"Under a Dark Sun" Un petit détour
ID | 13179686 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Un petit détour |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36156864 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,440
Vá lá, sai.
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,400
Não faças barulho.
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,120
Mãe.
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,680
Vá, entra.
6
00:00:33,760 --> 00:00:35,080
Vá lá!
7
00:00:36,960 --> 00:00:38,800
- Mãe!
- Vá lá!
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Léo!
9
00:01:36,760 --> 00:01:37,840
Merda...
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
SALDO
11
00:01:45,480 --> 00:01:47,120
Mãe, tenho sede.
12
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
Toma.
13
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
Estás bem?
14
00:01:57,280 --> 00:01:58,320
Não dormiste mal?
15
00:01:59,160 --> 00:02:00,120
Não, estou bem.
16
00:02:01,920 --> 00:02:03,200
Tens fome? Toma.
17
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
DE: TAPADA LASSERRE
LEMBRETE DE TRABALHO SAZONAL
18
00:02:19,160 --> 00:02:23,120
LEMBRETE DE TRABALHO SAZONAL
COLHEITA DE FLORES
19
00:02:25,480 --> 00:02:27,680
APRESENTE-SE NO LOCAL PARA UMA ENTREVISTA
20
00:02:32,920 --> 00:02:34,480
Faremos um pequeno desvio.
21
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Está bem?
22
00:02:38,000 --> 00:02:39,120
É para um trabalho.
23
00:02:49,800 --> 00:02:53,240
SOL NEGRO
24
00:03:28,920 --> 00:03:31,480
ALBA MAZIER
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
25
00:03:46,920 --> 00:03:49,480
Bem, ouça, menina...
26
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Lamento, mas não será possível.
27
00:03:54,920 --> 00:03:56,520
Não me perguntou nada.
28
00:03:56,600 --> 00:03:58,040
Não é preciso.
29
00:03:58,120 --> 00:04:00,800
Mas eu preciso.
Preciso mesmo deste trabalho.
30
00:04:00,880 --> 00:04:04,400
Fez-me vir até aqui,
portanto, quero uma entrevista.
31
00:04:04,480 --> 00:04:06,240
Espere lá, eu nunca a chamei.
32
00:04:06,320 --> 00:04:07,880
Enviou-me um lembrete.
33
00:04:09,600 --> 00:04:11,880
Arnaud Lasserre. É você, certo?
34
00:04:12,360 --> 00:04:13,320
É o seu nome.
35
00:04:14,000 --> 00:04:16,880
"Apresente-se no local
para uma entrevista."
36
00:04:17,600 --> 00:04:18,880
Não é invenção minha.
37
00:04:21,400 --> 00:04:23,240
CUMPRIMENTOS, ARNAUD LASSERRE
38
00:04:24,600 --> 00:04:27,120
Por favor. Preciso mesmo deste trabalho.
39
00:04:48,920 --> 00:04:50,320
Trouxeste reforços?
40
00:04:50,400 --> 00:04:53,360
Ainda bem. Estamos atrasados
e quero fazer uma extração
41
00:04:53,440 --> 00:04:54,920
antes que a cavalaria chegue.
42
00:04:55,000 --> 00:04:58,280
Valentin, explique-lhe o trabalho.
Coloque-a no lote 2.
43
00:04:58,360 --> 00:05:01,720
Esta noite, ela pode ficar
no parque de campismo. Mathieu.
44
00:05:01,800 --> 00:05:03,480
Vou começar já?
45
00:05:04,680 --> 00:05:05,800
Parece que sim.
46
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
Olá. Sou o Valentin.
47
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
Alba.
48
00:05:10,440 --> 00:05:14,000
- Bem-vinda. Podes acompanhar-me?
- Dás-me um instante?
49
00:05:14,080 --> 00:05:15,080
Eu já volto.
50
00:05:29,720 --> 00:05:30,960
Consegui o trabalho.
51
00:05:31,040 --> 00:05:33,280
- Disseste "polivalente"?
- Sim.
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,680
E até dão alojamento.
53
00:05:35,280 --> 00:05:37,240
São três semanas de trabalho.
54
00:05:37,320 --> 00:05:40,680
E depois, tu e eu... Barcelona, baby!
55
00:05:43,040 --> 00:05:45,200
Se não nos encontrarem primeiro.
56
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
Nunca.
57
00:05:52,040 --> 00:05:55,080
Agarras na flor pelo caule
e corta-la com a unha.
58
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
Isso mesmo!
59
00:06:02,400 --> 00:06:04,720
- Meto-a aqui?
- Sim, no avental.
60
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
E fazemos isto em todas as filas?
61
00:06:06,960 --> 00:06:09,520
Sim. E, amanhã, terão florescido de novo.
62
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Certo.
63
00:06:21,240 --> 00:06:23,120
A RECEBER CHAMADA
64
00:06:24,920 --> 00:06:29,120
Então? Não vais atender
a chamada do teu admirador?
65
00:06:29,200 --> 00:06:30,960
Ela não percebe. É francesa.
66
00:06:31,040 --> 00:06:32,360
- É francesa?
- Sim.
67
00:06:33,080 --> 00:06:35,320
E eu sou a Rainha da Inglaterra.
68
00:07:03,080 --> 00:07:04,200
Aqui tem, patrão.
69
00:07:04,800 --> 00:07:05,960
Obrigado, Valentin.
70
00:07:10,000 --> 00:07:13,480
A RECEBER CHAMADA
71
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
- Onde estão?
- Se voltas a ligar...
72
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
- Onde estão?
- O que esperavas?
73
00:07:23,800 --> 00:07:25,400
Que te deixasse lixares-me?
74
00:07:25,480 --> 00:07:28,120
Ligaste ao juiz nas minhas costas.
Confiei em ti.
75
00:07:28,200 --> 00:07:30,480
É isso que uma boa mãe faz? Fugir?
76
00:07:30,560 --> 00:07:33,560
- Tirar o filho da escola?
- Não tens direitos sobre ele.
77
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
- Cabe ao tribunal decidir isso.
- Sim.
78
00:07:35,920 --> 00:07:38,000
Enquanto isso, vai à merda, pai.
79
00:07:39,040 --> 00:07:40,160
Há algum problema?
80
00:07:45,320 --> 00:07:47,520
Não. Desculpe. Vou voltar.
81
00:07:48,800 --> 00:07:50,920
Há muito tempo que faz este teatro?
82
00:07:52,080 --> 00:07:53,040
Desculpe?
83
00:07:55,840 --> 00:07:57,120
Porque veio cá?
84
00:07:57,760 --> 00:07:58,920
Pai?
85
00:08:00,520 --> 00:08:01,880
Eles chegaram. Vens?
86
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
Já vou.
87
00:08:06,880 --> 00:08:09,840
Procure-me no campo amanhã,
antes que os outros cheguem.
88
00:08:11,000 --> 00:08:12,120
E um conselho...
89
00:08:13,600 --> 00:08:15,120
Não fale disto a ninguém.
90
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
Omar!
91
00:08:28,800 --> 00:08:30,480
- Como está?
- Ótimo, e você?
92
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Ótimo.
93
00:08:48,520 --> 00:08:50,960
TAPADA LASSERRE
94
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Estás bem? O que se passa?
95
00:09:05,600 --> 00:09:06,720
Nada. Não ligues.
96
00:09:07,880 --> 00:09:09,040
Está bem. Repete.
97
00:09:11,640 --> 00:09:13,720
Estoy buscando trabajo.
98
00:09:14,920 --> 00:09:16,800
Estoy buscando trabajo.
99
00:09:17,800 --> 00:09:19,560
O que foi? Falo bem espanhol.
100
00:09:19,640 --> 00:09:21,320
Sabes que falam catalão lá?
101
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
Não te armes em chico-esperto.
102
00:09:23,560 --> 00:09:24,960
Vá lá, é a tua vez.
103
00:09:28,200 --> 00:09:31,120
Soy un chico
104
00:09:32,280 --> 00:09:34,480
muy inteligente y simpático.
105
00:09:39,240 --> 00:09:42,080
É assim que me vou apresentar
à minha nova turma?
106
00:09:45,720 --> 00:09:47,920
Sei que estes dias têm sido difíceis.
107
00:09:49,040 --> 00:09:52,400
Mas vai correr tudo bem, prometo.
Eu pressinto-o.
108
00:09:53,040 --> 00:09:57,480
Lá, vamos começar de novo.
Os tempos difíceis acabarão em breve.
109
00:10:00,640 --> 00:10:02,160
Muy bien, mamá.
110
00:10:02,240 --> 00:10:03,800
Mamacita!
111
00:10:04,680 --> 00:10:06,560
- Queres água?
- Sim.
112
00:10:06,640 --> 00:10:07,960
Como se diz "água"?
113
00:10:08,040 --> 00:10:09,600
- Guapo?
- Agua!
114
00:10:10,440 --> 00:10:11,880
- Como "Alba".
- Não.
115
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
O que significa "alba"?
116
00:10:15,200 --> 00:10:16,720
"Linda paisagem"?
117
00:10:17,560 --> 00:10:20,280
Já te disse mil vezes!
Significa "amanhecer."
118
00:10:20,920 --> 00:10:22,360
- É bonito, não é?
- Sim.
119
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Sr. Lasserre?
120
00:11:39,480 --> 00:11:40,480
Está alguém aqui?
121
00:11:54,080 --> 00:11:55,000
Não!
122
00:11:55,680 --> 00:11:56,760
O que aconteceu?
123
00:11:57,840 --> 00:11:58,880
Merda!
124
00:11:58,960 --> 00:11:59,920
Alba.
125
00:12:02,200 --> 00:12:03,320
- Alba.
- O que foi?
126
00:12:03,920 --> 00:12:05,440
- Eu...
- Diga-me. O quê?
127
00:13:19,160 --> 00:13:20,480
Chamem uma ambulância!
128
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Vá lá!
129
00:13:31,400 --> 00:13:32,640
Fica logo à direita.
130
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
- Estão a caminho.
- Não sei.
131
00:13:36,720 --> 00:13:38,520
Não.
132
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Rápido, ele está aqui!
133
00:13:58,720 --> 00:13:59,560
Pai.
134
00:14:03,840 --> 00:14:04,680
Léo!
135
00:14:05,400 --> 00:14:07,240
Arruma as coisas. Vamos embora.
136
00:14:21,280 --> 00:14:22,120
POLÍCIA
137
00:14:24,160 --> 00:14:26,400
- Prepara uma intravenosa.
- Está bem.
138
00:14:27,040 --> 00:14:28,080
Cetamina 10.
139
00:14:31,280 --> 00:14:33,080
- Bom dia, senhoras.
- Bom dia.
140
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
Recolhe os depoimentos.
141
00:14:39,680 --> 00:14:40,520
Esperem.
142
00:14:41,960 --> 00:14:43,400
Tenho de falar convosco.
143
00:15:04,440 --> 00:15:06,920
O que se passa? O avô encontrou-nos?
144
00:15:13,200 --> 00:15:14,880
Mãe, o que se passa?
145
00:15:22,760 --> 00:15:23,640
Esconde-te.
146
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Posso ajudá-lo?
147
00:15:33,440 --> 00:15:36,240
Alba Mazier?
Trabalha na Tapada Lasserre, certo?
148
00:15:36,320 --> 00:15:37,400
Sim. Porquê?
149
00:15:37,480 --> 00:15:40,440
Houve um incidente.
Estamos a interrogar o pessoal.
150
00:15:40,520 --> 00:15:41,680
Pode acompanhar-me?
151
00:15:42,440 --> 00:15:43,960
Posso responder aqui.
152
00:15:44,040 --> 00:15:46,200
Preferimos que deponha na esquadra.
153
00:15:46,280 --> 00:15:48,400
É uma formalidade, não deve demorar.
154
00:15:49,520 --> 00:15:52,680
- Vou buscar as chaves do carro.
- Espere. Eu levo-a.
155
00:16:13,760 --> 00:16:16,720
POLÍCIA CIENTÍFICA - ZONA INTERDITA
156
00:16:18,280 --> 00:16:19,200
POLÍCIA CIENTÍFICA
157
00:16:20,560 --> 00:16:22,760
Podes recolher as impressões da cuba?
158
00:16:29,160 --> 00:16:30,080
Estou?
159
00:16:30,160 --> 00:16:32,120
Consegui. Eu trouxe-a.
160
00:16:32,200 --> 00:16:35,160
- Descobre tudo o que temos sobre ela.
- Entendido.
161
00:16:39,440 --> 00:16:41,000
Obrigado pela colaboração.
162
00:17:54,080 --> 00:17:56,200
Um dos funcionários viu-a fugir.
163
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Verificámos os seus antecedentes
e ela tem cadastro.
164
00:18:02,720 --> 00:18:04,360
O que consta no cadastro?
165
00:18:04,440 --> 00:18:06,800
Violência, roubo, drogas...
166
00:18:07,520 --> 00:18:08,840
Não verificou isso?
167
00:18:09,440 --> 00:18:14,080
Não, quem tratava do recrutamento
de trabalhadores sazonais era o meu pai.
168
00:18:14,160 --> 00:18:16,680
Como muitas coisas na propriedade.
169
00:18:18,000 --> 00:18:20,640
- Mostre-me a foto outra vez.
- Claro.
170
00:18:23,080 --> 00:18:24,120
Sim, eu vi-a.
171
00:18:24,200 --> 00:18:25,360
Vi-a ontem.
172
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Estavam a falar os dois.
Eu interrompi a conversa.
173
00:18:28,440 --> 00:18:31,760
Como eram as coisas entre eles?
Amigáveis, hostis?
174
00:18:32,520 --> 00:18:34,360
Não sei. É difícil dizer.
175
00:18:34,440 --> 00:18:36,600
Lucie, faz um esforço, por favor.
176
00:18:36,680 --> 00:18:40,080
O teu pai estava a gritar com ela?
177
00:18:40,160 --> 00:18:42,920
Ou estava a seduzi-la?
178
00:18:43,000 --> 00:18:46,160
O seu marido seduzia as funcionárias,
Sra. Lasserre?
179
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
O Arnaud tinha carisma, e sabia disso.
180
00:18:51,120 --> 00:18:53,560
Mas o Arnaud era um homem de respeito.
181
00:18:54,680 --> 00:18:55,880
Confiava nele?
182
00:18:56,400 --> 00:18:59,440
Num casamento,
o amor é apenas o ponto de partida.
183
00:19:00,920 --> 00:19:02,680
O que o faz durar é...
184
00:19:02,760 --> 00:19:04,480
É a confiança, naturalmente.
185
00:19:05,400 --> 00:19:09,800
Além disso, houve alguma coisa
fora do normal no dia de ontem?
186
00:19:09,880 --> 00:19:11,120
O mínimo detalhe.
187
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
Ontem? O que aconteceu ontem?
188
00:19:26,000 --> 00:19:27,720
- Aqui tem.
- Obrigada.
189
00:19:30,000 --> 00:19:31,280
Obrigada.
190
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
MAISON ORIS
191
00:20:05,360 --> 00:20:07,720
Não. Nada em particular.
192
00:20:29,200 --> 00:20:32,280
Está tudo bem? Estou aqui há três horas.
193
00:20:32,920 --> 00:20:36,960
É melhor habituar-se,
porque a justiça francesa é muito lenta.
194
00:20:37,040 --> 00:20:41,200
Primeiro, pode ficar aqui.
Depois, na prisão, à espera de julgamento.
195
00:20:41,280 --> 00:20:42,120
Na prisão?
196
00:20:42,200 --> 00:20:44,360
Sim, por assassinar o seu patrão.
197
00:20:44,440 --> 00:20:45,360
Desculpe?
198
00:20:45,920 --> 00:20:48,920
Estava na propriedade
quando o Lasserre foi morto.
199
00:20:49,000 --> 00:20:51,200
- Não!
- Fugiu antes de a polícia chegar.
200
00:20:51,280 --> 00:20:54,120
Não saí do parque de campismo.
O despertador não tocou.
201
00:20:55,840 --> 00:20:57,920
Sim, isso é curioso.
202
00:21:00,240 --> 00:21:03,760
Porque foi apanhada por uma câmara
a 1 km do local do crime?
203
00:21:10,240 --> 00:21:11,480
Não sou eu.
204
00:21:12,920 --> 00:21:14,800
- Veja bem.
- Não sou eu.
205
00:21:14,880 --> 00:21:17,520
É outra rapariga. Desculpe, mas é óbvio.
206
00:21:17,600 --> 00:21:20,160
Está bem. Outra mulher roubou-lhe o carro
207
00:21:20,240 --> 00:21:23,200
e trouxe-a de volta.
Também reabasteceu o depósito?
208
00:21:23,280 --> 00:21:25,240
Sim, o pior carjacking de sempre.
209
00:21:25,320 --> 00:21:28,120
Mas o parque de campismo
está cheio de marginais.
210
00:21:28,880 --> 00:21:29,920
Inacreditável.
211
00:21:33,680 --> 00:21:35,480
Você e eu vamos divertir-nos.
212
00:21:36,880 --> 00:21:39,560
Eu não o matei. Nem sequer o conhecia.
213
00:21:40,760 --> 00:21:43,320
Eu tinha acabado de começar.
Porque o faria?
214
00:21:49,480 --> 00:21:51,440
Porque não falaste na assinatura?
215
00:21:53,560 --> 00:21:55,880
Não vale a pena envolver a Oris nisto.
216
00:21:55,960 --> 00:21:59,760
- Então estamos a mentir à polícia?
- Lucie, não menti a ninguém.
217
00:21:59,840 --> 00:22:01,520
Só protegi o vosso futuro.
218
00:22:02,800 --> 00:22:04,760
Só quem tem filhos percebe isso.
219
00:22:06,400 --> 00:22:08,400
Ainda há esperança de assinarmos?
220
00:22:08,480 --> 00:22:12,400
Talvez. É horrível dizer isto,
mas agora que o vosso pai morreu...
221
00:22:13,760 --> 00:22:14,880
Sim, é horrível.
222
00:22:15,400 --> 00:22:19,160
A propósito, a tal funcionária/assassina
tem 25 anos,
223
00:22:19,240 --> 00:22:20,640
é de Saint-Étienne,
224
00:22:20,720 --> 00:22:23,560
tem um filho
e parece que gosta de tatuagens.
225
00:22:23,640 --> 00:22:24,720
Como sabes isso?
226
00:22:37,360 --> 00:22:38,440
Pobre miúdo.
227
00:22:49,720 --> 00:22:50,920
Eu vou lá.
228
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
Os meus sinceros pêsames.
229
00:23:00,920 --> 00:23:02,240
Bom dia, Sr. Advogado.
230
00:23:12,760 --> 00:23:14,440
- Béatrice.
- Jacques.
231
00:23:14,520 --> 00:23:17,680
Não havia necessidade de vir cá.
232
00:23:17,760 --> 00:23:21,480
Está a brincar? O Arnaud era mais
do que um cliente. Era um amigo.
233
00:23:21,560 --> 00:23:25,000
A morte dele chocou-me.
Nem imagino como se devem sentir.
234
00:23:25,960 --> 00:23:28,440
Mas tenho uma pergunta delicada para vós.
235
00:23:29,360 --> 00:23:32,080
O Arnaud informou-vos
que alterou o testamento?
236
00:23:33,600 --> 00:23:34,640
Quando?
237
00:23:35,800 --> 00:23:36,920
Há seis meses.
238
00:23:37,760 --> 00:23:40,720
- Mãe, sabias disso?
- Claro que não. Não.
239
00:23:41,320 --> 00:23:43,360
Então, dadas as circunstâncias,
240
00:23:43,440 --> 00:23:46,680
devo informar-vos dessas alterações
imediatamente.
241
00:23:50,360 --> 00:23:52,040
O que fazia na propriedade?
242
00:23:52,120 --> 00:23:53,840
- Eu não estava lá.
- Como assim?
243
00:23:55,120 --> 00:23:56,800
Posso falar contigo?
244
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
O que se passa? O que foi?
245
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Estou a ver.
246
00:24:27,360 --> 00:24:28,480
Há algum problema?
247
00:24:29,000 --> 00:24:29,960
Desculpe?
248
00:24:30,600 --> 00:24:31,720
Há algum problema?
249
00:24:31,800 --> 00:24:34,520
Não, estou a pensar
em todas as vezes que disse
250
00:24:34,600 --> 00:24:36,680
que não conhecia o Arnaud Lasserre.
251
00:24:37,280 --> 00:24:40,880
Mas recebemos um documento
do notário da família Lasserre.
252
00:24:40,960 --> 00:24:42,680
Talvez lhe interesse.
253
00:24:42,760 --> 00:24:45,000
"Eu, abaixo-assinado, Arnaud Lasserre,
254
00:24:45,080 --> 00:24:47,320
nascido a 7 de julho de 1960,
255
00:24:48,160 --> 00:24:50,000
deixo todos os meus bens
256
00:24:50,080 --> 00:24:52,640
aos meus quatro herdeiros
em partes iguais.
257
00:24:53,320 --> 00:24:55,880
A Béatrice Lasserre,
nome de solteira Morel,
258
00:24:55,960 --> 00:25:00,080
ao meu filho, Mathieu Lasserre,
à minha filha, Lucie Lasserre..."
259
00:25:00,840 --> 00:25:02,200
"E à minha outra filha...
260
00:25:03,280 --> 00:25:04,600
... Alba Mazier."
261
00:25:20,240 --> 00:25:21,760
Isto é alguma piada?
262
00:25:30,480 --> 00:25:31,560
Então...
263
00:25:31,640 --> 00:25:34,120
Sempre soube disto, e não nos disse nada?
264
00:25:34,720 --> 00:25:38,320
O sigilo profissional impedia-me.
Só o Arnaud vos podia dizer.
265
00:25:38,400 --> 00:25:40,280
Parece que escolheu escondê-lo.
266
00:25:41,120 --> 00:25:42,280
- Mãe.
- O quê?
267
00:25:42,360 --> 00:25:43,640
Não dizes nada?
268
00:25:44,840 --> 00:25:47,960
Já lhe disse umas cem vezes.
Ele não era meu pai.
269
00:25:48,040 --> 00:25:51,280
- Eu sei quem é o meu pai!
- O notário autenticou tudo.
270
00:25:51,360 --> 00:25:52,640
Mas eu não o conheço!
271
00:25:52,720 --> 00:25:56,120
Eu nunca o tinha visto
antes de chegar aos campos dele.
272
00:25:56,200 --> 00:25:59,640
Porém, a partir desta manhã,
um quarto dos bens dele é seu.
273
00:26:01,120 --> 00:26:02,760
Deixará de viver de subsídios.
274
00:26:19,720 --> 00:26:21,720
É um bom motivo para um homicídio.
275
00:26:21,800 --> 00:26:23,960
Sobretudo para uma mulher como você.
276
00:26:25,560 --> 00:26:27,120
O que quer dizer com isso?
277
00:26:27,760 --> 00:26:31,440
Uma mulher como você:
delinquente, marginal e toxicodependente.
278
00:26:34,480 --> 00:26:35,720
Eu deixei-me disso.
279
00:26:35,800 --> 00:26:37,160
Sabe como dizem.
280
00:26:37,240 --> 00:26:39,200
"Quando está na massa do sangue..."
281
00:26:46,320 --> 00:26:47,440
Uma última coisa.
282
00:26:57,840 --> 00:27:01,160
Se planeava ganhar o jackpot
ao matar o Arnaud Lasserre,
283
00:27:02,760 --> 00:27:04,840
devia ter-se informado primeiro.
284
00:27:05,640 --> 00:27:09,400
Artigo n.º 726 do Código Civil:
"Será excluída da sucessão
285
00:27:09,480 --> 00:27:11,800
qualquer pessoa condenada pelo crime
286
00:27:11,880 --> 00:27:14,840
de tirar voluntariamente a vida
ao falecido."
287
00:27:14,920 --> 00:27:17,640
Não percebo.
O que significa isso ao certo?
288
00:27:17,720 --> 00:27:21,480
Significa que, se um tribunal
a declarar culpada de matar o pai,
289
00:27:21,560 --> 00:27:22,800
ela será deserdada.
290
00:27:23,280 --> 00:27:24,600
Ela não receberá nada.
291
00:27:26,480 --> 00:27:27,560
Nada.
292
00:27:28,680 --> 00:27:29,600
É pena.
293
00:27:29,680 --> 00:27:32,840
Eu não o matei!
294
00:27:34,400 --> 00:27:36,040
Vejo-o nos seus olhos.
295
00:27:36,120 --> 00:27:38,240
Tem medo de algo. Não me disse tudo.
296
00:27:42,840 --> 00:27:44,280
Interrompo, Inspetor?
297
00:27:45,000 --> 00:27:46,920
Foi indelicado começar sem mim.
298
00:27:48,920 --> 00:27:50,200
Quem é você?
299
00:27:50,280 --> 00:27:53,800
Manon Simoni, advogada.
Quero falar com a minha cliente a sós.
300
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Agora.
301
00:28:04,080 --> 00:28:05,160
Obrigada.
302
00:28:21,000 --> 00:28:22,240
De onde apareceste?
303
00:28:23,000 --> 00:28:24,040
Quem te enviou?
304
00:28:24,120 --> 00:28:25,240
Ninguém.
305
00:28:26,160 --> 00:28:29,360
Mas, tanto quanto sei,
não tem advogado de defesa.
306
00:28:30,760 --> 00:28:33,640
Aí tem. O meu trabalho é tirá-la daqui.
307
00:28:34,640 --> 00:28:36,240
O que aconteceu esta manhã?
308
00:28:46,040 --> 00:28:49,400
Está bem. Não serei eu a ir para a prisão.
Como queira.
309
00:28:51,920 --> 00:28:54,760
O Arnaud pediu-me
para ir ter com ele ao campo.
310
00:28:55,680 --> 00:28:58,040
- Porquê?
- Não sei.
311
00:28:58,120 --> 00:29:00,640
Eu tinha medo de perder o emprego
e fui lá.
312
00:29:01,800 --> 00:29:03,480
E foi então que o encontrei.
313
00:29:04,360 --> 00:29:05,480
Porque fugiu?
314
00:29:06,520 --> 00:29:08,640
Desculpe lá se entrei em pânico!
315
00:29:09,360 --> 00:29:12,160
Com o meu cadastro,
a polícia tentaria incriminar-me,
316
00:29:12,240 --> 00:29:13,360
como se pode ver.
317
00:29:15,840 --> 00:29:18,360
Ouça, acho que sei como tirá-la da prisão.
318
00:29:18,880 --> 00:29:21,520
Mas, primeiro, tem de confiar em mim.
319
00:29:21,600 --> 00:29:24,040
E, diga eu o que disser, ficará calada.
320
00:29:34,200 --> 00:29:37,520
Obrigado pela pausa.
Deu-me algum tempo para pensar.
321
00:29:37,600 --> 00:29:39,240
Para si, deve ser novidade.
322
00:29:43,640 --> 00:29:45,440
Vou contar-lhe a sua história.
323
00:29:47,000 --> 00:29:51,200
Acho que veio a Grasse para pedir
ajuda financeira ao seu pai biológico.
324
00:29:52,240 --> 00:29:55,160
Mas o patriarca Lasserre
não reagiu como esperava.
325
00:29:56,400 --> 00:30:00,240
Ele queria passar algum tempo consigo,
compensar o tempo perdido.
326
00:30:01,040 --> 00:30:04,280
Mas isso não lhe interessava, pois não?
327
00:30:04,360 --> 00:30:07,720
Pensou que a melhor forma
de obter o dinheiro era matá-lo.
328
00:30:08,840 --> 00:30:11,200
Só que não conhece a lei francesa.
329
00:30:11,280 --> 00:30:12,880
Não há jackpot para si.
330
00:30:13,360 --> 00:30:15,840
Inspetor, não tem ADN nem arma do crime.
331
00:30:15,920 --> 00:30:18,960
Só uma foto desfocada
e a palavra de uma testemunha
332
00:30:19,040 --> 00:30:21,000
que é um lambe-botas dos patrões.
333
00:30:21,080 --> 00:30:23,560
E quando digo "botas",
estou a ser educada.
334
00:30:24,160 --> 00:30:27,680
- Tenha cuidado.
- Está tão obcecado com a minha cliente
335
00:30:27,760 --> 00:30:30,520
que não percebeu
que a família dele lhe mentiu.
336
00:30:30,600 --> 00:30:31,520
Como assim?
337
00:30:31,600 --> 00:30:34,280
O dia anterior foi tudo menos habitual.
338
00:30:34,360 --> 00:30:36,800
Foi o dia que a família esperava há meses.
339
00:30:36,880 --> 00:30:39,520
O dia em que o futuro da tapada
estaria garantido.
340
00:30:40,320 --> 00:30:41,240
A Maison Oris,
341
00:30:41,320 --> 00:30:43,400
uma das maiores perfumistas...
- Omar.
342
00:30:43,480 --> 00:30:47,200
... propôs comprar a tapada
em troca dos direitos sobre as rosas,
343
00:30:48,040 --> 00:30:50,800
deixando que os Lasserre
continuassem a geri-la.
344
00:30:51,600 --> 00:30:54,680
Os Lasserre manteriam as terras
e voltariam a ser ricos.
345
00:30:55,280 --> 00:30:56,440
Salvo um detalhe...
346
00:30:57,080 --> 00:30:58,320
Já não vou assinar.
347
00:31:03,000 --> 00:31:04,760
É uma piada? Estás a brincar?
348
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
Estás a ter um AVC, querido?
349
00:31:07,760 --> 00:31:09,240
Não queres renunciar?
350
00:31:09,320 --> 00:31:11,320
Pai, sem a venda, estamos feitos.
351
00:31:11,400 --> 00:31:13,840
Não percebo. Estamos a negociar há meses.
352
00:31:15,720 --> 00:31:18,480
Alguém nesta sala
decidiu fazer jogos comigo.
353
00:31:21,960 --> 00:31:23,080
Então, joguemos.
354
00:31:25,720 --> 00:31:27,080
Como sabe isso tudo?
355
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
Porque eu estava lá.
356
00:31:33,520 --> 00:31:35,320
Sou neta do Arnaud Lasserre.
357
00:31:37,880 --> 00:31:40,600
Somos pouco importantes
358
00:31:40,680 --> 00:31:45,840
E a minha amiga, a rosa
Disse-me esta manhã
359
00:31:49,040 --> 00:31:54,200
Eu nasci de madrugada
Fui batizada com o orvalho
360
00:31:54,800 --> 00:32:00,320
E assim floresci
Feliz e apaixonada
361
00:32:00,400 --> 00:32:02,880
No entanto, eu era tão bonita
362
00:32:02,960 --> 00:32:08,000
Eu era a mais bela flor do teu jardim...
363
00:32:08,080 --> 00:32:09,000
De Grasse!
364
00:32:10,120 --> 00:32:11,400
Achas que tens piada?
365
00:32:12,000 --> 00:32:13,680
Vês este belo vinho?
366
00:32:13,760 --> 00:32:16,000
Planeei abri-lo para celebrar a venda.
367
00:32:16,080 --> 00:32:19,520
Depois, ia guardá-lo, mas pensei:
"Não. Para quê?"
368
00:32:21,040 --> 00:32:23,200
Amanhã, posso estar morta.
369
00:32:23,880 --> 00:32:24,800
Ou podes tu.
370
00:32:24,880 --> 00:32:26,080
Isso é uma ameaça?
371
00:32:27,680 --> 00:32:30,080
Mereço o dinheiro da Oris tanto como tu.
372
00:32:30,160 --> 00:32:32,040
Tu e a merda das tuas flores!
373
00:32:32,840 --> 00:32:35,040
Estou farta da tua vie en rose!
374
00:32:35,120 --> 00:32:38,080
Tiveste a vida que querias.
Nunca te obriguei.
375
00:32:38,160 --> 00:32:41,000
Queres jogar? Muito bem.
Estás por detrás disto?
376
00:32:41,080 --> 00:32:42,560
Disto, o quê? Que jogo?
377
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
Estás a delirar, amigo?
378
00:32:45,680 --> 00:32:48,280
Sabes que mais? Os miúdos têm razão.
379
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
Não queres renunciar.
380
00:32:51,080 --> 00:32:52,560
Tu despreza-los.
381
00:32:52,640 --> 00:32:55,000
- Desprezas-nos a todos.
- Porquê agora?
382
00:32:55,080 --> 00:32:57,520
- O que escondes?
- E tu? O que escondes?
383
00:32:58,360 --> 00:33:00,160
Queres guerra? É isso?
384
00:33:00,680 --> 00:33:01,800
Mãe?
385
00:33:04,360 --> 00:33:07,360
- Ainda aqui estás?
- Não paro de pensar no pai.
386
00:33:09,480 --> 00:33:11,200
Não quero ficar sozinha hoje.
387
00:33:14,520 --> 00:33:15,880
Onde está o teu irmão?
388
00:33:16,640 --> 00:33:19,600
Bem, eu estou aqui. Isso não conta?
389
00:33:20,520 --> 00:33:22,440
Vem, anda cá.
390
00:33:25,200 --> 00:33:26,440
Porque não contaria?
391
00:33:40,960 --> 00:33:42,200
A que bebemos hoje?
392
00:33:47,880 --> 00:33:48,800
A nada.
393
00:34:21,360 --> 00:34:22,400
Léo?
394
00:34:23,840 --> 00:34:26,120
Léo?
395
00:34:27,200 --> 00:34:28,080
Léo?
396
00:34:29,480 --> 00:34:30,560
- Léo!
- Mãe!
397
00:34:35,320 --> 00:34:37,080
Desculpa. Perdoa-me.
398
00:34:37,840 --> 00:34:39,520
Desculpa!
399
00:34:47,640 --> 00:34:49,160
O que queria a polícia?
400
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
Nada. Eles enganaram-se.
401
00:34:53,360 --> 00:34:55,000
Eles não voltam, prometo.
402
00:34:57,280 --> 00:34:59,720
Mentes para me proteger. Já não funciona.
403
00:34:59,800 --> 00:35:02,240
Estou demasiado crescido. Portanto, para.
404
00:35:18,440 --> 00:35:19,880
O que ainda fazes aqui?
405
00:35:20,960 --> 00:35:24,520
Não está livre de perigo.
O inspetor proibiu-a de sair de Grasse.
406
00:35:24,600 --> 00:35:25,840
Ele não vai largá-la.
407
00:35:25,920 --> 00:35:28,520
Não sejas tão formal. Temos a mesma idade.
408
00:35:34,440 --> 00:35:36,800
Como sei que não foi a tua família
que te enviou?
409
00:35:36,880 --> 00:35:39,960
Porque te teria tirado da cadeia?
Pensa nisso.
410
00:35:40,520 --> 00:35:43,720
Não sei.
Talvez para me apunhalares pelas costas.
411
00:35:45,200 --> 00:35:47,360
A perversidade é coisa dos Lasserre.
412
00:35:47,440 --> 00:35:49,160
Não sou como a minha família.
413
00:35:50,800 --> 00:35:53,440
Por agora, sou a única
que te julga inocente.
414
00:35:56,400 --> 00:35:58,320
É isso que me incomoda.
415
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Porquê?
416
00:35:59,480 --> 00:36:01,000
Caramba! Não percebeste?
417
00:36:01,720 --> 00:36:03,120
Isto é só o início.
418
00:36:03,800 --> 00:36:05,640
Não te safas disto sozinha.
419
00:36:05,720 --> 00:36:08,240
Eles vão esmagar-te. Já os vi fazê-lo.
420
00:36:09,920 --> 00:36:11,760
A minha família não é boa gente.
421
00:36:11,840 --> 00:36:13,760
Tenho razões para não gostar deles.
422
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
Se fores ilibada, receberás a tua herança.
423
00:36:17,840 --> 00:36:20,560
Sabes o que significa
para ti e para o teu filho?
424
00:36:23,200 --> 00:36:24,360
Deixa-me ajudar-te.
425
00:36:28,040 --> 00:36:32,160
Não importa porque estou aqui,
mas sim como te vou livrar disto. Certo?
426
00:36:38,840 --> 00:36:40,520
Não matei o Arnaud Lasserre.
427
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Eu não fiz nada.
428
00:36:44,080 --> 00:36:45,040
Eu sei.
429
00:36:46,440 --> 00:36:47,520
Fui incriminada.
430
00:36:48,560 --> 00:36:50,400
Faremos tudo para provar isso.
431
00:37:43,720 --> 00:37:44,720
Pai?
432
00:37:46,960 --> 00:37:48,880
- Pai?
- Sim. O que foi?
433
00:37:48,960 --> 00:37:51,040
Acorda. Vamos chegar atrasados.
434
00:37:52,480 --> 00:37:53,640
Deixa-me dormir.
435
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
Falas a sério?
436
00:37:55,880 --> 00:37:57,200
Hoje não, por favor.
437
00:38:04,240 --> 00:38:06,680
Merda!
438
00:38:06,760 --> 00:38:07,760
Já vou.
439
00:38:09,440 --> 00:38:10,320
Porra!
440
00:38:13,000 --> 00:38:16,080
Então, do outro lado, como te parece ela?
441
00:38:16,680 --> 00:38:18,040
A mulher que traíste.
442
00:38:22,240 --> 00:38:23,960
O que achas, meu Black Jack?
443
00:38:30,040 --> 00:38:31,320
Mãe, vamos andando?
444
00:38:57,840 --> 00:38:59,760
- Olá.
- Olá!
445
00:39:00,360 --> 00:39:02,040
Estava a ficar preocupado.
446
00:39:02,120 --> 00:39:03,280
Eu sei, desculpa,
447
00:39:03,360 --> 00:39:06,360
mas com as rosas de maio,
as coisas ficam caóticas.
448
00:39:06,440 --> 00:39:08,320
Não, eu compreendo. Eu...
449
00:39:09,320 --> 00:39:12,000
Estou ansioso por te abraçar.
Tenho saudades tuas.
450
00:39:13,120 --> 00:39:14,760
Também tenho saudades tuas.
451
00:39:16,920 --> 00:39:19,640
- Mas agora tenho de ir.
- É um longo dia?
452
00:39:20,720 --> 00:39:24,600
Sim, tenho uma reunião
com os fabricantes e...
453
00:39:24,680 --> 00:39:26,760
É tão chato. Nem fazes ideia.
454
00:39:27,280 --> 00:39:28,880
Se te serve de consolo,
455
00:39:28,960 --> 00:39:32,480
arranjei espaço no armário
para quando vieres para a semana.
456
00:39:32,560 --> 00:39:34,120
Isso é ótimo.
457
00:39:34,200 --> 00:39:35,280
Tenho de ir.
458
00:39:35,800 --> 00:39:37,520
Está bem. Amo-te.
459
00:39:37,600 --> 00:39:38,520
Sim.
460
00:40:04,080 --> 00:40:06,280
O PC está no escritório. Vai resultar?
461
00:40:06,360 --> 00:40:09,800
Pode ser a única chance de descobrir
quem me trouxe cá para me tramar.
462
00:40:40,200 --> 00:40:41,240
Estás bem?
463
00:40:41,800 --> 00:40:42,720
Sim.
464
00:41:32,200 --> 00:41:34,720
A COPIAR PARA O DISCO RÍGIDO
465
00:41:54,640 --> 00:41:56,200
Que raio está ela a fazer?
466
00:42:11,520 --> 00:42:13,160
"Há a vida e há a morte.
467
00:42:13,240 --> 00:42:16,280
Algum de nós sairá disto vivo? Não.
468
00:42:16,360 --> 00:42:18,880
Portanto, devemos comer comida requintada,
469
00:42:18,960 --> 00:42:21,800
apanhar sol, nadar no mar,
470
00:42:21,880 --> 00:42:24,640
passear no bosque, dizer a verdade,
471
00:42:24,720 --> 00:42:27,120
ser loucos, ser amáveis, ser diferentes.
472
00:42:27,200 --> 00:42:29,160
Não há tempo para outra coisa."
473
00:42:30,040 --> 00:42:31,200
ChatGPT.
474
00:42:32,480 --> 00:42:34,520
Sim, pedi ao ChatGPT...
475
00:42:35,160 --> 00:42:39,120
... que escrevesse algo relevante
sobre a vida e a morte.
476
00:42:52,000 --> 00:42:52,880
Arnaud...
477
00:42:54,200 --> 00:42:55,520
Meu caro Arnaud.
478
00:42:57,080 --> 00:42:59,360
Tão delicado com as suas rosas.
479
00:42:59,880 --> 00:43:02,640
E tão espinhoso com os seus semelhantes.
480
00:43:04,000 --> 00:43:05,760
Foi o Arnaud que me ensinou
481
00:43:05,840 --> 00:43:09,840
que a rosa pode expressar
todos os sentimentos que existem.
482
00:43:09,920 --> 00:43:12,600
A bondade, a ternura,
483
00:43:13,760 --> 00:43:15,000
a fidelidade.
484
00:43:16,080 --> 00:43:18,280
Até mesmo a duplicidade
485
00:43:18,880 --> 00:43:20,760
e a traição.
486
00:43:24,560 --> 00:43:25,400
FOTOS
487
00:43:33,040 --> 00:43:35,000
ALBA
488
00:43:36,240 --> 00:43:37,440
Foda-se!
489
00:43:40,600 --> 00:43:42,040
O que vem a ser isto?
490
00:43:45,080 --> 00:43:48,640
"Não vais casar com um campónio",
gritou a minha mãe.
491
00:43:49,720 --> 00:43:51,320
Eu ainda nem tinha 20 anos.
492
00:43:53,720 --> 00:43:54,960
Tudo isso para quê?
493
00:43:56,160 --> 00:43:57,400
Tudo isso para isto.
494
00:43:59,320 --> 00:44:01,680
Pensamos que conhecemos alguém.
495
00:44:01,760 --> 00:44:03,400
Pensamos que ele nos ama.
496
00:44:03,480 --> 00:44:06,360
Mas, na verdade, ele nunca nos amou.
497
00:44:06,440 --> 00:44:08,360
E nunca o conhecemos realmente.
498
00:44:16,840 --> 00:44:18,120
Que zombaria.
499
00:44:29,480 --> 00:44:30,400
O quê?
500
00:44:31,440 --> 00:44:32,520
Não!
501
00:44:32,600 --> 00:44:33,560
A APAGAR SISTEMA
502
00:44:35,120 --> 00:44:36,320
Não...
503
00:44:37,080 --> 00:44:38,120
Merda!
504
00:44:40,840 --> 00:44:42,680
MANON SIMONI: O FUNERAL ACABOU
505
00:45:11,280 --> 00:45:12,720
Sinceramente, querida...
506
00:45:15,520 --> 00:45:18,000
Achas mesmo que consegues safar-te disto?
507
00:45:31,880 --> 00:45:32,800
Pai?
508
00:46:06,320 --> 00:46:08,400
ARNAUD LASSERRE
1960 - 2025
509
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Legendas: Joana Lima Martins
510
00:47:23,305 --> 00:48:23,511
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org