"Scars of Beauty" Capítulo 16
ID | 13179666 |
---|---|
Movie Name | "Scars of Beauty" Capítulo 16 |
Release Name | Scars.of.Beauty.S01E16.PORTUGUESE.WEB-DL.MAX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 35623009 |
Format | srt |
1
00:00:04,160 --> 00:00:07,040
<i>Ketenaran, kecantikan, dan kekayaan.</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,840
<i>Pernahkah kau memikirkan
bagaimana ini</i>
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,840
<i>bisa menghancurkan hidup seseorang?</i>
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
<i>Yah</i>
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,120
<i>semua itu
hampir menghancurkan hidupku.</i>
6
00:00:17,080 --> 00:00:18,360
<i>Aku tidak boleh</i>
7
00:00:18,840 --> 00:00:20,520
<i>bersimpati kepada seseorang</i>
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,560
<i>yang mencoba membunuhku</i>
9
00:00:23,160 --> 00:00:24,640
<i>tapi aku tidak menyimpan dendam.</i>
10
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
<i>Tidak bisa.</i>
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,240
<i>Bahkan setelah apa
yang mereka lakukan kepadaku.</i>
12
00:00:31,160 --> 00:00:33,840
<i>Tapi sekarang,
mimpi buruk akhirnya berakhir.</i>
13
00:00:34,680 --> 00:00:36,320
<i>Pembenci terbesarku</i>
14
00:00:37,080 --> 00:00:39,000
<i>satu-satunya musuh sejatiku</i>
15
00:00:39,400 --> 00:00:40,880
<i>Sofia Fernandes</i>
16
00:00:40,960 --> 00:00:42,760
<i>yang menguntitku</i>
17
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
<i>mengancamku, ingin menghancurkanku.</i>
18
00:00:46,600 --> 00:00:49,120
<i>Tangan kananku.</i>
19
00:00:49,440 --> 00:00:50,440
<i>Yah...</i>
20
00:00:50,960 --> 00:00:52,160
<i>Pada akhirnya</i>
21
00:00:53,240 --> 00:00:55,200
<i>dia bunuh diri.</i>
22
00:00:56,920 --> 00:00:57,920
<i>Sofia</i>
23
00:00:59,120 --> 00:01:01,920
<i>dia melompat
dari jendela persembunyiannya.</i>
24
00:01:02,840 --> 00:01:06,600
<i>Sejujurnya, dari lubuk hatiku</i>
25
00:01:07,640 --> 00:01:09,400
<i>kuharap dia menemukan kedamaian.</i>
26
00:01:11,640 --> 00:01:13,400
<i>Karena seseorang pasti merasa</i>
27
00:01:14,040 --> 00:01:17,200
<i>sangat putus asa hingga mengakhiri
hidup mereka sendiri.</i>
28
00:01:18,880 --> 00:01:21,160
<i>Aku? Aku tidak akan pernah
bisa melakukan hal itu.</i>
29
00:01:21,760 --> 00:01:22,760
<i>Tidak akan pernah.</i>
30
00:01:23,640 --> 00:01:25,960
<i>Aku cinta kehidupan.</i>
31
00:01:27,600 --> 00:01:30,320
<i>Hasratku tinggi untuk hidup</i>
32
00:01:31,440 --> 00:01:34,360
<i>karena aku sangat percaya pada Tuhan.</i>
33
00:01:34,440 --> 00:01:36,480
<i>Dia bisa melakukan apa pun!</i>
34
00:01:37,240 --> 00:01:39,280
<i>Dia menerangi jalanku</i>
35
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
<i>dan mulai sekarang</i>
36
00:01:41,240 --> 00:01:46,040
<i>aku akan terus merayakan
keajaiban hidup.</i>
37
00:01:46,880 --> 00:01:48,160
<i>Serta selalu bersyukur.</i>
38
00:01:48,240 --> 00:01:50,160
<i>Aku sangat bersyukur. Sungguh.</i>
39
00:01:51,680 --> 00:01:53,720
<i>Mantra hari ini adalah, hidup</i>
40
00:01:54,480 --> 00:01:55,720
<i>kejutkan aku!</i>
41
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
42
00:02:41,920 --> 00:02:43,200
Ini, Sayang.
43
00:02:43,280 --> 00:02:45,560
Sepotong kue yang kubuat. Makan itu.
44
00:02:46,360 --> 00:02:49,120
- Nak? Lihat aku.
- Kau harus makan.
45
00:02:50,440 --> 00:02:52,880
Kita harus tetap kuat
untuk apa yang akan terjadi.
46
00:02:53,240 --> 00:02:54,760
Tidak ada yang akan terjadi.
47
00:03:00,640 --> 00:03:01,800
Bayangan Mariana
48
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
tewas...
49
00:03:05,720 --> 00:03:07,800
Itu sesuatu yang tidak akan pernah
bisa kulupakan.
50
00:03:11,440 --> 00:03:13,200
Dia tidak pantas mengalami itu.
51
00:03:18,320 --> 00:03:19,760
Aku kehilangan kendali.
52
00:03:22,560 --> 00:03:24,040
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
53
00:03:24,120 --> 00:03:25,120
Aku sudah selesai.
54
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Sayang.
55
00:03:27,640 --> 00:03:29,720
Maaf, tapi sudah terlambat
untuk mundur sekarang.
56
00:03:31,320 --> 00:03:33,520
Kita sudah menyusup ke sana.
57
00:03:33,600 --> 00:03:36,440
Mariana mengorbankan dirinya untukku!
58
00:03:36,520 --> 00:03:38,520
Seharusnya aku yang dikubur di sana.
59
00:03:38,840 --> 00:03:40,280
- Tidakkah itu menyakitimu?
- Benar.
60
00:03:40,920 --> 00:03:42,760
Tapi aku tak mau
itu menjadi ketakutan
61
00:03:42,840 --> 00:03:45,040
karena aku sudah kehilangan putriku.
62
00:03:45,720 --> 00:03:46,800
Becca kita.
63
00:03:48,920 --> 00:03:51,200
Ini bukan hanya keputusanmu lagi.
64
00:03:51,520 --> 00:03:53,440
Bukan hanya kau yang memutuskan
65
00:03:53,520 --> 00:03:54,720
kita melanjutkan atau tidak.
66
00:03:57,040 --> 00:03:58,920
Semua orang di sini
menginginkan hal yang sama.
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Keadilan.
68
00:04:01,400 --> 00:04:03,080
Bukan hanya Lola yang akan membayar.
69
00:04:03,840 --> 00:04:06,600
Rog, Benjamin, juga Átila.
70
00:04:06,680 --> 00:04:08,600
Aku sangat takut
kehilangan kalian semua.
71
00:04:08,680 --> 00:04:10,120
Tidak ada yang kehilangan
siapa pun di sini.
72
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
- Mereka akan kehilangan segalanya.
- Para bedebah itu...
73
00:04:13,080 --> 00:04:15,440
Mereka di luar sana
mencari keuntungan, membunuh.
74
00:04:15,520 --> 00:04:17,760
Mereka sudah lama
melakukan banyak hal buruk.
75
00:04:17,840 --> 00:04:19,760
Perbuatan mereka kepada Mariana...
Astaga.
76
00:04:20,080 --> 00:04:22,280
- Ini harus dihentikan.
- Kita akan menghentikan mereka.
77
00:04:23,240 --> 00:04:26,800
Kita hanya butuh waktu untuk
mengekspos semua kejahatan mereka.
78
00:04:27,320 --> 00:04:28,720
- Benar?
- Kita berhasil mendapatkan
79
00:04:28,800 --> 00:04:31,120
berkas Becca yang mereka
sembunyikan selama ini.
80
00:04:31,200 --> 00:04:33,000
Pasti ada lebih banyak rahasia.
81
00:04:33,560 --> 00:04:36,520
Kita akan menemukan semuanya.
82
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
Aku ingin melihat
orang-orang itu hancur.
83
00:04:39,680 --> 00:04:44,320
Aku ingin duduk di baris depan
untuk melihat keadilan ditegakkan.
84
00:04:45,320 --> 00:04:46,960
Keadilan untuk Becca kita, Sayang.
85
00:04:49,160 --> 00:04:50,200
Untuk ibumu.
86
00:04:51,320 --> 00:04:53,160
Sekarang,
keadilan untuk Mariana juga.
87
00:04:54,600 --> 00:04:57,400
Kita bersama-sama di sini.
Tak ada yang bisa usik keluarga ini.
88
00:05:13,040 --> 00:05:14,800
Pom-pom!
89
00:05:14,880 --> 00:05:17,880
Sayangku, kejutan yang menyenangkan!
90
00:05:17,960 --> 00:05:21,880
Kemarilah, Sayang.
91
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Jadi
92
00:05:25,320 --> 00:05:26,400
ada apa? Katakan.
93
00:05:26,480 --> 00:05:28,240
Lola, video itu tentang apa?
94
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Kau memanfaatkan kematian Sofia
untuk mempromosikan dirimu?
95
00:05:31,400 --> 00:05:32,480
Yah...
96
00:05:32,560 --> 00:05:36,360
Gabriel, aku harus beri penjelasan
kepada pengikutku.
97
00:05:37,240 --> 00:05:38,240
Lalu, kau tahu
98
00:05:38,320 --> 00:05:40,240
bahkan setelah
semua perbuatannya kepadaku.
99
00:05:40,760 --> 00:05:43,160
Kau mungkin tak percaya,
tapi aku sangat terguncang.
100
00:05:44,400 --> 00:05:46,800
Aku tidak mengerti.
Kenapa dia melakukan itu?
101
00:05:48,920 --> 00:05:51,440
Aku selalu berusaha
memahami gadis itu.
102
00:05:51,520 --> 00:05:52,600
Aku tidak pernah bisa.
103
00:05:52,680 --> 00:05:54,120
Menurutmu itu bunuh diri?
104
00:05:54,200 --> 00:05:55,480
Dia tidak meninggalkan pesan,
apa pun...
105
00:05:55,560 --> 00:05:57,400
Mari kita balik halamannya.
106
00:05:58,480 --> 00:06:00,720
Dia tahu hidupnya tidak lama lagi
107
00:06:00,800 --> 00:06:02,200
polisi akan datang ke sana.
108
00:06:02,760 --> 00:06:03,760
Pikirkanlah.
109
00:06:04,560 --> 00:06:07,440
Dia hanya punya pakaiannya,
dia tidak punya KTP.
110
00:06:08,440 --> 00:06:11,680
Dia tahu. Dia siap bertemu iblis.
111
00:06:14,280 --> 00:06:15,760
Jika dia memang melompat
dari gedung itu
112
00:06:17,360 --> 00:06:18,480
dia sudah bertemu dengannya.
113
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Membosankan!
114
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Julia?
115
00:06:38,800 --> 00:06:42,400
- Kenapa wajahmu seperti itu?
- Hanya masalah pribadi.
116
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
Jangan khawatir.
117
00:06:45,840 --> 00:06:48,120
Aku tidak bisa membayangkan
apa yang kau alami.
118
00:06:49,160 --> 00:06:52,640
Kematian Sofia
benar-benar menghantamku.
119
00:06:53,960 --> 00:06:55,680
Setelah bertahun-tahun terpisah
120
00:06:56,040 --> 00:06:58,760
kami akhirnya terhubung kembali,
lalu dia bunuh diri.
121
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Itu tragis.
122
00:07:01,840 --> 00:07:02,840
Ya.
123
00:07:03,280 --> 00:07:06,240
Kita memang tak akan pernah bisa
memahami hidup ini.
124
00:07:07,240 --> 00:07:08,440
Aku berniat untuk pergi ke pemakaman.
125
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
Aku memikirkannya
126
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
tapi aku tidak pergi.
127
00:07:16,680 --> 00:07:17,720
Santai saja.
128
00:07:19,960 --> 00:07:22,240
Aku mau minum kopi. Kau mau?
129
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
Hei, Julia.
130
00:07:29,520 --> 00:07:30,560
Kau tidak akan memperkenalkanku?
131
00:07:32,200 --> 00:07:33,280
Tentu saja.
132
00:07:33,360 --> 00:07:36,840
Gabriel, ini Alec,
manajer keuangan di Lolaland.
133
00:07:36,920 --> 00:07:38,760
Alec, ini Gabriel, putra Lola.
134
00:07:39,160 --> 00:07:41,880
- Senang bertemu denganmu.
- Aku banyak mendengar tentangmu
135
00:07:41,960 --> 00:07:43,360
sampai rasanya sudah mengenalmu.
136
00:07:44,600 --> 00:07:45,720
Kau kembali ke Rio untuk selamanya?
137
00:07:46,160 --> 00:07:48,280
Aku sedang menyelidiki kasus,
aku bekerja untuk polisi.
138
00:07:50,040 --> 00:07:52,080
Jadi, itu sebabnya
kau masih di sini? Baik.
139
00:07:54,920 --> 00:07:56,920
Jika kau ingin keluar
140
00:07:57,400 --> 00:07:59,840
mungkin minum, pergi ke pesta
141
00:07:59,920 --> 00:08:01,040
dan bertemu beberapa gadis.
142
00:08:01,120 --> 00:08:03,040
Maksudku, jika kau lajang.
143
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Terima kasih.
144
00:08:06,080 --> 00:08:08,280
Kita berangkat sekarang?
Saatnya bekerja.
145
00:08:09,480 --> 00:08:10,840
Lola pasti menunggumu.
146
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
Dah, Gabriel.
147
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Senang bertemu denganmu.
148
00:08:17,560 --> 00:08:18,560
Kau butuh aku?
149
00:08:20,360 --> 00:08:21,360
Duduklah.
150
00:08:29,880 --> 00:08:31,480
Ini masalah hidup dan mati.
151
00:08:32,920 --> 00:08:34,280
Kau membuatku takut, Lola.
152
00:08:34,680 --> 00:08:37,080
Aku muak dianggap bodoh.
153
00:08:38,880 --> 00:08:43,320
Átila, Tomás, Carol...
Mereka mengeksploitasi bakat
154
00:08:43,400 --> 00:08:45,360
tubuh, dan kepercayaanku.
Aku sudah muak.
155
00:08:46,920 --> 00:08:49,520
- Apa yang mereka lakukan?
- Mereka masih menyelidiki
156
00:08:49,600 --> 00:08:51,800
uang dari penipuan mesin.
157
00:08:52,320 --> 00:08:54,800
Lebih buruk lagi,
mereka masih mencurigaiku.
158
00:08:54,880 --> 00:08:56,480
Kau bawa yang kuminta?
159
00:08:56,560 --> 00:08:57,560
Ya.
160
00:09:00,520 --> 00:09:02,240
Kau yakin?
161
00:09:03,200 --> 00:09:07,200
- Ini langkah berisiko.
- Keberuntungan memihak pemberani.
162
00:09:07,280 --> 00:09:11,760
Aku mengincar Everest, dan aku
akan mencapai puncaknya, paham?
163
00:09:11,840 --> 00:09:12,840
Pergilah.
164
00:09:14,040 --> 00:09:15,720
Tunggu. Satu hal lagi.
165
00:09:15,800 --> 00:09:17,360
Aku harus menarik uang.
166
00:09:17,440 --> 00:09:18,440
Baiklah.
167
00:09:18,520 --> 00:09:19,760
- Berapa?
- Satu juta.
168
00:09:19,840 --> 00:09:21,360
Satu juta real?
169
00:09:21,800 --> 00:09:23,480
Apa masalahnya?
170
00:09:24,560 --> 00:09:26,040
Hanya saja jumlahnya sangat tinggi.
171
00:09:26,480 --> 00:09:28,880
Itu tidak mudah,
terutama setelah kau...
172
00:09:28,960 --> 00:09:31,800
Kau akan menemukan cara, Manis.
173
00:09:31,880 --> 00:09:34,000
Kau memesona, elegan, tulus.
Mengerti?
174
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Pergi.
175
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
Pergilah.
176
00:09:52,800 --> 00:09:56,280
Aku melihat perubahan,
lihat itu, yang diberkati.
177
00:09:56,360 --> 00:09:59,160
Jalan baru.
178
00:09:59,240 --> 00:10:00,240
Aku mulai.
179
00:10:00,920 --> 00:10:02,920
Aku mulai menari.
180
00:10:03,000 --> 00:10:05,040
Aku memulainya,
tapi aku tidak pandai melakukannya
181
00:10:05,360 --> 00:10:07,280
dan suamiku menentangnya, jadi...
182
00:10:08,440 --> 00:10:09,640
Kalau begitu, berbohonglah.
183
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Berbohong?
184
00:10:11,160 --> 00:10:12,520
- Berbohong?
- Berbohonglah kepadanya.
185
00:10:12,600 --> 00:10:14,280
Jangan takut untuk bahagia,
lakukanlah.
186
00:10:16,800 --> 00:10:17,960
Tutup matamu dan fokus.
187
00:10:18,040 --> 00:10:20,240
Berkonsentrasilah
untuk menarik kartu berikutnya.
188
00:10:20,760 --> 00:10:23,880
Fokus, bayangkan. Kau siap?
189
00:10:24,760 --> 00:10:26,800
Baiklah, buka matamu, yang diberkati.
190
00:10:28,920 --> 00:10:30,760
Sang raja. Jiwa romantis
191
00:10:30,840 --> 00:10:33,440
yang membuat setiap wanita
merasa seperti ratu.
192
00:10:33,520 --> 00:10:34,720
Apa itu Rog?
193
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Jika bukan...
194
00:10:38,400 --> 00:10:40,360
Bersiaplah,
Romeo akan datang ke dalam hidupmu.
195
00:10:40,440 --> 00:10:42,200
Akan sulit menolak pria tampan itu.
196
00:10:43,000 --> 00:10:45,120
Guru dansaku, Javier.
197
00:10:45,560 --> 00:10:46,840
Dia sangat tampan, dan...
198
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
Harus kuakui
199
00:10:49,560 --> 00:10:53,400
aku merasakan sesuatu kepadanya.
200
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
Gisela.
201
00:10:55,480 --> 00:10:56,680
Kenapa kau merasa bersalah
202
00:10:57,360 --> 00:10:59,320
dengan semua pria biasa di luar sana?
203
00:11:02,000 --> 00:11:04,280
Raja adalah berkah, Sayang.
204
00:11:04,360 --> 00:11:06,800
Pria ini akan merayumu,
menjanjikanmu segalanya
205
00:11:06,880 --> 00:11:07,960
tapi dia akan memberikannya.
206
00:11:10,680 --> 00:11:11,880
Kau pantas dicintai.
207
00:11:25,560 --> 00:11:27,040
Apa ini lelucon?
208
00:11:28,000 --> 00:11:29,720
Aku tak pernah seserius ini.
209
00:11:33,880 --> 00:11:36,760
Aku ingin membeli saham Lolaland-mu,
Ayah Mertua.
210
00:11:37,960 --> 00:11:39,480
Lolaland seperti anak bagiku.
211
00:11:40,680 --> 00:11:43,120
Aku melihatnya lahir, tumbuh,
dan berkembang.
212
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Itu wajar.
213
00:11:45,240 --> 00:11:47,960
Seorang ibu ingin menghargai
ciptaannya sendiri.
214
00:11:48,600 --> 00:11:50,360
Aku tidak tertarik menjualnya.
215
00:11:53,000 --> 00:11:56,040
Dengar, aku tahu andai kau
tidak berinvestasi dalam proyekku
216
00:11:56,120 --> 00:11:57,600
aku tidak akan berhasil.
217
00:11:58,080 --> 00:11:59,800
Lalu aku akan selalu bersyukur.
218
00:12:00,880 --> 00:12:01,880
Tapi aku...
219
00:12:02,680 --> 00:12:05,680
Aku merasa harus bekerja sendirian.
220
00:12:05,760 --> 00:12:08,200
Ini juga demi kebaikan keluarga,
bukan?
221
00:12:08,280 --> 00:12:10,560
Semua ketidakpercayaan
terhadapku ini.
222
00:12:10,640 --> 00:12:12,840
Kurasa itu menjauhkan kita.
223
00:12:16,360 --> 00:12:18,200
Aku sangat menyayangimu, Ayah Mertua.
224
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Tentu.
225
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
Dengar...
226
00:12:23,600 --> 00:12:24,720
ini tawaran yang bagus.
227
00:12:26,600 --> 00:12:27,760
Lihatlah.
228
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
Lihatlah.
229
00:12:37,800 --> 00:12:39,880
Sejak kapan kau punya banyak uang?
230
00:12:40,920 --> 00:12:42,640
Aku bekerja keras, bukan?
231
00:12:43,040 --> 00:12:47,120
Aku selalu pandai menabung
sejak kecil.
232
00:12:47,800 --> 00:12:49,360
Aku miskin seumur hidupku.
233
00:12:49,840 --> 00:12:51,360
Kami kesulitan.
234
00:12:52,200 --> 00:12:54,400
Jadi, aku harus menabung koin
235
00:12:54,480 --> 00:12:56,160
untuk membeli krim rambutku.
236
00:12:57,560 --> 00:13:00,440
Sepertinya kau menabung banyak koin.
237
00:13:01,120 --> 00:13:02,120
Yah...
238
00:13:03,000 --> 00:13:04,080
Tawarannya ada di meja.
239
00:13:06,240 --> 00:13:07,720
Pikirkan baik-baik
240
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
ya?
241
00:13:13,320 --> 00:13:14,320
Permisi.
242
00:13:20,680 --> 00:13:24,200
Mari rayakan
243
00:13:24,280 --> 00:13:25,960
Zuckerberg-ku sayang!
244
00:13:26,040 --> 00:13:28,560
Boleh kutanya apa yang kita rayakan?
245
00:13:28,640 --> 00:13:32,720
Keberuntungan luar biasa
karena terlahir
246
00:13:32,800 --> 00:13:34,520
sebagai aku, Lola!
247
00:13:35,920 --> 00:13:37,640
Betapa aku mencintai diriku.
248
00:13:37,720 --> 00:13:40,160
Aku sangat mengagumi diriku.
249
00:13:40,240 --> 00:13:42,520
Dengar, jika aku tak terlahir
sebagai diriku
250
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
aku akan iri pada diriku sendiri.
251
00:13:44,360 --> 00:13:46,080
Tidak, tapi aku senang
252
00:13:46,160 --> 00:13:49,000
semua berjalan lancar.
253
00:13:49,080 --> 00:13:51,760
Semuanya berjalan lancar,
akan terus seperti itu.
254
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
Amin.
255
00:13:56,040 --> 00:13:58,800
Kau tidak mengatakan apa pun
tentang ceritaku.
256
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
Kau tidak melihatnya?
257
00:14:00,440 --> 00:14:01,440
Tidak.
258
00:14:01,520 --> 00:14:03,640
Kau iri karena aku membuat
259
00:14:03,720 --> 00:14:05,600
kontennya sendiri? Katakan.
260
00:14:05,680 --> 00:14:07,400
Aku belum memeriksa ponselku
sama sekali hari ini.
261
00:14:07,480 --> 00:14:11,240
Karena aku menceritakan semuanya
tentang kematian jalang itu.
262
00:14:11,320 --> 00:14:13,120
Aku menceritakan semuanya.
263
00:14:13,760 --> 00:14:15,080
Aku bicara soal menguntit
264
00:14:15,160 --> 00:14:16,920
aku bicara soal bunuh dirinya.
265
00:14:17,760 --> 00:14:19,120
Aku mengatakan yang sebenarnya.
266
00:14:19,440 --> 00:14:20,440
Yah...
267
00:14:20,760 --> 00:14:21,760
Hampir seluruh kebenarannya.
268
00:14:22,320 --> 00:14:24,440
Aku tak bilang betapa senangnya aku
269
00:14:24,800 --> 00:14:26,680
bandit itu mati
270
00:14:28,080 --> 00:14:29,360
tapi itu rahasia kita.
271
00:14:30,080 --> 00:14:31,080
Mengerti?
272
00:14:31,160 --> 00:14:33,120
Akhirnya aku bebas, Semuanya!
273
00:14:34,280 --> 00:14:35,880
Aku membebaskan diriku dari beban.
274
00:14:37,000 --> 00:14:39,160
Gadis itu sangat jahat, kau tahu?
275
00:14:39,240 --> 00:14:41,080
Gadis yang getir.
276
00:14:41,760 --> 00:14:44,560
Sangat cemburu dan berpakaian buruk.
277
00:14:44,920 --> 00:14:46,920
Omong-omong, kemarilah. Berdiri.
278
00:14:47,480 --> 00:14:48,760
Tidak, sungguh.
279
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Zuckerberg.
280
00:14:52,200 --> 00:14:55,200
Penampilan punk-rock
dari pinggiran kota ini tak berhasil.
281
00:14:55,520 --> 00:14:58,360
Bukan begitu, lihat?
Kau terlihat seperti sedang berduka.
282
00:15:00,040 --> 00:15:02,960
Aku sedang malas hari ini.
Aku bangun dengan perasaan aneh.
283
00:15:03,040 --> 00:15:04,280
- Karena hormon?
- Ya.
284
00:15:04,600 --> 00:15:06,920
Astaga, menjadi wanita itu sulit,
bukan?
285
00:15:07,000 --> 00:15:10,720
Tapi coba kita perbaiki
rambut itu, ya?
286
00:15:10,800 --> 00:15:14,560
Pakai lipstik dan ikat kemeja itu.
287
00:15:14,640 --> 00:15:16,240
Mari kita cerahkan wajah itu.
288
00:15:16,320 --> 00:15:17,960
Aku belum melakukan sihirku padamu.
289
00:15:19,120 --> 00:15:20,120
Dengar.
290
00:15:20,200 --> 00:15:22,800
Untuk berada di sisiku,
kau harus terlihat luar biasa, ya?
291
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
Aku tidak akan menekanmu.
292
00:15:24,720 --> 00:15:28,000
Biar kutambahkan sedikit lagi
untukmu.
293
00:15:31,840 --> 00:15:33,760
Untuk iblis kecil itu
294
00:15:34,520 --> 00:15:38,120
yang tidak akan pernah
mengacaukan hidupku lagi.
295
00:15:46,840 --> 00:15:47,840
Apa?
296
00:15:48,120 --> 00:15:50,760
Lola ingin membeli saham Lolaland-mu?
297
00:15:50,840 --> 00:15:53,880
Aku tak percaya ini.
Kenapa kau tak pernah tahu apa pun?
298
00:15:54,520 --> 00:15:56,800
Dia memang selalu punya impian ini
299
00:15:56,880 --> 00:15:59,560
tapi itu mustahil.
Itu sangat mahal baginya.
300
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
Kita tahu dari mana
dia mendapatkan uang itu.
301
00:16:02,200 --> 00:16:06,000
Kau tahu, Tomás? Kenapa?
Apa kau seorang nabi sekarang?
302
00:16:06,480 --> 00:16:09,720
Tidak, aku bukan nabi,
tapi aku juga tidak buta, bukan?
303
00:16:10,160 --> 00:16:13,720
Dengar, Lola hampir tersandung
dirinya sendiri.
304
00:16:13,800 --> 00:16:15,600
Sementara itu,
mari fokus pada hal yang penting.
305
00:16:15,680 --> 00:16:17,560
Aku punya rencana nyata untuk klinik.
306
00:16:18,560 --> 00:16:19,680
Silakan jelaskan.
307
00:16:19,760 --> 00:16:22,440
Belakangan ini, banyak dokter bedah
plastik bekerja dengan mesin
308
00:16:22,520 --> 00:16:23,640
dan suntikan.
309
00:16:23,720 --> 00:16:25,320
Mari gabungkan kualitas
310
00:16:25,400 --> 00:16:28,200
dan tradisi Argentina
dengan dunia estetika.
311
00:16:28,280 --> 00:16:30,040
Kita akan memodernisasi.
312
00:16:30,120 --> 00:16:32,320
Itu jawaban terbaik
yang bisa kita berikan kepada Lola.
313
00:16:32,400 --> 00:16:35,800
Tomás, ayahku tak akan
berselisih dengan Lola.
314
00:16:36,880 --> 00:16:39,360
Bukankah kau menentang
semua omong kosong ini?
315
00:16:39,440 --> 00:16:40,960
Ya, tapi kita akan berinvestasi
316
00:16:41,360 --> 00:16:44,240
dalam seleksi dan pelatihan.
Ini tingkat lain, standar.
317
00:16:44,320 --> 00:16:46,640
Berbeda dari makanan cepat saji
merah muda yang dia ciptakan.
318
00:16:46,720 --> 00:16:48,440
Terima kasih,
dia takkan terlibat dalam hal ini.
319
00:16:48,520 --> 00:16:49,640
Aku masih tetap akan berpendapat.
320
00:16:52,360 --> 00:16:54,200
Aku akan memikirkan idemu, Tomás.
321
00:16:54,280 --> 00:16:55,960
Baiklah. Terima kasih.
322
00:17:00,800 --> 00:17:01,800
Permisi.
323
00:17:02,840 --> 00:17:03,840
Kau juga.
324
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Sayang?
325
00:17:24,080 --> 00:17:26,880
- Hei.
- Kau pulang lebih awal, ajaib!
326
00:17:26,960 --> 00:17:29,240
Tunggu. Kau tidak menyukainya?
327
00:17:29,320 --> 00:17:32,480
Aku suka. Tentu saja.
Kau menghilang belakangan ini.
328
00:17:32,560 --> 00:17:35,240
Bekerja sangat keras. Biarkan
tetap di sini. Kau mau ke mana?
329
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
Aku...
330
00:17:36,720 --> 00:17:40,360
- Aku punya rencana dengan...
- Hei, kau siap?
331
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
Ya.
332
00:17:42,240 --> 00:17:43,960
Kau mau pergi? Ada rencana?
333
00:17:45,640 --> 00:17:46,640
Bioskop.
334
00:17:46,920 --> 00:17:49,320
- Kami akan ke bioskop.
- Ya, ke bioskop.
335
00:17:49,400 --> 00:17:50,400
- Ya.
- Baiklah.
336
00:17:50,480 --> 00:17:51,480
- Ayo?
- Ayo.
337
00:17:51,560 --> 00:17:52,760
- Bagus.
- Cium jauh.
338
00:17:52,840 --> 00:17:53,920
- Dah.
- Kita akan bicara nanti.
339
00:17:54,360 --> 00:17:55,360
Dah.
340
00:18:00,680 --> 00:18:02,480
Dalam pekan ini
341
00:18:02,560 --> 00:18:05,480
tiga pasien bilang
mereka pergi ke Lolaland.
342
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Tiga.
343
00:18:07,040 --> 00:18:08,600
Belum lagi yang tak mengakuinya
344
00:18:08,680 --> 00:18:11,800
tapi aku tahu mereka pernah ke sana,
wajah mereka sama.
345
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
Biar kubantu.
346
00:18:16,560 --> 00:18:17,920
Kau pikir aku dinosaurus?
347
00:18:19,320 --> 00:18:22,960
Kau dokter bedah paling dihormati
di negeri ini, Átila.
348
00:18:24,400 --> 00:18:25,560
Juga yang paling elegan.
349
00:18:28,360 --> 00:18:31,960
Aku tidak pernah mengira akan
mempertimbangkan hal seperti ini.
350
00:18:32,040 --> 00:18:35,000
Mengubah klinikku
menjadi lini perakitan.
351
00:18:35,480 --> 00:18:36,600
Bukan begitu.
352
00:18:38,560 --> 00:18:40,920
Kurasa perkataan Tomás
patut dipertimbangkan.
353
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
Itu tren.
354
00:18:43,280 --> 00:18:44,480
Tapi kenapa?
355
00:18:44,560 --> 00:18:46,440
Prosedurnya berlangsung
kurang dari setahun.
356
00:18:46,520 --> 00:18:48,360
Secara finansial, itu bisa menarik.
357
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Begitu rupanya.
358
00:18:51,360 --> 00:18:53,120
Kau pikir aku dinosaurus.
359
00:18:55,240 --> 00:18:57,680
Dinosaurus yang sangat seksi.
360
00:19:02,680 --> 00:19:03,800
Entahlah.
361
00:19:04,480 --> 00:19:06,400
Pertama Viviane, sekarang Sofia.
362
00:19:08,280 --> 00:19:09,400
Dia punya rahasia kotor
dengan yang satu
363
00:19:09,480 --> 00:19:11,480
bermusuhan dengan satunya lagi.
Kini mereka sudah mati.
364
00:19:11,560 --> 00:19:13,320
Kau benar-benar paranoid.
365
00:19:13,400 --> 00:19:16,080
Lola gila, tapi dia tidak akan
melakukan hal seperti itu.
366
00:19:16,880 --> 00:19:17,880
Baiklah.
367
00:19:19,320 --> 00:19:20,760
Biar kujawab ini.
368
00:19:20,840 --> 00:19:22,160
Ini, lihat!
369
00:19:23,080 --> 00:19:24,920
Astaga!
370
00:19:29,640 --> 00:19:30,640
<i>Hai, Andrea.</i>
371
00:19:31,160 --> 00:19:32,720
Kukira kau menghindariku.
372
00:19:34,200 --> 00:19:35,240
Ada rencana hari ini?
373
00:19:35,920 --> 00:19:37,320
Sebenarnya, ya, astaga.
374
00:19:37,400 --> 00:19:39,240
Aku punya janji
yang tak bisa dibatalkan.
375
00:19:39,320 --> 00:19:41,720
<i>Tak bisa batal. Dengar,
aku akan menebusnya lain kali</i>
376
00:19:41,800 --> 00:19:46,080
<i>dengan pijatan kaki khusus</i>
377
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
<i>Sayangku.</i>
378
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
<i>Bagaimana?</i>
379
00:19:49,080 --> 00:19:50,600
Aku akan menagihmu.
380
00:19:50,680 --> 00:19:51,760
- <i>Sampai jumpa.</i>
- Sampai jumpa.
381
00:19:57,320 --> 00:19:58,320
- Baiklah.
- Gisela?
382
00:19:59,160 --> 00:20:01,040
- Aku akan menunggumu di bawah.
- Baiklah.
383
00:20:03,360 --> 00:20:05,000
Kau menerima undanganku ke bar?
384
00:20:05,600 --> 00:20:07,880
Maaf, tapi aku harus pulang.
385
00:20:08,920 --> 00:20:09,920
Sayang sekali.
386
00:20:10,520 --> 00:20:12,760
Kau menikmati kelasnya?
Kau tampak tegang.
387
00:20:13,080 --> 00:20:16,760
Entah apa aku berbakat menari.
388
00:20:17,200 --> 00:20:19,280
Kau mungkin tidak tahu,
tapi aku tahu.
389
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Kau berbakat.
390
00:20:20,720 --> 00:20:22,560
Mengesankan
kau belum pernah berdansa.
391
00:20:25,400 --> 00:20:27,800
Hanya saja ada banyak cermin di sini
392
00:20:28,360 --> 00:20:30,040
dan aku benci melihat diriku.
393
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Kau sangat cantik.
394
00:20:34,680 --> 00:20:36,600
Baiklah. Aku harus
395
00:20:36,960 --> 00:20:38,000
turun sekarang.
396
00:20:38,400 --> 00:20:39,640
Sampai nanti.
397
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
Ini.
398
00:21:02,840 --> 00:21:04,520
Ini kesukaan Mariana.
399
00:21:06,360 --> 00:21:08,200
Dahulu dia marah
saat aku menggunakannya.
400
00:21:10,440 --> 00:21:11,800
Alec.
401
00:21:13,080 --> 00:21:14,320
Keadaan di sini terasa sangat dia.
402
00:21:14,840 --> 00:21:15,960
Sofia, hentikan.
403
00:21:17,680 --> 00:21:21,760
Ini bukan salahmu.
Mariana dibunuh oleh Lola.
404
00:21:21,840 --> 00:21:23,760
Kurasa dia merencanakan sesuatu.
405
00:21:24,320 --> 00:21:26,360
Dia membuat penawaran untuk Lolaland.
406
00:21:27,160 --> 00:21:28,520
Lalu dia meminta uang tambahan.
407
00:21:29,080 --> 00:21:30,560
- Satu juta.
- Satu juta?
408
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
Dengan satu juta,
dia tak bisa membeli Lolaland.
409
00:21:34,280 --> 00:21:35,280
Benar sekali.
410
00:21:36,000 --> 00:21:38,360
Pasti ada kesepakatan lain.
Aku akan mencari tahu.
411
00:21:39,640 --> 00:21:41,560
- Kita harus mengawasinya.
- Aku tahu.
412
00:21:42,240 --> 00:21:43,400
Terima kasih.
413
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Jangan khawatir.
414
00:21:55,000 --> 00:21:56,520
Aku perlu bicara denganmu.
415
00:21:56,600 --> 00:21:58,400
Bisakah menunggu sampai besok?
416
00:21:59,240 --> 00:22:02,640
Aku baru minum obat tidur.
417
00:22:03,000 --> 00:22:04,080
Kau juga mau?
418
00:22:04,160 --> 00:22:07,040
Lola, cerita apa ini
tentang ingin membeli Lolaland?
419
00:22:07,640 --> 00:22:09,480
Kau membuatku bingung
di depan ayahku.
420
00:22:09,560 --> 00:22:12,600
- Seharusnya kau memberitahuku.
- Aku tak membuang kolagenku.
421
00:22:12,680 --> 00:22:14,400
Lagi pula, kau tidak akan
mendukungku.
422
00:22:14,480 --> 00:22:16,560
Lola, kau menjadi sorotan.
423
00:22:16,640 --> 00:22:18,560
Ini bukan saatnya membuat masalah.
424
00:22:18,640 --> 00:22:20,080
Kau bilang begitu
425
00:22:21,040 --> 00:22:22,760
karena yakin ayahmu
426
00:22:22,840 --> 00:22:24,880
akan mewariskan semuanya
saat dia tiada.
427
00:22:25,400 --> 00:22:27,080
Lolaland tak menarik bagiku, Sayang.
428
00:22:27,160 --> 00:22:29,000
Seharusnya kau tertarik.
429
00:22:29,080 --> 00:22:31,040
Itu menghasilkan lebih banyak uang
daripada Klinik Átila Argento.
430
00:22:31,440 --> 00:22:32,960
Itu akan berakhir
431
00:22:33,040 --> 00:22:34,840
di tangan Tomás, si peri bijak.
432
00:22:35,320 --> 00:22:36,480
Ayahku tak akan melakukan itu.
433
00:22:37,640 --> 00:22:39,640
Kau sangat memercayainya?
434
00:22:40,720 --> 00:22:42,480
Sayang sekali dia tidak memercayaimu.
435
00:22:42,960 --> 00:22:45,040
Tapi jangan khawatir,
aku menangani semuanya
436
00:22:45,120 --> 00:22:46,520
mengurus kita berdua.
437
00:22:49,760 --> 00:22:51,800
Selamat malam, Sayang.
438
00:22:54,040 --> 00:22:56,600
Bisa matikan lampunya?
439
00:23:55,480 --> 00:23:56,480
Permisi.
440
00:23:56,920 --> 00:23:57,920
Alamatnya.
441
00:24:01,640 --> 00:24:03,160
Apa wanita ini membayari
pemakamannya?
442
00:24:03,880 --> 00:24:04,880
Ya.
443
00:24:05,400 --> 00:24:06,680
Hanya dia yang datang ke sini.
444
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Terima kasih.
445
00:24:14,040 --> 00:24:15,040
Nara?
446
00:24:31,400 --> 00:24:32,880
- Ada apa?
- Selamat pagi.
447
00:24:33,560 --> 00:24:35,720
Kau ibu angkat Sofia, bukan?
448
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
- Ya.
- Nara?
449
00:24:37,280 --> 00:24:39,000
- Ya.
- Senang bertemu. Aku Gabriel.
450
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
Aku teman putrimu.
Aku bertemu dengannya
451
00:24:42,040 --> 00:24:43,480
saat kami masih kecil
452
00:24:44,320 --> 00:24:45,320
dan
453
00:24:47,200 --> 00:24:49,800
dia sangat berarti bagiku. Sangat.
454
00:24:55,360 --> 00:24:57,480
Jika kau tidak keberatan aku bertanya
455
00:24:57,560 --> 00:24:59,160
aku ingin tahu sesuatu.
456
00:24:59,240 --> 00:25:01,400
Bagaimana kau mengadopsinya?
Bagaimana itu bisa terjadi?
457
00:25:03,920 --> 00:25:06,200
Gadis itu di jalanan,
jadi, aku menampungnya.
458
00:25:07,680 --> 00:25:09,600
Sofia penuh trauma.
459
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
Dia sudah hancur.
460
00:25:15,800 --> 00:25:18,040
Maaf aku bertanya, tapi...
461
00:25:18,800 --> 00:25:20,600
Kau sungguh percaya
462
00:25:21,400 --> 00:25:22,400
dia bunuh diri?
463
00:25:22,480 --> 00:25:24,600
Apa dia punya musuh atau semacamnya?
464
00:25:25,640 --> 00:25:27,920
Musuh terburuknya
adalah dirinya sendiri.
465
00:25:29,840 --> 00:25:31,000
Lalu...
466
00:25:31,080 --> 00:25:34,680
Jika kau memang temannya, biarkan dia
beristirahat dengan tenang.
467
00:25:35,640 --> 00:25:36,640
Mengerti?
468
00:25:38,760 --> 00:25:40,920
- Permisi.
- Tunggu sebentar, aku...
469
00:25:42,320 --> 00:25:43,880
Aku tahu ini baru-baru ini, tapi...
470
00:25:44,720 --> 00:25:46,640
Jika kau ingat sesuatu
471
00:25:46,720 --> 00:25:48,400
- Baiklah.
- hubungi aku.
472
00:25:48,480 --> 00:25:50,320
- Baiklah. Senang bertemu denganmu.
- Baiklah.
473
00:25:50,400 --> 00:25:51,480
- Kau juga.
- Jaga dirimu.
474
00:25:54,840 --> 00:25:57,240
Film apa yang kalian tonton semalam?
475
00:25:59,480 --> 00:26:01,080
Komedi. Komedi romantis.
476
00:26:01,720 --> 00:26:02,720
Bagus sekali.
477
00:26:02,800 --> 00:26:03,920
Tentang wanita
478
00:26:04,280 --> 00:26:06,640
yang bercerai
dan harus mengubah dirinya.
479
00:26:06,720 --> 00:26:07,720
Dia sangat kuat.
480
00:26:08,600 --> 00:26:10,680
Aku tidak terlalu suka filmnya,
Sayang.
481
00:26:11,680 --> 00:26:13,120
<i>Selamat pagi!</i>
482
00:26:13,200 --> 00:26:14,840
<i>Selamat pagi!</i>
483
00:26:14,920 --> 00:26:18,320
- Berhenti.
- <i>Selamat pagi, keluarga kecilku!</i>
484
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
Selamat pagi!
485
00:26:21,880 --> 00:26:22,880
Yang benar saja.
486
00:26:22,960 --> 00:26:24,720
Ayah mertuaku tersayang
487
00:26:25,080 --> 00:26:27,760
kau sudah memikirkan tawaranku?
488
00:26:27,840 --> 00:26:30,600
Jangan sampai aku berubah pikiran.
Tik-tok-tik-tok.
489
00:26:30,680 --> 00:26:32,600
- Apa yang dia bicarakan?
- Dia ingin membeli
490
00:26:32,680 --> 00:26:34,360
- saham Lolaland-ku.
- Astaga.
491
00:26:34,440 --> 00:26:37,240
- Kau tahu soal ini?
- Lihatlah.
492
00:26:37,320 --> 00:26:41,280
Aku penasaran dari mana
kau mendapatkan uang untuk itu.
493
00:26:42,200 --> 00:26:44,760
- Aku memeriksa aset Viviane.
- Kau memeriksanya?
494
00:26:44,840 --> 00:26:45,840
Benar.
495
00:26:45,920 --> 00:26:49,320
Tidak ada tanda-tanda
harta itu dialihkan ke mesin.
496
00:26:49,400 --> 00:26:52,840
Tomásito.
497
00:26:52,920 --> 00:26:55,240
Jika Viviane berhasil menipuku
498
00:26:55,320 --> 00:26:57,160
bayangkan kau,
yang bukan dari lingkungan kumuh
499
00:26:57,240 --> 00:26:59,960
yang mewah dan serbamahal...
500
00:27:01,240 --> 00:27:02,240
Itu hebat.
501
00:27:02,520 --> 00:27:04,760
Sebenarnya, kejutan terbesarku
502
00:27:04,840 --> 00:27:06,760
adalah mengetahui gajinya.
503
00:27:06,840 --> 00:27:08,280
Gajinya besar, bukan?
504
00:27:08,680 --> 00:27:11,840
Bukannya aku berutang penjelasan
505
00:27:12,400 --> 00:27:15,800
tapi Viviane mendapatkan
sedikit lebih banyak daripada dulu
506
00:27:15,880 --> 00:27:19,320
sebagai penjaga keamanan
untuk keluarga Argento. Lihat?
507
00:27:19,680 --> 00:27:23,320
Mungkin ayah mertuaku tersayang,
yang pertama mempekerjakannya
508
00:27:23,880 --> 00:27:24,920
bisa menjawabnya.
509
00:27:25,400 --> 00:27:29,080
Kenapa Viviane dapat banyak uang
dari dr. Átila?
510
00:27:29,720 --> 00:27:32,240
Lola, percakapan ini
bukan tentang aku.
511
00:27:33,480 --> 00:27:37,600
Ini tentang uang yang katamu
kau miliki untuk membeli Lolaland.
512
00:27:44,040 --> 00:27:45,040
Astaga, Nara.
513
00:27:45,560 --> 00:27:47,160
Bagaimana dia tahu alamatmu?
514
00:27:47,440 --> 00:27:48,440
Di pemakaman.
515
00:27:48,520 --> 00:27:51,320
Dia pikir Sofia sudah mati,
dan dia menderita.
516
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
Lebih baik begini.
517
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
Kenapa kau tak beri tahu dia
semuanya? Yang sebenarnya.
518
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
Aku tak bisa, Nara.
519
00:27:58,640 --> 00:28:00,000
Gabriel putra Lola.
520
00:28:00,920 --> 00:28:03,440
- Dia akan membenciku.
- Dia polisi.
521
00:28:03,800 --> 00:28:06,200
Dia bisa menjadi sekutumu
melawan orang-orang ini.
522
00:28:06,520 --> 00:28:08,200
Dia keras kepala. Percayalah.
523
00:28:08,280 --> 00:28:10,040
Cepat atau lambat,
dia akan mengetahuinya.
524
00:28:17,680 --> 00:28:20,680
Kau harus memotong sayap Tomás.
525
00:28:21,040 --> 00:28:22,640
Bagaimana dia bisa
526
00:28:22,720 --> 00:28:24,680
sangat ingin tahu gaji Viviane?
527
00:28:24,760 --> 00:28:26,680
Dia akan tahu apa
yang tak kita inginkan.
528
00:28:30,760 --> 00:28:32,640
Bukan Tomás yang butuh batasan.
529
00:28:32,960 --> 00:28:33,960
Tapi istrimu.
530
00:28:34,040 --> 00:28:36,040
Kau tak perlu stres soal ini.
531
00:28:37,400 --> 00:28:41,280
Kalau begitu, selidiki istrimu
selagi aku menangani bagianku.
532
00:28:41,360 --> 00:28:42,600
Apa yang kau rencanakan?
533
00:28:43,760 --> 00:28:46,360
Aku akan membeli
sahamnya di Lolaland.
534
00:28:46,440 --> 00:28:48,040
Dia tidak akan pernah setuju.
535
00:28:48,560 --> 00:28:50,360
Biarkan dia tahu
tentang proyek baru kita.
536
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
Dia akan menjualnya
dengan harga murah.
537
00:28:53,760 --> 00:28:55,560
Apa maksudmu?
538
00:28:56,480 --> 00:29:00,080
Aku memutuskan menambahkan mesin
dan suntikan ke klinik.
539
00:29:00,160 --> 00:29:02,160
Tidak, kau tak akan memberi Tomás
kekuasaan semacam itu.
540
00:29:02,240 --> 00:29:03,640
Bisnis, Benjamin.
541
00:29:04,160 --> 00:29:05,160
Sial.
542
00:29:05,760 --> 00:29:07,760
Lalu kau yang akan memimpinnya.
543
00:29:11,480 --> 00:29:12,840
Aku tak mengerti apa maumu.
544
00:29:12,920 --> 00:29:15,160
Kau mau bersaing dengan Lola?
545
00:29:15,240 --> 00:29:16,240
Tidak.
546
00:29:17,240 --> 00:29:19,320
Aku ingin menyingkirkannya
untuk selamanya.
547
00:29:22,160 --> 00:29:23,160
Bisakah aku mengandalkanmu?
548
00:29:25,800 --> 00:29:26,800
Tentu.
549
00:29:27,280 --> 00:29:28,280
Tentu saja bisa.
550
00:29:36,480 --> 00:29:37,520
Sayangku
551
00:29:37,600 --> 00:29:39,800
dr. Átila berencana melawan Lola
552
00:29:39,880 --> 00:29:41,640
dan putra bodohnya juga terlibat.
553
00:29:41,720 --> 00:29:43,360
Tetap waspada, buka matamu.
554
00:29:49,000 --> 00:29:50,680
Bau apa itu?
555
00:29:52,200 --> 00:29:54,920
Jangan berani mengeluh soal sage.
Ini herba ajaib.
556
00:29:55,000 --> 00:29:57,080
Maafkan aku, Sage.
557
00:29:57,440 --> 00:29:59,720
Aku selalu mencintaimu, memujamu.
558
00:29:59,800 --> 00:30:01,760
Buka jalanku, jalan cahayaku.
559
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
- Buka...
- Buka jalannya
560
00:30:03,160 --> 00:30:04,520
kosongkan jalan, patahkan kutukannya.
561
00:30:06,480 --> 00:30:08,240
Sekarang, duduklah, Yang Diberkati.
562
00:30:08,320 --> 00:30:09,880
- Benarkah? Baiklah.
- Duduk.
563
00:30:31,440 --> 00:30:33,880
Kartu yang cantik.
564
00:30:34,480 --> 00:30:37,040
- Apa itu aku?
- Sepertinya. Mari kita cari tahu.
565
00:30:40,120 --> 00:30:42,880
Tunggu, Elvirinha,
tolong jangan ada kabar buruk.
566
00:30:44,560 --> 00:30:46,600
Kau mengambil langkah berisiko,
bukan?
567
00:30:46,680 --> 00:30:47,680
Ya
568
00:30:48,400 --> 00:30:49,400
lalu kenapa?
569
00:30:49,480 --> 00:30:52,680
Apa yang kau tabur, kau tuai.
Seseorang berencana melawanmu.
570
00:30:52,760 --> 00:30:55,240
Átila. Pasti Átila.
571
00:30:55,320 --> 00:30:56,320
Biar kulihat.
572
00:30:58,040 --> 00:30:59,800
Átila mendorong
573
00:30:59,880 --> 00:31:02,200
- seorang pria untuk menjatuhkanmu.
- Benjamín.
574
00:31:02,280 --> 00:31:04,000
Tidak. Tentu saja
575
00:31:04,080 --> 00:31:06,560
Átila ingin putranya melawanku.
576
00:31:06,640 --> 00:31:07,720
Bertukar pihak.
577
00:31:07,800 --> 00:31:10,720
- Bantu aku, Elvirinha. Tolong aku.
- Duduk, bernapaslah
578
00:31:11,400 --> 00:31:12,800
- dan ambil kartu.
- Baiklah.
579
00:31:20,560 --> 00:31:21,840
As emas.
580
00:31:23,400 --> 00:31:24,880
Aku suka emas.
581
00:31:25,920 --> 00:31:28,200
Kau harus berhenti melawan
pertarungan yang sudah kalah.
582
00:31:28,680 --> 00:31:30,840
Kau harus menciptakan kembali
senjatamu.
583
00:31:31,640 --> 00:31:33,760
Yang sudah berakhir sudah berakhir.
584
00:31:34,800 --> 00:31:35,800
Senjata
585
00:31:36,160 --> 00:31:38,120
pertarungan... Bantu aku.
586
00:31:39,040 --> 00:31:40,520
Benar. Katakan semua kata-katanya.
587
00:31:41,920 --> 00:31:44,360
Kereta kesempatan akan datang.
588
00:31:44,440 --> 00:31:48,160
Jika kau tahu cara menghubungkan
dan mengenali tanda-tandanya
589
00:31:48,760 --> 00:31:50,240
kau akan mendapatkan kereta itu.
Percayalah kepadaku!
590
00:31:51,080 --> 00:31:52,840
Aku percaya padamu.
591
00:31:57,520 --> 00:31:58,560
Aku suka itu.
592
00:31:59,480 --> 00:32:01,440
- Masuk!
- Permisi.
593
00:32:03,160 --> 00:32:04,160
Jadi?
594
00:32:04,240 --> 00:32:07,040
- Kau dapat uangnya?
- Lola, mustahil memindahkan
595
00:32:07,120 --> 00:32:08,960
satu juta tanpa ada yang tahu.
596
00:32:09,040 --> 00:32:10,400
Tim keuangan Argento mengawasinya.
597
00:32:10,720 --> 00:32:12,320
- Jadi, bagaimana sekarang?
- Tidak mungkin, Lola.
598
00:32:12,640 --> 00:32:14,480
- Apa?
- Kita bisa mencoba memecahnya
599
00:32:14,560 --> 00:32:16,840
- menjadi cicilan, tapi...
- Tidak. Keluar, pergi saja.
600
00:32:16,920 --> 00:32:18,320
Aku akan menanganinya.
601
00:32:18,400 --> 00:32:19,960
Karena kau jelas tidak bisa.
602
00:32:20,040 --> 00:32:22,600
Pergi, enyahlah.
603
00:32:23,640 --> 00:32:26,440
Astaga.
604
00:32:26,520 --> 00:32:28,280
Semuanya harus kutangani.
605
00:32:30,480 --> 00:32:34,080
Heitor, Sayang, apa kabar?
Ini Lola Argento.
606
00:32:34,160 --> 00:32:37,160
Dengar, aku butuh akses ke brankasku
607
00:32:38,840 --> 00:32:42,680
dan aku akan senang jika kau bisa
membantuku seperti biasanya.
608
00:32:44,440 --> 00:32:45,440
Tentu.
609
00:32:45,520 --> 00:32:46,520
Aku mendengarnya.
610
00:32:46,800 --> 00:32:48,440
Namanya Heitor.
611
00:32:48,520 --> 00:32:49,520
Heitor?
612
00:32:51,080 --> 00:32:52,080
Baiklah.
613
00:32:52,400 --> 00:32:54,320
- Mungkin dia rentenir?
- Bukan.
614
00:32:54,400 --> 00:32:56,400
Lola bukan orang
yang berurusan dengan rentenir.
615
00:32:57,280 --> 00:32:59,880
Kita harus mengawasi
apa yang dia lakukan mulai sekarang.
616
00:32:59,960 --> 00:33:00,960
- Ya.
- Baiklah.
617
00:33:01,040 --> 00:33:04,480
Kupertaruhkan tanganku perhentian dia
berikutnya adalah brankas itu.
618
00:33:04,560 --> 00:33:06,480
Astaga, jangan lakukan itu.
619
00:33:09,720 --> 00:33:10,720
Terima kasih
620
00:33:11,600 --> 00:33:12,600
untuk semuanya.
621
00:33:14,480 --> 00:33:16,320
Akan lebih sulit tanpamu.
622
00:33:18,840 --> 00:33:21,200
- Aku merindukanmu, Sofia.
- Alec.
623
00:33:23,200 --> 00:33:25,000
- Apa aku mengganggu?
- Tidak.
624
00:33:25,080 --> 00:33:26,840
Kami sedang minum kopi. Mau?
625
00:33:27,480 --> 00:33:28,920
- Terima kasih.
- Kopi panas.
626
00:33:29,760 --> 00:33:31,400
Pembicaraan pekerjaan. Ya.
627
00:33:31,480 --> 00:33:33,720
Menarik. Aku tak akan melewatkannya.
628
00:33:35,480 --> 00:33:37,240
Aku permisi.
629
00:33:45,360 --> 00:33:47,120
Aku seperti memergoki kalian berdua.
630
00:33:47,200 --> 00:33:49,920
Kami membicarakan pekerjaan.
Tidak ada yang penting.
631
00:33:50,000 --> 00:33:52,520
Bagus. Kau pantas mendapatkan
yang lebih baik, Julia, sungguh.
632
00:33:54,320 --> 00:33:57,640
Terkadang terlalu banyak ketegangan
bisa berubah jadi gairah, paham?
633
00:33:57,720 --> 00:34:01,880
Aku lebih baik mati. Tidak mungkin.
634
00:34:02,200 --> 00:34:04,120
Dia tampan, tapi tidak punya pesona.
635
00:34:06,400 --> 00:34:08,280
Bagian terburuknya,
aku masih memikirkan Gabriel.
636
00:34:09,960 --> 00:34:11,040
Sungguh?
637
00:34:11,120 --> 00:34:12,120
Ya.
638
00:34:12,880 --> 00:34:14,600
Hatiku hancur melihatnya sedih
639
00:34:14,680 --> 00:34:16,760
karena wanita itu, Sofia.
640
00:34:16,840 --> 00:34:18,880
Aku ingin meneleponnya, aku ingin
641
00:34:19,240 --> 00:34:20,440
menghubunginya.
642
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
Kau pikir aku bodoh? Bebal?
643
00:34:22,680 --> 00:34:23,680
Entahlah, Carol.
644
00:34:25,520 --> 00:34:28,240
- Bagaimana dengan makan siang kita?
- Kawan.
645
00:34:29,880 --> 00:34:32,200
Lola membutuhkanku.
646
00:34:32,280 --> 00:34:33,560
Aku pantas mendapatkan ini.
647
00:34:34,240 --> 00:34:35,800
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa. Semoga berhasil.
648
00:34:55,960 --> 00:34:58,720
Aku akan memberimu uang nanti, ya?
649
00:35:27,520 --> 00:35:28,760
Aku tidak suka saat kau datang
tanpa pemberitahuan.
650
00:35:30,320 --> 00:35:34,560
Aku kenal seseorang yang tampak
cantik memakai pakaian dalam.
651
00:35:38,760 --> 00:35:40,600
Andrea, apa? Kau marah kepadaku?
652
00:35:40,680 --> 00:35:42,360
Sudah kubilang aku ada makan malam...
653
00:35:42,440 --> 00:35:43,440
Makan malam?
654
00:35:44,600 --> 00:35:45,920
Kau tidak pernah mengajakku keluar.
655
00:35:46,440 --> 00:35:47,520
Selalu di sini.
656
00:35:47,600 --> 00:35:49,600
Karena aku suka berada di rumahmu.
657
00:35:49,960 --> 00:35:51,480
Ini indah.
658
00:35:51,880 --> 00:35:55,320
Aku suka bersantai di sini,
hanya bersamamu.
659
00:35:55,640 --> 00:35:57,640
Ya, aku tahu persis
bagaimana kau suka bersantai.
660
00:35:58,400 --> 00:36:00,160
- Kau pikir aku bodoh?
- Tidak.
661
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
- Tidak, menurutku kau seksi.
- Aku serius, Rog.
662
00:36:03,440 --> 00:36:05,080
Jika kau ingin bersamaku
663
00:36:05,160 --> 00:36:06,680
kau harus berkomitmen.
664
00:36:06,760 --> 00:36:08,600
Tak perlu malu keluar
atau berciuman di depan umum.
665
00:36:08,680 --> 00:36:10,080
Tidak. Ayolah, aku akan berjalan
666
00:36:10,160 --> 00:36:11,760
- bersamamu ke mana pun.
- Ya?
667
00:36:12,520 --> 00:36:13,600
Lalu kenapa tidak?
668
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Begini...
669
00:36:16,720 --> 00:36:20,040
Dengar, aku sudah lama
ingin mengatakan ini.
670
00:36:20,120 --> 00:36:23,440
Itu tersangkut di tenggorokanku.
Aku benci berbohong.
671
00:36:26,040 --> 00:36:27,640
- Aku sudah menikah.
- Apa?
672
00:36:30,240 --> 00:36:31,960
Seharusnya aku curiga, bukan?
673
00:36:32,560 --> 00:36:33,880
Aku tidak tahu apa pun tentangmu.
674
00:36:33,960 --> 00:36:35,800
Itu tidak benar.
Aku sudah jujur kepadamu.
675
00:36:35,880 --> 00:36:37,480
Aku tidak ingin menyeretmu
ke dalam masalahku.
676
00:36:37,560 --> 00:36:39,440
Andrea, lihat aku.
Kumohon, lihat aku.
677
00:36:41,240 --> 00:36:44,920
Istriku mengalami depresi berat
678
00:36:45,000 --> 00:36:47,280
mencoba bunuh diri
saat aku minta cerai.
679
00:36:47,360 --> 00:36:49,120
Aku membayar pengobatan terbaik
680
00:36:49,200 --> 00:36:51,800
semua surat cerai sudah siap, tapi...
681
00:36:53,240 --> 00:36:54,240
Keluarganya berbahaya.
682
00:36:55,800 --> 00:36:58,760
Dia punya saudara polisi,
polisi yang jahat.
683
00:36:59,480 --> 00:37:01,320
Aku takut dia akan mengirim orang
untuk mengejarku.
684
00:37:01,400 --> 00:37:03,160
- Begini saja.
- Apa pun yang kau inginkan.
685
00:37:03,640 --> 00:37:05,800
Kita harus putus.
Itu yang terbaik untuk kita berdua.
686
00:37:06,480 --> 00:37:07,880
Aku tergila-gila kepadamu.
687
00:37:07,960 --> 00:37:09,040
- Pergilah, Rog.
- Tidak.
688
00:37:09,120 --> 00:37:10,120
Pergilah, Rog.
689
00:37:12,400 --> 00:37:13,400
Tapi...
690
00:37:18,960 --> 00:37:19,960
Jangan repot-repot mencariku lagi.
691
00:37:30,400 --> 00:37:32,880
Kau tidak perlu mengantarku
keluar lagi, terima kasih.
692
00:37:50,680 --> 00:37:53,200
Aku harus tahu
untuk apa jalang itu ke sini.
693
00:38:03,720 --> 00:38:04,760
Siapa yang bersamanya?
694
00:38:05,560 --> 00:38:06,680
Aku tidak tahu.
695
00:38:07,800 --> 00:38:10,680
- Tapi aku harus tahu.
- Sofia, itu terlalu berisiko...
696
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
Sofia!
697
00:38:50,920 --> 00:38:52,120
Tidak sengaja.
698
00:38:55,840 --> 00:38:59,560
Beristirahatlah, Iblis Kecil.
699
00:39:00,320 --> 00:39:04,120
Baik dan dekat dengan ibumu,
dan jauh dariku.
700
00:39:08,960 --> 00:39:10,800
Maaf untuk itu.
701
00:39:38,960 --> 00:39:40,600
- Sofia.
- Alec.
702
00:39:41,400 --> 00:39:42,400
Pak Kepala.
703
00:39:42,800 --> 00:39:44,960
Aku melihatnya di TV.
Dia yang menyatakan kematian Mari
704
00:39:45,040 --> 00:39:46,520
sebagai bunuh diri
705
00:39:46,600 --> 00:39:49,200
dan dia juga menyelidiki
kematian Viviane.
706
00:39:49,280 --> 00:39:50,520
Lola menyuap polisi?
707
00:39:51,920 --> 00:39:53,040
Lagi?
708
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Alec.
709
00:40:08,880 --> 00:40:09,880
Alec.
710
00:40:11,360 --> 00:40:12,400
Aku punya ide.
711
00:40:32,280 --> 00:40:33,280
Masuklah, Nara.
712
00:40:36,280 --> 00:40:37,440
Kau ingin kebenarannya?
713
00:40:39,840 --> 00:40:40,920
Akan kuberi tahu.
714
00:40:44,200 --> 00:40:46,360
Sofia tak memasang bom di mobil Lola.
715
00:40:47,600 --> 00:40:50,680
Lalu aku bisa menjamin putriku
tak melompat dari gedung itu.
716
00:40:53,080 --> 00:40:54,320
Dia dibunuh, Gabriel.
716
00:40:55,305 --> 00:41:55,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm