Karate Kid: Legends
ID | 13179677 |
---|---|
Movie Name | Karate Kid: Legends |
Release Name | Karate.Kid..Legends.2025.1080p.WEB.H264-PreciseCherubicHoatzinOfPoliteness |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 1674782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:04,575 --> 00:01:10,684
God morgen, Daniel-san.
Velkommen til Miyagi-familiens dojo.
3
00:01:10,947 --> 00:01:15,770
- Hvem er alle de der?
- Miyagis forfedre.
4
00:01:15,795 --> 00:01:17,330
Og hvem er det?
5
00:01:17,462 --> 00:01:24,513
Det er Miyagi Shimpo sensei.
Han introduserte Okinawa for karate.
6
00:01:24,538 --> 00:01:28,530
Akkurat som alle Miyagier
var Shimpo sensei fisker.
7
00:01:28,560 --> 00:01:31,867
Elsket å fiske. Elsket sake.
8
00:01:31,892 --> 00:01:37,745
En dag, sterk vind, sterk sol, sterk sake.
9
00:01:37,770 --> 00:01:43,310
Men ingen fisk. Shimpo sensei sovnet
utenfor Okinawas kyst -
10
00:01:43,335 --> 00:01:45,815
- og våknet utenfor Kinas kyst.
11
00:01:47,904 --> 00:01:53,426
Han-familien ga ham husly
og lærte ham kung-fu.
12
00:01:55,596 --> 00:02:00,853
Da sensei vendte hjem til Okinawa,
ble Miyagi-karate født.
13
00:02:00,878 --> 00:02:04,536
To kulturer, to typer kampsport.
14
00:02:04,725 --> 00:02:07,363
To grener, ett tre.
15
00:02:07,388 --> 00:02:12,987
Et bånd som knytter Han-familien og
Miyagi-familien sammen den dag i dag.
16
00:02:17,103 --> 00:02:20,099
BEIJING, KINA
17
00:02:20,141 --> 00:02:24,128
NÅ
18
00:02:27,468 --> 00:02:30,129
HAN'S KUNG-FU-SKOLE
19
00:02:31,694 --> 00:02:34,543
En, to, tre!
20
00:02:34,568 --> 00:02:36,051
Kjemp!
21
00:02:36,254 --> 00:02:38,251
- Forstått?
- Ja!
22
00:02:38,276 --> 00:02:40,496
- Forstått?
- Ja!
23
00:02:43,864 --> 00:02:47,387
Jakke på! Jakke av!
24
00:02:47,481 --> 00:02:49,209
Jakke på!
25
00:02:59,732 --> 00:03:02,121
Mester Han!
26
00:03:02,146 --> 00:03:06,035
Mester Han! Legen kommer!
27
00:03:06,965 --> 00:03:09,425
Opphold henne.
28
00:03:10,329 --> 00:03:12,238
Hent Xiao Li!
29
00:03:12,263 --> 00:03:16,121
Legen kommer! Legen kommer!
30
00:03:16,658 --> 00:03:18,512
Legen!
31
00:03:18,834 --> 00:03:24,723
Velkommen til Han-akademiet.
Ønsker De å lære kung-fu?
32
00:03:24,748 --> 00:03:30,324
Det er aldri for sent å begynne.
Vi starter med jakke av, jakke på.
33
00:03:30,349 --> 00:03:32,969
Ta jakken av, og ta jakken på.
34
00:03:32,994 --> 00:03:36,270
Han har bedt deg om å
oppholde meg, ikke sant?
35
00:03:37,012 --> 00:03:39,684
Det har jeg absolutt ikke.
36
00:03:39,709 --> 00:03:42,703
Det har han. Unnskyld.
37
00:03:42,878 --> 00:03:44,848
Gå vekk med deg.
38
00:03:47,078 --> 00:03:50,395
- Hvor er min sønn?
- Hva med en kopp te?
39
00:03:54,125 --> 00:03:58,207
Jeg kommer ikke for å
drikke te. Hvor er Xiao Li?
40
00:03:58,232 --> 00:04:03,785
- Kung-fu styrker ...
- Onkel, med all respekt.
41
00:04:04,429 --> 00:04:08,590
Jeg har allerede mistet en sønn
på grunn av deg.
42
00:04:08,952 --> 00:04:14,762
- Jeg vil ikke miste en til.
- Forstått.
43
00:04:15,107 --> 00:04:20,427
Jeg forstår hvor viktig Xiao Li er for deg,
men han må ikke havne i trøbbel.
44
00:04:21,156 --> 00:04:25,950
Men hvis du bare kunne
se, hva kung-fu gjør for ham.
45
00:04:25,975 --> 00:04:31,707
Hver gang livet slo meg i bakken,
var det kung-fu som hjalp meg opp igjen.
46
00:04:36,065 --> 00:04:38,410
Denne er til deg.
47
00:04:38,554 --> 00:04:41,816
- Hva er det?
- Jeg har fått ny jobb.
48
00:04:41,840 --> 00:04:48,924
På et sykehus i New York. Det
blir en ny start for oss begge.
49
00:04:51,452 --> 00:04:52,831
Hvorfor to?
50
00:04:52,856 --> 00:04:57,996
Den ene er til Xiao Li, når han er ferdig
med å gjemme seg bak skilleveggen din.
51
00:04:58,122 --> 00:05:01,270
Xiao Li, vi ses til middag.
52
00:05:03,974 --> 00:05:06,168
Hun er veldig kvikk -
53
00:05:08,049 --> 00:05:10,316
- din mor.
54
00:05:16,821 --> 00:05:19,366
Hadde du overhodet
tenkt deg å spørre meg?
55
00:05:19,391 --> 00:05:24,386
Så, der er du. Unnskyld. Xiao Li,
har du lyst til å flytte til New York?
56
00:05:24,411 --> 00:05:29,117
Mor, livet vårt er her. Hvor
lenge skulle du holde det hemmelig?
57
00:05:29,254 --> 00:05:34,049
- Hvem av oss har hemmeligheter?
- Å trene er ikke å slåss.
58
00:05:34,112 --> 00:05:39,292
Vold fører bare til mer vold.
Det burde du vite bedre enn noen.
59
00:05:39,520 --> 00:05:43,660
Det er så mye annet
du kan gjøre i New York.
60
00:05:44,004 --> 00:05:47,996
- Hvorfor snakker du engelsk?
- Ny by, nytt språk.
61
00:05:48,201 --> 00:05:51,066
Og du kan legge igjen alt
det skrotet her.
62
00:05:52,520 --> 00:05:56,270
Kan jeg få hanskene dine?
63
00:05:56,335 --> 00:05:58,329
Helt ærlig ...
64
00:07:02,941 --> 00:07:05,731
Flytteeskene har kommet.
65
00:07:07,803 --> 00:07:10,434
Her er det jo fint.
66
00:07:19,008 --> 00:07:21,637
Gå og sjekk ut rommet ditt.
67
00:07:33,559 --> 00:07:39,477
Mor, jeg går og skaffer noe mat.
Det lå et pizzeria rett rundt hjørnet.
68
00:07:39,512 --> 00:07:44,277
- Okay, men vær forsiktig.
- Det er jeg alltid.
69
00:08:27,026 --> 00:08:33,745
- Hva skal det være?
- Lager dere pizza med fylt skorpe?
70
00:08:35,430 --> 00:08:39,721
Nei, det gjør vi ikke, men
nå skal jeg fortelle deg.
71
00:08:39,785 --> 00:08:45,096
Ta Holland Tunnel til New Jersey,
kjør i en vilkårlig retning, og -
72
00:08:45,111 --> 00:08:49,151
- finn et trivelig lite kjøpesenter.
Der får du garantert fylt skorpe.
73
00:08:49,176 --> 00:08:50,776
Er dere ferdige?
74
00:08:52,505 --> 00:08:56,479
Hei. Du må unnskylde de idiotene, hvorav
75
00:08:56,569 --> 00:09:00,291
den ene er min far.
Vi lager ikke fylt skorpe.
76
00:09:00,316 --> 00:09:05,245
Vi lager margherita, pepperoni,
pølse og paprika, siciliana, aubergine ...
77
00:09:06,145 --> 00:09:09,416
- La meg få en med pepperoni.
- Vær så god. Noe annet?
78
00:09:09,441 --> 00:09:11,267
Toalettpapir.
79
00:09:14,033 --> 00:09:15,205
Hæ?
80
00:09:15,230 --> 00:09:19,159
Jeg har nettopp flyttet
hit, så jeg må handle litt.
81
00:09:19,184 --> 00:09:23,565
Er det en butikk som er åpen? Helst en,
som ikke ligger en times kjøretur unna.
82
00:09:23,590 --> 00:09:26,291
Jeg har akkurat sittet
18 timer på et fly fra Beijing.
83
00:09:27,871 --> 00:09:30,484
Ja, det ligger en døgnåpen rundt hjørnet.
84
00:09:30,509 --> 00:09:33,393
En nærbutikk. Vi kaller dem døgnåpne.
85
00:09:34,416 --> 00:09:37,212
Ok, kult. Jeg er straks tilbake.
86
00:09:37,237 --> 00:09:40,721
- Hvilket navn skal jeg sette det på?
- Li Fong.
87
00:09:41,448 --> 00:09:44,698
- Velkommen til New York, Li Fong.
- Takk.
88
00:09:45,573 --> 00:09:46,688
Hva er det?
89
00:09:46,721 --> 00:09:51,528
- Når ble du så sjarmerende?
- Noen her i sjappa må jo være det.
90
00:09:52,091 --> 00:09:53,513
Au.
91
00:09:54,792 --> 00:09:58,409
Skolen starter kvart
på åtte. Du tar linje L ...
92
00:09:58,434 --> 00:10:02,130
Til Union Square,
hvor jeg bytter til linje 6.
93
00:10:02,270 --> 00:10:06,620
- Du skal snakke med fru Morgan
- Om timeplanen min. Jeg vet det.
94
00:10:06,956 --> 00:10:11,990
Tror jeg. Hva med deg? Er
du klar for første dag på sykehuset?
95
00:10:12,218 --> 00:10:15,839
Det ordner seg.
Tror jeg ...
96
00:10:18,634 --> 00:10:20,292
Takk.
97
00:10:44,237 --> 00:10:49,572
Trekk pusten dypt, og vær selvsikker.
Du kan bare gjøre ett førsteinntrykk.
98
00:10:49,683 --> 00:10:54,292
Din mor vil at du skal ta
en opptaksprøve.
99
00:10:55,660 --> 00:10:58,011
Har dere ikke noe bedre å gjøre?
100
00:11:25,634 --> 00:11:30,206
Kutt ut, Tony. Du vet at
jeg har penger til det.
101
00:11:31,384 --> 00:11:34,808
Faen også. Eskene dine
er dårligere enn deg.
102
00:11:35,264 --> 00:11:39,271
- Jeg skal hjelpe deg.
- Takk, men jeg klarer det.
103
00:11:39,614 --> 00:11:43,472
Jeg er Li. Fra i går kveld, på pizzeriaen.
104
00:11:43,672 --> 00:11:46,611
Jada. Fylt skorpe.
105
00:11:46,690 --> 00:11:52,245
- Ja, det er meg. Fylt skorpe.
- Hvorfor snakker du så godt engelsk?
106
00:11:52,346 --> 00:11:57,272
Moren min studerte medisin i Hongkong,
så jeg gikk på amerikansk skole der.
107
00:11:59,962 --> 00:12:03,062
Og nå har du havnet i
slummen sammen med meg.
108
00:12:04,421 --> 00:12:05,994
Ja.
109
00:12:07,862 --> 00:12:10,839
Ok, men takk for hjelpen.
110
00:12:11,964 --> 00:12:15,503
- Jeg tror jeg klarer resten selv.
- Det går fint, jeg har ikke dårlig tid.
111
00:12:15,528 --> 00:12:20,269
- Sikker? Jeg har et par ærend til.
- Jada, ikke noe problem.
112
00:12:21,451 --> 00:12:27,177
- Har du fått <i>så</i> mange nye venner i dag?
- Tja, dagen er ikke over ennå.
113
00:12:30,257 --> 00:12:33,034
De tomatene er jo sykt tunge.
114
00:12:33,340 --> 00:12:38,940
Det er veldig greit at
jeg slipper å bære dem.
115
00:12:39,302 --> 00:12:43,245
Vi har forklær og saus. Så
må vi innom jernvarehandelen.
116
00:12:46,323 --> 00:12:47,675
Huff.
117
00:12:50,301 --> 00:12:54,495
- Driver du med karate?
- Jeg har drevet med kung-fu.
118
00:12:55,159 --> 00:12:59,964
Det var kult, men der er
liksom ikke meg lenger.
119
00:13:00,076 --> 00:13:06,183
Nei, du har tydeligvis kommet
over det. Bare ikke tren her.
120
00:13:07,294 --> 00:13:10,761
Mia. Lenge siden sist.
121
00:13:11,287 --> 00:13:15,589
- Ikke lenge nok.
- Be faren din ringe meg.
122
00:13:15,629 --> 00:13:20,527
- Gjør det selv, O'Shea.
- Han hører ikke på meg.
123
00:13:20,887 --> 00:13:24,558
Da har vi noe til felles. Jeg må gå.
124
00:13:26,019 --> 00:13:30,277
- Hvem var det?
- Eieren av stedet. Faren min skylder ham penger.
125
00:13:30,784 --> 00:13:35,167
Bare hold deg unna dette området,
så går det fint.
126
00:13:37,471 --> 00:13:40,902
Ser bra ut Conor. Du er rask.
127
00:13:41,673 --> 00:13:47,456
Jeg møtte akkurat dama di,
Mia. Med en ny type.
128
00:13:51,940 --> 00:13:54,974
- Hva ler du av?
- Det var jo morsomt.
129
00:13:57,851 --> 00:14:01,277
Du har rett. Jeg er for nærtagende.
130
00:14:07,949 --> 00:14:09,636
Vil du noe?
131
00:14:18,724 --> 00:14:21,909
600 for en reservedel?
132
00:14:21,984 --> 00:14:25,464
- 1200 for en ny.
- Okay, glem det.
133
00:14:39,799 --> 00:14:43,637
- Hva driver du med?
- Du får den for 450.
134
00:14:43,662 --> 00:14:46,441
Hva? Hva skjedde med 600?
135
00:14:46,466 --> 00:14:50,472
Hun visste ikke at kjæresten
din var fra Beijing.
136
00:14:53,127 --> 00:14:58,367
Ser man det, du er
stolt av deg selv nå?
137
00:14:59,242 --> 00:15:02,681
Tror du vi er kjærester nå,
fordi du ordnet meg rabatt?
138
00:15:02,706 --> 00:15:08,917
Nei, jeg er ikke så lett på tråden.
Men jeg kan lære deg mandarin.
139
00:15:09,191 --> 00:15:16,072
Hvis du kunne snakket språket,
hadde de gitt deg spesialrabatt.
140
00:15:16,097 --> 00:15:18,907
- Jeg er lokal.
- Ikke for dem.
141
00:15:18,932 --> 00:15:23,767
- Og til gjengjeld?
- Du kunne lære meg om New York.
142
00:15:23,792 --> 00:15:27,933
Lære deg om New York? Se deg rundt.
143
00:15:27,958 --> 00:15:33,198
- New York er umulig å lære.
- Det sier man også om mandarin.
144
00:15:35,653 --> 00:15:41,639
Ok, jeg slutter tidlig på søndag.
Jeg kan vise deg et par steder.
145
00:15:42,877 --> 00:15:44,284
Ok.
146
00:15:47,105 --> 00:15:50,222
- Hva betydde det?
- Det er en date.
147
00:15:50,436 --> 00:15:55,730
Nei, det er ikke en date. Se på det
som en dannelsesopplevelse.
148
00:15:57,869 --> 00:15:59,918
Hvordan gikk det på skolen?
149
00:16:01,278 --> 00:16:04,839
Fint. Det er ... skole.
150
00:16:07,943 --> 00:16:10,581
Fikk du noen nye venner?
151
00:16:12,701 --> 00:16:16,550
Ja, en. Tror jeg.
152
00:16:17,311 --> 00:16:21,287
- Bra. Hva heter han?
- Mia.
153
00:16:24,386 --> 00:16:25,924
Mia?
154
00:16:35,172 --> 00:16:37,292
Kan du kjøre scooter?
155
00:16:40,285 --> 00:16:44,284
- Du har kjørt scooter før, ikke sant?
- Nei, det er første gang.
156
00:16:53,551 --> 00:16:55,433
Tvilling!
157
00:17:01,963 --> 00:17:04,073
Hold fast, fylt skorpe!
158
00:17:13,257 --> 00:17:16,526
- Tuller du med meg nå.
- Hva er galt?
159
00:17:16,657 --> 00:17:20,456
- Motoren er død.
- Hvordan kommer vi oss hjem da?
160
00:17:33,057 --> 00:17:36,651
Perfekt. Jeg er faktisk helt sjokkert.
161
00:17:39,288 --> 00:17:41,279
- Flott.
- Hva?
162
00:17:42,467 --> 00:17:47,081
- Hei, fine.
- Conor. For en overraskelse.
163
00:17:47,556 --> 00:17:50,316
- Hva har skjedd?
- Motoren stoppet.
164
00:17:50,948 --> 00:17:53,679
- Hvem er vennen din?
- Hei. Li.
165
00:17:53,954 --> 00:17:57,237
- Conor, la være.
- Med hva?
166
00:17:58,000 --> 00:18:00,058
Hvor kommer du fra, Li?
167
00:18:01,552 --> 00:18:02,917
Beijing.
168
00:18:04,261 --> 00:18:07,136
Kan du kung-fu?
169
00:18:10,006 --> 00:18:11,472
Litt.
170
00:18:12,530 --> 00:18:17,159
Nå kan du gå, Conor.
Vi har hatt en lang dag.
171
00:18:17,258 --> 00:18:19,925
Jaha, så dere to er et "vi"?
172
00:18:19,966 --> 00:18:23,214
Jeg var ikke klar over at
det var slutt mellom oss.
173
00:18:23,290 --> 00:18:26,886
Det har vært hyggelig,
men nå må vi videre.
174
00:18:28,852 --> 00:18:32,394
- Flytt deg.
- Hvorfor det?
175
00:18:32,893 --> 00:18:35,047
Fordi hun ba deg om det.
176
00:18:36,775 --> 00:18:37,948
Li ...
177
00:18:43,949 --> 00:18:47,347
Dere har rett. Unnskyld.
178
00:18:49,545 --> 00:18:51,901
Slipp henne forbi.
179
00:18:55,993 --> 00:18:57,378
Se deg for.
180
00:19:00,812 --> 00:19:02,576
Vi sees, Mia.
181
00:19:02,601 --> 00:19:06,586
Beklager det. Conor er psykopat.
182
00:19:06,928 --> 00:19:11,140
Han var bunnpunktet i
opprøret mitt som tenåring.
183
00:19:11,234 --> 00:19:14,940
Men han var ikke så slem
før han begynte på det senteret.
184
00:19:15,855 --> 00:19:21,400
Du må bare unngå ham. Han trener karate
konstant og vinner 5 Boroughs hvert år.
185
00:19:21,425 --> 00:19:22,878
Hva er 5 Boroughs?
186
00:19:22,903 --> 00:19:27,657
En karateturnering som
avholdes her i byen.
187
00:19:27,721 --> 00:19:33,292
Man kan vinne masse penger,
men nå skal ikke du få noen gode ideer.
188
00:19:34,359 --> 00:19:37,230
Faren min ba meg holde
meg unna ham.
189
00:19:37,255 --> 00:19:40,667
- Hvorfor gjorde du ikke det da?
- Fordi det var han som sa det.
190
00:19:43,752 --> 00:19:46,585
Hvordan går det med øyet? Kan jeg se?
191
00:19:49,533 --> 00:19:51,659
Hva? Er det alvorlig?
192
00:19:51,684 --> 00:19:54,847
Nei, det ... Ja.
193
00:19:56,706 --> 00:20:00,737
- Hva har skjedd med fylt skorpe?
- Kan du fikse litt på ham?
194
00:20:03,541 --> 00:20:08,134
Det kommer til å være
ømt i noen dager. Sitt stille.
195
00:20:08,159 --> 00:20:11,902
- Hvor lærte du deg å sminke?
- Min kone.
196
00:20:12,148 --> 00:20:14,662
- Har hun lært deg det?
- Nei.
197
00:20:14,843 --> 00:20:18,845
For tilfeller som dette. Hun
likte heller ikke at jeg slåss.
198
00:20:19,714 --> 00:20:23,845
La meg se. Ja, det ser greit ut.
199
00:20:24,167 --> 00:20:30,355
Neste gang må du huske
guarden din. Opp med hendene, sånn.
200
00:20:31,589 --> 00:20:32,924
Ok.
201
00:20:33,629 --> 00:20:35,347
Se her.
202
00:20:43,580 --> 00:20:46,411
- Hvor lenge har du drevet med kampsport?
- Altfor lenge.
203
00:20:46,436 --> 00:20:51,096
- Han var best i byen tidligere.
- Og nå sminker jeg tenåringer.
204
00:20:52,255 --> 00:20:55,685
Sov med en tepose på det i natt.
205
00:20:55,710 --> 00:20:58,011
Grønn eller svart?
206
00:20:58,179 --> 00:20:59,878
Lipton.
207
00:21:03,995 --> 00:21:05,929
Hva gjør du?
208
00:21:06,037 --> 00:21:11,747
Vi flytter til Amerika, ikke
noe slåssing. Det var regelen.
209
00:21:13,669 --> 00:21:17,969
- Jeg hadde ikke noe valg.
- Man har alltid et valg.
210
00:21:21,193 --> 00:21:23,144
Få på deg klærne.
211
00:21:42,702 --> 00:21:48,037
- Hvem er han?
- Din eksamensveileder. Ha en fin dag.
212
00:21:56,343 --> 00:22:02,229
- Hva ler du av?
- Din mor tror du kan komme inn på universitetet.
213
00:22:02,254 --> 00:22:06,953
Det er ikke noe å le av.
Har du møtt moren min?
214
00:22:10,330 --> 00:22:13,315
Er det hun som har
gitt deg blått øye?
215
00:22:51,158 --> 00:22:53,385
Nå til dragesparket.
216
00:23:00,176 --> 00:23:02,925
- Ja, ikke sant.
- Satsen er helt avgjørende.
217
00:23:02,950 --> 00:23:08,440
Men det er balansen og selve
hoppet som gir et bra resultat.
218
00:23:15,515 --> 00:23:18,714
Jeg kommer aldri til å lære det.
219
00:23:18,739 --> 00:23:22,081
Det gjør du.
En dag får du bruk for det.
220
00:23:40,402 --> 00:23:43,581
Yo, Beijing. Hvordan går det med øyet?
221
00:23:43,606 --> 00:23:47,601
Det begynner å se bedret ut.
Hei, ikke gå når jeg snakker til deg
222
00:23:50,370 --> 00:23:54,675
Første regel i karate er
alltid å holde guarden oppe.
223
00:24:02,569 --> 00:24:08,182
Er du sikker på dette, Beijing?
Jeg skal ta det pent, uten hender.
224
00:24:37,690 --> 00:24:39,542
Dragesparket.
225
00:24:39,567 --> 00:24:45,120
Satsen er avgjørende.
226
00:24:52,092 --> 00:24:55,206
Er det alt du alt du kan, Beijing?
227
00:24:58,053 --> 00:25:03,651
Hvis du vil ta en ordentlig kamp, så
meld deg på 5 Boroughs turneringen.
228
00:25:03,991 --> 00:25:07,714
- Slipp meg!
- Det var det, folkens!
229
00:26:15,236 --> 00:26:18,737
- Hva har vi her?
- Stikk av, gutt.
230
00:26:19,012 --> 00:26:20,932
Gutter ...
231
00:26:22,764 --> 00:26:28,831
La gutten gå hjem. Så kan
vi finne en løsning på det.
232
00:26:31,296 --> 00:26:33,297
Victor, pass deg!
233
00:26:37,575 --> 00:26:40,253
- Victor!
- Jeg advarte deg.
234
00:27:49,257 --> 00:27:53,258
- La oss komme oss vekk!
- Betal gjelden din Victor!
235
00:27:55,103 --> 00:27:58,204
Og jeg som trodde at
jeg skulle redde deg.
236
00:28:02,894 --> 00:28:05,899
Her. Så blir du fortere bra igjen.
237
00:28:14,098 --> 00:28:18,797
- Hva var det du gjorde der?
- Jeg har drevet med kung-fu.
238
00:28:19,274 --> 00:28:23,221
Kan du lære det bort?
Til hvem? Meg.
239
00:28:25,424 --> 00:28:28,993
Jeg har lånt penger av feil folk.
240
00:28:29,018 --> 00:28:34,805
De kom for å inndrive gjelden,
og de kommer ikke til å gi seg.
241
00:28:36,807 --> 00:28:38,807
Hva skal du gjøre?
242
00:28:40,128 --> 00:28:45,821
Jeg var god en gang i tiden.
Den beste i byen.
243
00:28:46,698 --> 00:28:48,691
Hva skjedde?
244
00:28:48,971 --> 00:28:52,407
Mia skjedde. Det beste,
som noensinne har skjedd.
245
00:28:53,261 --> 00:28:59,930
Men det krevde at jeg fikk fast
jobb, så jeg la hanskene på hyllen.
246
00:29:02,630 --> 00:29:06,306
De færreste legger merke til det øyeblikket
som forandrer resten av livet.
247
00:29:06,338 --> 00:29:09,000
Jeg ser på mitt hver eneste dag.
248
00:29:11,991 --> 00:29:13,339
Hør her.
249
00:29:13,924 --> 00:29:18,772
Jeg kjenner en som arrangerer kamper.
Han skal organisere en kamp,
250
00:29:18,797 --> 00:29:23,558
hvor gevinsten dekker gjelda mi, kanskje blir det
nok til å sende Mia på college også.
251
00:29:23,682 --> 00:29:25,243
Hør her, Victor ...
252
00:29:25,268 --> 00:29:29,263
Li, jeg har ikke en sjanse
til å vinne, med mindre ...
253
00:29:30,490 --> 00:29:35,016
... du lærer meg det du kan.
Hurtighet, smidighet.
254
00:29:35,041 --> 00:29:41,336
Det kan jeg ikke. Jeg har lovet,
at jeg ikke skal kjempe mer.
255
00:29:42,048 --> 00:29:44,297
Og jeg skal gjøre alt for
å holde det løftet.
256
00:29:44,322 --> 00:29:47,416
Men det er jo ikke du som
skal kjempe. Det er jeg.
257
00:29:51,827 --> 00:29:53,292
Hør her.
258
00:29:56,062 --> 00:29:59,649
Jeg vet også hvilket øyeblikk
som endret livet mitt for alltid.
259
00:30:01,078 --> 00:30:04,407
Og det surrer i hodet mitt om og om igjen.
260
00:30:17,405 --> 00:30:20,086
- La meg hjelpe deg.
- Jeg klarer det selv.
261
00:30:20,381 --> 00:30:22,555
Jeg klarer det selv mor.
262
00:30:24,922 --> 00:30:29,313
Hvorfor må jeg være med?
Vi gikk aldri i noe tempel i Kina.
263
00:30:29,417 --> 00:30:32,180
Ny by, nye tradisjoner.
264
00:30:34,677 --> 00:30:37,149
- Du ser bra ut.
- Takk.
265
00:30:50,583 --> 00:30:52,500
Jeg savner ham.
266
00:31:04,735 --> 00:31:07,147
Shifu, det er Li.
267
00:31:07,242 --> 00:31:12,024
Hvordan går det?
Liker du New York?
268
00:31:12,297 --> 00:31:14,544
Jeg savner Beijing.
269
00:31:14,577 --> 00:31:17,507
Skolen savner deg også. Bare et øyeblikk.
270
00:31:17,579 --> 00:31:20,204
- Si hei!
- Xiao Li!
271
00:31:21,204 --> 00:31:23,469
Du, shifu?
272
00:31:23,625 --> 00:31:26,234
Jeg har fått en ny venn, som -
273
00:31:26,993 --> 00:31:30,983
- vil at jeg skal lære ham kung-fu.
274
00:31:31,969 --> 00:31:37,491
Aha. Tror du kung-fu vil
kunne hjelpe din venn?
275
00:31:38,047 --> 00:31:42,313
- Ja, det tror jeg.
- Å hjelpe andre er bare bra.
276
00:31:42,485 --> 00:31:45,133
Det er en god ting, å
dele av sin kunnskap.
277
00:31:45,461 --> 00:31:47,358
Hva vil du ha?
278
00:31:47,383 --> 00:31:52,547
Du er gammel. Og treg.
Og fotarbeidet ditt er slurvete.
279
00:31:53,130 --> 00:31:54,532
- Noe mer?
- Ja.
280
00:31:54,557 --> 00:31:58,305
Du tar i mot flere slag enn du
lander, og det er ikke et talent.
281
00:31:58,330 --> 00:32:01,735
- Hvorfor kommer du hit?
- Jeg kan gjøre deg bedre.
282
00:32:01,760 --> 00:32:03,365
Når starter vi?
283
00:32:06,366 --> 00:32:12,262
Ok. Vi tar en 3 minutters runde.
Prøv å treff meg, hvis du kan.
284
00:32:13,609 --> 00:32:17,436
- Du er halvparten så stor som meg.
- Jeg vil se hva du kan.
285
00:32:17,461 --> 00:32:20,594
Jeg kan da ikke slåss
med en gutt på 70 kilo.
286
00:32:20,619 --> 00:32:23,688
Det skal du heller ikke. Jeg veier 57.
287
00:32:35,738 --> 00:32:39,079
- Man sparker ikke i boksing.
- Lær deg å dukke.
288
00:32:47,023 --> 00:32:49,461
Når begynte vi
å stenge klokken åtte?
289
00:32:55,682 --> 00:32:59,139
Er du gal? Skal du begynne å bokse igjen?
290
00:32:59,164 --> 00:33:01,500
- Og du skal trene ham?
- Det var hans idé.
291
00:33:01,525 --> 00:33:05,968
- Han reddet meg her om dagen.
- Ja, den kinesiske Peter Parker.
292
00:33:06,004 --> 00:33:10,914
- Han kan få meg tilbake i form igjen
- Det har du ikke vært på mange år
293
00:33:10,939 --> 00:33:13,359
Det er derfor jeg trenger ham.
294
00:33:15,521 --> 00:33:19,194
- Du gir ham falske forhåpninger.
- Det er bedre enn ikke noe håp.
295
00:33:20,176 --> 00:33:24,257
- Er du sikker på det?
- Det er én kamp. Kanskje to.
296
00:33:24,352 --> 00:33:26,492
Jeg klarer det, Mia.
297
00:33:30,550 --> 00:33:36,039
Utrolig. Hvis han får bank,
er det ditt ansvar. Hører du?
298
00:33:36,064 --> 00:33:39,363
Ja. Hele nabolaget hørte deg.
299
00:33:39,388 --> 00:33:45,788
Bra, da er vi enige. Og nå har jeg
visst et pizzeria som skal passes.
300
00:33:50,373 --> 00:33:52,149
Det gikk jo bra.
301
00:33:54,747 --> 00:33:58,297
Første regel i kung-fu: Alt er kung-fu.
302
00:34:03,976 --> 00:34:06,047
Pizzeriaet er kung-fu.
303
00:34:08,497 --> 00:34:10,437
Boksing er kung-fu.
304
00:34:13,400 --> 00:34:15,140
Strekk ut armen.
305
00:34:17,340 --> 00:34:21,335
Lavere. Den andre
siden. En, to, tre, fire.
306
00:34:24,511 --> 00:34:25,914
Hestestilling.
307
00:34:28,168 --> 00:34:32,054
Lærer deg å roe sinnet,
så du kan kontrollere smerten.
308
00:34:32,492 --> 00:34:38,470
- Du skal trene mens du lager pizza.
- Jeg lager hundre hver eneste dag.
309
00:34:38,495 --> 00:34:39,866
Fett nok.
310
00:34:42,313 --> 00:34:43,507
Vis meg det.
311
00:34:46,012 --> 00:34:47,918
Bøy knærne, ikke ryggen.
312
00:34:48,007 --> 00:34:52,318
- Hvor lenge skal jeg stå sånn?
- Jeg tar lunsj. Sees om en time.
313
00:34:53,425 --> 00:34:54,274
Ok.
314
00:34:54,299 --> 00:34:58,468
Du har lange armer, men i nærkamp
har du ikke noe brukt for det.
315
00:34:58,493 --> 00:35:02,183
Du må lære å slå hardt
uten å bevege kroppen.
316
00:35:02,208 --> 00:35:04,256
Dette kalles et ett-tommes-slaget.
317
00:35:05,359 --> 00:35:06,453
Din tur.
318
00:35:08,887 --> 00:35:10,856
Ikke tenk på å slå hardt.
319
00:35:12,312 --> 00:35:14,781
Fokuser på bevegelsen i håndleddet.
320
00:35:26,108 --> 00:35:29,328
Vi forvandler deg fra en stein -
til rennende vann.
321
00:35:30,484 --> 00:35:36,320
Slår man på en stein, sprekker
den til slutt. Vann fortsetter bare å renne.
322
00:35:36,404 --> 00:35:39,500
Alltid i bevegelse, alltid flytende.
323
00:35:40,311 --> 00:35:42,295
Vær så god!
324
00:35:43,503 --> 00:35:46,536
En stor margherita ferdig!
325
00:35:47,766 --> 00:35:50,062
Hva skal det være, sjefen?
326
00:35:50,359 --> 00:35:53,377
- Hva?
- Du høres mer New York ut enn meg.
327
00:35:53,586 --> 00:35:57,398
De er billigere nede i sentrum.
328
00:35:58,069 --> 00:36:00,828
- Ok, bare ta den.
- Takk.
329
00:36:02,984 --> 00:36:07,109
La oss gjøre noe gøy.
Hva sier du, Li?
330
00:36:09,678 --> 00:36:11,430
En gang til.
331
00:36:26,343 --> 00:36:27,648
Tid!
332
00:36:28,496 --> 00:36:29,932
Hva synes du?
333
00:36:29,958 --> 00:36:32,726
Kanskje du overlever
en kamp eller to.
334
00:37:33,610 --> 00:37:38,831
Beklager. Jeg trodde ikke
det var noen andre her.
335
00:37:38,906 --> 00:37:43,492
Jeg har en lånehai, en tenåringsdatter
og en kamp hengende over meg.
336
00:37:44,126 --> 00:37:45,667
Jeg fikk ikke sove.
337
00:37:45,707 --> 00:37:48,674
Pleier du å straffe deg selv midt på natten?
338
00:37:50,803 --> 00:37:53,003
Er det noe du vil snakke om?
339
00:37:56,316 --> 00:38:01,102
I Kina har vi en gammel
tradisjon, når noen dør.
340
00:38:01,691 --> 00:38:05,307
Vi åpner alle dører og vinduer og feier
341
00:38:05,332 --> 00:38:10,237
døden ut av huset, så alle andre kan leve videre.
342
00:38:14,101 --> 00:38:16,511
Hadde det bare vært så enkelt.
343
00:38:22,437 --> 00:38:25,690
Min bror og jeg ble
overfalt for et års tid siden.
344
00:38:26,128 --> 00:38:29,964
Det var etter en stor turnering i Beijing.
345
00:38:30,842 --> 00:38:36,066
Broren min vant, men han som
tapte ville ta hevn.
346
00:38:38,001 --> 00:38:40,839
Han og noen andre omringet oss.
347
00:38:42,963 --> 00:38:44,809
Vi var i mindretall.
348
00:38:51,582 --> 00:38:53,933
En av dem trakk en kniv.
349
00:38:56,358 --> 00:38:58,214
Xiao Li!
350
00:38:58,375 --> 00:39:01,433
Bo ropte etter hjelp.
351
00:39:01,786 --> 00:39:04,198
Jeg ble helt lammet.
352
00:39:13,997 --> 00:39:18,659
Nå er jeg her, og ikke han.
Jeg sviktet ham.
353
00:39:25,261 --> 00:39:32,159
Du er nødt til å tilgi deg selv,
Li. Ellers vil det ødelegge deg.
354
00:39:37,654 --> 00:39:39,261
Ja.
355
00:39:46,344 --> 00:39:50,534
- Gratis nystekt pizza.
- Takk.
356
00:39:51,501 --> 00:39:54,925
Gjør hun narr av meg?
Er det genseren min?
357
00:39:54,950 --> 00:39:59,019
Nei, Alan. Jeg kan ikke nok
mandarin til å gjøre narr av deg.
358
00:40:01,231 --> 00:40:04,409
Blir dere med til San Gennaro-festivalen?
359
00:40:05,204 --> 00:40:10,902
Det går ikke. Jeg må pugge
til en prøve vi skal ha.
360
00:40:10,927 --> 00:40:17,167
Ikke vær så kjedelig. Det
er et rituale for newyorkere.
361
00:40:21,256 --> 00:40:24,573
...og du har full kontroll på matten, forresten.
362
00:40:24,607 --> 00:40:26,826
- Da er du nødt til å bli med.
- Vi kommer.
363
00:40:28,439 --> 00:40:30,454
Okay, kanskje.
364
00:40:30,635 --> 00:40:33,681
Okay. Da sees vi kanskje i kveld.
365
00:40:38,063 --> 00:40:41,448
Du, hun er jo helt på!
366
00:40:41,686 --> 00:40:46,772
Vi er bare venner. Men, har jeg
faktisk kontroll på matten?
367
00:40:47,326 --> 00:40:50,872
Nei, alt er helt feil. Jeg
ville bare snakke deg litt opp.
368
00:40:57,529 --> 00:41:01,308
Ciao, ciao. Molto bello.
369
00:41:01,685 --> 00:41:05,159
- Hvordan skal du sjekke henne opp?
- Jeg skal ikke sjekke, Alan.
370
00:41:05,184 --> 00:41:08,464
Men dette er en skikkelig
sjekkekveld. Den har alt.
371
00:41:08,489 --> 00:41:11,253
Musikk, romantikk, pølser, paprika ...
372
00:41:11,873 --> 00:41:13,870
Sukkespinn!
373
00:41:26,455 --> 00:41:31,347
Lukter du det?
Det er kjærlighet i luften.
374
00:41:36,243 --> 00:41:38,290
Hvem er han?
375
00:41:39,544 --> 00:41:41,902
Jeg sa jo vi er bare venner.
376
00:42:02,619 --> 00:42:05,948
Jeg fikk tak i is.
Mangler vi noe annet?
377
00:42:07,463 --> 00:42:11,612
Li? Hvorfor ignorerer du meg?
378
00:42:13,615 --> 00:42:16,792
- Det gjør jeg ikke.
- Jo, du gjør.
379
00:42:17,306 --> 00:42:21,237
Jeg er nervøs nok fra før,
det der hjelper ikke.
380
00:42:21,347 --> 00:42:26,550
Jeg er i din fars hjørne, ikke ditt.
La oss fokusere på det, ok?
381
00:42:27,929 --> 00:42:31,034
Nei, det er ikke ok. Li ...
382
00:42:33,877 --> 00:42:37,253
- Hva er det med deg?
- Jeg vet ikke.
383
00:42:37,370 --> 00:42:41,455
- Spør Conor.
- Hva skal det bety?
384
00:42:41,480 --> 00:42:43,753
Dere to virket ganske nære i går kveld.
385
00:42:44,806 --> 00:42:49,402
På San Gennaro. Alan og jeg stakk innom.
386
00:42:50,842 --> 00:42:55,355
Så det er det det handler om.
Li, det er komplisert ...
387
00:42:55,380 --> 00:42:57,800
Det er greit. Jeg er skjønner.
388
00:43:00,200 --> 00:43:04,949
Nei, jeg skjønner faktisk ikke.
Han fortjener deg ikke, Mia.
389
00:43:04,973 --> 00:43:06,983
Overhodet ikke.
390
00:43:10,250 --> 00:43:16,197
Du vet. Noen ganger gjør man
dumme ting, om og om igjen
391
00:43:16,222 --> 00:43:18,689
Man har egentlig ikke
lyst til å gjøre det, -
392
00:43:18,714 --> 00:43:22,316
- men man gjør det likevel,
fordi det er lettvint. I går kveld ...
393
00:43:22,443 --> 00:43:27,197
I går kveld var ikke en av de kveldene.
394
00:43:28,808 --> 00:43:33,753
Jeg sa til ham at jeg er ferdig
med å gjøre dumme ting med ham, -
395
00:43:34,829 --> 00:43:39,050
- fordi jeg har møtt en annen som
jeg heller vil gjøre dumheter med.
396
00:43:42,737 --> 00:43:45,480
Er det det vi holder på med?
Å begå dumheter?
397
00:43:45,985 --> 00:43:48,175
Det er sånn man lærer noe.
398
00:43:50,581 --> 00:43:55,823
Seriøst? Og så rett før kampen.
399
00:43:56,105 --> 00:44:00,731
Jeg vil ikke høre det. I kveld
skal jeg banke en annen fyr.
400
00:44:13,819 --> 00:44:17,461
- Er dette planen for å innfri gjelden din?
- Det skal jeg love deg. Sats på meg.
401
00:44:17,486 --> 00:44:20,230
Jeg satser på ham.
402
00:44:23,629 --> 00:44:27,031
Far, hvis du ikke vil, kan
du fortsatt trekke deg.
403
00:44:27,056 --> 00:44:30,597
- Jeg trekker meg ikke.
- Hvorfor står vi fortsatt her da?
404
00:44:31,257 --> 00:44:34,863
- Fordi du skal holde tauene.
- Å ja. Beklager.
405
00:44:35,612 --> 00:44:39,183
Og i det røde hjørnet har vi utfordreren.
406
00:44:39,534 --> 00:44:45,097
North Brooklyns stolthet og
tidligere Golden Gloves-mester:
407
00:44:45,182 --> 00:44:49,862
Victor Lipani!
408
00:45:01,920 --> 00:45:07,534
Ingen albuer, ingen slag under beltestedet,
og dere følger mine anvisninger.
409
00:45:07,698 --> 00:45:10,864
- Hansker.
- Velkommen tilbake.
410
00:45:12,950 --> 00:45:18,495
Husk å være flytende.
I kveld er du vann, ikke stein.
411
00:45:19,615 --> 00:45:24,609
- Du ser vettskremt ut, vennen.
- Nei nei, jeg ser alltid sånn ut.
412
00:45:26,054 --> 00:45:27,860
Jeg har kontroll.
413
00:45:30,967 --> 00:45:32,448
Boks!
414
00:45:42,299 --> 00:45:44,439
Kom igjen, pappa!
415
00:45:55,844 --> 00:45:58,570
Fortsett! Du har ham, Victor!
416
00:46:01,515 --> 00:46:06,140
- Du får for mange slag.
- Pass deg for kroken hans.
417
00:46:08,647 --> 00:46:12,297
- Han bare fortsetter.
- Du er bedre enn ham.
418
00:46:12,322 --> 00:46:16,640
Ikke la deg presse deg bakover!
Bruk ett-tommes-slaget, Victor!
419
00:46:42,366 --> 00:46:44,070
Ta deg sammen!
420
00:46:58,347 --> 00:47:00,693
Ulovlig slag!
421
00:47:07,289 --> 00:47:08,625
Slå ham ut!
422
00:47:14,216 --> 00:47:16,093
Pappa!
423
00:47:20,024 --> 00:47:21,875
Hjelp!
424
00:47:23,544 --> 00:47:24,726
Pappa!
425
00:47:29,868 --> 00:47:31,156
Li!
426
00:47:32,215 --> 00:47:35,164
Gjør noe da! Li!
427
00:47:38,681 --> 00:47:43,672
La oss få ham inn, kjapt.
Lag plass!
428
00:47:47,735 --> 00:47:51,132
AKUTTMOTTAK
429
00:47:59,014 --> 00:48:01,468
Li, kom igjen!
430
00:48:01,493 --> 00:48:03,086
Xiao Li!
431
00:48:03,111 --> 00:48:05,406
Li, vi trenger deg.
432
00:48:17,522 --> 00:48:21,992
- Hvor kjenner du ham fra?
- Jeg trente ham til en kamp.
433
00:48:22,232 --> 00:48:26,338
Jeg trodde jeg hadde gjort det klart.
Det er slutt på å kjempe.
434
00:48:29,163 --> 00:48:32,003
Jeg må prøve å holde vennen din i live.
435
00:50:12,597 --> 00:50:14,284
Mor?
436
00:50:50,207 --> 00:50:52,817
- Shifu?
- Nå ser du meg.
437
00:50:57,735 --> 00:51:01,338
- Hei, mor.
- Hei. Overraskelse!
438
00:51:03,889 --> 00:51:08,322
Så det er altså sånn,
man lever her i storbyen?
439
00:51:16,282 --> 00:51:18,950
Jeg liker hjemmet deres. Veldig hipt.
440
00:51:20,030 --> 00:51:25,879
- Hva gjør du her?
- Jeg ville bare besøke dere.
441
00:51:59,920 --> 00:52:04,146
Man kan ikke bestemme
når livet slår en ned.
442
00:52:04,408 --> 00:52:07,810
Men man kan bestemme når
man skal reise seg igjen.
443
00:52:11,905 --> 00:52:17,319
Vi besøker vennen din i
morgen. Rydd rommet ditt.
444
00:52:20,825 --> 00:52:24,185
Godt tatt imot. Kom nå.
445
00:52:34,281 --> 00:52:35,762
Mia ...
446
00:52:36,627 --> 00:52:42,131
- Victor, det er Mr. Han.
- Den legendariske shifu.
447
00:52:42,213 --> 00:52:46,131
- Jeg er så lei meg.
- Det er ikke din skyld.
448
00:52:46,156 --> 00:52:47,879
Men pizzeriaen ...
449
00:52:49,020 --> 00:52:54,068
Det er ikke ditt ansvar. Kanskje det
er på tide å flytte ned i varmen.
450
00:52:54,093 --> 00:52:58,162
Du kan ikke bare dra fra
alt du har bygget opp her.
451
00:52:58,187 --> 00:53:01,417
Det gjør jeg ikke.
Jeg begynner på noe nytt.
452
00:53:04,264 --> 00:53:09,264
I Kina har vi et ordtak: "Min
venns problem, er mitt problem."
453
00:53:09,289 --> 00:53:11,342
Vi skal hjelpe deg.
454
00:53:14,495 --> 00:53:16,584
Hvordan skal vi hjelpe ham?
455
00:53:16,609 --> 00:53:19,803
Turneringen starter om ti
dager. Du skal kjempe.
456
00:53:21,668 --> 00:53:24,123
Finn et sted vi kan trene.
457
00:53:24,148 --> 00:53:27,584
- Hva skal du da?
- Besøke en venn.
458
00:53:28,538 --> 00:53:30,303
- Hei, se dere for!
- Unnskyld.
459
00:53:31,019 --> 00:53:33,053
Hva skal du?
460
00:53:52,016 --> 00:53:53,492
Hallo?
461
00:53:58,144 --> 00:53:59,756
Hallo?
462
00:54:12,394 --> 00:54:17,386
God dag, gamle venn.
Det er lenge siden.
463
00:54:29,219 --> 00:54:31,071
Unnskyld?
464
00:54:31,934 --> 00:54:34,501
Kjente du Mr. Miyagi?
465
00:54:35,818 --> 00:54:41,946
Sist vi snakket sammen, sa han at
jeg alltid kunne spørre ham om hjelp.
466
00:54:42,350 --> 00:54:47,586
Det gjør meg vondt, men Mr. Miyagi
har gått bort for mange år siden.
467
00:54:47,611 --> 00:54:52,625
Det vet jeg. Jeg har ikke
kommet for å finne sensei Miyagi.
468
00:54:54,446 --> 00:54:56,211
Jeg er ikke helt med.
469
00:54:58,157 --> 00:55:00,602
Jeg er kommet for å finne deg.
470
00:55:01,464 --> 00:55:03,550
Se på dere to.
471
00:55:05,180 --> 00:55:09,022
Dette bildet ble tatt i 1985.
472
00:55:09,047 --> 00:55:14,992
Akkurat her, i dette huset. Han
snakket om deg hele kvelden.
473
00:55:15,625 --> 00:55:21,691
Hans beste venn. Gutten som
ga ham en mening med livet.
474
00:55:24,961 --> 00:55:28,055
Det er flott at du har reist helt hit, -
475
00:55:28,538 --> 00:55:33,072
- men jeg kan ikke bare reise til New York.
476
00:55:33,578 --> 00:55:35,117
Det er massevis av gode dojoer.
477
00:55:35,142 --> 00:55:39,091
Ja, men jeg vil ikke,
at Li skal lære karate.
478
00:55:40,908 --> 00:55:44,711
Li skal lære Miyagi-karate.
479
00:55:46,063 --> 00:55:50,809
Li er for meg, det du
var for sensei Miyagi.
480
00:55:55,810 --> 00:55:59,050
Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg.
481
00:55:59,516 --> 00:56:02,405
- Det kommer du til å gjøre.
- Jeg kan ikke.
482
00:56:02,430 --> 00:56:06,055
- Jo, det kan du.
- Du hører ikke etter.
483
00:56:06,203 --> 00:56:08,797
Jeg hører deg klart og tydelig.
484
00:56:09,235 --> 00:56:12,032
Jeg drar ikke til New York.
485
00:56:12,664 --> 00:56:15,477
På gjensyn i The Big Apple.
486
00:56:22,920 --> 00:56:25,060
Onkelen min har meldt meg på 5 Boroughs.
487
00:56:25,085 --> 00:56:29,029
- Byens farligste karateturnering?
- Ikke prøv å snakke meg fra det.
488
00:56:29,054 --> 00:56:32,221
Det er genialt. Vi knuser den idioten.
489
00:56:32,484 --> 00:56:36,517
Pass på, New York!
Li Fong banker ræva deres!
490
00:56:36,542 --> 00:56:40,708
Jeg kan ikke karate i det hele tatt,
og jeg har ikke noe sted å trene.
491
00:56:40,975 --> 00:56:43,454
Det finner vi ut av.
492
00:56:46,245 --> 00:56:48,253
Hva synes du om duer?
493
00:56:48,851 --> 00:56:50,867
Det er brevduer.
494
00:56:51,224 --> 00:56:56,107
Noen arver akjsefond og
Lamborghinier. Jeg fikk dette.
495
00:56:56,132 --> 00:57:00,552
Det berømte Fetterman Gardens.
Velkommen til det nye treningssenteret.
496
00:57:13,022 --> 00:57:15,022
Kykkeliky!
497
00:57:15,645 --> 00:57:17,983
God morgen. Nå skal det trenes.
498
00:57:20,376 --> 00:57:22,506
Når kom du tilbake?
499
00:57:23,302 --> 00:57:28,201
Dette er ikke Han-akademiet,
men det duger.
500
00:57:30,959 --> 00:57:33,785
Konsentrer deg! Dukk!
501
00:57:33,928 --> 00:57:36,998
Stokken skal lære deg å blokkere.
502
00:57:43,415 --> 00:57:45,727
Konsentrer deg.
503
00:57:47,121 --> 00:57:52,391
Jakke på, jakke av.
Mer sving, mindre kast.
504
00:57:57,180 --> 00:58:02,790
- Hvordan fant du på dette her?
- Man må bruke det man har.
505
00:58:03,273 --> 00:58:07,508
Jeg vet hvorfor du har kommet,
og jeg liker det ikke.
506
00:58:07,533 --> 00:58:09,063
Jeg vet det.
507
00:58:19,083 --> 00:58:20,295
Kom deg opp!
508
00:58:20,320 --> 00:58:24,336
- Jakke på, jakke av.
- Jeg ser Bo, hver gang jeg kjemper.
509
00:58:26,512 --> 00:58:29,500
- Du må konsentrere deg.
- Jeg prøver!
510
00:58:30,133 --> 00:58:33,493
Jakke på, jakke av, hjelper på det.
511
00:58:39,037 --> 00:58:45,563
- Skal vi bare la ham kjempe?
- Det handler om å ikke gi opp.
512
00:58:45,588 --> 00:58:49,930
Ikke bare for Xiao Li. For dere begge to.
513
00:58:54,077 --> 00:58:56,797
Snu deg. Konsentrer deg.
514
00:59:01,616 --> 00:59:03,704
Én pølse, takk.
515
00:59:06,224 --> 00:59:07,954
En med alt.
516
00:59:07,979 --> 00:59:11,582
Jeg vil ha en også.
Med ketchup og sylteagurk, takk.
517
00:59:11,607 --> 00:59:14,563
- Vær så god.
- Pølser er ikke bra for deg.
518
00:59:16,288 --> 00:59:19,298
- Glem det.
- Kom, nå skal vi trene.
519
00:59:27,017 --> 00:59:28,500
Dukk!
520
00:59:38,798 --> 00:59:42,133
Stopp, stopp! Jeg vet,
jeg må konsentrere meg ...
521
00:59:46,087 --> 00:59:51,146
Fotstillingen var for bred. I karate
går vi frem mot motstanderen.
522
00:59:51,991 --> 00:59:55,266
- Sensei LaRusso.
- Han shifu.
523
01:00:00,332 --> 01:00:04,594
- Hva bringer deg til New York?
- Du visste jeg ville komme.
524
01:00:05,266 --> 01:00:07,868
Xiao Li, dette er sensei LaRusso.
525
01:00:09,514 --> 01:00:12,938
- Det er en ære.
- Dette blir interessant.
526
01:00:13,301 --> 01:00:18,010
Det er umulig for en elev å
mestre karate på kun en uke.
527
01:00:18,035 --> 01:00:20,813
Du har ikke sett eleven i aksjon ennå.
528
01:00:24,379 --> 01:00:26,852
Hei, hei, rolig, rolig.
529
01:00:29,149 --> 01:00:30,430
Kanskje en uke er nok.
530
01:00:30,455 --> 01:00:33,360
Våre tradisjoner har røtter i historien.
531
01:00:34,016 --> 01:00:36,547
Du har et godt grunnlag i din kung-fu.
532
01:00:36,572 --> 01:00:42,524
Men å vinne 5 Boroughs krever
karate. Vi starter helt enkelt.
533
01:00:42,823 --> 01:00:44,258
Frontblokkering.
534
01:00:44,670 --> 01:00:46,790
Sidespark.
535
01:00:47,704 --> 01:00:49,469
Frontslag.
536
01:00:49,749 --> 01:00:52,946
Flott. Han shifu, angrip på tre.
537
01:00:53,066 --> 01:00:55,821
- Meg?
- En ...
538
01:00:59,649 --> 01:01:03,399
- Jeg sa enkelt.
- Dette er enkelt.
539
01:01:04,008 --> 01:01:06,868
Gi nå gutten en sjanse.
540
01:01:06,952 --> 01:01:11,055
Motstanderen hans vil ikke gjøre
det lett for han. Hvorfor skal jeg det?
541
01:01:12,829 --> 01:01:17,201
Du ba meg lære ham karate.
Man må først kunne stå ...
542
01:01:17,226 --> 01:01:21,211
Åh gud, det er to av dem.
543
01:01:27,297 --> 01:01:30,090
- En gang til.
- Men jeg skjønte poenget, sensei.
544
01:01:30,115 --> 01:01:33,727
Vi kjemper ikke om poeng.
Vi kjemper for å drepe.
545
01:01:39,271 --> 01:01:40,540
Slå!
546
01:01:40,977 --> 01:01:42,892
7 DAGER
547
01:01:42,917 --> 01:01:44,782
6 DAGER
548
01:01:44,807 --> 01:01:46,727
5 DAGER
549
01:01:46,752 --> 01:01:48,747
4 DAGER
550
01:01:48,822 --> 01:01:52,388
Så dette er altså det
man kaller storbyutsikt.
551
01:01:55,532 --> 01:01:57,340
Vil du snakke om det?
552
01:01:57,365 --> 01:02:02,067
Vi hadde en krangel, og nå
vil hun ikke snakke med meg.
553
01:02:02,092 --> 01:02:03,469
Her i livet -
554
01:02:05,193 --> 01:02:09,875
- må man spørre seg selv:
Er det verdt å kjempe for?
555
01:02:11,985 --> 01:02:13,579
Det er hun.
556
01:02:14,268 --> 01:02:18,422
Takk for tålmodigheten.
Er dere klare til å bestille?
557
01:02:18,691 --> 01:02:20,610
Denne skal til Broadway.
558
01:02:22,447 --> 01:02:25,743
Mener du at jeg skal sykle?
559
01:02:41,742 --> 01:02:46,517
Hallo? Er det noen,
som har bestilt pizza?
560
01:02:46,542 --> 01:02:49,532
Ja, det har jeg.
561
01:02:49,574 --> 01:02:55,305
Et glass bobler til damen.
Pepsi passer godt til pepperoni.
562
01:02:57,349 --> 01:02:58,949
Gi ham en sjanse.
563
01:03:06,850 --> 01:03:10,840
Så dette er altså ditt nye treningssenter?
564
01:03:11,534 --> 01:03:18,360
Ja, det er Fetterman Gardens,
hvor karatelegender blir født.
565
01:03:22,893 --> 01:03:27,352
Du trenger ikke å gjøre dette.
Du trenger ikke å kjempe.
566
01:03:27,816 --> 01:03:29,517
Jo, jeg gjør det.
567
01:03:29,542 --> 01:03:33,860
Nei. Ikke for min fars skyld
og ikke for min.
568
01:03:34,765 --> 01:03:38,763
Det vet jeg godt.
Jeg gjør det for min egen skyld.
569
01:03:40,500 --> 01:03:43,966
Og hvis jeg vinner,
vil det være kult for oss alle sammen.
570
01:03:45,318 --> 01:03:48,315
Så vi kan få en ny start.
571
01:03:50,830 --> 01:03:52,996
- Er du sikker?
- Ja.
572
01:03:57,872 --> 01:03:59,752
Har jeg deg i mitt hjørne?
573
01:04:03,274 --> 01:04:06,430
Det er bare et lite problem.
574
01:04:07,700 --> 01:04:11,079
Jeg tror jeg er i ferd med å falle for Alan.
575
01:04:17,741 --> 01:04:20,524
Jeg visste at dette ville slå tilbake.
576
01:04:36,062 --> 01:04:38,375
3, 2, 1, 0 DAGER
577
01:04:43,505 --> 01:04:47,743
New York, er dere klare?
578
01:04:48,636 --> 01:04:53,360
Velkommen til 5 Boroughs,
hvor de kjemper hardt for å avgjøre, -
579
01:04:53,384 --> 01:05:00,123
- hvem som er den beste av de beste,
og hvem som vinner 50 000 dollar.
580
01:05:00,805 --> 01:05:03,535
Det kjempes til 8 poeng eller knockout.
581
01:05:03,560 --> 01:05:07,336
Treff på kroppen gir
ett poeng, treff i hodet to.
582
01:05:07,361 --> 01:05:09,063
Dette klarer du.
583
01:05:09,275 --> 01:05:13,550
Da er vi i gang med første runde i 5 Boroughs.
584
01:05:13,575 --> 01:05:17,090
Li Fong mot Buddha Stevens.
585
01:05:17,648 --> 01:05:19,774
Bukk for hverandre.
586
01:05:20,399 --> 01:05:21,901
Klar.
587
01:05:26,006 --> 01:05:27,133
KJEMP!
588
01:05:27,859 --> 01:05:32,327
Et slag i mellomgulvet.
Poeng til Buddha Stevens.
589
01:05:32,352 --> 01:05:36,024
- Velkommen til 5 Boroughs.
- Kan Fong komme tilbake?
590
01:05:42,563 --> 01:05:45,227
For et hodespark!
591
01:05:45,450 --> 01:05:47,376
Knockout! Vinner!
592
01:05:49,319 --> 01:05:52,461
- Glad for å være her.
- Surt show, Buddha.
593
01:05:57,571 --> 01:06:00,391
Yama-zuki. Slagblokkering.
594
01:06:00,544 --> 01:06:03,102
Vindmølleblokkering er mer dynamisk.
595
01:06:15,438 --> 01:06:18,235
- Alt er kung-fu.
- Ja, men nei.
596
01:06:18,260 --> 01:06:20,520
Hva skjedde med "to grener, ett tre"?
597
01:06:22,203 --> 01:06:25,071
Den ene grenen er sterkere enn den andre.
598
01:06:25,859 --> 01:06:30,633
2. runde i 5 Boroughs.
Li Fong mot Queens Tornado.
599
01:06:31,525 --> 01:06:33,930
En Yama-zuki-slagblokkering.
600
01:06:35,481 --> 01:06:37,732
Stopp! Vinner!
601
01:06:38,402 --> 01:06:41,040
- Neste.
- En enkel seier for Conor Day.
602
01:06:42,007 --> 01:06:45,993
Tornado har mistet ute,
og Li Fong går videre.
603
01:06:48,144 --> 01:06:51,063
- Det er jo nytt.
- Liker du det?
604
01:06:51,961 --> 01:06:55,214
- Der var han jo.
- Hvem har ansatt ham?
605
01:06:55,868 --> 01:06:58,509
- Det har hun.
- Hva er alt det?
606
01:06:58,721 --> 01:07:01,875
Gratulerer. Du har kommet på wall of fame.
607
01:07:07,891 --> 01:07:10,040
Er det noe annet jeg bør vite?
608
01:07:16,055 --> 01:07:19,993
Det er som en sparringsrunde
for Conor Day.
609
01:07:20,193 --> 01:07:23,211
Han gjør raskt kål på Lions Mane.
610
01:07:23,236 --> 01:07:26,782
- Vinner!
- Conor Day er i finalen.
611
01:07:32,778 --> 01:07:35,313
Ja, sånn!
612
01:07:36,720 --> 01:07:38,922
Vindmølleblokkering av Li Fong.
613
01:07:44,297 --> 01:07:49,055
Barrett er ute,
og Li Fong er videre til finalen.
614
01:08:01,391 --> 01:08:03,019
Vent litt gutt.
615
01:08:03,463 --> 01:08:05,050
Sensei, pass på!
616
01:08:07,523 --> 01:08:09,292
Li, pass på!
617
01:08:16,790 --> 01:08:18,603
Mr. Han, pass på!
618
01:08:19,990 --> 01:08:21,743
Vil du også ha litt?
619
01:08:23,077 --> 01:08:24,087
Kom.
620
01:08:24,112 --> 01:08:29,509
Li "Fylt Skorpe" Fong skal i finalen møte Conor Day -
621
01:08:29,534 --> 01:08:33,618
- om nøyaktig en uke,
på taket av en skyskraper på Manhattan.
622
01:08:33,643 --> 01:08:39,236
Det blir en hanekamp av de
sjeldne, og vinneren får 50 000 dollar.
623
01:08:40,817 --> 01:08:43,384
Hvordan går det med turneringen?
624
01:08:44,029 --> 01:08:46,696
Fint. Den mangler bare én ting.
625
01:08:52,859 --> 01:08:55,945
Din onkel sier at Conor
kjemper som en tiger.
626
01:08:57,924 --> 01:09:00,515
Jeg har stor erfaring med
den type motstandere.
627
01:09:03,728 --> 01:09:06,601
Vet du hvordan man beseirer en tiger?
628
01:09:06,678 --> 01:09:09,304
- Være en større tiger?
- Ved å legge en felle.
629
01:09:12,854 --> 01:09:15,648
Bruk din motstanders sinne mot ham.
630
01:09:15,673 --> 01:09:19,218
Nei nei, dette er bedre. Kom.
631
01:09:23,520 --> 01:09:27,953
- Det er bedre.
- Kanskje i kung-fu, men ikke i karate.
632
01:09:28,230 --> 01:09:29,538
Klar?
633
01:09:33,468 --> 01:09:36,461
Det kom en rar lyd fra hoften min.
634
01:09:37,611 --> 01:09:39,749
Slå! Jakke av!
635
01:09:43,346 --> 01:09:46,355
- Urgammel teknikk.
- Jeg bare slapper av litt.
636
01:09:46,380 --> 01:09:48,265
Men i The Valley ...
637
01:09:48,290 --> 01:09:49,984
Vent litt!
638
01:09:52,293 --> 01:09:54,960
- Miyagis teknikk.
- Se her nå.
639
01:09:55,009 --> 01:09:59,703
Nei, nei, nei. I Brooklyn
regnes det som overfall.
640
01:10:01,242 --> 01:10:05,243
Han er en dyktig elev. Han
har hatt en god læremester.
641
01:10:05,992 --> 01:10:10,987
Læremesteren er bare så god som
sine elever. Det lærte sensei Miyagi meg.
642
01:10:12,054 --> 01:10:13,480
Jeg savner ham.
643
01:10:15,116 --> 01:10:21,507
Når jeg deler hans visdom videre,
vet jeg at det aldri er feil.
644
01:10:29,677 --> 01:10:31,679
Hva kaller du det der?
645
01:10:34,169 --> 01:10:36,995
Fēi lóng tuǐ, dragesparket.
Det er min brors teknikk.
646
01:10:37,029 --> 01:10:38,843
Har du tenkt deg å bruke det?
647
01:10:40,414 --> 01:10:43,357
Da jeg brukte det mot Conor,
satte han inn et kontraspark.
648
01:10:43,382 --> 01:10:46,364
- Han så det komme.
- Det er perfekt.
649
01:10:46,389 --> 01:10:50,312
- Men det virket jo ikke.
- Sånn fanger vi tigeren vår.
650
01:10:51,138 --> 01:10:53,414
Han shifu, jeg har en idé.
651
01:10:53,453 --> 01:10:57,320
Hva slags idé?
Hva har du fortalt ham?
652
01:10:59,070 --> 01:11:03,515
Conor forventer dragesparket,
så vi bruker det som lokkemat.
653
01:11:03,540 --> 01:11:08,739
Du må dukke for Conors spark.
Det gjør ham sårbar, og så slår du til.
654
01:11:08,764 --> 01:11:13,365
- Riktig, så alle gode ting er tre?
- Her er tigerfellen vår.
655
01:11:13,390 --> 01:11:18,046
- Vil du at jeg skal under den der?
- Du skal sparke igjennom den.
656
01:11:18,233 --> 01:11:21,221
- Det er umulig.
- Prøv en gang.
657
01:11:24,390 --> 01:11:26,581
Og så ned, kroppen under sparket.
658
01:11:27,718 --> 01:11:31,281
Er du okay? Du må komme deg lengere ned.
659
01:11:31,306 --> 01:11:34,281
Når livet slår deg i bakken,
reiser du deg opp igjen.
660
01:11:35,445 --> 01:11:39,507
Jeg fant dette blant Mr. Miyagis ting.
661
01:11:39,781 --> 01:11:43,867
Jeg tror det symboliserer
historien mellom de to familiene.
662
01:11:43,960 --> 01:11:47,445
To grener, ett tre.
663
01:11:48,177 --> 01:11:54,023
Du må føre tradisjonene inn i
fremtiden og huske på hva du kjemper for.
664
01:11:55,590 --> 01:11:57,093
Til deg.
665
01:11:59,919 --> 01:12:01,578
Takk, sensei.
666
01:12:12,203 --> 01:12:13,890
Bra, kom igjen.
667
01:12:14,537 --> 01:12:18,656
- Raskere, og kom deg lengere ned.
- Og slutt å slå hodet.
668
01:12:20,133 --> 01:12:23,109
Hvor lenge skal dere holde på med det der?
669
01:12:28,308 --> 01:12:32,344
- Hva skal dette hjelpe for?
- Det styrker lårene dine.
670
01:12:43,781 --> 01:12:46,937
- Rolig, rolig.
- Hold godt fast!
671
01:12:47,465 --> 01:12:50,390
Senk farten!
672
01:13:16,452 --> 01:13:18,913
En til! En til!
673
01:13:23,678 --> 01:13:25,234
Kom igjen.
674
01:13:26,874 --> 01:13:29,660
Tiden er inne. Vis oss tigerfella.
675
01:13:33,041 --> 01:13:35,695
Kroppen under sparket! Fei benet!
676
01:13:36,895 --> 01:13:40,608
Nå er øyeblikket dere
alle har ventet på her
677
01:13:40,733 --> 01:13:45,906
60 etasjer over The Big Apple,
den mektigste byen i verden.
678
01:13:53,300 --> 01:13:55,609
- Xiao Li.
- Mor.
679
01:13:55,634 --> 01:13:58,843
Jeg er nødt til å gjøre dette.
680
01:13:58,980 --> 01:14:04,335
Det vet jeg. Og du
skal ikke gjøre det alene.
681
01:14:14,710 --> 01:14:17,709
Bo ville ha vært stolt av deg.
682
01:14:19,859 --> 01:14:21,984
Og det er jeg også.
683
01:14:28,159 --> 01:14:30,406
Og nå, går du ut og knuser han.
684
01:14:53,614 --> 01:14:56,005
Xiao Li, er du klar?
685
01:14:56,077 --> 01:14:59,366
Nesten. Det mangler bare én ting.
686
01:15:03,920 --> 01:15:05,427
Sensei.
687
01:15:18,415 --> 01:15:21,505
- To grener.
- Ett tre.
688
01:15:58,305 --> 01:16:02,132
Fra det fjerne østen, i Beijing Kina -
689
01:16:02,157 --> 01:16:07,145
- nå her på Manhattan:
Li "Fylt Skorpe" Fong!
690
01:16:21,069 --> 01:16:22,937
Ta ham, shifu.
691
01:16:28,688 --> 01:16:32,266
- Fra Demolition Dojo ...
- Nå skal tigeren fanges.
692
01:16:32,291 --> 01:16:36,680
Den regjerende og forsvarende
693
01:16:36,758 --> 01:16:40,508
5 Boroughs-mester: Conor Day!
694
01:16:43,594 --> 01:16:47,210
Reglene er de samme.
8 poeng eller knockout.
695
01:16:47,235 --> 01:16:50,436
Treff på kroppen gir ett poeng,
treff i hodet gir to.
696
01:16:50,461 --> 01:16:53,297
Og om man blir slått ut ...
697
01:16:53,322 --> 01:16:55,615
Ikke noe sted å flykte, Beijing.
698
01:16:58,489 --> 01:17:00,379
Jeg skal ingen steder.
699
01:17:00,466 --> 01:17:02,184
Konkurrenter.
700
01:17:20,166 --> 01:17:21,838
KJEMP!
701
01:17:23,043 --> 01:17:25,810
Sidespark fra Fong,
men Conor Day dukker unna.
702
01:17:28,267 --> 01:17:32,908
Baklengs krokspark i
ansiktet. Day ser veldig rask ut.
703
01:17:32,933 --> 01:17:34,783
To poeng.
704
01:17:50,307 --> 01:17:53,526
Li Fong sliter med
å treffe Conor Day.
705
01:17:55,686 --> 01:17:59,900
Sidespark i mellomgulvet.
Conor Day beundrer sitt arbeid.
706
01:18:00,092 --> 01:18:06,588
Li Fong hopper, men Conor Day
planter han i bakken, med én arm.
707
01:18:07,293 --> 01:18:10,115
Fong og Day smeller i bakken!
708
01:18:18,534 --> 01:18:23,229
- Xiao Li, reis deg opp.
- Kom igjen, Li. Slå fra deg.
709
01:18:23,472 --> 01:18:26,682
Dette er ren utklassing.
710
01:18:27,286 --> 01:18:31,057
- Kom igjen, Li.
- Sånn.
711
01:18:46,046 --> 01:18:49,344
- Hold balansen.
- Fokuser.
712
01:18:54,160 --> 01:18:57,629
Blokkering av Fong. Blokkering av Fong.
713
01:18:57,756 --> 01:19:00,364
Og her kommer Li Fong!
714
01:19:07,384 --> 01:19:08,924
Poeng til Fong!
715
01:19:09,338 --> 01:19:13,314
Det klassiske ett-tommes-slaget.
Og der er Li Fong på poengtavlen.
716
01:19:13,339 --> 01:19:15,330
Kan du fortsatt kjempe?
717
01:19:18,336 --> 01:19:21,728
Li Fong er ikke redd av seg.
718
01:19:26,701 --> 01:19:28,147
Vakkert!
719
01:19:28,699 --> 01:19:30,279
Ett poeng!
720
01:19:40,185 --> 01:19:42,530
Baklengs rundspark!
721
01:19:42,755 --> 01:19:45,335
- Jeg har lært ham det.
- Nei, det har jeg.
722
01:19:45,835 --> 01:19:50,968
To poeng. Nå står det likt.
Nå ligner det en skikkelig kamp.
723
01:20:03,257 --> 01:20:05,671
Fong kontrer.
724
01:20:08,525 --> 01:20:10,694
Poeng til Day.
725
01:20:12,918 --> 01:20:16,038
Poeng til Fong. Han overtar ledelsen.
726
01:20:19,763 --> 01:20:21,968
Poeng til Fong!
727
01:20:25,397 --> 01:20:27,641
- To poeng!
- Et hodetreff!
728
01:20:27,666 --> 01:20:30,820
To poeng til Conor Day.
729
01:20:31,346 --> 01:20:34,742
Stopp! Bli der! Det teller.
730
01:20:34,767 --> 01:20:37,541
En! To!
731
01:20:38,138 --> 01:20:39,390
Tre!
732
01:20:45,212 --> 01:20:47,913
- Opp med deg!
- Fire!
733
01:20:48,655 --> 01:20:51,081
- Kom igjen!
- Fem!
734
01:20:51,210 --> 01:20:53,243
Xiao Li, reis deg opp!
735
01:20:53,268 --> 01:20:56,186
Seks! Syv!
736
01:20:56,598 --> 01:20:59,007
Åtte! Ni!
737
01:21:01,686 --> 01:21:03,585
Kom igjen, Li!
738
01:21:09,009 --> 01:21:11,249
Gi ham juling, Li!
739
01:21:14,781 --> 01:21:17,588
Kom igjen, Li! Du kan klare det!
740
01:21:18,698 --> 01:21:23,190
Det står nå 7-7. Neste poeng er avgjørende.
741
01:21:49,520 --> 01:21:51,833
Kom igjen, Conor!
742
01:22:31,390 --> 01:22:37,546
Poeng til Fong! Kampen ender 8-7.
743
01:22:37,571 --> 01:22:42,905
Li Fong er den nye 5 Boroughs-mesteren!
744
01:22:50,774 --> 01:22:52,334
Xiao Li!
745
01:23:07,390 --> 01:23:09,030
Li?
746
01:23:29,623 --> 01:23:31,163
Vinner!
747
01:23:48,961 --> 01:23:50,570
Xiao Li!
748
01:23:53,620 --> 01:23:55,118
Du klarte det!
749
01:23:59,727 --> 01:24:01,945
- Vi klarte det.
- Ja!
750
01:24:11,534 --> 01:24:13,117
Li!
751
01:24:13,785 --> 01:24:15,781
Hei, hånden min.
752
01:24:15,806 --> 01:24:17,922
Det holder.
753
01:24:56,033 --> 01:24:57,956
Takk for at dere venter.
754
01:25:00,405 --> 01:25:03,315
To siciliana med fylt skorpe.
755
01:25:03,769 --> 01:25:08,885
- Du har endelig begynt med fylt skorpe.
- Du reddet jo pizzeriaen for meg.
756
01:25:11,525 --> 01:25:13,362
Det ser godt ut.
757
01:25:13,722 --> 01:25:16,034
Vi kommer til å savne deg shifu.
758
01:25:16,387 --> 01:25:21,237
Feil hånd. Kom til Beijing,
så åpner vi et tredje pizzeria.
759
01:25:21,262 --> 01:25:23,698
Hvis du har penger, så har jeg tid.
760
01:25:31,067 --> 01:25:33,370
Én som skal leveres, sjef.
761
01:25:37,185 --> 01:25:39,518
Hvor skal den leveres?
762
01:25:42,886 --> 01:25:46,346
- Pizza til Daniel LaRusso.
- Jeg har ikke bestilt pizza.
763
01:25:47,556 --> 01:25:49,846
"Takk, sensei."
764
01:25:54,460 --> 01:25:57,976
"Hvis du får bruk for
meg, så vet du hvor jeg er.
765
01:26:03,087 --> 01:26:07,990
Det blir 1100 dollar pluss tips.
Li Fong."
766
01:26:08,175 --> 01:26:10,451
Veldig morsomt.
767
01:26:13,787 --> 01:26:17,022
Johnny, denne pizzaen fra
New York er den beste noensinne.
768
01:26:17,047 --> 01:26:20,365
Alle vet jo at den beste
pizzaen er fra Encino.
769
01:26:20,390 --> 01:26:23,334
Nei, den kan ikke sammenlignes.
770
01:26:23,838 --> 01:26:28,076
Nå har jeg det. En ny forretningsidé.
771
01:26:28,101 --> 01:26:32,095
Vi åpner vårt eget pizzeria
og kaller det "Miyagi-Dough".
772
01:26:32,120 --> 01:26:35,209
Som i "Miyagi-Do", men
"dough" som i pizzadeig.
773
01:26:35,234 --> 01:26:38,147
- Det er respektløst.
- Mot pizza?
774
01:26:38,172 --> 01:26:41,123
- Mot Mr. Miyagi.
- Likte han ikke pizza?
775
01:26:41,148 --> 01:26:43,155
Jeg går og varmer opp pizzaen.
776
01:26:44,599 --> 01:26:48,553
"Miyagi-Dough. Pepperoni
er det beste forsvar."
777
01:26:48,987 --> 01:26:53,444
"Miyagi-Dough. Skjær først,
skjær hardt, uten ansjos."
778
01:26:53,729 --> 01:26:56,584
Det er en gullgruve, LaRusso.
779
01:26:56,609 --> 01:27:00,858
"Miyagi-Dough.
Oliven på, oliven av."
780
01:27:04,918 --> 01:27:09,983
Oversettelse: Custom k2
780
01:27:10,305 --> 01:28:10,271
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm