"Ballard" Fork in the Road

ID13179653
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release NameBallard.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 Wat voorafging... 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,091 Vind binnen 72 uur iets nuttigs... 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,801 of dit gaat naar Moordzaken. 4 00:00:08,926 --> 00:00:13,055 Een seriemoordenaar. Heb je een naam? 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,767 Een zaak uit 2008. Slachtoffer gewurgd in bed. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 De familie zei dat er een gouden armband weg was. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 We vonden de armband... 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 tussen die souvenirs. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,902 De vriend van het slachtoffer werd ervoor veroordeeld. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,571 Als we de zaak heropenen... 11 00:00:28,696 --> 00:00:31,699 vinden we mogelijk een verband met de echte dader. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,826 En komt een onschuldige man vrij. 13 00:00:33,951 --> 00:00:38,414 Mike en Denise werden binnen 15 km van Crestline gevonden. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,291 Zij was dus het doelwit. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,716 Mike stond in de weg. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,669 Hij was te vertrouwen, zei Luis. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,129 Had je mond gehouden. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,096 Altijd een genoegen. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 Wil je een lift? - Dank je. Die heb ik al. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 Ibarra zou 't kartel verraden, dus Driscoll schakelde hem uit. 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,266 Driscoll is roekeloos, of denkt dat hij onaantastbaar is. 22 00:00:57,391 --> 00:01:00,061 Ze hebben geen aanwijzingen, geen verdachten. 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,104 Je weet niet hoe dit werkt. 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 Ze zijn dichtbij, wachten op een barstje. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Ik ben geen monster. 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,825 Gevonden. - Weet je dit zeker? 27 00:01:14,950 --> 00:01:15,743 Hij gaat dood. 28 00:01:15,868 --> 00:01:18,829 Maak een verticale snede van zo'n 1,5 cm als opening. 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 Stop 't buisje in de snede... 30 00:01:21,415 --> 00:01:23,542 tot je het door de luchtpijp voelt gaan. 31 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Kende u deze man? 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,036 Kijk me aan. 34 00:01:57,618 --> 00:01:59,954 Sorry, maar ik moet het opnieuw vragen. 35 00:02:00,079 --> 00:02:01,379 Kende u deze man? 36 00:02:05,793 --> 00:02:07,628 Iets luider. Ik versta u niet. 37 00:02:07,753 --> 00:02:11,215 Haar keel werd dichtgeknepen. Ze zal een tijdje hees zijn. 38 00:02:13,968 --> 00:02:15,268 Ik kende hem. 39 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Help me even. Wie heeft de canule eruit getrokken? 40 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 Hij of u? 41 00:02:23,727 --> 00:02:25,354 Wijst u me nu op m'n rechten? 42 00:02:25,479 --> 00:02:26,779 Hé, vriend. 43 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 De ambulance wacht. Dit kan morgen. 44 00:02:32,820 --> 00:02:34,120 Haar kleren moeten mee. 45 00:02:34,697 --> 00:02:36,323 Dit is niet m'n eerste keer. 46 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 Die krijg je als ze zich heeft omgekleed. 47 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Kom mee. 48 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 Gaat het? 49 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Alles komt goed. 50 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Vooruit. 51 00:04:22,763 --> 00:04:24,063 Dank je. 52 00:04:44,743 --> 00:04:46,829 Wat is er gebeurd? - Werd ze gewurgd? 53 00:04:46,954 --> 00:04:50,416 Nee. Het heeft te maken met de anonieme zaak. 54 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 Wat? - Hoe? 55 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 Lastig te raden. Dit is het rechtsgebied van de sheriff. 56 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 Juist. Die zijn heel territoriaal. 57 00:05:06,432 --> 00:05:09,852 Kunnen we naar haar toe? - Bezoek is geen goed idee. 58 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Laffont? Dit zijn rechercheurs van Moordzaken. 59 00:05:12,896 --> 00:05:14,148 Ze willen... - Hé, Tom. 60 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Greg? 61 00:05:15,274 --> 00:05:16,191 Wat nou? 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,616 Sorry hiervoor. 63 00:05:21,697 --> 00:05:23,073 Zijn jullie... Hé, wat nou? 64 00:05:23,198 --> 00:05:24,498 Wat gebeurt hier? 65 00:05:30,372 --> 00:05:31,672 Dat was niet nodig. 66 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Het was maar plichtmatig. 67 00:05:37,546 --> 00:05:38,846 Je ziet er rot uit. 68 00:05:40,841 --> 00:05:42,141 Wat is er gebeurd? 69 00:05:42,509 --> 00:05:44,637 Ik weet niet meer dan jij. - Gelul. 70 00:05:44,762 --> 00:05:48,933 Waarom zei je niet dat een ex-agent een verdachte was in je zaak? 71 00:05:49,058 --> 00:05:52,102 Ik kreeg de kans niet. We ontdekten alles zo snel. 72 00:05:53,062 --> 00:05:54,647 Als ik weer aan 't werk ga... 73 00:05:54,772 --> 00:05:56,148 zal ik... - Daarover. 74 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 Moordzaken krijgt de Pearlman-zaak. 75 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Het zijn dus verontschuldigingsbloemen, geen beterschapsbloemen. 76 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 Ze nemen ook de anonieme zaak over. 77 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Die lijkt te zijn gesloten toen Driscoll zijn canule eruit trok. 78 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 Heb je nog meer slecht nieuws? 79 00:06:22,549 --> 00:06:25,469 Ik geef je een bewakingsteam tot we dit oplossen. 80 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 Niet nodig. Driscoll is dood. 81 00:06:28,889 --> 00:06:30,189 Het was geen verzoek. 82 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 Goed. Maar ik kies het team. 83 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Zodra de dokters je ontslaan, kun je het regelen met Metro. 84 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Neem een paar dagen vrij. 85 00:06:59,670 --> 00:07:03,173 Je blijft in het Sand Dollar Motel tot dit alles overwaait. 86 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 Klinkt fijn. 87 00:07:06,468 --> 00:07:07,768 Bedankt. 88 00:07:30,951 --> 00:07:32,251 Vriend van je? 89 00:07:34,371 --> 00:07:35,671 Een van de weinige. 90 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Oké. Kamer 210. We staan voor je klaar. 91 00:07:46,008 --> 00:07:47,308 Bedankt. 92 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Laffont kwam gisteren na 1.00 uur bij me langs. 93 00:07:53,432 --> 00:07:54,732 Met 'n mobiel. 94 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Van een dode ex-agent. 95 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Ik moest de data eraf halen. 96 00:08:01,648 --> 00:08:02,948 Deed je dat? 97 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Ik wil eerst weten wat er aan de hand is. 98 00:08:06,904 --> 00:08:09,656 Ik kan het uitleggen, maar eerst moet ik die telefoon... 99 00:08:09,781 --> 00:08:12,284 weer in bewaring krijgen. - Al geregeld. 100 00:08:22,836 --> 00:08:24,963 Ik werk met Mo, die ik weinig info geef. 101 00:08:25,088 --> 00:08:26,173 Ik heb de info nodig. 102 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 Als jij me inlicht. 103 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Wie is Anthony Driscoll? 104 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 De dader in een van m'n onopgeloste zaken. 105 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 Ook smokkelde hij wapens en drugs... 106 00:08:38,560 --> 00:08:41,647 tussen het Zacatecas Nuevas-kartel en de LAPD. 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 Jezus, Ballard. 108 00:08:43,774 --> 00:08:45,109 Hij zat er vast diep in... 109 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 want hij ging liever dood dan dat hij gepakt werd. 110 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Zijn aanval klinkt niet als het kartel. 111 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 Wurging is hun stijl niet. 112 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Hij werkte vast alleen. 113 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Als dit het kartel was, zouden we hier nu niet zitten. 114 00:09:02,918 --> 00:09:04,218 Het spijt me. 115 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Ik heb je het diepe in getrokken. 116 00:09:07,673 --> 00:09:08,973 Zo gaat het altijd. 117 00:09:09,967 --> 00:09:11,343 Ik heb z'n mobiel geleegd. 118 00:09:11,468 --> 00:09:14,054 Ik vond veel telefoonnummers, vast tijdelijke... 119 00:09:14,179 --> 00:09:16,932 die ik op de ouderwetse manier moet natrekken. 120 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 Pings volgen, personen achter de nummers vinden. 121 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 Ik kan nog steeds niet geloven... 122 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 dat je 'n mobiel van 'n plaats delict pakte. 123 00:09:28,944 --> 00:09:30,244 Die zou ik teruggeven. 124 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Ik begin je steeds meer te mogen. 125 00:10:35,635 --> 00:10:37,638 Laffont, wat is er? 126 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 Ik wilde weten hoe het gaat. 127 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Wel goed. Maar ik word gek van mijn stem. 128 00:10:45,937 --> 00:10:47,522 Hoe gaat het met het team? 129 00:10:47,647 --> 00:10:48,947 Niet goed. 130 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 Wat ga je ze vertellen? 131 00:10:54,946 --> 00:10:56,246 Alles. 132 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Waarom heb je niks gezegd? 133 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Ik zou dit niet eens mogen zeggen. 134 00:11:02,412 --> 00:11:05,874 Nu weten we tenminste wie je niet vertrouwt. 135 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Nee. Dit gaat veel verder dan vertrouwen. 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,421 Dit brengt jullie in gevaar. 137 00:11:11,546 --> 00:11:15,759 Ze vielen Fuentes aan op dezelfde dag als Driscoll mij aanviel. 138 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Daar hebben jullie je niet voor opgegeven. 139 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Als iemand dus weg wil... 140 00:11:22,265 --> 00:11:23,565 snap ik dat. 141 00:11:37,447 --> 00:11:38,747 Geen geheimen. 142 00:11:40,325 --> 00:11:41,625 Vertrouwenskring. 143 00:11:44,371 --> 00:11:45,671 Aan de slag. 144 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 Waarmee? 145 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 Ze hebben onze zaken afgepakt. 146 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Juist. Dat weet ik nog niet. 147 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Maar dat zoek ik wel uit. 148 00:12:04,933 --> 00:12:07,853 Dit is KCAL News met een verslag... 149 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Met ABC7... 150 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 Rechercheur Ballard, Mike Suffolk van de LA Times... 151 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Hallo, ik ben Lillian Lee. 152 00:12:18,113 --> 00:12:19,413 Ik zag u op het nieuws. 153 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 Ik heb bijna geen hoop meer. 154 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 Mijn zoon werd vermoord. 155 00:12:24,453 --> 00:12:27,873 Hij heet Raehyun Lee. 156 00:12:27,998 --> 00:12:31,460 De rechercheurs bellen me niet meer terug. 157 00:12:34,421 --> 00:12:35,721 Ik wil mijn zoon terug. 158 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 Hij zal niet in vrede rusten, want zijn lichaam werd niet gevonden. 159 00:12:50,103 --> 00:12:51,403 Ik heb een zaak. 160 00:12:52,981 --> 00:12:54,281 Wie doet mee? 161 00:12:57,068 --> 00:12:58,362 Het was 'n puinhoop. 162 00:12:58,487 --> 00:13:02,282 De oorspronkelijke agent deed het vast af als bendemoord. 163 00:13:02,407 --> 00:13:03,784 Het wordt 'n zware taak. 164 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 Weet je dit wel zeker? 165 00:13:06,036 --> 00:13:07,245 Er is geen lichaam. 166 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Alleen een plas bloed bij Rays woning. 167 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 Rust anders een paar dagen uit. 168 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Ik wil liever werken. Ik kan nu niet stilzitten. 169 00:13:16,796 --> 00:13:19,341 Honing, citroen en gember. Voor je stembanden. 170 00:13:19,466 --> 00:13:20,300 Dank je. 171 00:13:20,842 --> 00:13:25,972 Volgens de bewakingsbeelden kwam er een groene Ford Fiesta... 172 00:13:26,097 --> 00:13:28,475 dat steegje uit nadat Ray was verdwenen. 173 00:13:28,600 --> 00:13:31,269 Geen kenteken. Kan een bende zijn geweest. 174 00:13:31,394 --> 00:13:35,065 Zijn mobiel gaf daarna echter nog één signaal af in La Cañada. 175 00:13:35,190 --> 00:13:37,526 Aanzienlijk minder bende-achtig. 176 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 Er staat hier dat Ray bij de Asian G's hoorde. 177 00:13:42,531 --> 00:13:44,449 Die beheersten Koreatown in 2018. 178 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Grondgebied verandert. Misschien praat er nu iemand. 179 00:13:48,286 --> 00:13:49,079 Ik weet 't niet. 180 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 In mijn buurt vergeten bendes niet snel. 181 00:13:52,707 --> 00:13:55,627 En mensen zwijgen meestal nog jaren later. 182 00:13:55,752 --> 00:13:56,795 We moeten wel. 183 00:13:56,920 --> 00:14:01,633 Martina, Colleen, maak flyers met de auto en een foto van het slachtoffer. 184 00:14:01,758 --> 00:14:03,593 Zet die op de socials van de LAPD. 185 00:14:03,718 --> 00:14:06,638 Rawls, Parker, hang ze op in die buurt. 186 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 Het is een kleine kans, maar die werd nooit genomen. 187 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Wij gaan naar Rays moeder. 188 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Goed van je om meer mensen te vertrouwen. 189 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 Je vertelde alleen niet over Bosch en de mobiel die je pikte. 190 00:14:25,156 --> 00:14:26,456 Ik werk ernaartoe. 191 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 Het team moet zich richten op deze zaak. 192 00:14:29,578 --> 00:14:30,878 Het team? 193 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 We kunnen wel wat geluk gebruiken. 194 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Maar waarom deze zaak? 195 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Geen idee. Iets in de stem van de moeder. 196 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 Mijn vader werd ook nooit gevonden. 197 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Straal vergeten. - Wat is er? 198 00:15:01,401 --> 00:15:04,821 De gevangenis. Ik zou vandaag naar Jorge Ochoa gaan. 199 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 Hij zit vast voor een moord van onze seriemoordenaar. 200 00:15:09,951 --> 00:15:11,251 Rechercheur Ballard. 201 00:15:12,912 --> 00:15:14,212 Ja, het spijt me. 202 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 Kan ik een andere afspraak krijgen? 203 00:15:17,876 --> 00:15:19,176 Dank u. 204 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Ze weten dus niet dat het onze zaak niet meer is. 205 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 Blijkbaar. 206 00:15:23,757 --> 00:15:25,057 Hij is dood. 207 00:15:25,508 --> 00:15:26,843 Maar ik wil hem begraven... 208 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 zodat zijn ziel op de juiste plek terechtkomt. 209 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Hij wilde honkballen. 210 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Er zijn zelfs scouts geweest. 211 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 Toen kreeg hij een ongeluk op de motor van een vriend. 212 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Ze stopten een plaat in zijn schouder. 213 00:15:44,611 --> 00:15:45,911 Geen honkbal meer. 214 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Daarna kreeg hij andere, ruigere vrienden. 215 00:15:51,159 --> 00:15:54,204 Maar zelfs Gods favoriet was een gevallen engel. 216 00:15:54,329 --> 00:15:55,629 Ray was geen engel. 217 00:15:56,998 --> 00:15:58,083 Hij was bendelid. 218 00:15:58,208 --> 00:16:00,669 Om voor ons te zorgen, ja, maar het was slecht. 219 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Rays broer, Jun. 220 00:16:05,757 --> 00:16:08,134 Sorry, maar als je de waarheid wilt weten... 221 00:16:08,968 --> 00:16:10,262 moeten zij alles horen. 222 00:16:10,387 --> 00:16:11,687 Dat klopt. 223 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Ik las in het dossier dat Ray ruzie had gekregen... 224 00:16:16,601 --> 00:16:19,104 met iemand op school, een paar dagen eerder. 225 00:16:19,229 --> 00:16:20,529 Marcus Jeong. 226 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Hij en Ray waren vrienden en toen ineens niet meer. 227 00:16:26,111 --> 00:16:28,321 Wat was er gebeurd? - Ik was nog jong. 228 00:16:28,446 --> 00:16:30,323 Marcus is heilige schijn. 229 00:16:30,448 --> 00:16:31,748 Schijnheilig, mam. 230 00:16:32,117 --> 00:16:34,035 Ik zei het tegen de rechercheur. 231 00:16:34,160 --> 00:16:37,497 Maar Marcus kleedt zich niet als een crimineel... 232 00:16:37,622 --> 00:16:40,750 Hij was geen bendelid en de politie verdacht 'n bende. 233 00:16:40,875 --> 00:16:42,419 Hij werd dus niet opgevolgd. 234 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 En toen gaven ze het helemaal op. 235 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 We doen ons best om uit te zoeken wat er is gebeurd. 236 00:17:06,985 --> 00:17:08,285 Absoluut. 237 00:17:09,821 --> 00:17:11,121 Marcus Jeong? 238 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Rechercheurs Ballard en Laffont. 239 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Het gaat over Ray Lee. 240 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Kate, ik zie je straks wel. 241 00:17:28,089 --> 00:17:30,759 Hij wilde me bij de Asian G's halen. Hij drong erg aan. 242 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Het trok me ook wel. 243 00:17:33,094 --> 00:17:34,638 Maar ik had steun. 244 00:17:34,763 --> 00:17:36,181 Mijn moeder, docenten... 245 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 de schoolbegeleider. Ze hielden me op het rechte pad. 246 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 De moord op Ray was wel een realitycheck. 247 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 Die kans bestaat, in dat wereldje. 248 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Daarna beterde ik mezelf snel. 249 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 En je ruzie met Ray voor hij verdween? 250 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 Het is een soort fabeltje geworden. 251 00:17:56,701 --> 00:17:57,911 Gewoon onenigheid. 252 00:17:58,036 --> 00:17:59,336 Waarover? 253 00:17:59,871 --> 00:18:02,290 Hij dacht dat ik 'm aan het lijntje hield. 254 00:18:02,415 --> 00:18:04,459 Maar het werd enorm overdreven. 255 00:18:04,584 --> 00:18:07,629 Men deed of het een kooigevecht was. 256 00:18:07,754 --> 00:18:09,798 Toen ging die video rond... 257 00:18:09,923 --> 00:18:10,799 Welke video? 258 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 Iemand uploadde een video van de ruzie. 259 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 Een bevriende advocaat van m'n moeder liet 'm weghalen. 260 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Het kon mijn toekomst schaden. 261 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Marcus is goed terechtgekomen. 262 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Mogelijk ten koste van Ray. 263 00:18:24,896 --> 00:18:27,607 Laten we kijken waar hij was op de dag dat Ray verdween. 264 00:18:27,732 --> 00:18:31,319 Dan vindt Colleen misschien de video die hij noemde. 265 00:18:32,195 --> 00:18:34,823 Ik roep een wijziging in. 266 00:18:34,948 --> 00:18:36,491 Je ziet er doodmoe uit. 267 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 Je gaat terug naar het hotel. 268 00:18:42,455 --> 00:18:43,755 Rust uit. 269 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Geboeid, als het moet. 270 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 Gast met de wegwerpmobiel. Achter ons. 271 00:19:06,563 --> 00:19:07,863 Ook een agent. 272 00:19:08,356 --> 00:19:09,656 Ik ken hem niet. 273 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Ik kijk wie die wagen heeft uitgecheckt. 274 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 Ballard en al die agenten. 275 00:19:19,784 --> 00:19:21,084 Waar is ze in beland? 276 00:19:22,745 --> 00:19:24,045 Nare zooi. 277 00:19:51,608 --> 00:19:52,908 Ach, lieverd. 278 00:19:59,198 --> 00:20:00,498 Ik ben in orde. 279 00:20:01,367 --> 00:20:02,667 Ik ben in orde. 280 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Schatje toch. - Het gaat. 281 00:20:24,515 --> 00:20:26,142 NAAR HET ONTBIJTBUFFET 282 00:20:26,267 --> 00:20:27,567 OPROEP: LAFFONT 283 00:20:33,441 --> 00:20:35,443 Ik moest toch uitrusten? 284 00:20:35,568 --> 00:20:36,868 Klopt. 285 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Ik bel omdat we een aanwijzing hebben. 286 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Een getuige reageerde op onze flyer. 287 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 Je meent het. 288 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Ja. Ik sta ook versteld. 289 00:20:46,287 --> 00:20:49,207 Hij woont in Montrose, ten westen van La Cañada. 290 00:20:49,332 --> 00:20:51,835 Daar was het laatste mobiele signaal. 291 00:20:51,960 --> 00:20:53,260 Inderdaad. 292 00:20:53,503 --> 00:20:54,796 Hij zei dat hij... 293 00:20:54,921 --> 00:20:57,924 die ochtend vroeg ging hiken in Colby Canyon. 294 00:20:58,049 --> 00:21:00,885 Hij zag iemand in 'n hoodie de heuvels uit komen. 295 00:21:01,010 --> 00:21:03,054 Heel vuil, met handschoenen aan. 296 00:21:03,179 --> 00:21:04,639 Reed weg in 'n groene Ford. 297 00:21:04,764 --> 00:21:08,476 Waarom zou iemand zoiets na zeven jaar nog weten? 298 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 Fijn dat je dat vraagt. 299 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Ik lees je zijn verklaring voor, woord voor woord. 300 00:21:17,568 --> 00:21:21,489 'Ik kwam aan en besefte dat er geen toilet in de buurt was. 301 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 Ik had net koffie op, dus... 302 00:21:24,909 --> 00:21:26,911 Maar goed. Ik vond een struik... 303 00:21:27,036 --> 00:21:29,664 en deed daar net mijn boodschap... 304 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 toen er ineens iemand aan kwam.' 305 00:21:32,458 --> 00:21:35,253 Hij kwam hieruit lopen. Mijn hond werd wild... 306 00:21:35,378 --> 00:21:36,588 en trok aan de lijn. 307 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Ik had mijn broek op m'n enkels... 308 00:21:38,423 --> 00:21:41,217 dus ik kieperde voorover in de modder. 309 00:21:41,342 --> 00:21:45,138 Ik dacht er meteen aan toen ik die flyer over de groene Ford zag. 310 00:21:45,722 --> 00:21:47,022 Die stond daar. 311 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 We hebben iets gevonden. 312 00:22:42,278 --> 00:22:43,578 Dat is hem. 313 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard. Kijk. 314 00:23:32,286 --> 00:23:33,586 Was er 'n wapen? 315 00:23:35,414 --> 00:23:36,714 Vingerafdrukken? 316 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 Het wapen wordt geanalyseerd. - In Colby Canyon? 317 00:23:41,045 --> 00:23:42,345 Luister, Jun. 318 00:23:42,505 --> 00:23:45,466 Ik weet dat je wilt helpen, maar laat ons ons werk doen. 319 00:23:45,591 --> 00:23:49,429 Dat zeiden ze zeven jaar geleden ook. - Kijk wat ze heeft gedaan. 320 00:23:49,554 --> 00:23:51,848 Dankzij haar kan je broer worden begraven. 321 00:23:51,973 --> 00:23:55,143 Ze hebben het lichaam, maar het is nog niet voorbij. 322 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 Ik ga morgen in Lancaster met Jorge Ochoa praten. 323 00:24:17,915 --> 00:24:19,042 Denk je dat we... 324 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Kunnen opschieten met het wapen? 325 00:24:23,337 --> 00:24:24,422 Ik regel het. 326 00:24:24,547 --> 00:24:25,847 Dank je. 327 00:24:26,924 --> 00:24:28,224 En nog iets. 328 00:24:28,801 --> 00:24:31,721 Kijken of Colleen nieuws heeft over die video. 329 00:24:31,846 --> 00:24:33,146 Morgenvroeg, meteen. 330 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 Ik heb het nooit... 331 00:24:40,897 --> 00:24:42,197 echt beseft. 332 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Wat je vader is overkomen. 333 00:24:47,153 --> 00:24:48,453 Hoe het je stuurt. 334 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 Je bent altijd welkom bij ons. 335 00:24:56,746 --> 00:24:58,623 Leo heeft je graag erbij. 336 00:24:58,748 --> 00:25:00,048 En Tutu. 337 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 Vooral als Bachelor erop is. 338 00:25:03,711 --> 00:25:05,011 Nou... 339 00:25:06,005 --> 00:25:07,305 En dit achterlaten? 340 00:25:09,383 --> 00:25:10,683 Bedankt voor het aanbod. 341 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 Het ligt niet aan het motel. Het is niet thuis. 342 00:25:29,570 --> 00:25:30,870 Hoe gaat het? 343 00:25:31,072 --> 00:25:32,372 Ochoa al gesproken? 344 00:25:32,823 --> 00:25:33,616 Nee, nog niet. 345 00:25:33,741 --> 00:25:36,744 Ik zit nog op de snelweg. Nog 40 minuten rijden. 346 00:25:36,869 --> 00:25:38,996 Is er nieuws over dat wapen bij Ray? 347 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 Het zou op naam staan van ene Christa Fortson. 348 00:25:43,334 --> 00:25:45,169 Connectie met Marcus of Ray? 349 00:25:45,294 --> 00:25:47,964 Volgens Fortson niet. - Heb je haar gesproken? 350 00:25:49,006 --> 00:25:50,925 Ze werkt's ochtends in Denny's... 351 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 dus ik ben er ontbijt gaan halen. 352 00:25:53,844 --> 00:25:57,056 Ze had jaren geleden een aantal wapens gekocht... 353 00:25:57,181 --> 00:25:59,600 voor een ex die bendelid was. 354 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 Kalverliefde. 355 00:26:01,769 --> 00:26:03,729 Hij deelde ze uit aan vrienden. 356 00:26:03,854 --> 00:26:06,023 Zou hij ons vertellen welke vrienden? 357 00:26:06,148 --> 00:26:07,358 Waarschijnlijk niet. 358 00:26:07,483 --> 00:26:08,693 Hij is dood. 359 00:26:08,818 --> 00:26:11,570 En Miss Fortsons alibi klopt. 360 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Fijn. Pech gehad. 361 00:26:14,073 --> 00:26:15,373 Oké, tot gauw. 362 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Sorry dat ik niet kon komen. 363 00:26:29,714 --> 00:26:31,014 Ik ga nergens heen. 364 00:26:40,266 --> 00:26:41,566 Die is van Elena. 365 00:26:42,059 --> 00:26:43,359 Je verloofde? 366 00:26:44,520 --> 00:26:45,820 Met jouw initialen? 367 00:26:48,607 --> 00:26:49,734 Hoe kom je hieraan? 368 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Uit 'n opslag van degene die je verloofde heeft vermoord. 369 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 Hoe bedoel je? Wie? 370 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Dat weet ik nog niet. 371 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 Ik geloof in je onschuld. 372 00:27:01,162 --> 00:27:05,041 Maar ik moet het van jou horen. - Ja. Dat heb ik mijn advocaat verteld. 373 00:27:05,166 --> 00:27:07,168 Het DNA was niet te verklaren, zei hij. 374 00:27:07,293 --> 00:27:09,754 Ik moest maar bekennen. Dat deed ik niet... 375 00:27:09,879 --> 00:27:11,047 want ik was het niet. 376 00:27:11,172 --> 00:27:12,472 Dus het werd een proces. 377 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 De jury geloofde me niet. 378 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 En toen was het geld op. 379 00:27:21,390 --> 00:27:22,690 Ik hield van Elena. 380 00:27:23,726 --> 00:27:25,026 Ik zou niks doen. 381 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Ze gaf mij er ook een, met haar initialen. 382 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Er stond 'Mi vida, E.C.' 383 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Ze pakten 'm af na mijn arrestatie. 384 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Ze kreeg promotie op 't werk. Ze was zo trots. 385 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Maar ze draaide veel uren. 386 00:27:46,707 --> 00:27:48,007 Weinig tijd samen. 387 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Ze kocht deze met haar eigen geld. 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,055 Zo hadden we elkaar. 389 00:27:54,965 --> 00:27:56,265 Voor altijd. 390 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 Ik weet het niet. Dat DNA is waterdicht. 391 00:28:01,222 --> 00:28:02,390 Maar niet onfeilbaar. 392 00:28:02,515 --> 00:28:05,059 Ze was zijn verloofde. Natuurlijk hadden ze seks. 393 00:28:05,184 --> 00:28:06,936 Zegt ze met haar hersenschudding. 394 00:28:09,980 --> 00:28:12,275 Deze armband was van zijn verloofde. 395 00:28:12,400 --> 00:28:15,111 Ze heet Elena Cervantes. Weet je waar die lag? 396 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 In de opslag van een seriemoordenaar die ik onderzoek. 397 00:28:19,573 --> 00:28:20,825 Zeg dat dan meteen. 398 00:28:20,950 --> 00:28:23,285 Ik wilde testen of je me gelooft, Damani. 399 00:28:23,994 --> 00:28:26,247 En je bent niet geslaagd. 400 00:28:26,372 --> 00:28:27,672 Werk je mee? 401 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 Ik denk het wel. - Mooi. 402 00:28:31,836 --> 00:28:34,463 Hij verdient iemand die diep wil graven. 403 00:28:34,588 --> 00:28:36,173 Dan pak ik mijn schep. 404 00:28:37,383 --> 00:28:39,343 Hoe gaat het met Javi? - Nog in leven. 405 00:28:39,468 --> 00:28:41,137 Enig idee wie de aanslag pleegde? 406 00:28:41,262 --> 00:28:42,562 Nog niet. 407 00:28:43,180 --> 00:28:44,181 Ik werk eraan. 408 00:28:44,306 --> 00:28:45,606 Ik spreek je nog. 409 00:29:01,449 --> 00:29:02,749 Doe aardig tegen haar. 410 00:29:10,249 --> 00:29:11,549 Dank je. 411 00:29:12,918 --> 00:29:14,218 Wat is dit? 412 00:29:14,545 --> 00:29:18,299 Er werkt iemand aan een verouderingsschets voor Ibarra's kind. 413 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 Gael? 414 00:29:20,426 --> 00:29:21,469 Vermiste Personen... 415 00:29:21,594 --> 00:29:24,597 doet er te lang over, dus ik ging er zelf naartoe. 416 00:29:25,389 --> 00:29:28,601 Ik heb naar elk kind van zijn leeftijd gevraagd... 417 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 om overeenkomsten te vinden. 418 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Er waren er zoveel. 419 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Het heeft je dus in z'n greep. 420 00:29:43,115 --> 00:29:44,415 Hebbes. 421 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Ik heb die video van Marcus. 422 00:29:49,413 --> 00:29:52,958 Hij werd goed weggestopt, maar ik heb hem opgespoord. 423 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Het internet vergeet niets. 424 00:29:55,461 --> 00:29:56,761 Kom hier. 425 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Ga van me af. 426 00:30:10,809 --> 00:30:13,437 Marcus. Wegwezen hier. Nu. 427 00:30:14,939 --> 00:30:17,149 Oké, genoeg spektakel. - Kom op, Mr Kim. 428 00:30:17,274 --> 00:30:20,194 Laat ze vechten. - Pauzeer eens. Ik ken die naam. 429 00:30:22,696 --> 00:30:25,074 Nathan Kim. Een docent aan de school. 430 00:30:25,199 --> 00:30:29,245 Hij werd verhoord en zei dat de ruzie niks voorstelde. 431 00:30:29,370 --> 00:30:32,623 Dat het flink overdreven was. - Dat zei Marcus ook. 432 00:30:32,748 --> 00:30:34,500 Waarom bagatelliseerde hij dat? 433 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 Voor hemzelf of voor Marcus? 434 00:30:37,545 --> 00:30:38,845 We gaan het vragen. 435 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Blijf Gael zoeken. Kom, Rawls. 436 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Hoelang laat Berchem je bewaken? 437 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Tot hij beslist dat ik thuis veilig ben. 438 00:30:57,731 --> 00:30:59,525 Ik kan je bewaking verbeteren. 439 00:30:59,650 --> 00:31:02,027 Wat van mijn particulieren bij je thuis. 440 00:31:02,152 --> 00:31:04,238 Ex-elitetroepen. Doen ook de Oscars. 441 00:31:04,363 --> 00:31:07,616 Dat klinkt te duur. - Gratis, natuurlijk. 442 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Dat is binnen budget. 443 00:31:10,536 --> 00:31:11,986 Mag ik erover denken? - Zeker. 444 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Wacht. Bericht van Laffont. 445 00:31:15,833 --> 00:31:19,753 Marcus was naar een zwemwedstrijd op de dag dat Ray verdween. 446 00:31:19,878 --> 00:31:22,131 Hij brak het record voor de 50 m vrije slag. 447 00:31:22,256 --> 00:31:23,966 Fijn. Dus hij is het niet. 448 00:31:24,091 --> 00:31:26,552 Blijkbaar niet. Laten we Mr Kim spreken. 449 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 Vechten. - Wegwezen hier. Nu. 450 00:31:33,267 --> 00:31:34,567 Oké, genoeg spektakel. 451 00:31:38,230 --> 00:31:40,316 U bent nogal boos in dit filmpje. 452 00:31:40,441 --> 00:31:44,194 En streng tegen Ray, gezien hij een oud-leerling van u was. 453 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Dat komt inderdaad niet goed over. 454 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Dat bendegedoe raakt me nogal. 455 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 Ik ben hier opgegroeid. 456 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Ik fietste overal naartoe en had nooit een slot nodig. 457 00:31:58,125 --> 00:31:59,425 Uiteindelijk... 458 00:32:00,085 --> 00:32:01,385 veranderde dat. 459 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Al mijn werk in de klas... 460 00:32:06,508 --> 00:32:09,470 is voor niets zodra die bendes hen dingen beloven... 461 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 als snel geld en reputatie. 462 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 Gebeurde dat ook met Marcus? 463 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Hij had zoveel potentie. 464 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 Maar ik zag hem op een kruispunt staan. 465 00:32:21,190 --> 00:32:22,691 Kijk Ray. Hij was precies... 466 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 waar Marcus een paar jaar eerder was, en... 467 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 hem verloor ik. 468 00:32:30,032 --> 00:32:31,075 Nu is hij dood. 469 00:32:31,200 --> 00:32:33,744 Denkt u dat Ray dood is vanwege de bende? 470 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Dat weet ik. Op 't eind had hij een lange lijst vijanden. 471 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 Weet u nog wie? 472 00:32:43,879 --> 00:32:45,179 7 jaar geleden. 473 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Ik heb destijds de rechercheur gesproken. 474 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Er was een jongen, Ashton Reed. 475 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 Eddy Fortson was er nog een. 476 00:32:55,015 --> 00:32:56,141 Victor Cabrera... 477 00:32:56,266 --> 00:32:57,566 Zei u Fortson? 478 00:32:58,644 --> 00:33:00,187 Ja. Hij zat in mijn klas. 479 00:33:00,312 --> 00:33:01,612 Familie van Christa? 480 00:33:03,857 --> 00:33:05,157 Dat was zijn zus. 481 00:33:05,984 --> 00:33:07,284 Hoezo? 482 00:33:10,698 --> 00:33:13,784 Het moordwapen stond op naam van Christa Fortson. 483 00:33:13,909 --> 00:33:16,078 Had ze geen alibi? - Jawel. 484 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 Dus haar broer is nu kandidaat. 485 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 Als het niet om de alimentatie gaat, wat dan? 486 00:33:30,884 --> 00:33:32,184 Moord, Eddy. 487 00:33:34,012 --> 00:33:35,312 Ik bedoel... 488 00:33:35,848 --> 00:33:36,724 Ray Lee. 489 00:33:36,849 --> 00:33:40,978 Hij had meerdere schotwonden van een wapen op naam van jouw zus. 490 00:33:41,103 --> 00:33:44,315 We weten dat jij ook ruzie met hem had. - Ik ken geen Ray. 491 00:33:44,440 --> 00:33:47,526 Jullie zaten op dezelfde school. 492 00:33:48,068 --> 00:33:50,070 Ik zat met veel mensen op school. 493 00:33:50,195 --> 00:33:53,449 Samen in het honkbalteam, samen naar uitwedstrijden. 494 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 Je zus vertelde dat ze wapens had gekocht. 495 00:34:00,622 --> 00:34:01,922 Ook eentje voor jou? 496 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 We zoeken momenteel naar vingerafdrukken. 497 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Als we de jouwe vinden, betaal je alimentatie vanuit de bak. 498 00:34:14,845 --> 00:34:16,145 Christa gaf me dat wapen. 499 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Maar niet omdat ik iemand wilde vermoorden. 500 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 Ik werd lastiggevallen. 501 00:34:22,603 --> 00:34:23,903 Op school. 502 00:34:24,313 --> 00:34:26,857 Gepest? - Ik mocht het gebruiken van Christa. 503 00:34:26,982 --> 00:34:29,193 Een beetje dreigen ermee. 504 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 Maar binnen een week had iemand het al van me gejat. 505 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 Mijn zus was pissig. 506 00:34:36,575 --> 00:34:37,875 Ken je Colby Canyon? 507 00:34:38,786 --> 00:34:40,371 Colby Canyon? Nee, wat is dat? 508 00:34:40,496 --> 00:34:42,122 Een wandelroute aan de snelweg. 509 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Die plek. 510 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Nooit geweest. Dat was alleen voor wie hoge cijfers haalde. 511 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 Hoe bedoel je? - Van mijn school. 512 00:34:50,214 --> 00:34:52,216 Een leraar nam de slimsten er elk jaar... 513 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 mee naartoe voor vertrouwensbanden en zo. 514 00:34:55,177 --> 00:34:56,477 Welke leraar? 515 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 Geen idee, Mr... 516 00:35:01,099 --> 00:35:02,399 Mr Kim. 517 00:35:05,437 --> 00:35:06,737 Ik kon nooit mee. 518 00:35:07,564 --> 00:35:09,525 We moeten terug naar hem. - Waarmee? 519 00:35:09,650 --> 00:35:12,152 Een vermoeden en de verklaring van die ex-leerling? 520 00:35:12,736 --> 00:35:14,036 We hebben meer nodig. 521 00:35:14,613 --> 00:35:16,949 Zo laat krijgen we niks meer. 522 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Dus morgenochtend beginnen we aan Nathan Kim. 523 00:35:22,412 --> 00:35:23,712 Fijne avond. 524 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Als je aanbod voor bewaking nog geldig is, neem ik het aan. 525 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Ja. Komt in orde. 526 00:35:36,635 --> 00:35:37,935 Dank je. 527 00:35:50,274 --> 00:35:51,574 Ik waardeer het. 528 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Ik wilde dit opgeruimd hebben voor je kwam. 529 00:35:59,324 --> 00:36:00,624 Dank je. 530 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Ik zie dat je nieuwe bewakers hebt. 531 00:36:06,164 --> 00:36:07,291 Heel indrukwekkend. 532 00:36:07,416 --> 00:36:08,959 Hulp van een vriend. 533 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Is Tutu al thuis? 534 00:36:11,420 --> 00:36:12,720 Buiten, met Lola. 535 00:36:17,301 --> 00:36:20,012 Colleen, wat is er? - Ik kan me niet inhouden. 536 00:36:20,137 --> 00:36:24,183 Ik heb de autoregistraties van Nathan Kim opgezocht. 537 00:36:24,308 --> 00:36:25,726 Zijn moeder had... 538 00:36:25,851 --> 00:36:28,228 een groene Ford Fiesta ten tijde van de moord. 539 00:36:28,353 --> 00:36:29,653 Dat meen je niet. 540 00:36:29,938 --> 00:36:31,190 Weten we waar die is? 541 00:36:31,315 --> 00:36:33,901 Gedoneerd na haar overlijden in 2021. 542 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 Ik bel morgen zodra ze opengaan. 543 00:36:36,695 --> 00:36:38,447 Als we de nieuwe eigenaar vinden... 544 00:36:38,572 --> 00:36:40,532 vinden we misschien nog bewijs. 545 00:36:40,657 --> 00:36:44,578 Een grote misschien, maar het proberen waard. 546 00:36:44,703 --> 00:36:46,003 Goed gevonden. 547 00:36:47,039 --> 00:36:48,339 Leg nu je laptop weg. 548 00:36:49,666 --> 00:36:50,966 Begrepen. 549 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Hoi, meisje. 550 00:37:03,388 --> 00:37:04,688 Sorry. Hier. 551 00:37:13,690 --> 00:37:14,990 Dank je. 552 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Wacht... 553 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Ga je me ooit nog vertellen over die tattoo? 554 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Na mijn vaders dood was ik... 555 00:37:30,499 --> 00:37:31,799 alleen. 556 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 Mijn moeder was al lang dood. 557 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Ik trok op... 558 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 met bepaalde mensen... 559 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 Het was niet best. Ik was totaal de weg kwijt. 560 00:37:46,264 --> 00:37:47,564 Vandaar. 561 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Als ik ooit de weg kwijtraakte, kon hij op me letten. 562 00:37:53,814 --> 00:37:55,114 Wat mooi. 563 00:38:03,490 --> 00:38:04,790 Hemel. 564 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Je bent zo goed voor me. 565 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 Dat is niet moeilijk. 566 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 De afgelopen dagen... 567 00:38:24,094 --> 00:38:25,394 is iets me... 568 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 duidelijk geworden in alle chaos. 569 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Toen je die avond belde... 570 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 hoe je in de problemen zat... 571 00:38:37,691 --> 00:38:38,991 begon ik te denken... 572 00:39:09,848 --> 00:39:11,148 Ik kom eraan. 573 00:39:11,349 --> 00:39:13,352 Je gaat van me houden. 574 00:39:13,477 --> 00:39:14,394 Oké? 575 00:39:14,519 --> 00:39:16,104 We hebben die Ford gevonden. 576 00:39:16,897 --> 00:39:20,984 Hij wordt momenteel geanalyseerd, met toestemming van de eigenaar. 577 00:39:21,109 --> 00:39:22,110 Dat meen je niet. 578 00:39:22,235 --> 00:39:24,988 En we hebben de jackpot. 579 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 De gps-informatie werd nooit gewist. 580 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 Raad eens waar Nathan Kim was toen Ray overleed? 581 00:39:31,620 --> 00:39:32,920 Colby Canyon. 582 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Je houdt van me, hè? 583 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Ik krijg nog een oproep. 584 00:39:38,251 --> 00:39:40,545 Rechercheur Ballard... - Jun is weg. 585 00:39:40,670 --> 00:39:44,257 Hij zei dat een docent Ray had vermoord. Mr Kim. 586 00:39:44,382 --> 00:39:46,093 Ik weet niet wat hij gaat doen. 587 00:39:46,218 --> 00:39:47,518 Ik ga ernaartoe. 588 00:39:59,898 --> 00:40:01,233 De politie was er al. 589 00:40:01,358 --> 00:40:04,903 Een jonge, Aziatische man had zich binnen opgesloten. 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,328 Ze belden SWAT. 591 00:40:07,823 --> 00:40:08,824 We moeten gaan. 592 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 Rawls, met mij mee. Laffont, Parker, let op de achterkant. 593 00:40:31,304 --> 00:40:32,604 Pak een koevoet. 594 00:40:33,807 --> 00:40:35,600 Jun. - Ga weg. 595 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 Alsjeblieft. Doe iets. - Bek dicht. 596 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Ik ben rechercheur Ballard. - Doe iets. 597 00:40:40,522 --> 00:40:41,982 Zwijg. - Leg het wapen neer. 598 00:40:42,107 --> 00:40:43,900 Loop naar de deur. We hebben hem. 599 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Hij heeft Ray vermoord en niemand deed iets. 600 00:40:47,237 --> 00:40:48,537 Colby Canyon. 601 00:40:48,947 --> 00:40:52,617 Waar je met de slimmeriken naartoe gaat. En mijn broer hebt begraven. 602 00:40:52,742 --> 00:40:54,745 Ik weet niet waar je het over hebt. 603 00:40:54,870 --> 00:40:56,705 Gelul. Je liegt. 604 00:40:57,289 --> 00:40:58,540 Zeg wat je hebt gedaan. 605 00:40:58,665 --> 00:41:01,251 Je bent gek. Ik heb niks gedaan. - We hebben bewijs... 606 00:41:01,376 --> 00:41:04,129 en je auto. Je hebt geen tijd meer. 607 00:41:08,633 --> 00:41:12,804 Ik wilde niemand iets doen. Ik ging hem alleen bang maken. 608 00:41:12,929 --> 00:41:13,722 Met een wapen. 609 00:41:13,847 --> 00:41:15,849 Hij begreep alleen wapens. 610 00:41:15,974 --> 00:41:17,893 Ik ging hem niet vermoorden. 611 00:41:18,018 --> 00:41:20,896 Maar hoeveel kinderen heb ik zo gered? 612 00:41:21,021 --> 00:41:22,105 Hou je bek. 613 00:41:22,230 --> 00:41:23,857 We hebben alles al, Jun. 614 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 Ik zei dat ik niet zou stoppen. 615 00:41:26,401 --> 00:41:28,278 Leg het wapen neer, oké? 616 00:41:28,403 --> 00:41:30,864 Laat ons binnen om ons werk te doen. 617 00:41:31,656 --> 00:41:32,956 Leg het wapen neer. 618 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Kom. Help ons. 619 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Leg dat neer. 620 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Kom hier, naar mij. Draai je om. 621 00:41:56,765 --> 00:41:58,065 Neer. Op je knieën. 622 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 Geen beweging. - Blijf daar. 623 00:42:07,901 --> 00:42:09,486 Op je knieën. - Ik heb hem. 624 00:42:09,611 --> 00:42:11,238 Handen op je rug. 625 00:42:15,033 --> 00:42:16,333 Het spijt me. 626 00:42:16,618 --> 00:42:17,918 Dat weet ik. 627 00:42:22,999 --> 00:42:23,875 De aanklager... 628 00:42:24,000 --> 00:42:26,836 zal een lage celstraf vragen na mijn uitleg. 629 00:42:27,629 --> 00:42:28,929 Z'n arme moeder. 630 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Ze heeft tenminste antwoorden. Jammer dat het nu pas is. 631 00:42:33,093 --> 00:42:35,178 Omdat de oorspronkelijke onderzoeker... 632 00:42:35,303 --> 00:42:37,389 een dader zocht die leek op een dader. 633 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 Soms zien ze eruit als wij. 634 00:42:40,976 --> 00:42:44,187 Zetten we deze ook op de plank? De Ibarra-zaak? 635 00:42:44,312 --> 00:42:45,730 Zo goed als gesloten. 636 00:42:49,109 --> 00:42:50,409 Momentje. 637 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Nog iets meer te doen. 638 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 Hang jij hem op? Je ging hiervoor door een hel. 639 00:43:06,751 --> 00:43:08,051 Die is van jou. 640 00:43:32,319 --> 00:43:34,863 We hebben nog 'n nummer uit Driscolls mobiel. 641 00:43:34,988 --> 00:43:36,823 Je moest het zelf zien. 642 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 Waar gaan jullie heen? - Rustig aan. 643 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Dat kun je niet menen. 644 00:45:52,750 --> 00:45:54,711 Vertaling: Sylvy Notermans 645 00:45:54,836 --> 00:45:56,838 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen 646 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen