"Ballard" Fork in the Road
ID | 13179653 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | Ballard.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
Wat voorafging...
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,091
Vind binnen 72 uur iets nuttigs...
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,801
of dit gaat naar Moordzaken.
4
00:00:08,926 --> 00:00:13,055
Een seriemoordenaar. Heb je een naam?
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,767
Een zaak uit 2008.
Slachtoffer gewurgd in bed.
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
De familie zei
dat er een gouden armband weg was.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
We vonden de armband...
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
tussen die souvenirs.
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,902
De vriend van het slachtoffer
werd ervoor veroordeeld.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,571
Als we de zaak heropenen...
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,699
vinden we mogelijk
een verband met de echte dader.
12
00:00:31,824 --> 00:00:33,826
En komt een onschuldige man vrij.
13
00:00:33,951 --> 00:00:38,414
Mike en Denise werden binnen 15 km
van Crestline gevonden.
14
00:00:38,539 --> 00:00:40,291
Zij was dus het doelwit.
15
00:00:40,416 --> 00:00:41,716
Mike stond in de weg.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,669
Hij was te vertrouwen, zei Luis.
17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
Had je mond gehouden.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,096
Altijd een genoegen.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
Wil je een lift?
- Dank je. Die heb ik al.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
Ibarra zou 't kartel verraden,
dus Driscoll schakelde hem uit.
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,266
Driscoll is roekeloos,
of denkt dat hij onaantastbaar is.
22
00:00:57,391 --> 00:01:00,061
Ze hebben geen aanwijzingen,
geen verdachten.
23
00:01:00,186 --> 00:01:02,104
Je weet niet hoe dit werkt.
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
Ze zijn dichtbij, wachten op een barstje.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Ik ben geen monster.
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,825
Gevonden.
- Weet je dit zeker?
27
00:01:14,950 --> 00:01:15,743
Hij gaat dood.
28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
Maak een verticale snede
van zo'n 1,5 cm als opening.
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,290
Stop 't buisje in de snede...
30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
tot je het door de luchtpijp voelt gaan.
31
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Kende u deze man?
33
00:01:50,736 --> 00:01:52,036
Kijk me aan.
34
00:01:57,618 --> 00:01:59,954
Sorry, maar ik moet het opnieuw vragen.
35
00:02:00,079 --> 00:02:01,379
Kende u deze man?
36
00:02:05,793 --> 00:02:07,628
Iets luider. Ik versta u niet.
37
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
Haar keel werd dichtgeknepen.
Ze zal een tijdje hees zijn.
38
00:02:13,968 --> 00:02:15,268
Ik kende hem.
39
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Help me even.
Wie heeft de canule eruit getrokken?
40
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Hij of u?
41
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
Wijst u me nu op m'n rechten?
42
00:02:25,479 --> 00:02:26,779
Hé, vriend.
43
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
De ambulance wacht. Dit kan morgen.
44
00:02:32,820 --> 00:02:34,120
Haar kleren moeten mee.
45
00:02:34,697 --> 00:02:36,323
Dit is niet m'n eerste keer.
46
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Die krijg je als ze zich heeft omgekleed.
47
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Kom mee.
48
00:03:03,934 --> 00:03:05,234
Gaat het?
49
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Alles komt goed.
50
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Vooruit.
51
00:04:22,763 --> 00:04:24,063
Dank je.
52
00:04:44,743 --> 00:04:46,829
Wat is er gebeurd?
- Werd ze gewurgd?
53
00:04:46,954 --> 00:04:50,416
Nee. Het heeft te maken
met de anonieme zaak.
54
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
Wat?
- Hoe?
55
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
Lastig te raden.
Dit is het rechtsgebied van de sheriff.
56
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
Juist. Die zijn heel territoriaal.
57
00:05:06,432 --> 00:05:09,852
Kunnen we naar haar toe?
- Bezoek is geen goed idee.
58
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Laffont? Dit zijn
rechercheurs van Moordzaken.
59
00:05:12,896 --> 00:05:14,148
Ze willen...
- Hé, Tom.
60
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Greg?
61
00:05:15,274 --> 00:05:16,191
Wat nou?
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,616
Sorry hiervoor.
63
00:05:21,697 --> 00:05:23,073
Zijn jullie... Hé, wat nou?
64
00:05:23,198 --> 00:05:24,498
Wat gebeurt hier?
65
00:05:30,372 --> 00:05:31,672
Dat was niet nodig.
66
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Het was maar plichtmatig.
67
00:05:37,546 --> 00:05:38,846
Je ziet er rot uit.
68
00:05:40,841 --> 00:05:42,141
Wat is er gebeurd?
69
00:05:42,509 --> 00:05:44,637
Ik weet niet meer dan jij.
- Gelul.
70
00:05:44,762 --> 00:05:48,933
Waarom zei je niet dat een ex-agent
een verdachte was in je zaak?
71
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Ik kreeg de kans niet.
We ontdekten alles zo snel.
72
00:05:53,062 --> 00:05:54,647
Als ik weer aan 't werk ga...
73
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
zal ik...
- Daarover.
74
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Moordzaken krijgt de Pearlman-zaak.
75
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Het zijn dus verontschuldigingsbloemen,
geen beterschapsbloemen.
76
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
Ze nemen ook de anonieme zaak over.
77
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Die lijkt te zijn gesloten
toen Driscoll zijn canule eruit trok.
78
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Heb je nog meer slecht nieuws?
79
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
Ik geef je een bewakingsteam
tot we dit oplossen.
80
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
Niet nodig. Driscoll is dood.
81
00:06:28,889 --> 00:06:30,189
Het was geen verzoek.
82
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Goed. Maar ik kies het team.
83
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Zodra de dokters je ontslaan,
kun je het regelen met Metro.
84
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Neem een paar dagen vrij.
85
00:06:59,670 --> 00:07:03,173
Je blijft in het Sand Dollar Motel
tot dit alles overwaait.
86
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Klinkt fijn.
87
00:07:06,468 --> 00:07:07,768
Bedankt.
88
00:07:30,951 --> 00:07:32,251
Vriend van je?
89
00:07:34,371 --> 00:07:35,671
Een van de weinige.
90
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Oké. Kamer 210. We staan voor je klaar.
91
00:07:46,008 --> 00:07:47,308
Bedankt.
92
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Laffont kwam gisteren
na 1.00 uur bij me langs.
93
00:07:53,432 --> 00:07:54,732
Met 'n mobiel.
94
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Van een dode ex-agent.
95
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Ik moest de data eraf halen.
96
00:08:01,648 --> 00:08:02,948
Deed je dat?
97
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Ik wil eerst weten wat er aan de hand is.
98
00:08:06,904 --> 00:08:09,656
Ik kan het uitleggen,
maar eerst moet ik die telefoon...
99
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
weer in bewaring krijgen.
- Al geregeld.
100
00:08:22,836 --> 00:08:24,963
Ik werk met Mo, die ik weinig info geef.
101
00:08:25,088 --> 00:08:26,173
Ik heb de info nodig.
102
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
Als jij me inlicht.
103
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Wie is Anthony Driscoll?
104
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
De dader in een van m'n onopgeloste zaken.
105
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
Ook smokkelde hij wapens en drugs...
106
00:08:38,560 --> 00:08:41,647
tussen het Zacatecas Nuevas-kartel
en de LAPD.
107
00:08:41,772 --> 00:08:43,649
Jezus, Ballard.
108
00:08:43,774 --> 00:08:45,109
Hij zat er vast diep in...
109
00:08:45,234 --> 00:08:48,320
want hij ging liever dood
dan dat hij gepakt werd.
110
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Zijn aanval klinkt niet als het kartel.
111
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
Wurging is hun stijl niet.
112
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Hij werkte vast alleen.
113
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Als dit het kartel was,
zouden we hier nu niet zitten.
114
00:09:02,918 --> 00:09:04,218
Het spijt me.
115
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Ik heb je het diepe in getrokken.
116
00:09:07,673 --> 00:09:08,973
Zo gaat het altijd.
117
00:09:09,967 --> 00:09:11,343
Ik heb z'n mobiel geleegd.
118
00:09:11,468 --> 00:09:14,054
Ik vond veel telefoonnummers,
vast tijdelijke...
119
00:09:14,179 --> 00:09:16,932
die ik op de ouderwetse manier
moet natrekken.
120
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Pings volgen,
personen achter de nummers vinden.
121
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
Ik kan nog steeds niet geloven...
122
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
dat je 'n mobiel
van 'n plaats delict pakte.
123
00:09:28,944 --> 00:09:30,244
Die zou ik teruggeven.
124
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Ik begin je steeds meer te mogen.
125
00:10:35,635 --> 00:10:37,638
Laffont, wat is er?
126
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Ik wilde weten hoe het gaat.
127
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Wel goed. Maar ik word gek van mijn stem.
128
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
Hoe gaat het met het team?
129
00:10:47,647 --> 00:10:48,947
Niet goed.
130
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
Wat ga je ze vertellen?
131
00:10:54,946 --> 00:10:56,246
Alles.
132
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Waarom heb je niks gezegd?
133
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Ik zou dit niet eens mogen zeggen.
134
00:11:02,412 --> 00:11:05,874
Nu weten we tenminste
wie je niet vertrouwt.
135
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Nee. Dit gaat veel verder dan vertrouwen.
136
00:11:09,461 --> 00:11:11,421
Dit brengt jullie in gevaar.
137
00:11:11,546 --> 00:11:15,759
Ze vielen Fuentes aan op dezelfde dag
als Driscoll mij aanviel.
138
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
Daar hebben jullie je niet voor opgegeven.
139
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Als iemand dus weg wil...
140
00:11:22,265 --> 00:11:23,565
snap ik dat.
141
00:11:37,447 --> 00:11:38,747
Geen geheimen.
142
00:11:40,325 --> 00:11:41,625
Vertrouwenskring.
143
00:11:44,371 --> 00:11:45,671
Aan de slag.
144
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
Waarmee?
145
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Ze hebben onze zaken afgepakt.
146
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Juist. Dat weet ik nog niet.
147
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Maar dat zoek ik wel uit.
148
00:12:04,933 --> 00:12:07,853
Dit is KCAL News met een verslag...
149
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
Met ABC7...
150
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
Rechercheur Ballard,
Mike Suffolk van de LA Times...
151
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Hallo, ik ben Lillian Lee.
152
00:12:18,113 --> 00:12:19,413
Ik zag u op het nieuws.
153
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
Ik heb bijna geen hoop meer.
154
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
Mijn zoon werd vermoord.
155
00:12:24,453 --> 00:12:27,873
Hij heet Raehyun Lee.
156
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
De rechercheurs bellen me niet meer terug.
157
00:12:34,421 --> 00:12:35,721
Ik wil mijn zoon terug.
158
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
Hij zal niet in vrede rusten,
want zijn lichaam werd niet gevonden.
159
00:12:50,103 --> 00:12:51,403
Ik heb een zaak.
160
00:12:52,981 --> 00:12:54,281
Wie doet mee?
161
00:12:57,068 --> 00:12:58,362
Het was 'n puinhoop.
162
00:12:58,487 --> 00:13:02,282
De oorspronkelijke agent
deed het vast af als bendemoord.
163
00:13:02,407 --> 00:13:03,784
Het wordt 'n zware taak.
164
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
Weet je dit wel zeker?
165
00:13:06,036 --> 00:13:07,245
Er is geen lichaam.
166
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
Alleen een plas bloed bij Rays woning.
167
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
Rust anders een paar dagen uit.
168
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Ik wil liever werken.
Ik kan nu niet stilzitten.
169
00:13:16,796 --> 00:13:19,341
Honing, citroen en gember.
Voor je stembanden.
170
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
Dank je.
171
00:13:20,842 --> 00:13:25,972
Volgens de bewakingsbeelden
kwam er een groene Ford Fiesta...
172
00:13:26,097 --> 00:13:28,475
dat steegje uit nadat Ray was verdwenen.
173
00:13:28,600 --> 00:13:31,269
Geen kenteken. Kan een bende zijn geweest.
174
00:13:31,394 --> 00:13:35,065
Zijn mobiel gaf daarna echter
nog één signaal af in La Cañada.
175
00:13:35,190 --> 00:13:37,526
Aanzienlijk minder bende-achtig.
176
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
Er staat hier dat Ray
bij de Asian G's hoorde.
177
00:13:42,531 --> 00:13:44,449
Die beheersten Koreatown in 2018.
178
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Grondgebied verandert.
Misschien praat er nu iemand.
179
00:13:48,286 --> 00:13:49,079
Ik weet 't niet.
180
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
In mijn buurt vergeten bendes niet snel.
181
00:13:52,707 --> 00:13:55,627
En mensen zwijgen meestal nog jaren later.
182
00:13:55,752 --> 00:13:56,795
We moeten wel.
183
00:13:56,920 --> 00:14:01,633
Martina, Colleen, maak flyers met de auto
en een foto van het slachtoffer.
184
00:14:01,758 --> 00:14:03,593
Zet die op de socials van de LAPD.
185
00:14:03,718 --> 00:14:06,638
Rawls, Parker, hang ze op in die buurt.
186
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
Het is een kleine kans,
maar die werd nooit genomen.
187
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Wij gaan naar Rays moeder.
188
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Goed van je om meer mensen te vertrouwen.
189
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Je vertelde alleen niet over Bosch
en de mobiel die je pikte.
190
00:14:25,156 --> 00:14:26,456
Ik werk ernaartoe.
191
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
Het team moet zich richten op deze zaak.
192
00:14:29,578 --> 00:14:30,878
Het team?
193
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
We kunnen wel wat geluk gebruiken.
194
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Maar waarom deze zaak?
195
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Geen idee. Iets in de stem van de moeder.
196
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Mijn vader werd ook nooit gevonden.
197
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
Straal vergeten.
- Wat is er?
198
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
De gevangenis. Ik zou vandaag
naar Jorge Ochoa gaan.
199
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Hij zit vast voor een moord
van onze seriemoordenaar.
200
00:15:09,951 --> 00:15:11,251
Rechercheur Ballard.
201
00:15:12,912 --> 00:15:14,212
Ja, het spijt me.
202
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Kan ik een andere afspraak krijgen?
203
00:15:17,876 --> 00:15:19,176
Dank u.
204
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Ze weten dus niet
dat het onze zaak niet meer is.
205
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Blijkbaar.
206
00:15:23,757 --> 00:15:25,057
Hij is dood.
207
00:15:25,508 --> 00:15:26,843
Maar ik wil hem begraven...
208
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
zodat zijn ziel
op de juiste plek terechtkomt.
209
00:15:33,183 --> 00:15:34,643
Hij wilde honkballen.
210
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
Er zijn zelfs scouts geweest.
211
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Toen kreeg hij een ongeluk
op de motor van een vriend.
212
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
Ze stopten een plaat in zijn schouder.
213
00:15:44,611 --> 00:15:45,911
Geen honkbal meer.
214
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Daarna kreeg hij andere, ruigere vrienden.
215
00:15:51,159 --> 00:15:54,204
Maar zelfs Gods favoriet
was een gevallen engel.
216
00:15:54,329 --> 00:15:55,629
Ray was geen engel.
217
00:15:56,998 --> 00:15:58,083
Hij was bendelid.
218
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
Om voor ons te zorgen, ja,
maar het was slecht.
219
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Rays broer, Jun.
220
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Sorry, maar als je de waarheid wilt weten...
221
00:16:08,968 --> 00:16:10,262
moeten zij alles horen.
222
00:16:10,387 --> 00:16:11,687
Dat klopt.
223
00:16:13,348 --> 00:16:16,476
Ik las in het dossier
dat Ray ruzie had gekregen...
224
00:16:16,601 --> 00:16:19,104
met iemand op school,
een paar dagen eerder.
225
00:16:19,229 --> 00:16:20,529
Marcus Jeong.
226
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Hij en Ray waren vrienden
en toen ineens niet meer.
227
00:16:26,111 --> 00:16:28,321
Wat was er gebeurd?
- Ik was nog jong.
228
00:16:28,446 --> 00:16:30,323
Marcus is heilige schijn.
229
00:16:30,448 --> 00:16:31,748
Schijnheilig, mam.
230
00:16:32,117 --> 00:16:34,035
Ik zei het tegen de rechercheur.
231
00:16:34,160 --> 00:16:37,497
Maar Marcus kleedt zich
niet als een crimineel...
232
00:16:37,622 --> 00:16:40,750
Hij was geen bendelid
en de politie verdacht 'n bende.
233
00:16:40,875 --> 00:16:42,419
Hij werd dus niet opgevolgd.
234
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
En toen gaven ze het helemaal op.
235
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
We doen ons best om uit te zoeken
wat er is gebeurd.
236
00:17:06,985 --> 00:17:08,285
Absoluut.
237
00:17:09,821 --> 00:17:11,121
Marcus Jeong?
238
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Rechercheurs Ballard en Laffont.
239
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Het gaat over Ray Lee.
240
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Kate, ik zie je straks wel.
241
00:17:28,089 --> 00:17:30,759
Hij wilde me bij de Asian G's halen.
Hij drong erg aan.
242
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Het trok me ook wel.
243
00:17:33,094 --> 00:17:34,638
Maar ik had steun.
244
00:17:34,763 --> 00:17:36,181
Mijn moeder, docenten...
245
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
de schoolbegeleider.
Ze hielden me op het rechte pad.
246
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
De moord op Ray was wel een realitycheck.
247
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
Die kans bestaat, in dat wereldje.
248
00:17:47,525 --> 00:17:49,152
Daarna beterde ik mezelf snel.
249
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
En je ruzie met Ray voor hij verdween?
250
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Het is een soort fabeltje geworden.
251
00:17:56,701 --> 00:17:57,911
Gewoon onenigheid.
252
00:17:58,036 --> 00:17:59,336
Waarover?
253
00:17:59,871 --> 00:18:02,290
Hij dacht dat ik 'm aan het lijntje hield.
254
00:18:02,415 --> 00:18:04,459
Maar het werd enorm overdreven.
255
00:18:04,584 --> 00:18:07,629
Men deed of het een kooigevecht was.
256
00:18:07,754 --> 00:18:09,798
Toen ging die video rond...
257
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
Welke video?
258
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Iemand uploadde een video van de ruzie.
259
00:18:14,052 --> 00:18:16,805
Een bevriende advocaat
van m'n moeder liet 'm weghalen.
260
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
Het kon mijn toekomst schaden.
261
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Marcus is goed terechtgekomen.
262
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Mogelijk ten koste van Ray.
263
00:18:24,896 --> 00:18:27,607
Laten we kijken waar hij was
op de dag dat Ray verdween.
264
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
Dan vindt Colleen misschien
de video die hij noemde.
265
00:18:32,195 --> 00:18:34,823
Ik roep een wijziging in.
266
00:18:34,948 --> 00:18:36,491
Je ziet er doodmoe uit.
267
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
Je gaat terug naar het hotel.
268
00:18:42,455 --> 00:18:43,755
Rust uit.
269
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Geboeid, als het moet.
270
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
Gast met de wegwerpmobiel. Achter ons.
271
00:19:06,563 --> 00:19:07,863
Ook een agent.
272
00:19:08,356 --> 00:19:09,656
Ik ken hem niet.
273
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Ik kijk wie die wagen heeft uitgecheckt.
274
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
Ballard en al die agenten.
275
00:19:19,784 --> 00:19:21,084
Waar is ze in beland?
276
00:19:22,745 --> 00:19:24,045
Nare zooi.
277
00:19:51,608 --> 00:19:52,908
Ach, lieverd.
278
00:19:59,198 --> 00:20:00,498
Ik ben in orde.
279
00:20:01,367 --> 00:20:02,667
Ik ben in orde.
280
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
Schatje toch.
- Het gaat.
281
00:20:24,515 --> 00:20:26,142
NAAR HET ONTBIJTBUFFET
282
00:20:26,267 --> 00:20:27,567
OPROEP: LAFFONT
283
00:20:33,441 --> 00:20:35,443
Ik moest toch uitrusten?
284
00:20:35,568 --> 00:20:36,868
Klopt.
285
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Ik bel omdat we een aanwijzing hebben.
286
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Een getuige reageerde op onze flyer.
287
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
Je meent het.
288
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Ja. Ik sta ook versteld.
289
00:20:46,287 --> 00:20:49,207
Hij woont in Montrose,
ten westen van La Cañada.
290
00:20:49,332 --> 00:20:51,835
Daar was het laatste mobiele signaal.
291
00:20:51,960 --> 00:20:53,260
Inderdaad.
292
00:20:53,503 --> 00:20:54,796
Hij zei dat hij...
293
00:20:54,921 --> 00:20:57,924
die ochtend vroeg
ging hiken in Colby Canyon.
294
00:20:58,049 --> 00:21:00,885
Hij zag iemand in 'n hoodie
de heuvels uit komen.
295
00:21:01,010 --> 00:21:03,054
Heel vuil, met handschoenen aan.
296
00:21:03,179 --> 00:21:04,639
Reed weg in 'n groene Ford.
297
00:21:04,764 --> 00:21:08,476
Waarom zou iemand
zoiets na zeven jaar nog weten?
298
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
Fijn dat je dat vraagt.
299
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Ik lees je zijn verklaring voor,
woord voor woord.
300
00:21:17,568 --> 00:21:21,489
'Ik kwam aan en besefte
dat er geen toilet in de buurt was.
301
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Ik had net koffie op, dus...
302
00:21:24,909 --> 00:21:26,911
Maar goed. Ik vond een struik...
303
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
en deed daar net mijn boodschap...
304
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
toen er ineens iemand aan kwam.'
305
00:21:32,458 --> 00:21:35,253
Hij kwam hieruit lopen.
Mijn hond werd wild...
306
00:21:35,378 --> 00:21:36,588
en trok aan de lijn.
307
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Ik had mijn broek op m'n enkels...
308
00:21:38,423 --> 00:21:41,217
dus ik kieperde voorover
in de modder.
309
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Ik dacht er meteen aan
toen ik die flyer over de groene Ford zag.
310
00:21:45,722 --> 00:21:47,022
Die stond daar.
311
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
We hebben iets gevonden.
312
00:22:42,278 --> 00:22:43,578
Dat is hem.
313
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard. Kijk.
314
00:23:32,286 --> 00:23:33,586
Was er 'n wapen?
315
00:23:35,414 --> 00:23:36,714
Vingerafdrukken?
316
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
Het wapen wordt geanalyseerd.
- In Colby Canyon?
317
00:23:41,045 --> 00:23:42,345
Luister, Jun.
318
00:23:42,505 --> 00:23:45,466
Ik weet dat je wilt helpen,
maar laat ons ons werk doen.
319
00:23:45,591 --> 00:23:49,429
Dat zeiden ze zeven jaar geleden ook.
- Kijk wat ze heeft gedaan.
320
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
Dankzij haar kan je broer worden begraven.
321
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
Ze hebben het lichaam,
maar het is nog niet voorbij.
322
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Ik ga morgen in Lancaster
met Jorge Ochoa praten.
323
00:24:17,915 --> 00:24:19,042
Denk je dat we...
324
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Kunnen opschieten met het wapen?
325
00:24:23,337 --> 00:24:24,422
Ik regel het.
326
00:24:24,547 --> 00:24:25,847
Dank je.
327
00:24:26,924 --> 00:24:28,224
En nog iets.
328
00:24:28,801 --> 00:24:31,721
Kijken of Colleen nieuws heeft
over die video.
329
00:24:31,846 --> 00:24:33,146
Morgenvroeg, meteen.
330
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Ik heb het nooit...
331
00:24:40,897 --> 00:24:42,197
echt beseft.
332
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Wat je vader is overkomen.
333
00:24:47,153 --> 00:24:48,453
Hoe het je stuurt.
334
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Je bent altijd welkom bij ons.
335
00:24:56,746 --> 00:24:58,623
Leo heeft je graag erbij.
336
00:24:58,748 --> 00:25:00,048
En Tutu.
337
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
Vooral als Bachelor erop is.
338
00:25:03,711 --> 00:25:05,011
Nou...
339
00:25:06,005 --> 00:25:07,305
En dit achterlaten?
340
00:25:09,383 --> 00:25:10,683
Bedankt voor het aanbod.
341
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Het ligt niet aan het motel.
Het is niet thuis.
342
00:25:29,570 --> 00:25:30,870
Hoe gaat het?
343
00:25:31,072 --> 00:25:32,372
Ochoa al gesproken?
344
00:25:32,823 --> 00:25:33,616
Nee, nog niet.
345
00:25:33,741 --> 00:25:36,744
Ik zit nog op de snelweg.
Nog 40 minuten rijden.
346
00:25:36,869 --> 00:25:38,996
Is er nieuws over dat wapen bij Ray?
347
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Het zou op naam staan
van ene Christa Fortson.
348
00:25:43,334 --> 00:25:45,169
Connectie met Marcus of Ray?
349
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
Volgens Fortson niet.
- Heb je haar gesproken?
350
00:25:49,006 --> 00:25:50,925
Ze werkt's ochtends in Denny's...
351
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
dus ik ben er ontbijt gaan halen.
352
00:25:53,844 --> 00:25:57,056
Ze had jaren geleden
een aantal wapens gekocht...
353
00:25:57,181 --> 00:25:59,600
voor een ex die bendelid was.
354
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
Kalverliefde.
355
00:26:01,769 --> 00:26:03,729
Hij deelde ze uit aan vrienden.
356
00:26:03,854 --> 00:26:06,023
Zou hij ons vertellen welke vrienden?
357
00:26:06,148 --> 00:26:07,358
Waarschijnlijk niet.
358
00:26:07,483 --> 00:26:08,693
Hij is dood.
359
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
En Miss Fortsons alibi klopt.
360
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Fijn. Pech gehad.
361
00:26:14,073 --> 00:26:15,373
Oké, tot gauw.
362
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Sorry dat ik niet kon komen.
363
00:26:29,714 --> 00:26:31,014
Ik ga nergens heen.
364
00:26:40,266 --> 00:26:41,566
Die is van Elena.
365
00:26:42,059 --> 00:26:43,359
Je verloofde?
366
00:26:44,520 --> 00:26:45,820
Met jouw initialen?
367
00:26:48,607 --> 00:26:49,734
Hoe kom je hieraan?
368
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Uit 'n opslag van degene
die je verloofde heeft vermoord.
369
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Hoe bedoel je? Wie?
370
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Dat weet ik nog niet.
371
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Ik geloof in je onschuld.
372
00:27:01,162 --> 00:27:05,041
Maar ik moet het van jou horen.
- Ja. Dat heb ik mijn advocaat verteld.
373
00:27:05,166 --> 00:27:07,168
Het DNA was niet te verklaren, zei hij.
374
00:27:07,293 --> 00:27:09,754
Ik moest maar bekennen. Dat deed ik niet...
375
00:27:09,879 --> 00:27:11,047
want ik was het niet.
376
00:27:11,172 --> 00:27:12,472
Dus het werd een proces.
377
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
De jury geloofde me niet.
378
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
En toen was het geld op.
379
00:27:21,390 --> 00:27:22,690
Ik hield van Elena.
380
00:27:23,726 --> 00:27:25,026
Ik zou niks doen.
381
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Ze gaf mij er ook een, met haar initialen.
382
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Er stond 'Mi vida, E.C.'
383
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Ze pakten 'm af na mijn arrestatie.
384
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Ze kreeg promotie op 't werk.
Ze was zo trots.
385
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Maar ze draaide veel uren.
386
00:27:46,707 --> 00:27:48,007
Weinig tijd samen.
387
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Ze kocht deze met haar eigen geld.
388
00:27:52,755 --> 00:27:54,055
Zo hadden we elkaar.
389
00:27:54,965 --> 00:27:56,265
Voor altijd.
390
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
Ik weet het niet. Dat DNA is waterdicht.
391
00:28:01,222 --> 00:28:02,390
Maar niet onfeilbaar.
392
00:28:02,515 --> 00:28:05,059
Ze was zijn verloofde.
Natuurlijk hadden ze seks.
393
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
Zegt ze met haar hersenschudding.
394
00:28:09,980 --> 00:28:12,275
Deze armband was van zijn verloofde.
395
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
Ze heet Elena Cervantes.
Weet je waar die lag?
396
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
In de opslag van een seriemoordenaar
die ik onderzoek.
397
00:28:19,573 --> 00:28:20,825
Zeg dat dan meteen.
398
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
Ik wilde testen of je me gelooft, Damani.
399
00:28:23,994 --> 00:28:26,247
En je bent niet geslaagd.
400
00:28:26,372 --> 00:28:27,672
Werk je mee?
401
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
Ik denk het wel.
- Mooi.
402
00:28:31,836 --> 00:28:34,463
Hij verdient iemand die diep wil graven.
403
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
Dan pak ik mijn schep.
404
00:28:37,383 --> 00:28:39,343
Hoe gaat het met Javi?
- Nog in leven.
405
00:28:39,468 --> 00:28:41,137
Enig idee wie de aanslag pleegde?
406
00:28:41,262 --> 00:28:42,562
Nog niet.
407
00:28:43,180 --> 00:28:44,181
Ik werk eraan.
408
00:28:44,306 --> 00:28:45,606
Ik spreek je nog.
409
00:29:01,449 --> 00:29:02,749
Doe aardig tegen haar.
410
00:29:10,249 --> 00:29:11,549
Dank je.
411
00:29:12,918 --> 00:29:14,218
Wat is dit?
412
00:29:14,545 --> 00:29:18,299
Er werkt iemand aan
een verouderingsschets voor Ibarra's kind.
413
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
Gael?
414
00:29:20,426 --> 00:29:21,469
Vermiste Personen...
415
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
doet er te lang over,
dus ik ging er zelf naartoe.
416
00:29:25,389 --> 00:29:28,601
Ik heb naar elk kind
van zijn leeftijd gevraagd...
417
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
om overeenkomsten te vinden.
418
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Er waren er zoveel.
419
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Het heeft je dus in z'n greep.
420
00:29:43,115 --> 00:29:44,415
Hebbes.
421
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Ik heb die video van Marcus.
422
00:29:49,413 --> 00:29:52,958
Hij werd goed weggestopt,
maar ik heb hem opgespoord.
423
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
Het internet vergeet niets.
424
00:29:55,461 --> 00:29:56,761
Kom hier.
425
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Ga van me af.
426
00:30:10,809 --> 00:30:13,437
Marcus. Wegwezen hier. Nu.
427
00:30:14,939 --> 00:30:17,149
Oké, genoeg spektakel.
- Kom op, Mr Kim.
428
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
Laat ze vechten.
- Pauzeer eens. Ik ken die naam.
429
00:30:22,696 --> 00:30:25,074
Nathan Kim. Een docent aan de school.
430
00:30:25,199 --> 00:30:29,245
Hij werd verhoord en zei
dat de ruzie niks voorstelde.
431
00:30:29,370 --> 00:30:32,623
Dat het flink overdreven was.
- Dat zei Marcus ook.
432
00:30:32,748 --> 00:30:34,500
Waarom bagatelliseerde hij dat?
433
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Voor hemzelf of voor Marcus?
434
00:30:37,545 --> 00:30:38,845
We gaan het vragen.
435
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Blijf Gael zoeken. Kom, Rawls.
436
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Hoelang laat Berchem je bewaken?
437
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Tot hij beslist dat ik thuis veilig ben.
438
00:30:57,731 --> 00:30:59,525
Ik kan je bewaking verbeteren.
439
00:30:59,650 --> 00:31:02,027
Wat van mijn particulieren bij je thuis.
440
00:31:02,152 --> 00:31:04,238
Ex-elitetroepen. Doen ook de Oscars.
441
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
Dat klinkt te duur.
- Gratis, natuurlijk.
442
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Dat is binnen budget.
443
00:31:10,536 --> 00:31:11,986
Mag ik erover denken?
- Zeker.
444
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Wacht. Bericht van Laffont.
445
00:31:15,833 --> 00:31:19,753
Marcus was naar een zwemwedstrijd
op de dag dat Ray verdween.
446
00:31:19,878 --> 00:31:22,131
Hij brak het record
voor de 50 m vrije slag.
447
00:31:22,256 --> 00:31:23,966
Fijn. Dus hij is het niet.
448
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
Blijkbaar niet. Laten we Mr Kim spreken.
449
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
Vechten.
- Wegwezen hier. Nu.
450
00:31:33,267 --> 00:31:34,567
Oké, genoeg spektakel.
451
00:31:38,230 --> 00:31:40,316
U bent nogal boos in dit filmpje.
452
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
En streng tegen Ray,
gezien hij een oud-leerling van u was.
453
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Dat komt inderdaad niet goed over.
454
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Dat bendegedoe raakt me nogal.
455
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Ik ben hier opgegroeid.
456
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Ik fietste overal naartoe
en had nooit een slot nodig.
457
00:31:58,125 --> 00:31:59,425
Uiteindelijk...
458
00:32:00,085 --> 00:32:01,385
veranderde dat.
459
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Al mijn werk in de klas...
460
00:32:06,508 --> 00:32:09,470
is voor niets zodra die bendes
hen dingen beloven...
461
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
als snel geld en reputatie.
462
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Gebeurde dat ook met Marcus?
463
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Hij had zoveel potentie.
464
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
Maar ik zag hem op een kruispunt staan.
465
00:32:21,190 --> 00:32:22,691
Kijk Ray. Hij was precies...
466
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
waar Marcus een paar jaar eerder was, en...
467
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
hem verloor ik.
468
00:32:30,032 --> 00:32:31,075
Nu is hij dood.
469
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
Denkt u dat Ray dood is vanwege de bende?
470
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Dat weet ik. Op 't eind
had hij een lange lijst vijanden.
471
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Weet u nog wie?
472
00:32:43,879 --> 00:32:45,179
7 jaar geleden.
473
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Ik heb destijds de rechercheur gesproken.
474
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Er was een jongen, Ashton Reed.
475
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Eddy Fortson was er nog een.
476
00:32:55,015 --> 00:32:56,141
Victor Cabrera...
477
00:32:56,266 --> 00:32:57,566
Zei u Fortson?
478
00:32:58,644 --> 00:33:00,187
Ja. Hij zat in mijn klas.
479
00:33:00,312 --> 00:33:01,612
Familie van Christa?
480
00:33:03,857 --> 00:33:05,157
Dat was zijn zus.
481
00:33:05,984 --> 00:33:07,284
Hoezo?
482
00:33:10,698 --> 00:33:13,784
Het moordwapen stond op naam
van Christa Fortson.
483
00:33:13,909 --> 00:33:16,078
Had ze geen alibi?
- Jawel.
484
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
Dus haar broer is nu kandidaat.
485
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Als het niet om de alimentatie gaat,
wat dan?
486
00:33:30,884 --> 00:33:32,184
Moord, Eddy.
487
00:33:34,012 --> 00:33:35,312
Ik bedoel...
488
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Ray Lee.
489
00:33:36,849 --> 00:33:40,978
Hij had meerdere schotwonden
van een wapen op naam van jouw zus.
490
00:33:41,103 --> 00:33:44,315
We weten dat jij ook ruzie met hem had.
- Ik ken geen Ray.
491
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
Jullie zaten op dezelfde school.
492
00:33:48,068 --> 00:33:50,070
Ik zat met veel mensen op school.
493
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
Samen in het honkbalteam,
samen naar uitwedstrijden.
494
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
Je zus vertelde dat ze wapens had gekocht.
495
00:34:00,622 --> 00:34:01,922
Ook eentje voor jou?
496
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
We zoeken momenteel naar vingerafdrukken.
497
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Als we de jouwe vinden,
betaal je alimentatie vanuit de bak.
498
00:34:14,845 --> 00:34:16,145
Christa gaf me dat wapen.
499
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Maar niet omdat ik
iemand wilde vermoorden.
500
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Ik werd lastiggevallen.
501
00:34:22,603 --> 00:34:23,903
Op school.
502
00:34:24,313 --> 00:34:26,857
Gepest?
- Ik mocht het gebruiken van Christa.
503
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
Een beetje dreigen ermee.
504
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Maar binnen een week
had iemand het al van me gejat.
505
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
Mijn zus was pissig.
506
00:34:36,575 --> 00:34:37,875
Ken je Colby Canyon?
507
00:34:38,786 --> 00:34:40,371
Colby Canyon? Nee, wat is dat?
508
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
Een wandelroute aan de snelweg.
509
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Die plek.
510
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nooit geweest. Dat was alleen
voor wie hoge cijfers haalde.
511
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
Hoe bedoel je?
- Van mijn school.
512
00:34:50,214 --> 00:34:52,216
Een leraar nam de slimsten er elk jaar...
513
00:34:52,341 --> 00:34:55,052
mee naartoe voor vertrouwensbanden en zo.
514
00:34:55,177 --> 00:34:56,477
Welke leraar?
515
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
Geen idee, Mr...
516
00:35:01,099 --> 00:35:02,399
Mr Kim.
517
00:35:05,437 --> 00:35:06,737
Ik kon nooit mee.
518
00:35:07,564 --> 00:35:09,525
We moeten terug naar hem.
- Waarmee?
519
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
Een vermoeden
en de verklaring van die ex-leerling?
520
00:35:12,736 --> 00:35:14,036
We hebben meer nodig.
521
00:35:14,613 --> 00:35:16,949
Zo laat krijgen we niks meer.
522
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Dus morgenochtend beginnen we
aan Nathan Kim.
523
00:35:22,412 --> 00:35:23,712
Fijne avond.
524
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Als je aanbod voor bewaking
nog geldig is, neem ik het aan.
525
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Ja. Komt in orde.
526
00:35:36,635 --> 00:35:37,935
Dank je.
527
00:35:50,274 --> 00:35:51,574
Ik waardeer het.
528
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Ik wilde dit opgeruimd hebben
voor je kwam.
529
00:35:59,324 --> 00:36:00,624
Dank je.
530
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Ik zie dat je nieuwe bewakers hebt.
531
00:36:06,164 --> 00:36:07,291
Heel indrukwekkend.
532
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
Hulp van een vriend.
533
00:36:09,835 --> 00:36:11,295
Is Tutu al thuis?
534
00:36:11,420 --> 00:36:12,720
Buiten, met Lola.
535
00:36:17,301 --> 00:36:20,012
Colleen, wat is er?
- Ik kan me niet inhouden.
536
00:36:20,137 --> 00:36:24,183
Ik heb de autoregistraties
van Nathan Kim opgezocht.
537
00:36:24,308 --> 00:36:25,726
Zijn moeder had...
538
00:36:25,851 --> 00:36:28,228
een groene Ford Fiesta
ten tijde van de moord.
539
00:36:28,353 --> 00:36:29,653
Dat meen je niet.
540
00:36:29,938 --> 00:36:31,190
Weten we waar die is?
541
00:36:31,315 --> 00:36:33,901
Gedoneerd na haar overlijden in 2021.
542
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
Ik bel morgen zodra ze opengaan.
543
00:36:36,695 --> 00:36:38,447
Als we de nieuwe eigenaar vinden...
544
00:36:38,572 --> 00:36:40,532
vinden we misschien nog bewijs.
545
00:36:40,657 --> 00:36:44,578
Een grote misschien,
maar het proberen waard.
546
00:36:44,703 --> 00:36:46,003
Goed gevonden.
547
00:36:47,039 --> 00:36:48,339
Leg nu je laptop weg.
548
00:36:49,666 --> 00:36:50,966
Begrepen.
549
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Hoi, meisje.
550
00:37:03,388 --> 00:37:04,688
Sorry. Hier.
551
00:37:13,690 --> 00:37:14,990
Dank je.
552
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Wacht...
553
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Ga je me ooit nog vertellen
over die tattoo?
554
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Na mijn vaders dood was ik...
555
00:37:30,499 --> 00:37:31,799
alleen.
556
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
Mijn moeder was al lang dood.
557
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Ik trok op...
558
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
met bepaalde mensen...
559
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
Het was niet best.
Ik was totaal de weg kwijt.
560
00:37:46,264 --> 00:37:47,564
Vandaar.
561
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Als ik ooit de weg kwijtraakte,
kon hij op me letten.
562
00:37:53,814 --> 00:37:55,114
Wat mooi.
563
00:38:03,490 --> 00:38:04,790
Hemel.
564
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Je bent zo goed voor me.
565
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
Dat is niet moeilijk.
566
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
De afgelopen dagen...
567
00:38:24,094 --> 00:38:25,394
is iets me...
568
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
duidelijk geworden in alle chaos.
569
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Toen je die avond belde...
570
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
hoe je in de problemen zat...
571
00:38:37,691 --> 00:38:38,991
begon ik te denken...
572
00:39:09,848 --> 00:39:11,148
Ik kom eraan.
573
00:39:11,349 --> 00:39:13,352
Je gaat van me houden.
574
00:39:13,477 --> 00:39:14,394
Oké?
575
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
We hebben die Ford gevonden.
576
00:39:16,897 --> 00:39:20,984
Hij wordt momenteel geanalyseerd,
met toestemming van de eigenaar.
577
00:39:21,109 --> 00:39:22,110
Dat meen je niet.
578
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
En we hebben de jackpot.
579
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
De gps-informatie werd nooit gewist.
580
00:39:28,867 --> 00:39:31,495
Raad eens waar Nathan Kim was
toen Ray overleed?
581
00:39:31,620 --> 00:39:32,920
Colby Canyon.
582
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Je houdt van me, hè?
583
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Ik krijg nog een oproep.
584
00:39:38,251 --> 00:39:40,545
Rechercheur Ballard...
- Jun is weg.
585
00:39:40,670 --> 00:39:44,257
Hij zei dat een docent
Ray had vermoord. Mr Kim.
586
00:39:44,382 --> 00:39:46,093
Ik weet niet wat hij gaat doen.
587
00:39:46,218 --> 00:39:47,518
Ik ga ernaartoe.
588
00:39:59,898 --> 00:40:01,233
De politie was er al.
589
00:40:01,358 --> 00:40:04,903
Een jonge, Aziatische man
had zich binnen opgesloten.
590
00:40:05,028 --> 00:40:06,328
Ze belden SWAT.
591
00:40:07,823 --> 00:40:08,824
We moeten gaan.
592
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, met mij mee.
Laffont, Parker, let op de achterkant.
593
00:40:31,304 --> 00:40:32,604
Pak een koevoet.
594
00:40:33,807 --> 00:40:35,600
Jun.
- Ga weg.
595
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
Alsjeblieft. Doe iets.
- Bek dicht.
596
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Ik ben rechercheur Ballard.
- Doe iets.
597
00:40:40,522 --> 00:40:41,982
Zwijg.
- Leg het wapen neer.
598
00:40:42,107 --> 00:40:43,900
Loop naar de deur. We hebben hem.
599
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Hij heeft Ray vermoord
en niemand deed iets.
600
00:40:47,237 --> 00:40:48,537
Colby Canyon.
601
00:40:48,947 --> 00:40:52,617
Waar je met de slimmeriken naartoe gaat.
En mijn broer hebt begraven.
602
00:40:52,742 --> 00:40:54,745
Ik weet niet waar je het over hebt.
603
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
Gelul. Je liegt.
604
00:40:57,289 --> 00:40:58,540
Zeg wat je hebt gedaan.
605
00:40:58,665 --> 00:41:01,251
Je bent gek. Ik heb niks gedaan.
- We hebben bewijs...
606
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
en je auto. Je hebt geen tijd meer.
607
00:41:08,633 --> 00:41:12,804
Ik wilde niemand iets doen.
Ik ging hem alleen bang maken.
608
00:41:12,929 --> 00:41:13,722
Met een wapen.
609
00:41:13,847 --> 00:41:15,849
Hij begreep alleen wapens.
610
00:41:15,974 --> 00:41:17,893
Ik ging hem niet vermoorden.
611
00:41:18,018 --> 00:41:20,896
Maar hoeveel kinderen heb ik zo gered?
612
00:41:21,021 --> 00:41:22,105
Hou je bek.
613
00:41:22,230 --> 00:41:23,857
We hebben alles al, Jun.
614
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Ik zei dat ik niet zou stoppen.
615
00:41:26,401 --> 00:41:28,278
Leg het wapen neer, oké?
616
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
Laat ons binnen om ons werk te doen.
617
00:41:31,656 --> 00:41:32,956
Leg het wapen neer.
618
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Kom. Help ons.
619
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Leg dat neer.
620
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Kom hier, naar mij. Draai je om.
621
00:41:56,765 --> 00:41:58,065
Neer. Op je knieën.
622
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
Geen beweging.
- Blijf daar.
623
00:42:07,901 --> 00:42:09,486
Op je knieën.
- Ik heb hem.
624
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
Handen op je rug.
625
00:42:15,033 --> 00:42:16,333
Het spijt me.
626
00:42:16,618 --> 00:42:17,918
Dat weet ik.
627
00:42:22,999 --> 00:42:23,875
De aanklager...
628
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
zal een lage celstraf vragen
na mijn uitleg.
629
00:42:27,629 --> 00:42:28,929
Z'n arme moeder.
630
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Ze heeft tenminste antwoorden.
Jammer dat het nu pas is.
631
00:42:33,093 --> 00:42:35,178
Omdat de oorspronkelijke onderzoeker...
632
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
een dader zocht die leek op een dader.
633
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
Soms zien ze eruit als wij.
634
00:42:40,976 --> 00:42:44,187
Zetten we deze ook op de plank?
De Ibarra-zaak?
635
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
Zo goed als gesloten.
636
00:42:49,109 --> 00:42:50,409
Momentje.
637
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Nog iets meer te doen.
638
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Hang jij hem op?
Je ging hiervoor door een hel.
639
00:43:06,751 --> 00:43:08,051
Die is van jou.
640
00:43:32,319 --> 00:43:34,863
We hebben nog 'n nummer
uit Driscolls mobiel.
641
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
Je moest het zelf zien.
642
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
Waar gaan jullie heen?
- Rustig aan.
643
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Dat kun je niet menen.
644
00:45:52,750 --> 00:45:54,711
Vertaling: Sylvy Notermans
645
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen
646
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen