13:26,890 --> 00:13:28,725 Ik heb medelijden met z'n zus. 254 00:13:28,850 --> 00:13:30,644 Maar het was een ongeluk. 255 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Dit duurt niet lang. Wat weet je nog van die avond? 256 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 We moeten nog andere getuigen spreken. 257 00:13:37,484 --> 00:13:40,904 Heb je Dan Gibson of Joey Lucas dit weekend gezien? 258 00:13:41,988 --> 00:13:45,575 Ja. Dat is Dan, Joey is daar. Zal ik ze erbij halen? 259 00:13:45,700 --> 00:13:48,578 Fijn, maar dat doen we zelf wel. 260 00:13:51,706 --> 00:13:55,085 Joey, Dan en ik hadden de schoonmaaktaak na het feest. 261 00:13:55,210 --> 00:13:58,380 We kwamen rond 7.00 uur aan en toen vonden we hem. 262 00:13:59,965 --> 00:14:02,134 Bewusteloos, dachten we. 263 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 Hadden jullie gedronken? 264 00:14:05,512 --> 00:14:06,721 Hoogstwaarschijnlijk. 265 00:14:06,846 --> 00:14:08,181 Ook gedwongen? 266 00:14:08,306 --> 00:14:09,140 Gedwongen? 267 00:14:09,724 --> 00:14:11,977 We werden wel ontgroend, ja. 268 00:14:12,102 --> 00:14:14,312 Maar dat was leuk, en Nick deed mee. 269 00:14:14,896 --> 00:14:17,774 Had je hem die avond zien ruziën met Kyle? 270 00:14:18,817 --> 00:14:20,117 Ik was erbij. 271 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 Het was nauwelijks een ruzie. 272 00:14:23,238 --> 00:14:26,241 Gewoon een meningsverschil. Om iets stoms. 273 00:14:27,242 --> 00:14:28,910 Geen fysieke ruzie? 274 00:14:29,035 --> 00:14:29,870 Absoluut niet. 275 00:14:29,995 --> 00:14:31,788 Ze hadden gewoon te veel op. 276 00:14:31,913 --> 00:14:34,708 Was er iemand die ergens wraak om wilde op Nick? 277 00:14:35,292 --> 00:14:36,668 Nee, hij had veel vrienden. 278 00:14:38,295 --> 00:14:40,380 Hij was relaxt. Iedereen mocht hem. 279 00:14:41,006 --> 00:14:42,799 Waarom zou iemand wraak willen? 280 00:14:42,924 --> 00:14:46,469 Hij werd mogelijk tegen het hoofd geslagen voor zijn val. 281 00:14:48,805 --> 00:14:50,105 Dat is raar. 282 00:14:51,224 --> 00:14:53,602 Ik zou graag meer willen helpen. 283 00:14:55,437 --> 00:14:56,737 Dat is jammer. 284 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Bel ons als je je nog iets herinnert. 285 00:15:01,526 --> 00:15:02,826 Komt goed. 286 00:15:07,616 --> 00:15:08,916 Ze verbergen iets. 287 00:15:15,040 --> 00:15:16,791 Wie zou als eerste klikken? 288 00:15:18,001 --> 00:15:19,461 Kyle en Dan zijn advocaat. 289 00:15:19,586 --> 00:15:23,590 Succesvol. Getrouwd, kinderen. Joey Lucas werkt bij Kohl's. 290 00:15:24,215 --> 00:15:25,515 Leuke winkel. 291 00:15:28,219 --> 00:15:29,519 Goede acties. 292 00:15:30,388 --> 00:15:31,306 Geen kinderen. 293 00:15:31,431 --> 00:15:34,643 Al 'n poos gescheiden. Minder te verliezen dan de rest. 294 00:15:35,560 --> 00:15:36,394 Ik gok op hem. 295 00:15:36,978 --> 00:15:39,898 Dan beginnen we daar. Rawls, jij was corpsbal, toch? 296 00:15:40,023 --> 00:15:42,442 Ik was lid van een corps, ja. 297 00:15:42,567 --> 00:15:45,570 Je noemt een club ook geen... - We snappen het. 298 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 Oké, Animal House. Met mij mee. 299 00:16:05,674 --> 00:16:08,176 Ik heb jullie alles verteld. - Zeker weten? 300 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 Ik heb niks te verbergen. 301 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 Ik zat ook in een corps. 302 00:16:13,973 --> 00:16:15,308 O, ja? 303 00:16:15,433 --> 00:16:17,852 We deden domme dingen. 304 00:16:17,977 --> 00:16:20,480 Als een van ons in de problemen kwam... 305 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 beschermde de rest hem. 306 00:16:22,524 --> 00:16:23,824 Zwijggelofte. 307 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 Maar dit is geen gestolen bier of betalen voor een paper. 308 00:16:29,614 --> 00:16:32,200 Moord is heel wat anders. - Wacht eens even. 309 00:16:32,325 --> 00:16:34,077 Beschermen je broeders je nu? 310 00:16:34,202 --> 00:16:38,123 Zij moeten hun huis, gezin en hun bureau beschermen... 311 00:16:39,624 --> 00:16:41,793 Maar jou gooien ze voor de leeuwen. 312 00:16:41,918 --> 00:16:43,295 Ik heb niks gedaan. 313 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 Jullie verbergen iets. 314 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 We dachten echt dat Nick van dat balkon was gevallen. 315 00:16:54,597 --> 00:16:57,100 Maar gisteren, toen jullie zeiden... 316 00:16:57,225 --> 00:16:59,102 dat hij mogelijk geslagen was... 317 00:17:00,103 --> 00:17:01,403 Dat deed ons denken. 318 00:17:01,938 --> 00:17:03,238 Waarover? 319 00:17:04,858 --> 00:17:06,818 Er was een boek. 320 00:17:06,943 --> 00:17:09,404 Dat vonden we bij Nicks lichaam. 321 00:17:09,529 --> 00:17:12,365 Ik liet Dan 't weghalen voordat de politie kwam. 322 00:17:13,825 --> 00:17:14,618 Waarom? 323 00:17:14,743 --> 00:17:18,079 Het leek onschuldig. Hij bladerde erin toen hij viel. 324 00:17:18,204 --> 00:17:20,749 Nu denk je dat hij ermee geslagen kan zijn. 325 00:17:21,791 --> 00:17:23,091 Misschien? 326 00:17:23,710 --> 00:17:25,010 Maar het weghalen? 327 00:17:25,795 --> 00:17:27,589 Er stonden details in. 328 00:17:29,466 --> 00:17:30,766 Huisgeheimen. 329 00:17:31,176 --> 00:17:33,344 Niet geschikt voor politie-ogen. 330 00:17:36,181 --> 00:17:37,932 Ik ben er niet trots op. 331 00:17:40,018 --> 00:17:41,318 De politie is er. 332 00:17:42,228 --> 00:17:45,148 Rustig aan. - We zoeken alleen het boek. 333 00:17:45,273 --> 00:17:47,609 Ik weet niks. Hebben jullie geen bevel? 334 00:17:47,734 --> 00:17:49,944 Laat haar een huiszoekingsbevel halen... 335 00:17:50,069 --> 00:17:51,946 en ze zet de boel op z'n kop. 336 00:17:52,071 --> 00:17:53,782 Geloof me. - Geef me even. 337 00:17:53,907 --> 00:17:55,867 We hebben tijd zat. 338 00:17:59,370 --> 00:18:01,039 Waar is mijn rugzak? 339 00:18:01,164 --> 00:18:02,464 Is dat 't balkon? 340 00:18:04,375 --> 00:18:05,675 Dat is mogelijk. 341 00:18:07,670 --> 00:18:08,970 Deze kant op. 342 00:18:14,052 --> 00:18:15,220 Woonde jij ook zo? 343 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Ja, Jake en ik. 344 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 Twee jaar samen aan Fullerton. 345 00:18:21,476 --> 00:18:22,776 Vlak voor Sarah's dood. 346 00:18:25,396 --> 00:18:26,696 Dat wist ik niet. 347 00:18:28,191 --> 00:18:31,736 Er is lang niks bijgezet. Ze zijn gewoon huisgeschiedenis. 348 00:18:31,861 --> 00:18:33,161 Dat is alles. 349 00:19:01,432 --> 00:19:03,268 NIET SLECHT VOOR EEN LELIJKERD 350 00:19:05,478 --> 00:19:06,354 KATIE - 12-04-05 351 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 GEZELLIG MET DE JONGENS TRIOOTJE EIFFELTOREN 352 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 PIJPBEURT WEL REDELIJK 353 00:19:15,905 --> 00:19:17,657 GENEVIEVE - 22-05-05 354 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 ERIN - AANRADER - GRATIS PARKEREN ACHTERIN 355 00:19:22,912 --> 00:19:24,456 Wie weet hier nog meer van? 356 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Alleen leden. Dit is geheim. 357 00:19:27,584 --> 00:19:28,884 Nu niet meer. 358 00:19:30,044 --> 00:19:31,838 Een gestoord recensiesysteem. 359 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 'Nam het er goed van.' 360 00:19:37,302 --> 00:19:39,262 Als je denkt dat je alles hebt gezien. 361 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Colleen, Martina. 362 00:19:40,680 --> 00:19:42,724 Zodra SIT ze heeft verwerkt... 363 00:19:42,849 --> 00:19:44,684 nemen jullie ze allemaal door. 364 00:19:44,809 --> 00:19:47,187 Noteer alles wat onvrijwillig lijkt. 365 00:19:47,312 --> 00:19:49,647 Dat sturen we dan naar Zedendelicten. 366 00:19:50,231 --> 00:19:53,526 Iets voor onze zaak? - Het slachtoffer schreef iets. 367 00:19:54,110 --> 00:19:56,696 Nick had de dag voor zijn dood seks met Lucy Duncan. 368 00:19:56,821 --> 00:19:58,072 Is zij niet verhoord? 369 00:19:58,197 --> 00:19:59,991 Ze wisten niet van de boeken. 370 00:20:00,575 --> 00:20:03,328 Ze hebben niemand buiten het corps ondervraagd. 371 00:20:03,453 --> 00:20:04,788 Laten we haar opsporen. 372 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 Kijken wat ze hierover weet. 373 00:20:21,262 --> 00:20:24,849 AIMEE 12-08-06 - TE VEEL TANDEN - WAAROM? 374 00:20:42,784 --> 00:20:46,245 Je hebt die doos in de schuur gezet. Je zou 'm terugsturen. 375 00:20:47,205 --> 00:20:49,958 Woord voor 'ondankbaar', twaalf letters. 376 00:20:50,750 --> 00:20:51,626 O, ja. 377 00:20:52,126 --> 00:20:53,086 Kleindochter. 378 00:20:53,211 --> 00:20:55,839 Ik maak wel een kampvuur op het strand. 379 00:20:55,964 --> 00:20:57,423 Ik haal de marshmallows. 380 00:20:57,548 --> 00:20:58,848 Maar eerst... 381 00:20:59,634 --> 00:21:00,934 Kijk eens hier. 382 00:21:01,219 --> 00:21:04,264 Zijn eerste project kwam niet ver, maar dit... 383 00:21:04,389 --> 00:21:06,557 Tutu? Ik bouw die plank niet. 384 00:21:07,225 --> 00:21:08,601 En ik ben al te laat. 385 00:21:18,987 --> 00:21:21,990 Doe maar half cafeïne. En zo'n energiereep. 386 00:21:38,297 --> 00:21:42,635 BUREAU RIJVAARDIGHEID CALIFORNIË CASTRO, MARTINA C. - FLEMING ST. 45567 387 00:21:42,760 --> 00:21:45,555 Dit is je laatste verplichte sessie. 388 00:21:45,680 --> 00:21:48,599 Toch denk ik dat we nog meer kunnen bespreken. 389 00:21:53,312 --> 00:21:55,607 Rot om iemand te zijn die niemand wil zien. 390 00:21:55,732 --> 00:21:57,650 Dat gevoel ken ik. 391 00:21:59,402 --> 00:22:01,237 Maar ik voel me nu goed. 392 00:22:02,780 --> 00:22:04,240 Heel geloofwaardig. 393 00:22:05,033 --> 00:22:06,409 Ik zie erdoorheen. 394 00:22:08,077 --> 00:22:11,331 Het is grappig dat je in Onopgeloste zaken werkt. 395 00:22:11,456 --> 00:22:13,625 Je hebt er zelf heel wat. 396 00:22:13,750 --> 00:22:15,050 Je vaders dood. 397 00:22:16,002 --> 00:22:17,302 Olivas. 398 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 Trauma's die je onderdrukt. 399 00:22:20,798 --> 00:22:23,426 Het is gevaarlijk om zoiets weg te stoppen. 400 00:22:30,183 --> 00:22:31,583 Als je er klaar voor bent... 401 00:22:32,894 --> 00:22:34,194 ben ik er. 402 00:22:40,860 --> 00:22:42,445 Werd je hier ingesloten? 403 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 Ik ben in slaap gevallen. 404 00:22:44,947 --> 00:22:46,824 Een walk of shame, op het werk? 405 00:22:46,949 --> 00:22:47,951 Het spijt me. 406 00:22:48,076 --> 00:22:50,036 Ik kan thuis niet leren. 407 00:22:50,161 --> 00:22:52,205 Ik zocht een rustige plek. 408 00:22:52,705 --> 00:22:54,005 Gebeurt niet weer. 409 00:22:55,374 --> 00:22:58,211 Hoeveel jaar moet je nog? - Dit is mijn laatste. 410 00:22:59,337 --> 00:23:03,299 Ik zou al klaar zijn, maar moest mijn ouders een tijdje helpen. 411 00:23:05,051 --> 00:23:07,387 Ik zorg dat je altijd naar binnen kunt. 412 00:23:07,512 --> 00:23:09,680 Je mag de bank hebben, tot 9.00 uur. 413 00:23:11,891 --> 00:23:13,191 Dank je. 414 00:23:13,643 --> 00:23:14,977 Het is nu 9.20 uur. 415 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 Je kunt dus toch toveren. 416 00:23:22,944 --> 00:23:25,279 Charlie Grant. Begrepen. 417 00:23:25,404 --> 00:23:27,532 Stuur je me dat vernietigingsbevel? 418 00:23:29,325 --> 00:23:31,786 We hebben Lucy Duncan, Nicks laatste date. 419 00:23:31,911 --> 00:23:32,870 In San Diego. 420 00:23:32,995 --> 00:23:34,580 Ze komt morgen hierheen. 421 00:23:36,249 --> 00:23:37,549 Is er 'n verhoorkamer? 422 00:23:38,960 --> 00:23:40,260 Regel jij die? 423 00:23:49,804 --> 00:23:51,104 Dat bevel? 424 00:23:51,889 --> 00:23:53,189 Van wie kwam 't? 425 00:23:53,432 --> 00:23:54,732 Ene Charlie Grant. 426 00:23:56,185 --> 00:23:59,397 Zegt me niks. Die werkte niet aan de anonieme zaak. 427 00:23:59,981 --> 00:24:01,774 Heb je een adres? Dan gaan we. 428 00:24:01,899 --> 00:24:03,199 Ik heb hem opgezocht. 429 00:24:03,526 --> 00:24:05,695 Hij heeft met Laffont in Bendes gewerkt. 430 00:24:05,820 --> 00:24:08,364 Ik haal hem erbij. - Is dat verstandig? 431 00:24:09,198 --> 00:24:12,577 We zouden dit stil houden tot we meer wisten... 432 00:24:12,702 --> 00:24:15,705 Klopt, maar Laffont was zeven jaar mijn partner. 433 00:24:15,830 --> 00:24:16,914 Mijn beste ooit. 434 00:24:17,039 --> 00:24:18,958 Hij is te vertrouwen. En nodig. 435 00:24:19,083 --> 00:24:23,129 We gaan op huisbezoek. Is dit een doorbraak in de Thatcher-zaak? 436 00:24:23,254 --> 00:24:25,381 Nee, maar ik licht je onderweg in. 437 00:24:38,060 --> 00:24:39,437 Welkom in het B-team. 438 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Het is misschien niks. 439 00:24:50,489 --> 00:24:53,493 Een verdoezelde moord lijkt me vergezocht. 440 00:24:53,618 --> 00:24:56,913 Hij kan toch corrupt zijn, ook al waren jullie bevriend. 441 00:24:57,038 --> 00:24:59,540 Charlie Grant zat destijds bij Zedendelicten. 442 00:24:59,665 --> 00:25:02,919 Hij was er niet bij. - Zijn naam staat op dat bevel. 443 00:25:03,044 --> 00:25:06,380 Hij had geen reden om die kogel kwijt te willen. Heel dubieus. 444 00:25:07,256 --> 00:25:09,801 De hoeksteen van het rechtssysteem: 445 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 'Dubieuze onschuld.' 446 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 Wat is er, Tommy? 447 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 Ik hoorde dat je in het Ahmanson werkt. 448 00:25:19,018 --> 00:25:21,145 Wat heb je zo aan je pensioen? 449 00:25:21,729 --> 00:25:23,147 Ik kon niet wegblijven. 450 00:25:24,357 --> 00:25:27,860 Rechercheur Ballard en ik onderzochten een onopgeloste zaak... 451 00:25:27,985 --> 00:25:29,904 die jij vlak voor je pensioen had. 452 00:25:30,488 --> 00:25:31,788 Ik niet. 453 00:25:32,490 --> 00:25:36,369 Ik was die laatste maanden te druk bezig met afscheid nemen. 454 00:25:36,494 --> 00:25:38,079 Ik mocht m'n tijd verdoen... 455 00:25:38,579 --> 00:25:39,879 zonder politiewerk. 456 00:25:40,331 --> 00:25:43,000 Slachtoffer zonder papieren, gedumpt in de bergen. 457 00:25:44,794 --> 00:25:45,837 Ik deed zedenzaken. 458 00:25:45,962 --> 00:25:49,465 Wat moet ik weten over een vermoorde illegale? 459 00:25:49,590 --> 00:25:51,676 De moordkogel werd vernietigd... 460 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 en jij hebt dat bevel getekend. 461 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 Waar heeft ze het over? 462 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 Ze maakt wel vaker valse beschuldigingen. 463 00:26:00,685 --> 00:26:03,312 Ze verpestte bijna een goede carrière. 464 00:26:04,647 --> 00:26:08,067 Waarom staat jouw handtekening er dan op? 465 00:26:10,403 --> 00:26:11,703 Die is niet van mij. 466 00:26:19,912 --> 00:26:21,212 Lijkt deze erop? 467 00:26:26,294 --> 00:26:27,594 Ken je plaats. 468 00:26:28,212 --> 00:26:30,047 Haal haar nu mijn huis uit. 469 00:26:31,799 --> 00:26:33,843 En Tommy, pas goed op. 470 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 Een vos verliest haar streken niet. 471 00:26:47,148 --> 00:26:48,448 Vergeet hem. 472 00:26:49,483 --> 00:26:51,819 Je kon eikels aan, zei je. - Kan ik ook. 473 00:26:51,944 --> 00:26:53,362 Als m'n partner me steunt. 474 00:26:54,572 --> 00:26:57,825 Je hoeft me geen plezier te doen. Geloof me alleen. 475 00:26:59,368 --> 00:27:01,287 Als die handtekening werd vervalst... 476 00:27:01,787 --> 00:27:03,087 voor die kogel... 477 00:27:03,748 --> 00:27:05,249 dan is dat verdoezeling. 478 00:27:05,833 --> 00:27:07,460 We moeten dit stil houden. 479 00:27:07,585 --> 00:27:10,171 Mensen doen alles om hun geheimen te bewaren. 480 00:27:10,296 --> 00:27:13,132 Al helemaal als ze een wapen en penning dragen. 481 00:27:13,716 --> 00:27:15,676 Jij, ik en Parker. Meer niet. 482 00:27:16,552 --> 00:27:18,387 Maar ik moet weten wat ze denkt. 483 00:27:24,060 --> 00:27:25,394 Voor de duidelijkheid... 484 00:27:27,396 --> 00:27:28,856 ik zal je altijd steunen. 485 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 Ik herinner me die dag. 486 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Mama's auto werd weggesleept. 487 00:28:19,073 --> 00:28:20,157 Ze was zo boos. 488 00:28:20,282 --> 00:28:22,535 Daarom herinner ik me die dag niet. 489 00:28:26,580 --> 00:28:31,001 Die dag wist ik dat iemand anders begreep wat ik had doorgemaakt. 490 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 En als ik het niet begrijp? 491 00:28:37,383 --> 00:28:38,683 Ik wil terug, Paw Paw. 492 00:28:39,718 --> 00:28:41,971 Echt. Maar het is verrot... 493 00:28:43,514 --> 00:28:44,814 van binnenuit. 494 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 Ik weet me geen raad. 495 00:28:48,561 --> 00:28:49,861 Ik weet het niet. 496 00:28:54,567 --> 00:28:55,867 Ballard, klaar. 497 00:28:57,778 --> 00:28:59,078 Bedankt. 498 00:29:04,326 --> 00:29:06,287 Met Zamira. Je weet hoe het moet. 499 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Parker, ik krijg je niet te pakken. Bel me terug. 500 00:29:10,458 --> 00:29:11,792 Word je genegeerd? 501 00:29:13,711 --> 00:29:15,045 Voelt niet fijn. 502 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 Ik wist dat je kippenvleugeltjes zou komen halen. 503 00:29:20,426 --> 00:29:21,726 Wat wil je, Ken? 504 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 Zeg je niet eens gedag? 505 00:29:24,680 --> 00:29:25,681 Ben je met de auto? 506 00:29:25,806 --> 00:29:27,349 Ik heb een paar biertjes op. 507 00:29:28,601 --> 00:29:29,901 Luister... 508 00:29:30,519 --> 00:29:33,564 In de lift, laatst... 509 00:29:34,982 --> 00:29:36,901 Ze gingen te ver. 510 00:29:37,776 --> 00:29:39,076 Kwam je voor me op? 511 00:29:39,653 --> 00:29:42,281 Wacht. Dat doe jij niet. - Mijn god. 512 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 Je maakt dit echt moeilijk. 513 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 Ik wil m'n excuses aanbieden. 514 00:29:46,118 --> 00:29:47,418 Waarvoor precies? 515 00:29:49,163 --> 00:29:50,463 Olivas... 516 00:29:50,706 --> 00:29:51,874 en dat hele gedoe. 517 00:29:51,999 --> 00:29:53,084 Omdat hij me aanviel... 518 00:29:53,209 --> 00:29:55,377 of omdat je me niet geloofde? 519 00:29:56,462 --> 00:29:59,006 Je was mijn partner en ik had je moeten steunen. 520 00:29:59,131 --> 00:30:01,425 Meer dan dat. We waren verdomme vrienden. 521 00:30:02,635 --> 00:30:04,845 Weet je wat het ergste is? 522 00:30:05,429 --> 00:30:07,515 Je bent hier niet voor mij, maar voor jou... 523 00:30:07,640 --> 00:30:08,808 en je schuldgevoel. 524 00:30:08,933 --> 00:30:09,892 Klootzak. 525 00:30:10,017 --> 00:30:12,478 Ik wil het goedmaken tussen ons. 526 00:30:12,603 --> 00:30:13,903 Ga weg. 527 00:30:16,815 --> 00:30:18,115 Alles in orde? 528 00:30:23,322 --> 00:30:24,622 Hij mag niet rijden. 529 00:30:25,699 --> 00:30:26,999 Bel een Uber. Ik kap. 530 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 Zal ik je vleugeltjes opwarmen? 531 00:30:59,650 --> 00:31:03,404 Je hebt niet gegeten. Net als toen Lola haar speeltje had opgegeten. 532 00:31:05,447 --> 00:31:06,747 Wil je erover praten? 533 00:31:07,992 --> 00:31:09,326 Nee. Gewoon druk. 534 00:31:10,160 --> 00:31:12,538 Dat hoor ik vaak van je de laatste tijd. 535 00:31:15,457 --> 00:31:18,127 Je blijft muren om je heen optrekken. 536 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 Zo mis je het uitzicht. 537 00:31:22,131 --> 00:31:24,049 Ik heb net al therapie gehad. 538 00:31:54,455 --> 00:31:56,081 Niet heel uitnodigend. 539 00:31:56,206 --> 00:31:57,541 Dat is de bedoeling. 540 00:31:57,666 --> 00:32:01,086 Verdachten ver van de deur, rechercheurs ertussenin. 541 00:32:01,587 --> 00:32:02,887 Duidelijk. 542 00:32:09,303 --> 00:32:11,096 Hebben we geld voor surveillance? 543 00:32:11,221 --> 00:32:12,521 Dit is van Rawls. 544 00:32:14,642 --> 00:32:15,976 Mooi. 545 00:32:16,560 --> 00:32:19,271 Lucy Duncan is er over tien minuten. 546 00:32:42,878 --> 00:32:44,178 In orde. 547 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 Je hebt niet teruggebeld. - Ik had het druk. 548 00:32:55,182 --> 00:32:57,476 Ik wilde zeggen dat je gelijk had. 549 00:32:57,601 --> 00:32:59,103 Die handtekening was vervalst. 550 00:32:59,228 --> 00:33:01,313 Fijn dat je het bevestigd kreeg. 551 00:33:03,857 --> 00:33:07,194 Ik weet dat ik je opjaag over je penning... 552 00:33:07,945 --> 00:33:09,905 maar ik snap waarom je twijfelt. 553 00:33:10,030 --> 00:33:12,908 Wat je ook beslist, ik zal het respecteren. 554 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Lucy Duncan is boven. Klaar? 555 00:33:22,126 --> 00:33:24,795 Het was niet echt een relatie. We spraken af. 556 00:33:24,920 --> 00:33:26,547 Het spijt me. 557 00:33:26,672 --> 00:33:29,008 Ik heb me hier al eens in vergist. 558 00:33:29,133 --> 00:33:31,093 Daarmee bedoel je dus... 559 00:33:31,218 --> 00:33:32,518 Naar bed geweest. 560 00:33:34,930 --> 00:33:36,230 Seks gehad. 561 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 Iets van drie keer, geloof ik. 562 00:33:40,686 --> 00:33:42,021 En de laatste keer? 563 00:33:42,146 --> 00:33:44,815 De avond voor het feest. Voor hij overleed. 564 00:33:46,024 --> 00:33:47,401 Was je op dat feest? 565 00:33:47,526 --> 00:33:51,447 Alle meiden van Chi-O waren er. We gingen altijd naar hen toe. 566 00:33:52,030 --> 00:33:54,658 Wist je dat ze hun bedpartners bijhielden in een boek? 567 00:33:54,783 --> 00:33:56,452 Hemel. Het bodycount-boek? 568 00:33:57,119 --> 00:34:00,164 Heet dat zo? - Zo noemden ze het. 569 00:34:01,290 --> 00:34:02,458 Wist je ervan? 570 00:34:02,583 --> 00:34:05,878 Het was zogenaamd geheim, maar we hoorden ze erover praten. 571 00:34:06,003 --> 00:34:07,588 Vooral als ze dronken waren. 572 00:34:07,713 --> 00:34:09,673 Ik zocht het die avond. 573 00:34:10,632 --> 00:34:11,932 Bang dat je erin stond? 574 00:34:16,221 --> 00:34:19,141 Ik weet nu hoe smerig dat boek en mannen zijn... 575 00:34:19,266 --> 00:34:22,060 maar destijds vond ik het niet erg. 576 00:34:22,811 --> 00:34:25,105 Het is gek, maar ik was... 577 00:34:27,065 --> 00:34:29,109 benieuwd naar wat hij over me zei. 578 00:34:31,653 --> 00:34:32,613 En wat was dat? 579 00:34:32,738 --> 00:34:35,115 Ik had geluk gehad. 580 00:34:35,699 --> 00:34:38,786 Maar het was duidelijk dat Nick een vriendin had. 581 00:34:39,620 --> 00:34:42,206 Ik voelde me rot, want ze woonde op mijn etage. 582 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 Meredith-nog-wat. 583 00:34:46,043 --> 00:34:47,343 Had ik dat geweten... 584 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 Ik was wild, maar geen kreng. 585 00:34:51,840 --> 00:34:54,343 Hij was vreselijk over haar in het boek. 586 00:34:54,927 --> 00:34:57,554 Hij noemde haar een 'vergevorderd aanhangsel'. 587 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 Er was meer. - Zoals? 588 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 Hij schreef over haar geringe ervaring. 589 00:35:06,563 --> 00:35:10,734 Hij noemde haar 'koude vis' en gaf haar de bijnaam 'sushi'. 590 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 Kun je Merediths pagina opzoeken voor me? 591 00:35:18,534 --> 00:35:19,834 Ja, hoor. 592 00:35:19,993 --> 00:35:21,954 Een paar bladzijden voor mij. 593 00:35:37,135 --> 00:35:38,554 Hij zou hier moeten zitten. 594 00:35:47,896 --> 00:35:49,398 Neem plaats, Miss Haines. 595 00:35:50,440 --> 00:35:51,740 Ja, daar. 596 00:35:52,401 --> 00:35:54,027 Excuses voor de geïmproviseerde... 597 00:35:54,152 --> 00:35:55,612 We zijn van Onopgeloste zaken. 598 00:35:55,737 --> 00:35:57,448 Wilt u een kop koffie, iets anders? 599 00:35:57,573 --> 00:35:58,365 Nee. - Fris? 600 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 Bedankt. Wat is dit... 601 00:36:00,701 --> 00:36:02,244 Ik ben reserveagent. - Meredith? 602 00:36:02,369 --> 00:36:04,329 Ik wacht liever op rechercheur Ballard. 603 00:36:04,454 --> 00:36:05,664 Dit wordt lastig. 604 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 We maken meer kans met een vrouw. 605 00:36:09,084 --> 00:36:10,384 Probeer jij het? 606 00:36:13,422 --> 00:36:16,341 We waren niet lang samen, maar Nicks verlies... 607 00:36:17,342 --> 00:36:18,594 deed me ontsporen. 608 00:36:18,719 --> 00:36:20,019 Hoe precies? 609 00:36:21,096 --> 00:36:22,396 Ik ben alleen. 610 00:36:22,681 --> 00:36:25,183 Altijd bang om... 611 00:36:26,310 --> 00:36:27,610 hecht te raken... 612 00:36:28,520 --> 00:36:29,820 Ze te verliezen. 613 00:36:31,648 --> 00:36:33,025 Ik ben nu 39. 614 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Herinner je je iets raars van die avond? 615 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 Het was een normaal feest. 616 00:36:42,492 --> 00:36:44,036 Drinken, dansen. 617 00:36:44,620 --> 00:36:45,996 Liep jullie relatie goed? 618 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 Zo goed als kan, als studenten. 619 00:36:51,209 --> 00:36:53,879 We hebben iets gevonden in ons onderzoek. 620 00:36:54,922 --> 00:36:57,799 Ik heb veel nare dingen gezien in dit werk, maar dit... 621 00:36:59,217 --> 00:37:00,517 maakte me misselijk. 622 00:37:04,514 --> 00:37:07,351 Wat is dit? 623 00:37:07,476 --> 00:37:09,353 Hun zogeheten 'bodycount-boek'. 624 00:37:11,730 --> 00:37:13,030 Kijk maar eens. 625 00:37:27,079 --> 00:37:28,379 Niet gek. 626 00:37:28,830 --> 00:37:30,666 Die foto's, hun taalgebruik... 627 00:37:30,791 --> 00:37:33,585 de kille minachting voor elke vrouw hierin. 628 00:37:33,710 --> 00:37:35,010 Het is smerig. 629 00:37:35,462 --> 00:37:36,797 Om eerlijk te zijn... 630 00:37:36,922 --> 00:37:39,633 is het waarschijnlijk de reden waarom Nick dood is. 631 00:37:42,135 --> 00:37:43,595 Die gasten... 632 00:37:43,720 --> 00:37:47,015 doen de onbeschrijflijkste dingen, zonder gevolgen. 633 00:37:47,140 --> 00:37:48,809 Maar wij dragen het. 634 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 Wij dragen de pijn, krijgen de bijnamen... 635 00:37:53,480 --> 00:37:54,982 en verliezen onze reputaties. 636 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Ik weet dat je jouw bladzijde... 637 00:38:01,154 --> 00:38:02,531 eruit hebt gescheurd. 638 00:38:04,616 --> 00:38:06,201 Dat neem ik je niet kwalijk. 639 00:38:06,702 --> 00:38:09,454 Na wat hij over je geschreven had? 640 00:38:11,665 --> 00:38:12,965 Ik had hetzelfde gedaan. 641 00:38:13,917 --> 00:38:15,293 Absoluut. 642 00:38:17,129 --> 00:38:20,173 Maar je hebt de impact ervan niet onder ogen gezien. 643 00:38:21,842 --> 00:38:23,886 Je hebt het weggestopt... 644 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 in een duistere plek. 645 00:38:25,345 --> 00:38:28,181 Je zit sindsdien nog altijd vast op dat balkon. 646 00:38:46,700 --> 00:38:48,000 Toen ik dat boek zag... 647 00:38:50,704 --> 00:38:52,004 wat hij over me zei... 648 00:38:57,377 --> 00:38:58,677 Ik hield van hem. 649 00:39:01,673 --> 00:39:04,760 Hij was mijn eerste, in alles. 650 00:39:08,430 --> 00:39:09,931 Hoe kon hij me dat aandoen? 651 00:39:13,769 --> 00:39:15,479 Ik was zo dom. 652 00:39:17,606 --> 00:39:18,906 Ik verwachtte... 653 00:39:19,441 --> 00:39:21,026 een verontschuldiging. 654 00:39:22,194 --> 00:39:24,279 Maar hij lachte me uit... 655 00:39:25,947 --> 00:39:27,247 in m'n gezicht. 656 00:39:28,075 --> 00:39:29,951 Hij zei dat ik gek was... 657 00:39:31,036 --> 00:39:32,336 en wanhopig. 658 00:39:35,040 --> 00:39:36,340 Terecht, misschien. 659 00:39:41,421 --> 00:39:42,881 Toen werd hij boos op me. 660 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 Omdat ik die bladzijde eruit had gescheurd. 661 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 Zijn vrienden zouden hem straffen. 662 00:39:51,848 --> 00:39:53,148 De broeders. 663 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 Ik zat daar te huilen, maar hij dacht aan zijn broeders. 664 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 Ik wilde hem die pijn terug doen. 665 00:40:11,201 --> 00:40:12,501 Dus ik sloeg hem. 666 00:40:16,206 --> 00:40:17,506 Met wat? 667 00:40:18,416 --> 00:40:20,252 Dat... ding. 668 00:40:24,881 --> 00:40:26,181 Tegen zijn hoofd. 669 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Ik zag dat het pijn deed. 670 00:40:33,682 --> 00:40:36,560 Hij probeerde het af te pakken... 671 00:40:36,685 --> 00:40:40,605 en er kwam ineens een rare, plotselinge gedachte bij me op. 672 00:40:41,106 --> 00:40:44,943 Als ik zou duwen terwijl hij trok... 673 00:40:45,068 --> 00:40:46,444 zou hij vallen. 674 00:40:50,490 --> 00:40:51,790 Wat deed je toen? 675 00:40:56,037 --> 00:40:57,337 Ik duwde hem. 676 00:41:15,849 --> 00:41:17,642 VERDACHTE: MEREDITH HAINES 677 00:41:17,767 --> 00:41:19,519 Soms voelt het niet als winst. 678 00:41:22,105 --> 00:41:23,482 De boeken gaan naar Zeden. 679 00:41:23,607 --> 00:41:26,193 Sommige vrouwen kunnen nog gerechtigheid krijgen. 680 00:41:27,777 --> 00:41:30,405 En Nicks zus? - Die komt zo hierheen. 681 00:41:31,740 --> 00:41:34,743 Niet fijn om te horen dat haar broer geen heilige was. 682 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 Ze had wel gelijk over dat corps. 683 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 Al dat machogedoe speelde mee, maar niet hoe zij dacht. 684 00:41:47,297 --> 00:41:49,090 Wat ik over die penning zei... 685 00:41:50,008 --> 00:41:51,968 Je moet je er goed over voelen. 686 00:41:55,931 --> 00:41:57,231 Ik weet me geen raad. 687 00:41:58,683 --> 00:41:59,983 Ik weet het niet. 688 00:42:01,186 --> 00:42:03,813 Ik vertrok in '91 zelf bijna. 689 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 Rodney King. Daarna werd alles grimmig. 690 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Wie kon je vertrouwen? 691 00:42:10,445 --> 00:42:14,115 Je collega in de wagen zou het in zich kunnen hebben. 692 00:42:15,784 --> 00:42:17,084 Toen kwamen de rellen. 693 00:42:17,494 --> 00:42:21,456 Onze familie, de hele stad, had eronder te lijden. 694 00:42:22,666 --> 00:42:23,966 Geloof me... 695 00:42:24,751 --> 00:42:28,171 ik vond nauwelijks een reden om te blijven. 696 00:42:30,548 --> 00:42:31,848 Waarom bleef je? 697 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 Toen je wist waartoe je collega's in staat waren? 698 00:42:38,473 --> 00:42:39,773 Omdat... 699 00:42:41,142 --> 00:42:44,854 als je dat eenmaal weet, je een doel hebt. 700 00:42:45,605 --> 00:42:48,733 Iemand moet op de wachters letten. 701 00:43:18,930 --> 00:43:20,230 Blijf. 702 00:43:20,807 --> 00:43:22,107 Braaf. 703 00:43:25,812 --> 00:43:27,772 Laat haar. Ze groeit nog. 704 00:43:28,356 --> 00:43:29,656 Ik laat haar ook. 705 00:43:31,401 --> 00:43:33,862 Subtiel. Papa's lievelingseten. 706 00:43:35,905 --> 00:43:37,949 Ik ben 25 jaar subtiel geweest. 707 00:43:39,868 --> 00:43:41,168 Je zit vast, Renée. 708 00:43:41,911 --> 00:43:43,205 Al een tijdje. 709 00:43:43,330 --> 00:43:44,748 Mijn schuld, misschien. 710 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Ik had vaker over hem moeten praten. 711 00:43:49,002 --> 00:43:51,755 Iedereen heeft redenen om dingen voor zich te houden. 712 00:43:58,053 --> 00:43:59,353 Heb je die foto nog? 713 00:44:10,023 --> 00:44:11,483 Dat was een prachtige plank. 714 00:44:15,278 --> 00:44:18,698 Hier heeft hij me op leren surfen. - Hij heeft je meer geleerd. 715 00:44:21,368 --> 00:44:22,668 Dat weet ik. 716 00:44:25,914 --> 00:44:27,214 Ik hou van je. 717 00:45:21,177 --> 00:45:22,477 Ben je agent? 718 00:45:23,304 --> 00:45:24,389 Pardon? 719 00:45:24,514 --> 00:45:27,308 Sorry. Ik wist niet... - Geeft niet. Is er iets? 720 00:45:28,393 --> 00:45:30,687 Mijn suffe versiertruc is 't niet waard. 721 00:45:31,271 --> 00:45:32,571 Nu wil ik 'm horen. 722 00:45:33,356 --> 00:45:35,650 Ik vroeg of je agent was. 723 00:45:37,444 --> 00:45:39,112 Nee. Stagiair. 724 00:45:40,405 --> 00:45:42,782 Maar ik date geen agenten. 725 00:45:44,742 --> 00:45:46,042 Dat doet pijn. 726 00:45:46,411 --> 00:45:50,832 Misschien is dat alleen omdat je mij nog niet hebt ontmoet. 727 00:45:54,836 --> 00:45:56,754 Goed. Ga zitten. 728 00:48:02,005 --> 00:48:03,965 Vertaling: Sylvy Notermans 729 00:48:04,090 --> 00:48:06,092 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen 730 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog