Karate Kid: Legends

ID13179677
Movie NameKarate Kid: Legends
Release NameKarate.Kid..Legends.2025.1080p.WEB.H264-PreciseCherubicHoatzinOfPoliteness
Year2025
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID1674782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:04,575 --> 00:01:10,684 God morgen, Daniel-san. Velkommen til Miyagi-familiens dojo. 3 00:01:10,947 --> 00:01:15,770 - Hvem er alle de der? - Miyagis forfedre. 4 00:01:15,795 --> 00:01:17,330 Og hvem er det? 5 00:01:17,462 --> 00:01:24,513 Det er Miyagi Shimpo sensei. Han introduserte Okinawa for karate. 6 00:01:24,538 --> 00:01:28,530 Akkurat som alle Miyagier var Shimpo sensei fisker. 7 00:01:28,560 --> 00:01:31,867 Elsket å fiske. Elsket sake. 8 00:01:31,892 --> 00:01:37,745 En dag, sterk vind, sterk sol, sterk sake. 9 00:01:37,770 --> 00:01:43,310 Men ingen fisk. Shimpo sensei sovnet utenfor Okinawas kyst - 10 00:01:43,335 --> 00:01:45,815 - og våknet utenfor Kinas kyst. 11 00:01:47,904 --> 00:01:53,426 Han-familien ga ham husly og lærte ham kung-fu. 12 00:01:55,596 --> 00:02:00,853 Da sensei vendte hjem til Okinawa, ble Miyagi-karate født. 13 00:02:00,878 --> 00:02:04,536 To kulturer, to typer kampsport. 14 00:02:04,725 --> 00:02:07,363 To grener, ett tre. 15 00:02:07,388 --> 00:02:12,987 Et bånd som knytter Han-familien og Miyagi-familien sammen den dag i dag. 16 00:02:17,103 --> 00:02:20,099 BEIJING, KINA 17 00:02:20,141 --> 00:02:24,128 NÅ 18 00:02:27,468 --> 00:02:30,129 HAN'S KUNG-FU-SKOLE 19 00:02:31,694 --> 00:02:34,543 En, to, tre! 20 00:02:34,568 --> 00:02:36,051 Kjemp! 21 00:02:36,254 --> 00:02:38,251 - Forstått? - Ja! 22 00:02:38,276 --> 00:02:40,496 - Forstått? - Ja! 23 00:02:43,864 --> 00:02:47,387 Jakke på! Jakke av! 24 00:02:47,481 --> 00:02:49,209 Jakke på! 25 00:02:59,732 --> 00:03:02,121 Mester Han! 26 00:03:02,146 --> 00:03:06,035 Mester Han! Legen kommer! 27 00:03:06,965 --> 00:03:09,425 Opphold henne. 28 00:03:10,329 --> 00:03:12,238 Hent Xiao Li! 29 00:03:12,263 --> 00:03:16,121 Legen kommer! Legen kommer! 30 00:03:16,658 --> 00:03:18,512 Legen! 31 00:03:18,834 --> 00:03:24,723 Velkommen til Han-akademiet. Ønsker De å lære kung-fu? 32 00:03:24,748 --> 00:03:30,324 Det er aldri for sent å begynne. Vi starter med jakke av, jakke på. 33 00:03:30,349 --> 00:03:32,969 Ta jakken av, og ta jakken på. 34 00:03:32,994 --> 00:03:36,270 Han har bedt deg om å oppholde meg, ikke sant? 35 00:03:37,012 --> 00:03:39,684 Det har jeg absolutt ikke. 36 00:03:39,709 --> 00:03:42,703 Det har han. Unnskyld. 37 00:03:42,878 --> 00:03:44,848 Gå vekk med deg. 38 00:03:47,078 --> 00:03:50,395 - Hvor er min sønn? - Hva med en kopp te? 39 00:03:54,125 --> 00:03:58,207 Jeg kommer ikke for å drikke te. Hvor er Xiao Li? 40 00:03:58,232 --> 00:04:03,785 - Kung-fu styrker ... - Onkel, med all respekt. 41 00:04:04,429 --> 00:04:08,590 Jeg har allerede mistet en sønn på grunn av deg. 42 00:04:08,952 --> 00:04:14,762 - Jeg vil ikke miste en til. - Forstått. 43 00:04:15,107 --> 00:04:20,427 Jeg forstår hvor viktig Xiao Li er for deg, men han må ikke havne i trøbbel. 44 00:04:21,156 --> 00:04:25,950 Men hvis du bare kunne se, hva kung-fu gjør for ham. 45 00:04:25,975 --> 00:04:31,707 Hver gang livet slo meg i bakken, var det kung-fu som hjalp meg opp igjen. 46 00:04:36,065 --> 00:04:38,410 Denne er til deg. 47 00:04:38,554 --> 00:04:41,816 - Hva er det? - Jeg har fått ny jobb. 48 00:04:41,840 --> 00:04:48,924 På et sykehus i New York. Det blir en ny start for oss begge. 49 00:04:51,452 --> 00:04:52,831 Hvorfor to? 50 00:04:52,856 --> 00:04:57,996 Den ene er til Xiao Li, når han er ferdig med å gjemme seg bak skilleveggen din. 51 00:04:58,122 --> 00:05:01,270 Xiao Li, vi ses til middag. 52 00:05:03,974 --> 00:05:06,168 Hun er veldig kvikk - 53 00:05:08,049 --> 00:05:10,316 - din mor. 54 00:05:16,821 --> 00:05:19,366 Hadde du overhodet tenkt deg å spørre meg? 55 00:05:19,391 --> 00:05:24,386 Så, der er du. Unnskyld. Xiao Li, har du lyst til å flytte til New York? 56 00:05:24,411 --> 00:05:29,117 Mor, livet vårt er her. Hvor lenge skulle du holde det hemmelig? 57 00:05:29,254 --> 00:05:34,049 - Hvem av oss har hemmeligheter? - Å trene er ikke å slåss. 58 00:05:34,112 --> 00:05:39,292 Vold fører bare til mer vold. Det burde du vite bedre enn noen. 59 00:05:39,520 --> 00:05:43,660 Det er så mye annet du kan gjøre i New York. 60 00:05:44,004 --> 00:05:47,996 - Hvorfor snakker du engelsk? - Ny by, nytt språk. 61 00:05:48,201 --> 00:05:51,066 Og du kan legge igjen alt det skrotet her. 62 00:05:52,520 --> 00:05:56,270 Kan jeg få hanskene dine? 63 00:05:56,335 --> 00:05:58,329 Helt ærlig ... 64 00:07:02,941 --> 00:07:05,731 Flytteeskene har kommet. 65 00:07:07,803 --> 00:07:10,434 Her er det jo fint. 66 00:07:19,008 --> 00:07:21,637 Gå og sjekk ut rommet ditt. 67 00:07:33,559 --> 00:07:39,477 Mor, jeg går og skaffer noe mat. Det lå et pizzeria rett rundt hjørnet. 68 00:07:39,512 --> 00:07:44,277 - Okay, men vær forsiktig. - Det er jeg alltid. 69 00:08:27,026 --> 00:08:33,745 - Hva skal det være? - Lager dere pizza med fylt skorpe? 70 00:08:35,430 --> 00:08:39,721 Nei, det gjør vi ikke, men nå skal jeg fortelle deg. 71 00:08:39,785 --> 00:08:45,096 Ta Holland Tunnel til New Jersey, kjør i en vilkårlig retning, og - 72 00:08:45,111 --> 00:08:49,151 - finn et trivelig lite kjøpesenter. Der får du garantert fylt skorpe. 73 00:08:49,176 --> 00:08:50,776 Er dere ferdige? 74 00:08:52,505 --> 00:08:56,479 Hei. Du må unnskylde de idiotene, hvorav 75 00:08:56,569 --> 00:09:00,291 den ene er min far. Vi lager ikke fylt skorpe. 76 00:09:00,316 --> 00:09:05,245 Vi lager margherita, pepperoni, pølse og paprika, siciliana, aubergine ... 77 00:09:06,145 --> 00:09:09,416 - La meg få en med pepperoni. - Vær så god. Noe annet? 78 00:09:09,441 --> 00:09:11,267 Toalettpapir. 79 00:09:14,033 --> 00:09:15,205 Hæ? 80 00:09:15,230 --> 00:09:19,159 Jeg har nettopp flyttet hit, så jeg må handle litt. 81 00:09:19,184 --> 00:09:23,565 Er det en butikk som er åpen? Helst en, som ikke ligger en times kjøretur unna. 82 00:09:23,590 --> 00:09:26,291 Jeg har akkurat sittet 18 timer på et fly fra Beijing. 83 00:09:27,871 --> 00:09:30,484 Ja, det ligger en døgnåpen rundt hjørnet. 84 00:09:30,509 --> 00:09:33,393 En nærbutikk. Vi kaller dem døgnåpne. 85 00:09:34,416 --> 00:09:37,212 Ok, kult. Jeg er straks tilbake. 86 00:09:37,237 --> 00:09:40,721 - Hvilket navn skal jeg sette det på? - Li Fong. 87 00:09:41,448 --> 00:09:44,698 - Velkommen til New York, Li Fong. - Takk. 88 00:09:45,573 --> 00:09:46,688 Hva er det? 89 00:09:46,721 --> 00:09:51,528 - Når ble du så sjarmerende? - Noen her i sjappa må jo være det. 90 00:09:52,091 --> 00:09:53,513 Au. 91 00:09:54,792 --> 00:09:58,409 Skolen starter kvart på åtte. Du tar linje L ... 92 00:09:58,434 --> 00:10:02,130 Til Union Square, hvor jeg bytter til linje 6. 93 00:10:02,270 --> 00:10:06,620 - Du skal snakke med fru Morgan - Om timeplanen min. Jeg vet det. 94 00:10:06,956 --> 00:10:11,990 Tror jeg. Hva med deg? Er du klar for første dag på sykehuset? 95 00:10:12,218 --> 00:10:15,839 Det ordner seg. Tror jeg ... 96 00:10:18,634 --> 00:10:20,292 Takk. 97 00:10:44,237 --> 00:10:49,572 Trekk pusten dypt, og vær selvsikker. Du kan bare gjøre ett førsteinntrykk. 98 00:10:49,683 --> 00:10:54,292 Din mor vil at du skal ta en opptaksprøve. 99 00:10:55,660 --> 00:10:58,011 Har dere ikke noe bedre å gjøre? 100 00:11:25,634 --> 00:11:30,206 Kutt ut, Tony. Du vet at jeg har penger til det. 101 00:11:31,384 --> 00:11:34,808 Faen også. Eskene dine er dårligere enn deg. 102 00:11:35,264 --> 00:11:39,271 - Jeg skal hjelpe deg. - Takk, men jeg klarer det. 103 00:11:39,614 --> 00:11:43,472 Jeg er Li. Fra i går kveld, på pizzeriaen. 104 00:11:43,672 --> 00:11:46,611 Jada. Fylt skorpe. 105 00:11:46,690 --> 00:11:52,245 - Ja, det er meg. Fylt skorpe. - Hvorfor snakker du så godt engelsk? 106 00:11:52,346 --> 00:11:57,272 Moren min studerte medisin i Hongkong, så jeg gikk på amerikansk skole der. 107 00:11:59,962 --> 00:12:03,062 Og nå har du havnet i slummen sammen med meg. 108 00:12:04,421 --> 00:12:05,994 Ja. 109 00:12:07,862 --> 00:12:10,839 Ok, men takk for hjelpen. 110 00:12:11,964 --> 00:12:15,503 - Jeg tror jeg klarer resten selv. - Det går fint, jeg har ikke dårlig tid. 111 00:12:15,528 --> 00:12:20,269 - Sikker? Jeg har et par ærend til. - Jada, ikke noe problem. 112 00:12:21,451 --> 00:12:27,177 - Har du fått <i>så</i> mange nye venner i dag? - Tja, dagen er ikke over ennå. 113 00:12:30,257 --> 00:12:33,034 De tomatene er jo sykt tunge. 114 00:12:33,340 --> 00:12:38,940 Det er veldig greit at jeg slipper å bære dem. 115 00:12:39,302 --> 00:12:43,245 Vi har forklær og saus. Så må vi innom jernvarehandelen. 116 00:12:46,323 --> 00:12:47,675 Huff. 117 00:12:50,301 --> 00:12:54,495 - Driver du med karate? - Jeg har drevet med kung-fu. 118 00:12:55,159 --> 00:12:59,964 Det var kult, men der er liksom ikke meg lenger. 119 00:13:00,076 --> 00:13:06,183 Nei, du har tydeligvis kommet over det. Bare ikke tren her. 120 00:13:07,294 --> 00:13:10,761 Mia. Lenge siden sist. 121 00:13:11,287 --> 00:13:15,589 - Ikke lenge nok. - Be faren din ringe meg. 122 00:13:15,629 --> 00:13:20,527 - Gjør det selv, O'Shea. - Han hører ikke på meg. 123 00:13:20,887 --> 00:13:24,558 Da har vi noe til felles. Jeg må gå. 124 00:13:26,019 --> 00:13:30,277 - Hvem var det? - Eieren av stedet. Faren min skylder ham penger. 125 00:13:30,784 --> 00:13:35,167 Bare hold deg unna dette området, så går det fint. 126 00:13:37,471 --> 00:13:40,902 Ser bra ut Conor. Du er rask. 127 00:13:41,673 --> 00:13:47,456 Jeg møtte akkurat dama di, Mia. Med en ny type. 128 00:13:51,940 --> 00:13:54,974 - Hva ler du av? - Det var jo morsomt. 129 00:13:57,851 --> 00:14:01,277 Du har rett. Jeg er for nærtagende. 130 00:14:07,949 --> 00:14:09,636 Vil du noe? 131 00:14:18,724 --> 00:14:21,909 600 for en reservedel? 132 00:14:21,984 --> 00:14:25,464 - 1200 for en ny. - Okay, glem det. 133 00:14:39,799 --> 00:14:43,637 - Hva driver du med? - Du får den for 450. 134 00:14:43,662 --> 00:14:46,441 Hva? Hva skjedde med 600? 135 00:14:46,466 --> 00:14:50,472 Hun visste ikke at kjæresten din var fra Beijing. 136 00:14:53,127 --> 00:14:58,367 Ser man det, du er stolt av deg selv nå? 137 00:14:59,242 --> 00:15:02,681 Tror du vi er kjærester nå, fordi du ordnet meg rabatt? 138 00:15:02,706 --> 00:15:08,917 Nei, jeg er ikke så lett på tråden. Men jeg kan lære deg mandarin. 139 00:15:09,191 --> 00:15:16,072 Hvis du kunne snakket språket, hadde de gitt deg spesialrabatt. 140 00:15:16,097 --> 00:15:18,907 - Jeg er lokal. - Ikke for dem. 141 00:15:18,932 --> 00:15:23,767 - Og til gjengjeld? - Du kunne lære meg om New York. 142 00:15:23,792 --> 00:15:27,933 Lære deg om New York? Se deg rundt. 143 00:15:27,958 --> 00:15:33,198 - New York er umulig å lære. - Det sier man også om mandarin. 144 00:15:35,653 --> 00:15:41,639 Ok, jeg slutter tidlig på søndag. Jeg kan vise deg et par steder. 145 00:15:42,877 --> 00:15:44,284 Ok. 146 00:15:47,105 --> 00:15:50,222 - Hva betydde det? - Det er en date. 147 00:15:50,436 --> 00:15:55,730 Nei, det er ikke en date. Se på det som en dannelsesopplevelse. 148 00:15:57,869 --> 00:15:59,918 Hvordan gikk det på skolen? 149 00:16:01,278 --> 00:16:04,839 Fint. Det er ... skole. 150 00:16:07,943 --> 00:16:10,581 Fikk du noen nye venner? 151 00:16:12,701 --> 00:16:16,550 Ja, en. Tror jeg. 152 00:16:17,311 --> 00:16:21,287 - Bra. Hva heter han? - Mia. 153 00:16:24,386 --> 00:16:25,924 Mia? 154 00:16:35,172 --> 00:16:37,292 Kan du kjøre scooter? 155 00:16:40,285 --> 00:16:44,284 - Du har kjørt scooter før, ikke sant? - Nei, det er første gang. 156 00:16:53,551 --> 00:16:55,433 Tvilling! 157 00:17:01,963 --> 00:17:04,073 Hold fast, fylt skorpe! 158 00:17:13,257 --> 00:17:16,526 - Tuller du med meg nå. - Hva er galt? 159 00:17:16,657 --> 00:17:20,456 - Motoren er død. - Hvordan kommer vi oss hjem da? 160 00:17:33,057 --> 00:17:36,651 Perfekt. Jeg er faktisk helt sjokkert. 161 00:17:39,288 --> 00:17:41,279 - Flott. - Hva? 162 00:17:42,467 --> 00:17:47,081 - Hei, fine. - Conor. For en overraskelse. 163 00:17:47,556 --> 00:17:50,316 - Hva har skjedd? - Motoren stoppet. 164 00:17:50,948 --> 00:17:53,679 - Hvem er vennen din? - Hei. Li. 165 00:17:53,954 --> 00:17:57,237 - Conor, la være. - Med hva? 166 00:17:58,000 --> 00:18:00,058 Hvor kommer du fra, Li? 167 00:18:01,552 --> 00:18:02,917 Beijing. 168 00:18:04,261 --> 00:18:07,136 Kan du kung-fu? 169 00:18:10,006 --> 00:18:11,472 Litt. 170 00:18:12,530 --> 00:18:17,159 Nå kan du gå, Conor. Vi har hatt en lang dag. 171 00:18:17,258 --> 00:18:19,925 Jaha, så dere to er et "vi"? 172 00:18:19,966 --> 00:18:23,214 Jeg var ikke klar over at det var slutt mellom oss. 173 00:18:23,290 --> 00:18:26,886 Det har vært hyggelig, men nå må vi videre. 174 00:18:28,852 --> 00:18:32,394 - Flytt deg. - Hvorfor det? 175 00:18:32,893 --> 00:18:35,047 Fordi hun ba deg om det. 176 00:18:36,775 --> 00:18:37,948 Li ... 177 00:18:43,949 --> 00:18:47,347 Dere har rett. Unnskyld. 178 00:18:49,545 --> 00:18:51,901 Slipp henne forbi. 179 00:18:55,993 --> 00:18:57,378 Se deg for. 180 00:19:00,812 --> 00:19:02,576 Vi sees, Mia. 181 00:19:02,601 --> 00:19:06,586 Beklager det. Conor er psykopat. 182 00:19:06,928 --> 00:19:11,140 Han var bunnpunktet i opprøret mitt som tenåring. 183 00:19:11,234 --> 00:19:14,940 Men han var ikke så slem før han begynte på det senteret. 184 00:19:15,855 --> 00:19:21,400 Du må bare unngå ham. Han trener karate konstant og vinner 5 Boroughs hvert år. 185 00:19:21,425 --> 00:19:22,878 Hva er 5 Boroughs? 186 00:19:22,903 --> 00:19:27,657 En karateturnering som avholdes her i byen. 187 00:19:27,721 --> 00:19:33,292 Man kan vinne masse penger, men nå skal ikke du få noen gode ideer. 188 00:19:34,359 --> 00:19:37,230 Faren min ba meg holde meg unna ham. 189 00:19:37,255 --> 00:19:40,667 - Hvorfor gjorde du ikke det da? - Fordi det var han som sa det. 190 00:19:43,752 --> 00:19:46,585 Hvordan går det med øyet? Kan jeg se? 191 00:19:49,533 --> 00:19:51,659 Hva? Er det alvorlig? 192 00:19:51,684 --> 00:19:54,847 Nei, det ... Ja. 193 00:19:56,706 --> 00:20:00,737 - Hva har skjedd med fylt skorpe? - Kan du fikse litt på ham? 194 00:20:03,541 --> 00:20:08,134 Det kommer til å være ømt i noen dager. Sitt stille. 195 00:20:08,159 --> 00:20:11,902 - Hvor lærte du deg å sminke? - Min kone. 196 00:20:12,148 --> 00:20:14,662 - Har hun lært deg det? - Nei. 197 00:20:14,843 --> 00:20:18,845 For tilfeller som dette. Hun likte heller ikke at jeg slåss. 198 00:20:19,714 --> 00:20:23,845 La meg se. Ja, det ser greit ut. 199 00:20:24,167 --> 00:20:30,355 Neste gang må du huske guarden din. Opp med hendene, sånn. 200 00:20:31,589 --> 00:20:32,924 Ok. 201 00:20:33,629 --> 00:20:35,347 Se her. 202 00:20:43,580 --> 00:20:46,411 - Hvor lenge har du drevet med kampsport? - Altfor lenge. 203 00:20:46,436 --> 00:20:51,096 - Han var best i byen tidligere. - Og nå sminker jeg tenåringer. 204 00:20:52,255 --> 00:20:55,685 Sov med en tepose på det i natt. 205 00:20:55,710 --> 00:20:58,011 Grønn eller svart? 206 00:20:58,179 --> 00:20:59,878 Lipton. 207 00:21:03,995 --> 00:21:05,929 Hva gjør du? 208 00:21:06,037 --> 00:21:11,747 Vi flytter til Amerika, ikke noe slåssing. Det var regelen. 209 00:21:13,669 --> 00:21:17,969 - Jeg hadde ikke noe valg. - Man har alltid et valg. 210 00:21:21,193 --> 00:21:23,144 Få på deg klærne. 211 00:21:42,702 --> 00:21:48,037 - Hvem er han? - Din eksamensveileder. Ha en fin dag. 212 00:21:56,343 --> 00:22:02,229 - Hva ler du av? - Din mor tror du kan komme inn på universitetet. 213 00:22:02,254 --> 00:22:06,953 Det er ikke noe å le av. Har du møtt moren min? 214 00:22:10,330 --> 00:22:13,315 Er det hun som har gitt deg blått øye? 215 00:22:51,158 --> 00:22:53,385 Nå til dragesparket. 216 00:23:00,176 --> 00:23:02,925 - Ja, ikke sant. - Satsen er helt avgjørende. 217 00:23:02,950 --> 00:23:08,440 Men det er balansen og selve hoppet som gir et bra resultat. 218 00:23:15,515 --> 00:23:18,714 Jeg kommer aldri til å lære det. 219 00:23:18,739 --> 00:23:22,081 Det gjør du. En dag får du bruk for det. 220 00:23:40,402 --> 00:23:43,581 Yo, Beijing. Hvordan går det med øyet? 221 00:23:43,606 --> 00:23:47,601 Det begynner å se bedret ut. Hei, ikke gå når jeg snakker til deg 222 00:23:50,370 --> 00:23:54,675 Første regel i karate er alltid å holde guarden oppe. 223 00:24:02,569 --> 00:24:08,182 Er du sikker på dette, Beijing? Jeg skal ta det pent, uten hender. 224 00:24:37,690 --> 00:24:39,542 Dragesparket. 225 00:24:39,567 --> 00:24:45,120 Satsen er avgjørende. 226 00:24:52,092 --> 00:24:55,206 Er det alt du alt du kan, Beijing? 227 00:24:58,053 --> 00:25:03,651 Hvis du vil ta en ordentlig kamp, så meld deg på 5 Boroughs turneringen. 228 00:25:03,991 --> 00:25:07,714 - Slipp meg! - Det var det, folkens! 229 00:26:15,236 --> 00:26:18,737 - Hva har vi her? - Stikk av, gutt. 230 00:26:19,012 --> 00:26:20,932 Gutter ... 231 00:26:22,764 --> 00:26:28,831 La gutten gå hjem. Så kan vi finne en løsning på det. 232 00:26:31,296 --> 00:26:33,297 Victor, pass deg! 233 00:26:37,575 --> 00:26:40,253 - Victor! - Jeg advarte deg. 234 00:27:49,257 --> 00:27:53,258 - La oss komme oss vekk! - Betal gjelden din Victor! 235 00:27:55,103 --> 00:27:58,204 Og jeg som trodde at jeg skulle redde deg. 236 00:28:02,894 --> 00:28:05,899 Her. Så blir du fortere bra igjen. 237 00:28:14,098 --> 00:28:18,797 - Hva var det du gjorde der? - Jeg har drevet med kung-fu. 238 00:28:19,274 --> 00:28:23,221 Kan du lære det bort? Til hvem? Meg. 239 00:28:25,424 --> 00:28:28,993 Jeg har lånt penger av feil folk. 240 00:28:29,018 --> 00:28:34,805 De kom for å inndrive gjelden, og de kommer ikke til å gi seg. 241 00:28:36,807 --> 00:28:38,807 Hva skal du gjøre? 242 00:28:40,128 --> 00:28:45,821 Jeg var god en gang i tiden. Den beste i byen. 243 00:28:46,698 --> 00:28:48,691 Hva skjedde? 244 00:28:48,971 --> 00:28:52,407 Mia skjedde. Det beste, som noensinne har skjedd. 245 00:28:53,261 --> 00:28:59,930 Men det krevde at jeg fikk fast jobb, så jeg la hanskene på hyllen. 246 00:29:02,630 --> 00:29:06,306 De færreste legger merke til det øyeblikket som forandrer resten av livet. 247 00:29:06,338 --> 00:29:09,000 Jeg ser på mitt hver eneste dag. 248 00:29:11,991 --> 00:29:13,339 Hør her. 249 00:29:13,924 --> 00:29:18,772 Jeg kjenner en som arrangerer kamper. Han skal organisere en kamp, 250 00:29:18,797 --> 00:29:23,558 hvor gevinsten dekker gjelda mi, kanskje blir det nok til å sende Mia på college også. 251 00:29:23,682 --> 00:29:25,243 Hør her, Victor ... 252 00:29:25,268 --> 00:29:29,263 Li, jeg har ikke en sjanse til å vinne, med mindre ... 253 00:29:30,490 --> 00:29:35,016 ... du lærer meg det du kan. Hurtighet, smidighet. 254 00:29:35,041 --> 00:29:41,336 Det kan jeg ikke. Jeg har lovet, at jeg ikke skal kjempe mer. 255 00:29:42,048 --> 00:29:44,297 Og jeg skal gjøre alt for å holde det løftet. 256 00:29:44,322 --> 00:29:47,416 Men det er jo ikke du som skal kjempe. Det er jeg. 257 00:29:51,827 --> 00:29:53,292 Hør her. 258 00:29:56,062 --> 00:29:59,649 Jeg vet også hvilket øyeblikk som endret livet mitt for alltid. 259 00:30:01,078 --> 00:30:04,407 Og det surrer i hodet mitt om og om igjen. 260 00:30:17,405 --> 00:30:20,086 - La meg hjelpe deg. - Jeg klarer det selv. 261 00:30:20,381 --> 00:30:22,555 Jeg klarer det selv mor. 262 00:30:24,922 --> 00:30:29,313 Hvorfor må jeg være med? Vi gikk aldri i noe tempel i Kina. 263 00:30:29,417 --> 00:30:32,180 Ny by, nye tradisjoner. 264 00:30:34,677 --> 00:30:37,149 - Du ser bra ut. - Takk. 265 00:30:50,583 --> 00:30:52,500 Jeg savner ham. 266 00:31:04,735 --> 00:31:07,147 Shifu, det er Li. 267 00:31:07,242 --> 00:31:12,024 Hvordan går det? Liker du New York? 268 00:31:12,297 --> 00:31:14,544 Jeg savner Beijing. 269 00:31:14,577 --> 00:31:17,507 Skolen savner deg også. Bare et øyeblikk. 270 00:31:17,579 --> 00:31:20,204 - Si hei! - Xiao Li! 271 00:31:21,204 --> 00:31:23,469 Du, shifu? 272 00:31:23,625 --> 00:31:26,234 Jeg har fått en ny venn, som - 273 00:31:26,993 --> 00:31:30,983 - vil at jeg skal lære ham kung-fu. 274 00:31:31,969 --> 00:31:37,491 Aha. Tror du kung-fu vil kunne hjelpe din venn? 275 00:31:38,047 --> 00:31:42,313 - Ja, det tror jeg. - Å hjelpe andre er bare bra. 276 00:31:42,485 --> 00:31:45,133 Det er en god ting, å dele av sin kunnskap. 277 00:31:45,461 --> 00:31:47,358 Hva vil du ha? 278 00:31:47,383 --> 00:31:52,547 Du er gammel. Og treg. Og fotarbeidet ditt er slurvete. 279 00:31:53,130 --> 00:31:54,532 - Noe mer? - Ja. 280 00:31:54,557 --> 00:31:58,305 Du tar i mot flere slag enn du lander, og det er ikke et talent. 281 00:31:58,330 --> 00:32:01,735 - Hvorfor kommer du hit? - Jeg kan gjøre deg bedre. 282 00:32:01,760 --> 00:32:03,365 Når starter vi? 283 00:32:06,366 --> 00:32:12,262 Ok. Vi tar en 3 minutters runde. Prøv å treff meg, hvis du kan. 284 00:32:13,609 --> 00:32:17,436 - Du er halvparten så stor som meg. - Jeg vil se hva du kan. 285 00:32:17,461 --> 00:32:20,594 Jeg kan da ikke slåss med en gutt på 70 kilo. 286 00:32:20,619 --> 00:32:23,688 Det skal du heller ikke. Jeg veier 57. 287 00:32:35,738 --> 00:32:39,079 - Man sparker ikke i boksing. - Lær deg å dukke. 288 00:32:47,023 --> 00:32:49,461 Når begynte vi å stenge klokken åtte? 289 00:32:55,682 --> 00:32:59,139 Er du gal? Skal du begynne å bokse igjen? 290 00:32:59,164 --> 00:33:01,500 - Og du skal trene ham? - Det var hans idé. 291 00:33:01,525 --> 00:33:05,968 - Han reddet meg her om dagen. - Ja, den kinesiske Peter Parker. 292 00:33:06,004 --> 00:33:10,914 - Han kan få meg tilbake i form igjen - Det har du ikke vært på mange år 293 00:33:10,939 --> 00:33:13,359 Det er derfor jeg trenger ham. 294 00:33:15,521 --> 00:33:19,194 - Du gir ham falske forhåpninger. - Det er bedre enn ikke noe håp. 295 00:33:20,176 --> 00:33:24,257 - Er du sikker på det? - Det er én kamp. Kanskje to. 296 00:33:24,352 --> 00:33:26,492 Jeg klarer det, Mia. 297 00:33:30,550 --> 00:33:36,039 Utrolig. Hvis han får bank, er det ditt ansvar. Hører du? 298 00:33:36,064 --> 00:33:39,363 Ja. Hele nabolaget hørte deg. 299 00:33:39,388 --> 00:33:45,788 Bra, da er vi enige. Og nå har jeg visst et pizzeria som skal passes. 300 00:33:50,373 --> 00:33:52,149 Det gikk jo bra. 301 00:33:54,747 --> 00:33:58,297 Første regel i kung-fu: Alt er kung-fu. 302 00:34:03,976 --> 00:34:06,047 Pizzeriaet er kung-fu. 303 00:34:08,497 --> 00:34:10,437 Boksing er kung-fu. 304 00:34:13,400 --> 00:34:15,140 Strekk ut armen. 305 00:34:17,340 --> 00:34:21,335 Lavere. Den andre siden. En, to, tre, fire. 306 00:34:24,511 --> 00:34:25,914 Hestestilling. 307 00:34:28,168 --> 00:34:32,054 Lærer deg å roe sinnet, så du kan kontrollere smerten. 308 00:34:32,492 --> 00:34:38,470 - Du skal trene mens du lager pizza. - Jeg lager hundre hver eneste dag. 309 00:34:38,495 --> 00:34:39,866 Fett nok. 310 00:34:42,313 --> 00:34:43,507 Vis meg det. 311 00:34:46,012 --> 00:34:47,918 Bøy knærne, ikke ryggen. 312 00:34:48,007 --> 00:34:52,318 - Hvor lenge skal jeg stå sånn? - Jeg tar lunsj. Sees om en time. 313 00:34:53,425 --> 00:34:54,274 Ok. 314 00:34:54,299 --> 00:34:58,468 Du har lange armer, men i nærkamp har du ikke noe brukt for det. 315 00:34:58,493 --> 00:35:02,183 Du må lære å slå hardt uten å bevege kroppen. 316 00:35:02,208 --> 00:35:04,256 Dette kalles et ett-tommes-slaget. 317 00:35:05,359 --> 00:35:06,453 Din tur. 318 00:35:08,887 --> 00:35:10,856 Ikke tenk på å slå hardt. 319 00:35:12,312 --> 00:35:14,781 Fokuser på bevegelsen i håndleddet. 320 00:35:26,108 --> 00:35:29,328 Vi forvandler deg fra en stein - til rennende vann. 321 00:35:30,484 --> 00:35:36,320 Slår man på en stein, sprekker den til slutt. Vann fortsetter bare å renne. 322 00:35:36,404 --> 00:35:39,500 Alltid i bevegelse, alltid flytende. 323 00:35:40,311 --> 00:35:42,295 Vær så god! 324 00:35:43,503 --> 00:35:46,536 En stor margherita ferdig! 325 00:35:47,766 --> 00:35:50,062 Hva skal det være, sjefen? 326 00:35:50,359 --> 00:35:53,377 - Hva? - Du høres mer New York ut enn meg. 327 00:35:53,586 --> 00:35:57,398 De er billigere nede i sentrum. 328 00:35:58,069 --> 00:36:00,828 - Ok, bare ta den. - Takk. 329 00:36:02,984 --> 00:36:07,109 La oss gjøre noe gøy. Hva sier du, Li? 330 00:36:09,678 --> 00:36:11,430 En gang til. 331 00:36:26,343 --> 00:36:27,648 Tid! 332 00:36:28,496 --> 00:36:29,932 Hva synes du? 333 00:36:29,958 --> 00:36:32,726 Kanskje du overlever en kamp eller to. 334 00:37:33,610 --> 00:37:38,831 Beklager. Jeg trodde ikke det var noen andre her. 335 00:37:38,906 --> 00:37:43,492 Jeg har en lånehai, en tenåringsdatter og en kamp hengende over meg. 336 00:37:44,126 --> 00:37:45,667 Jeg fikk ikke sove. 337 00:37:45,707 --> 00:37:48,674 Pleier du å straffe deg selv midt på natten? 338 00:37:50,803 --> 00:37:53,003 Er det noe du vil snakke om? 339 00:37:56,316 --> 00:38:01,102 I Kina har vi en gammel tradisjon, når noen dør. 340 00:38:01,691 --> 00:38:05,307 Vi åpner alle dører og vinduer og feier 341 00:38:05,332 --> 00:38:10,237 døden ut av huset, så alle andre kan leve videre. 342 00:38:14,101 --> 00:38:16,511 Hadde det bare vært så enkelt. 343 00:38:22,437 --> 00:38:25,690 Min bror og jeg ble overfalt for et års tid siden. 344 00:38:26,128 --> 00:38:29,964 Det var etter en stor turnering i Beijing. 345 00:38:30,842 --> 00:38:36,066 Broren min vant, men han som tapte ville ta hevn. 346 00:38:38,001 --> 00:38:40,839 Han og noen andre omringet oss. 347 00:38:42,963 --> 00:38:44,809 Vi var i mindretall. 348 00:38:51,582 --> 00:38:53,933 En av dem trakk en kniv. 349 00:38:56,358 --> 00:38:58,214 Xiao Li! 350 00:38:58,375 --> 00:39:01,433 Bo ropte etter hjelp. 351 00:39:01,786 --> 00:39:04,198 Jeg ble helt lammet. 352 00:39:13,997 --> 00:39:18,659 Nå er jeg her, og ikke han. Jeg sviktet ham. 353 00:39:25,261 --> 00:39:32,159 Du er nødt til å tilgi deg selv, Li. Ellers vil det ødelegge deg. 354 00:39:37,654 --> 00:39:39,261 Ja. 355 00:39:46,344 --> 00:39:50,534 - Gratis nystekt pizza. - Takk. 356 00:39:51,501 --> 00:39:54,925 Gjør hun narr av meg? Er det genseren min? 357 00:39:54,950 --> 00:39:59,019 Nei, Alan. Jeg kan ikke nok mandarin til å gjøre narr av deg. 358 00:40:01,231 --> 00:40:04,409 Blir dere med til San Gennaro-festivalen? 359 00:40:05,204 --> 00:40:10,902 Det går ikke. Jeg må pugge til en prøve vi skal ha. 360 00:40:10,927 --> 00:40:17,167 Ikke vær så kjedelig. Det er et rituale for newyorkere. 361 00:40:21,256 --> 00:40:24,573 ...og du har full kontroll på matten, forresten. 362 00:40:24,607 --> 00:40:26,826 - Da er du nødt til å bli med. - Vi kommer. 363 00:40:28,439 --> 00:40:30,454 Okay, kanskje. 364 00:40:30,635 --> 00:40:33,681 Okay. Da sees vi kanskje i kveld. 365 00:40:38,063 --> 00:40:41,448 Du, hun er jo helt på! 366 00:40:41,686 --> 00:40:46,772 Vi er bare venner. Men, har jeg faktisk kontroll på matten? 367 00:40:47,326 --> 00:40:50,872 Nei, alt er helt feil. Jeg ville bare snakke deg litt opp. 368 00:40:57,529 --> 00:41:01,308 Ciao, ciao. Molto bello. 369 00:41:01,685 --> 00:41:05,159 - Hvordan skal du sjekke henne opp? - Jeg skal ikke sjekke, Alan. 370 00:41:05,184 --> 00:41:08,464 Men dette er en skikkelig sjekkekveld. Den har alt. 371 00:41:08,489 --> 00:41:11,253 Musikk, romantikk, pølser, paprika ... 372 00:41:11,873 --> 00:41:13,870 Sukkespinn! 373 00:41:26,455 --> 00:41:31,347 Lukter du det? Det er kjærlighet i luften. 374 00:41:36,243 --> 00:41:38,290 Hvem er han? 375 00:41:39,544 --> 00:41:41,902 Jeg sa jo vi er bare venner. 376 00:42:02,619 --> 00:42:05,948 Jeg fikk tak i is. Mangler vi noe annet? 377 00:42:07,463 --> 00:42:11,612 Li? Hvorfor ignorerer du meg? 378 00:42:13,615 --> 00:42:16,792 - Det gjør jeg ikke. - Jo, du gjør. 379 00:42:17,306 --> 00:42:21,237 Jeg er nervøs nok fra før, det der hjelper ikke. 380 00:42:21,347 --> 00:42:26,550 Jeg er i din fars hjørne, ikke ditt. La oss fokusere på det, ok? 381 00:42:27,929 --> 00:42:31,034 Nei, det er ikke ok. Li ... 382 00:42:33,877 --> 00:42:37,253 - Hva er det med deg? - Jeg vet ikke. 383 00:42:37,370 --> 00:42:41,455 - Spør Conor. - Hva skal det bety? 384 00:42:41,480 --> 00:42:43,753 Dere to virket ganske nære i går kveld. 385 00:42:44,806 --> 00:42:49,402 På San Gennaro. Alan og jeg stakk innom. 386 00:42:50,842 --> 00:42:55,355 Så det er det det handler om. Li, det er komplisert ... 387 00:42:55,380 --> 00:42:57,800 Det er greit. Jeg er skjønner. 388 00:43:00,200 --> 00:43:04,949 Nei, jeg skjønner faktisk ikke. Han fortjener deg ikke, Mia. 389 00:43:04,973 --> 00:43:06,983 Overhodet ikke. 390 00:43:10,250 --> 00:43:16,197 Du vet. Noen ganger gjør man dumme ting, om og om igjen 391 00:43:16,222 --> 00:43:18,689 Man har egentlig ikke lyst til å gjøre det, - 392 00:43:18,714 --> 00:43:22,316 - men man gjør det likevel, fordi det er lettvint. I går kveld ... 393 00:43:22,443 --> 00:43:27,197 I går kveld var ikke en av de kveldene. 394 00:43:28,808 --> 00:43:33,753 Jeg sa til ham at jeg er ferdig med å gjøre dumme ting med ham, - 395 00:43:34,829 --> 00:43:39,050 - fordi jeg har møtt en annen som jeg heller vil gjøre dumheter med. 396 00:43:42,737 --> 00:43:45,480 Er det det vi holder på med? Å begå dumheter? 397 00:43:45,985 --> 00:43:48,175 Det er sånn man lærer noe. 398 00:43:50,581 --> 00:43:55,823 Seriøst? Og så rett før kampen. 399 00:43:56,105 --> 00:44:00,731 Jeg vil ikke høre det. I kveld skal jeg banke en annen fyr. 400 00:44:13,819 --> 00:44:17,461 - Er dette planen for å innfri gjelden din? - Det skal jeg love deg. Sats på meg. 401 00:44:17,486 --> 00:44:20,230 Jeg satser på ham. 402 00:44:23,629 --> 00:44:27,031 Far, hvis du ikke vil, kan du fortsatt trekke deg. 403 00:44:27,056 --> 00:44:30,597 - Jeg trekker meg ikke. - Hvorfor står vi fortsatt her da? 404 00:44:31,257 --> 00:44:34,863 - Fordi du skal holde tauene. - Å ja. Beklager. 405 00:44:35,612 --> 00:44:39,183 Og i det røde hjørnet har vi utfordreren. 406 00:44:39,534 --> 00:44:45,097 North Brooklyns stolthet og tidligere Golden Gloves-mester: 407 00:44:45,182 --> 00:44:49,862 Victor Lipani! 408 00:45:01,920 --> 00:45:07,534 Ingen albuer, ingen slag under beltestedet, og dere følger mine anvisninger. 409 00:45:07,698 --> 00:45:10,864 - Hansker. - Velkommen tilbake. 410 00:45:12,950 --> 00:45:18,495 Husk å være flytende. I kveld er du vann, ikke stein. 411 00:45:19,615 --> 00:45:24,609 - Du ser vettskremt ut, vennen. - Nei nei, jeg ser alltid sånn ut. 412 00:45:26,054 --> 00:45:27,860 Jeg har kontroll. 413 00:45:30,967 --> 00:45:32,448 Boks! 414 00:45:42,299 --> 00:45:44,439 Kom igjen, pappa! 415 00:45:55,844 --> 00:45:58,570 Fortsett! Du har ham, Victor! 416 00:46:01,515 --> 00:46:06,140 - Du får for mange slag. - Pass deg for kroken hans. 417 00:46:08,647 --> 00:46:12,297 - Han bare fortsetter. - Du er bedre enn ham. 418 00:46:12,322 --> 00:46:16,640 Ikke la deg presse deg bakover! Bruk ett-tommes-slaget, Victor! 419 00:46:42,366 --> 00:46:44,070 Ta deg sammen! 420 00:46:58,347 --> 00:47:00,693 Ulovlig slag! 421 00:47:07,289 --> 00:47:08,625 Slå ham ut! 422 00:47:14,216 --> 00:47:16,093 Pappa! 423 00:47:20,024 --> 00:47:21,875 Hjelp! 424 00:47:23,544 --> 00:47:24,726 Pappa! 425 00:47:29,868 --> 00:47:31,156 Li! 426 00:47:32,215 --> 00:47:35,164 Gjør noe da! Li! 427 00:47:38,681 --> 00:47:43,672 La oss få ham inn, kjapt. Lag plass! 428 00:47:47,735 --> 00:47:51,132 AKUTTMOTTAK 429 00:47:59,014 --> 00:48:01,468 Li, kom igjen! 430 00:48:01,493 --> 00:48:03,086 Xiao Li! 431 00:48:03,111 --> 00:48:05,406 Li, vi trenger deg. 432 00:48:17,522 --> 00:48:21,992 - Hvor kjenner du ham fra? - Jeg trente ham til en kamp. 433 00:48:22,232 --> 00:48:26,338 Jeg trodde jeg hadde gjort det klart. Det er slutt på å kjempe. 434 00:48:29,163 --> 00:48:32,003 Jeg må prøve å holde vennen din i live. 435 00:50:12,597 --> 00:50:14,284 Mor? 436 00:50:50,207 --> 00:50:52,817 - Shifu? - Nå ser du meg. 437 00:50:57,735 --> 00:51:01,338 - Hei, mor. - Hei. Overraskelse! 438 00:51:03,889 --> 00:51:08,322 Så det er altså sånn, man lever her i storbyen? 439 00:51:16,282 --> 00:51:18,950 Jeg liker hjemmet deres. Veldig hipt. 440 00:51:20,030 --> 00:51:25,879 - Hva gjør du her? - Jeg ville bare besøke dere. 441 00:51:59,920 --> 00:52:04,146 Man kan ikke bestemme når livet slår en ned. 442 00:52:04,408 --> 00:52:07,810 Men man kan bestemme når man skal reise seg igjen. 443 00:52:11,905 --> 00:52:17,319 Vi besøker vennen din i morgen. Rydd rommet ditt. 444 00:52:20,825 --> 00:52:24,185 Godt tatt imot. Kom nå. 445 00:52:34,281 --> 00:52:35,762 Mia ... 446 00:52:36,627 --> 00:52:42,131 - Victor, det er Mr. Han. - Den legendariske shifu. 447 00:52:42,213 --> 00:52:46,131 - Jeg er så lei meg. - Det er ikke din skyld. 448 00:52:46,156 --> 00:52:47,879 Men pizzeriaen ... 449 00:52:49,020 --> 00:52:54,068 Det er ikke ditt ansvar. Kanskje det er på tide å flytte ned i varmen. 450 00:52:54,093 --> 00:52:58,162 Du kan ikke bare dra fra alt du har bygget opp her. 451 00:52:58,187 --> 00:53:01,417 Det gjør jeg ikke. Jeg begynner på noe nytt. 452 00:53:04,264 --> 00:53:09,264 I Kina har vi et ordtak: "Min venns problem, er mitt problem." 453 00:53:09,289 --> 00:53:11,342 Vi skal hjelpe deg. 454 00:53:14,495 --> 00:53:16,584 Hvordan skal vi hjelpe ham? 455 00:53:16,609 --> 00:53:19,803 Turneringen starter om ti dager. Du skal kjempe. 456 00:53:21,668 --> 00:53:24,123 Finn et sted vi kan trene. 457 00:53:24,148 --> 00:53:27,584 - Hva skal du da? - Besøke en venn. 458 00:53:28,538 --> 00:53:30,303 - Hei, se dere for! - Unnskyld. 459 00:53:31,019 --> 00:53:33,053 Hva skal du? 460 00:53:52,016 --> 00:53:53,492 Hallo? 461 00:53:58,144 --> 00:53:59,756 Hallo? 462 00:54:12,394 --> 00:54:17,386 God dag, gamle venn. Det er lenge siden. 463 00:54:29,219 --> 00:54:31,071 Unnskyld? 464 00:54:31,934 --> 00:54:34,501 Kjente du Mr. Miyagi? 465 00:54:35,818 --> 00:54:41,946 Sist vi snakket sammen, sa han at jeg alltid kunne spørre ham om hjelp. 466 00:54:42,350 --> 00:54:47,586 Det gjør meg vondt, men Mr. Miyagi har gått bort for mange år siden. 467 00:54:47,611 --> 00:54:52,625 Det vet jeg. Jeg har ikke kommet for å finne sensei Miyagi. 468 00:54:54,446 --> 00:54:56,211 Jeg er ikke helt med. 469 00:54:58,157 --> 00:55:00,602 Jeg er kommet for å finne deg. 470 00:55:01,464 --> 00:55:03,550 Se på dere to. 471 00:55:05,180 --> 00:55:09,022 Dette bildet ble tatt i 1985. 472 00:55:09,047 --> 00:55:14,992 Akkurat her, i dette huset. Han snakket om deg hele kvelden. 473 00:55:15,625 --> 00:55:21,691 Hans beste venn. Gutten som ga ham en mening med livet. 474 00:55:24,961 --> 00:55:28,055 Det er flott at du har reist helt hit, - 475 00:55:28,538 --> 00:55:33,072 - men jeg kan ikke bare reise til New York. 476 00:55:33,578 --> 00:55:35,117 Det er massevis av gode dojoer. 477 00:55:35,142 --> 00:55:39,091 Ja, men jeg vil ikke, at Li skal lære karate. 478 00:55:40,908 --> 00:55:44,711 Li skal lære Miyagi-karate. 479 00:55:46,063 --> 00:55:50,809 Li er for meg, det du var for sensei Miyagi. 480 00:55:55,810 --> 00:55:59,050 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg. 481 00:55:59,516 --> 00:56:02,405 - Det kommer du til å gjøre. - Jeg kan ikke. 482 00:56:02,430 --> 00:56:06,055 - Jo, det kan du. - Du hører ikke etter. 483 00:56:06,203 --> 00:56:08,797 Jeg hører deg klart og tydelig. 484 00:56:09,235 --> 00:56:12,032 Jeg drar ikke til New York. 485 00:56:12,664 --> 00:56:15,477 På gjensyn i The Big Apple. 486 00:56:22,920 --> 00:56:25,060 Onkelen min har meldt meg på 5 Boroughs. 487 00:56:25,085 --> 00:56:29,029 - Byens farligste karateturnering? - Ikke prøv å snakke meg fra det. 488 00:56:29,054 --> 00:56:32,221 Det er genialt. Vi knuser den idioten. 489 00:56:32,484 --> 00:56:36,517 Pass på, New York! Li Fong banker ræva deres! 490 00:56:36,542 --> 00:56:40,708 Jeg kan ikke karate i det hele tatt, og jeg har ikke noe sted å trene. 491 00:56:40,975 --> 00:56:43,454 Det finner vi ut av. 492 00:56:46,245 --> 00:56:48,253 Hva synes du om duer? 493 00:56:48,851 --> 00:56:50,867 Det er brevduer. 494 00:56:51,224 --> 00:56:56,107 Noen arver akjsefond og Lamborghinier. Jeg fikk dette. 495 00:56:56,132 --> 00:57:00,552 Det berømte Fetterman Gardens. Velkommen til det nye treningssenteret. 496 00:57:13,022 --> 00:57:15,022 Kykkeliky! 497 00:57:15,645 --> 00:57:17,983 God morgen. Nå skal det trenes. 498 00:57:20,376 --> 00:57:22,506 Når kom du tilbake? 499 00:57:23,302 --> 00:57:28,201 Dette er ikke Han-akademiet, men det duger. 500 00:57:30,959 --> 00:57:33,785 Konsentrer deg! Dukk! 501 00:57:33,928 --> 00:57:36,998 Stokken skal lære deg å blokkere. 502 00:57:43,415 --> 00:57:45,727 Konsentrer deg. 503 00:57:47,121 --> 00:57:52,391 Jakke på, jakke av. Mer sving, mindre kast. 504 00:57:57,180 --> 00:58:02,790 - Hvordan fant du på dette her? - Man må bruke det man har. 505 00:58:03,273 --> 00:58:07,508 Jeg vet hvorfor du har kommet, og jeg liker det ikke. 506 00:58:07,533 --> 00:58:09,063 Jeg vet det. 507 00:58:19,083 --> 00:58:20,295 Kom deg opp! 508 00:58:20,320 --> 00:58:24,336 - Jakke på, jakke av. - Jeg ser Bo, hver gang jeg kjemper. 509 00:58:26,512 --> 00:58:29,500 - Du må konsentrere deg. - Jeg prøver! 510 00:58:30,133 --> 00:58:33,493 Jakke på, jakke av, hjelper på det. 511 00:58:39,037 --> 00:58:45,563 - Skal vi bare la ham kjempe? - Det handler om å ikke gi opp. 512 00:58:45,588 --> 00:58:49,930 Ikke bare for Xiao Li. For dere begge to. 513 00:58:54,077 --> 00:58:56,797 Snu deg. Konsentrer deg. 514 00:59:01,616 --> 00:59:03,704 Én pølse, takk. 515 00:59:06,224 --> 00:59:07,954 En med alt. 516 00:59:07,979 --> 00:59:11,582 Jeg vil ha en også. Med ketchup og sylteagurk, takk. 517 00:59:11,607 --> 00:59:14,563 - Vær så god. - Pølser er ikke bra for deg. 518 00:59:16,288 --> 00:59:19,298 - Glem det. - Kom, nå skal vi trene. 519 00:59:27,017 --> 00:59:28,500 Dukk! 520 00:59:38,798 --> 00:59:42,133 Stopp, stopp! Jeg vet, jeg må konsentrere meg ... 521 00:59:46,087 --> 00:59:51,146 Fotstillingen var for bred. I karate går vi frem mot motstanderen. 522 00:59:51,991 --> 00:59:55,266 - Sensei LaRusso. - Han shifu. 523 01:00:00,332 --> 01:00:04,594 - Hva bringer deg til New York? - Du visste jeg ville komme. 524 01:00:05,266 --> 01:00:07,868 Xiao Li, dette er sensei LaRusso. 525 01:00:09,514 --> 01:00:12,938 - Det er en ære. - Dette blir interessant. 526 01:00:13,301 --> 01:00:18,010 Det er umulig for en elev å mestre karate på kun en uke. 527 01:00:18,035 --> 01:00:20,813 Du har ikke sett eleven i aksjon ennå. 528 01:00:24,379 --> 01:00:26,852 Hei, hei, rolig, rolig. 529 01:00:29,149 --> 01:00:30,430 Kanskje en uke er nok. 530 01:00:30,455 --> 01:00:33,360 Våre tradisjoner har røtter i historien. 531 01:00:34,016 --> 01:00:36,547 Du har et godt grunnlag i din kung-fu. 532 01:00:36,572 --> 01:00:42,524 Men å vinne 5 Boroughs krever karate. Vi starter helt enkelt. 533 01:00:42,823 --> 01:00:44,258 Frontblokkering. 534 01:00:44,670 --> 01:00:46,790 Sidespark. 535 01:00:47,704 --> 01:00:49,469 Frontslag. 536 01:00:49,749 --> 01:00:52,946 Flott. Han shifu, angrip på tre. 537 01:00:53,066 --> 01:00:55,821 - Meg? - En ... 538 01:00:59,649 --> 01:01:03,399 - Jeg sa enkelt. - Dette er enkelt. 539 01:01:04,008 --> 01:01:06,868 Gi nå gutten en sjanse. 540 01:01:06,952 --> 01:01:11,055 Motstanderen hans vil ikke gjøre det lett for han. Hvorfor skal jeg det? 541 01:01:12,829 --> 01:01:17,201 Du ba meg lære ham karate. Man må først kunne stå ... 542 01:01:17,226 --> 01:01:21,211 Åh gud, det er to av dem. 543 01:01:27,297 --> 01:01:30,090 - En gang til. - Men jeg skjønte poenget, sensei. 544 01:01:30,115 --> 01:01:33,727 Vi kjemper ikke om poeng. Vi kjemper for å drepe. 545 01:01:39,271 --> 01:01:40,540 Slå! 546 01:01:40,977 --> 01:01:42,892 7 DAGER 547 01:01:42,917 --> 01:01:44,782 6 DAGER 548 01:01:44,807 --> 01:01:46,727 5 DAGER 549 01:01:46,752 --> 01:01:48,747 4 DAGER 550 01:01:48,822 --> 01:01:52,388 Så dette er altså det man kaller storbyutsikt. 551 01:01:55,532 --> 01:01:57,340 Vil du snakke om det? 552 01:01:57,365 --> 01:02:02,067 Vi hadde en krangel, og nå vil hun ikke snakke med meg. 553 01:02:02,092 --> 01:02:03,469 Her i livet - 554 01:02:05,193 --> 01:02:09,875 - må man spørre seg selv: Er det verdt å kjempe for? 555 01:02:11,985 --> 01:02:13,579 Det er hun. 556 01:02:14,268 --> 01:02:18,422 Takk for tålmodigheten. Er dere klare til å bestille? 557 01:02:18,691 --> 01:02:20,610 Denne skal til Broadway. 558 01:02:22,447 --> 01:02:25,743 Mener du at jeg skal sykle? 559 01:02:41,742 --> 01:02:46,517 Hallo? Er det noen, som har bestilt pizza? 560 01:02:46,542 --> 01:02:49,532 Ja, det har jeg. 561 01:02:49,574 --> 01:02:55,305 Et glass bobler til damen. Pepsi passer godt til pepperoni. 562 01:02:57,349 --> 01:02:58,949 Gi ham en sjanse. 563 01:03:06,850 --> 01:03:10,840 Så dette er altså ditt nye treningssenter? 564 01:03:11,534 --> 01:03:18,360 Ja, det er Fetterman Gardens, hvor karatelegender blir født. 565 01:03:22,893 --> 01:03:27,352 Du trenger ikke å gjøre dette. Du trenger ikke å kjempe. 566 01:03:27,816 --> 01:03:29,517 Jo, jeg gjør det. 567 01:03:29,542 --> 01:03:33,860 Nei. Ikke for min fars skyld og ikke for min. 568 01:03:34,765 --> 01:03:38,763 Det vet jeg godt. Jeg gjør det for min egen skyld. 569 01:03:40,500 --> 01:03:43,966 Og hvis jeg vinner, vil det være kult for oss alle sammen. 570 01:03:45,318 --> 01:03:48,315 Så vi kan få en ny start. 571 01:03:50,830 --> 01:03:52,996 - Er du sikker? - Ja. 572 01:03:57,872 --> 01:03:59,752 Har jeg deg i mitt hjørne? 573 01:04:03,274 --> 01:04:06,430 Det er bare et lite problem. 574 01:04:07,700 --> 01:04:11,079 Jeg tror jeg er i ferd med å falle for Alan. 575 01:04:17,741 --> 01:04:20,524 Jeg visste at dette ville slå tilbake. 576 01:04:36,062 --> 01:04:38,375 3, 2, 1, 0 DAGER 577 01:04:43,505 --> 01:04:47,743 New York, er dere klare? 578 01:04:48,636 --> 01:04:53,360 Velkommen til 5 Boroughs, hvor de kjemper hardt for å avgjøre, - 579 01:04:53,384 --> 01:05:00,123 - hvem som er den beste av de beste, og hvem som vinner 50 000 dollar. 580 01:05:00,805 --> 01:05:03,535 Det kjempes til 8 poeng eller knockout. 581 01:05:03,560 --> 01:05:07,336 Treff på kroppen gir ett poeng, treff i hodet to. 582 01:05:07,361 --> 01:05:09,063 Dette klarer du. 583 01:05:09,275 --> 01:05:13,550 Da er vi i gang med første runde i 5 Boroughs. 584 01:05:13,575 --> 01:05:17,090 Li Fong mot Buddha Stevens. 585 01:05:17,648 --> 01:05:19,774 Bukk for hverandre. 586 01:05:20,399 --> 01:05:21,901 Klar. 587 01:05:26,006 --> 01:05:27,133 KJEMP! 588 01:05:27,859 --> 01:05:32,327 Et slag i mellomgulvet. Poeng til Buddha Stevens. 589 01:05:32,352 --> 01:05:36,024 - Velkommen til 5 Boroughs. - Kan Fong komme tilbake? 590 01:05:42,563 --> 01:05:45,227 For et hodespark! 591 01:05:45,450 --> 01:05:47,376 Knockout! Vinner! 592 01:05:49,319 --> 01:05:52,461 - Glad for å være her. - Surt show, Buddha. 593 01:05:57,571 --> 01:06:00,391 Yama-zuki. Slagblokkering. 594 01:06:00,544 --> 01:06:03,102 Vindmølleblokkering er mer dynamisk. 595 01:06:15,438 --> 01:06:18,235 - Alt er kung-fu. - Ja, men nei. 596 01:06:18,260 --> 01:06:20,520 Hva skjedde med "to grener, ett tre"? 597 01:06:22,203 --> 01:06:25,071 Den ene grenen er sterkere enn den andre. 598 01:06:25,859 --> 01:06:30,633 2. runde i 5 Boroughs. Li Fong mot Queens Tornado. 599 01:06:31,525 --> 01:06:33,930 En Yama-zuki-slagblokkering. 600 01:06:35,481 --> 01:06:37,732 Stopp! Vinner! 601 01:06:38,402 --> 01:06:41,040 - Neste. - En enkel seier for Conor Day. 602 01:06:42,007 --> 01:06:45,993 Tornado har mistet ute, og Li Fong går videre. 603 01:06:48,144 --> 01:06:51,063 - Det er jo nytt. - Liker du det? 604 01:06:51,961 --> 01:06:55,214 - Der var han jo. - Hvem har ansatt ham? 605 01:06:55,868 --> 01:06:58,509 - Det har hun. - Hva er alt det? 606 01:06:58,721 --> 01:07:01,875 Gratulerer. Du har kommet på wall of fame. 607 01:07:07,891 --> 01:07:10,040 Er det noe annet jeg bør vite? 608 01:07:16,055 --> 01:07:19,993 Det er som en sparringsrunde for Conor Day. 609 01:07:20,193 --> 01:07:23,211 Han gjør raskt kål på Lions Mane. 610 01:07:23,236 --> 01:07:26,782 - Vinner! - Conor Day er i finalen. 611 01:07:32,778 --> 01:07:35,313 Ja, sånn! 612 01:07:36,720 --> 01:07:38,922 Vindmølleblokkering av Li Fong. 613 01:07:44,297 --> 01:07:49,055 Barrett er ute, og Li Fong er videre til finalen. 614 01:08:01,391 --> 01:08:03,019 Vent litt gutt. 615 01:08:03,463 --> 01:08:05,050 Sensei, pass på! 616 01:08:07,523 --> 01:08:09,292 Li, pass på! 617 01:08:16,790 --> 01:08:18,603 Mr. Han, pass på! 618 01:08:19,990 --> 01:08:21,743 Vil du også ha litt? 619 01:08:23,077 --> 01:08:24,087 Kom. 620 01:08:24,112 --> 01:08:29,509 Li "Fylt Skorpe" Fong skal i finalen møte Conor Day - 621 01:08:29,534 --> 01:08:33,618 - om nøyaktig en uke, på taket av en skyskraper på Manhattan. 622 01:08:33,643 --> 01:08:39,236 Det blir en hanekamp av de sjeldne, og vinneren får 50 000 dollar. 623 01:08:40,817 --> 01:08:43,384 Hvordan går det med turneringen? 624 01:08:44,029 --> 01:08:46,696 Fint. Den mangler bare én ting. 625 01:08:52,859 --> 01:08:55,945 Din onkel sier at Conor kjemper som en tiger. 626 01:08:57,924 --> 01:09:00,515 Jeg har stor erfaring med den type motstandere. 627 01:09:03,728 --> 01:09:06,601 Vet du hvordan man beseirer en tiger? 628 01:09:06,678 --> 01:09:09,304 - Være en større tiger? - Ved å legge en felle. 629 01:09:12,854 --> 01:09:15,648 Bruk din motstanders sinne mot ham. 630 01:09:15,673 --> 01:09:19,218 Nei nei, dette er bedre. Kom. 631 01:09:23,520 --> 01:09:27,953 - Det er bedre. - Kanskje i kung-fu, men ikke i karate. 632 01:09:28,230 --> 01:09:29,538 Klar? 633 01:09:33,468 --> 01:09:36,461 Det kom en rar lyd fra hoften min. 634 01:09:37,611 --> 01:09:39,749 Slå! Jakke av! 635 01:09:43,346 --> 01:09:46,355 - Urgammel teknikk. - Jeg bare slapper av litt. 636 01:09:46,380 --> 01:09:48,265 Men i The Valley ... 637 01:09:48,290 --> 01:09:49,984 Vent litt! 638 01:09:52,293 --> 01:09:54,960 - Miyagis teknikk. - Se her nå. 639 01:09:55,009 --> 01:09:59,703 Nei, nei, nei. I Brooklyn regnes det som overfall. 640 01:10:01,242 --> 01:10:05,243 Han er en dyktig elev. Han har hatt en god læremester. 641 01:10:05,992 --> 01:10:10,987 Læremesteren er bare så god som sine elever. Det lærte sensei Miyagi meg. 642 01:10:12,054 --> 01:10:13,480 Jeg savner ham. 643 01:10:15,116 --> 01:10:21,507 Når jeg deler hans visdom videre, vet jeg at det aldri er feil. 644 01:10:29,677 --> 01:10:31,679 Hva kaller du det der? 645 01:10:34,169 --> 01:10:36,995 Fēi lóng tuǐ, dragesparket. Det er min brors teknikk. 646 01:10:37,029 --> 01:10:38,843 Har du tenkt deg å bruke det? 647 01:10:40,414 --> 01:10:43,357 Da jeg brukte det mot Conor, satte han inn et kontraspark. 648 01:10:43,382 --> 01:10:46,364 - Han så det komme. - Det er perfekt. 649 01:10:46,389 --> 01:10:50,312 - Men det virket jo ikke. - Sånn fanger vi tigeren vår. 650 01:10:51,138 --> 01:10:53,414 Han shifu, jeg har en idé. 651 01:10:53,453 --> 01:10:57,320 Hva slags idé? Hva har du fortalt ham? 652 01:10:59,070 --> 01:11:03,515 Conor forventer dragesparket, så vi bruker det som lokkemat. 653 01:11:03,540 --> 01:11:08,739 Du må dukke for Conors spark. Det gjør ham sårbar, og så slår du til. 654 01:11:08,764 --> 01:11:13,365 - Riktig, så alle gode ting er tre? - Her er tigerfellen vår. 655 01:11:13,390 --> 01:11:18,046 - Vil du at jeg skal under den der? - Du skal sparke igjennom den. 656 01:11:18,233 --> 01:11:21,221 - Det er umulig. - Prøv en gang. 657 01:11:24,390 --> 01:11:26,581 Og så ned, kroppen under sparket. 658 01:11:27,718 --> 01:11:31,281 Er du okay? Du må komme deg lengere ned. 659 01:11:31,306 --> 01:11:34,281 Når livet slår deg i bakken, reiser du deg opp igjen. 660 01:11:35,445 --> 01:11:39,507 Jeg fant dette blant Mr. Miyagis ting. 661 01:11:39,781 --> 01:11:43,867 Jeg tror det symboliserer historien mellom de to familiene. 662 01:11:43,960 --> 01:11:47,445 To grener, ett tre. 663 01:11:48,177 --> 01:11:54,023 Du må føre tradisjonene inn i fremtiden og huske på hva du kjemper for. 664 01:11:55,590 --> 01:11:57,093 Til deg. 665 01:11:59,919 --> 01:12:01,578 Takk, sensei. 666 01:12:12,203 --> 01:12:13,890 Bra, kom igjen. 667 01:12:14,537 --> 01:12:18,656 - Raskere, og kom deg lengere ned. - Og slutt å slå hodet. 668 01:12:20,133 --> 01:12:23,109 Hvor lenge skal dere holde på med det der? 669 01:12:28,308 --> 01:12:32,344 - Hva skal dette hjelpe for? - Det styrker lårene dine. 670 01:12:43,781 --> 01:12:46,937 - Rolig, rolig. - Hold godt fast! 671 01:12:47,465 --> 01:12:50,390 Senk farten! 672 01:13:16,452 --> 01:13:18,913 En til! En til! 673 01:13:23,678 --> 01:13:25,234 Kom igjen. 674 01:13:26,874 --> 01:13:29,660 Tiden er inne. Vis oss tigerfella. 675 01:13:33,041 --> 01:13:35,695 Kroppen under sparket! Fei benet! 676 01:13:36,895 --> 01:13:40,608 Nå er øyeblikket dere alle har ventet på her 677 01:13:40,733 --> 01:13:45,906 60 etasjer over The Big Apple, den mektigste byen i verden. 678 01:13:53,300 --> 01:13:55,609 - Xiao Li. - Mor. 679 01:13:55,634 --> 01:13:58,843 Jeg er nødt til å gjøre dette. 680 01:13:58,980 --> 01:14:04,335 Det vet jeg. Og du skal ikke gjøre det alene. 681 01:14:14,710 --> 01:14:17,709 Bo ville ha vært stolt av deg. 682 01:14:19,859 --> 01:14:21,984 Og det er jeg også. 683 01:14:28,159 --> 01:14:30,406 Og nå, går du ut og knuser han. 684 01:14:53,614 --> 01:14:56,005 Xiao Li, er du klar? 685 01:14:56,077 --> 01:14:59,366 Nesten. Det mangler bare én ting. 686 01:15:03,920 --> 01:15:05,427 Sensei. 687 01:15:18,415 --> 01:15:21,505 - To grener. - Ett tre. 688 01:15:58,305 --> 01:16:02,132 Fra det fjerne østen, i Beijing Kina - 689 01:16:02,157 --> 01:16:07,145 - nå her på Manhattan: Li "Fylt Skorpe" Fong! 690 01:16:21,069 --> 01:16:22,937 Ta ham, shifu. 691 01:16:28,688 --> 01:16:32,266 - Fra Demolition Dojo ... - Nå skal tigeren fanges. 692 01:16:32,291 --> 01:16:36,680 Den regjerende og forsvarende 693 01:16:36,758 --> 01:16:40,508 5 Boroughs-mester: Conor Day! 694 01:16:43,594 --> 01:16:47,210 Reglene er de samme. 8 poeng eller knockout. 695 01:16:47,235 --> 01:16:50,436 Treff på kroppen gir ett poeng, treff i hodet gir to. 696 01:16:50,461 --> 01:16:53,297 Og om man blir slått ut ... 697 01:16:53,322 --> 01:16:55,615 Ikke noe sted å flykte, Beijing. 698 01:16:58,489 --> 01:17:00,379 Jeg skal ingen steder. 699 01:17:00,466 --> 01:17:02,184 Konkurrenter. 700 01:17:20,166 --> 01:17:21,838 KJEMP! 701 01:17:23,043 --> 01:17:25,810 Sidespark fra Fong, men Conor Day dukker unna. 702 01:17:28,267 --> 01:17:32,908 Baklengs krokspark i ansiktet. Day ser veldig rask ut. 703 01:17:32,933 --> 01:17:34,783 To poeng. 704 01:17:50,307 --> 01:17:53,526 Li Fong sliter med å treffe Conor Day. 705 01:17:55,686 --> 01:17:59,900 Sidespark i mellomgulvet. Conor Day beundrer sitt arbeid. 706 01:18:00,092 --> 01:18:06,588 Li Fong hopper, men Conor Day planter han i bakken, med én arm. 707 01:18:07,293 --> 01:18:10,115 Fong og Day smeller i bakken! 708 01:18:18,534 --> 01:18:23,229 - Xiao Li, reis deg opp. - Kom igjen, Li. Slå fra deg. 709 01:18:23,472 --> 01:18:26,682 Dette er ren utklassing. 710 01:18:27,286 --> 01:18:31,057 - Kom igjen, Li. - Sånn. 711 01:18:46,046 --> 01:18:49,344 - Hold balansen. - Fokuser. 712 01:18:54,160 --> 01:18:57,629 Blokkering av Fong. Blokkering av Fong. 713 01:18:57,756 --> 01:19:00,364 Og her kommer Li Fong! 714 01:19:07,384 --> 01:19:08,924 Poeng til Fong! 715 01:19:09,338 --> 01:19:13,314 Det klassiske ett-tommes-slaget. Og der er Li Fong på poengtavlen. 716 01:19:13,339 --> 01:19:15,330 Kan du fortsatt kjempe? 717 01:19:18,336 --> 01:19:21,728 Li Fong er ikke redd av seg. 718 01:19:26,701 --> 01:19:28,147 Vakkert! 719 01:19:28,699 --> 01:19:30,279 Ett poeng! 720 01:19:40,185 --> 01:19:42,530 Baklengs rundspark! 721 01:19:42,755 --> 01:19:45,335 - Jeg har lært ham det. - Nei, det har jeg. 722 01:19:45,835 --> 01:19:50,968 To poeng. Nå står det likt. Nå ligner det en skikkelig kamp. 723 01:20:03,257 --> 01:20:05,671 Fong kontrer. 724 01:20:08,525 --> 01:20:10,694 Poeng til Day. 725 01:20:12,918 --> 01:20:16,038 Poeng til Fong. Han overtar ledelsen. 726 01:20:19,763 --> 01:20:21,968 Poeng til Fong! 727 01:20:25,397 --> 01:20:27,641 - To poeng! - Et hodetreff! 728 01:20:27,666 --> 01:20:30,820 To poeng til Conor Day. 729 01:20:31,346 --> 01:20:34,742 Stopp! Bli der! Det teller. 730 01:20:34,767 --> 01:20:37,541 En! To! 731 01:20:38,138 --> 01:20:39,390 Tre! 732 01:20:45,212 --> 01:20:47,913 - Opp med deg! - Fire! 733 01:20:48,655 --> 01:20:51,081 - Kom igjen! - Fem! 734 01:20:51,210 --> 01:20:53,243 Xiao Li, reis deg opp! 735 01:20:53,268 --> 01:20:56,186 Seks! Syv! 736 01:20:56,598 --> 01:20:59,007 Åtte! Ni! 737 01:21:01,686 --> 01:21:03,585 Kom igjen, Li! 738 01:21:09,009 --> 01:21:11,249 Gi ham juling, Li! 739 01:21:14,781 --> 01:21:17,588 Kom igjen, Li! Du kan klare det! 740 01:21:18,698 --> 01:21:23,190 Det står nå 7-7. Neste poeng er avgjørende. 741 01:21:49,520 --> 01:21:51,833 Kom igjen, Conor! 742 01:22:31,390 --> 01:22:37,546 Poeng til Fong! Kampen ender 8-7. 743 01:22:37,571 --> 01:22:42,905 Li Fong er den nye 5 Boroughs-mesteren! 744 01:22:50,774 --> 01:22:52,334 Xiao Li! 745 01:23:07,390 --> 01:23:09,030 Li? 746 01:23:29,623 --> 01:23:31,163 Vinner! 747 01:23:48,961 --> 01:23:50,570 Xiao Li! 748 01:23:53,620 --> 01:23:55,118 Du klarte det! 749 01:23:59,727 --> 01:24:01,945 - Vi klarte det. - Ja! 750 01:24:11,534 --> 01:24:13,117 Li! 751 01:24:13,785 --> 01:24:15,781 Hei, hånden min. 752 01:24:15,806 --> 01:24:17,922 Det holder. 753 01:24:56,033 --> 01:24:57,956 Takk for at dere venter. 754 01:25:00,405 --> 01:25:03,315 To siciliana med fylt skorpe. 755 01:25:03,769 --> 01:25:08,885 - Du har endelig begynt med fylt skorpe. - Du reddet jo pizzeriaen for meg. 756 01:25:11,525 --> 01:25:13,362 Det ser godt ut. 757 01:25:13,722 --> 01:25:16,034 Vi kommer til å savne deg shifu. 758 01:25:16,387 --> 01:25:21,237 Feil hånd. Kom til Beijing, så åpner vi et tredje pizzeria. 759 01:25:21,262 --> 01:25:23,698 Hvis du har penger, så har jeg tid. 760 01:25:31,067 --> 01:25:33,370 Én som skal leveres, sjef. 761 01:25:37,185 --> 01:25:39,518 Hvor skal den leveres? 762 01:25:42,886 --> 01:25:46,346 - Pizza til Daniel LaRusso. - Jeg har ikke bestilt pizza. 763 01:25:47,556 --> 01:25:49,846 "Takk, sensei." 764 01:25:54,460 --> 01:25:57,976 "Hvis du får bruk for meg, så vet du hvor jeg er. 765 01:26:03,087 --> 01:26:07,990 Det blir 1100 dollar pluss tips. Li Fong." 766 01:26:08,175 --> 01:26:10,451 Veldig morsomt. 767 01:26:13,787 --> 01:26:17,022 Johnny, denne pizzaen fra New York er den beste noensinne. 768 01:26:17,047 --> 01:26:20,365 Alle vet jo at den beste pizzaen er fra Encino. 769 01:26:20,390 --> 01:26:23,334 Nei, den kan ikke sammenlignes. 770 01:26:23,838 --> 01:26:28,076 Nå har jeg det. En ny forretningsidé. 771 01:26:28,101 --> 01:26:32,095 Vi åpner vårt eget pizzeria og kaller det "Miyagi-Dough". 772 01:26:32,120 --> 01:26:35,209 Som i "Miyagi-Do", men "dough" som i pizzadeig. 773 01:26:35,234 --> 01:26:38,147 - Det er respektløst. - Mot pizza? 774 01:26:38,172 --> 01:26:41,123 - Mot Mr. Miyagi. - Likte han ikke pizza? 775 01:26:41,148 --> 01:26:43,155 Jeg går og varmer opp pizzaen. 776 01:26:44,599 --> 01:26:48,553 "Miyagi-Dough. Pepperoni er det beste forsvar." 777 01:26:48,987 --> 01:26:53,444 "Miyagi-Dough. Skjær først, skjær hardt, uten ansjos." 778 01:26:53,729 --> 01:26:56,584 Det er en gullgruve, LaRusso. 779 01:26:56,609 --> 01:27:00,858 "Miyagi-Dough. Oliven på, oliven av." 780 01:27:04,918 --> 01:27:09,983 Oversettelse: Custom k2 780 01:27:10,305 --> 01:28:10,271 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm