"Under a Dark Sun" Un petit détour

ID13179686
Movie Name"Under a Dark Sun" Un petit détour
Release Name Under.a.Dark.Sun.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36156864
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,440 Vá lá, sai. 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,400 Não faças barulho. 4 00:00:25,280 --> 00:00:26,120 Mãe. 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,680 Vá, entra. 6 00:00:33,760 --> 00:00:35,080 Vá lá! 7 00:00:36,960 --> 00:00:38,800 - Mãe! - Vá lá! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Léo! 9 00:01:36,760 --> 00:01:37,840 Merda... 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 SALDO 11 00:01:45,480 --> 00:01:47,120 Mãe, tenho sede. 12 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 Toma. 13 00:01:55,000 --> 00:01:55,960 Estás bem? 14 00:01:57,280 --> 00:01:58,320 Não dormiste mal? 15 00:01:59,160 --> 00:02:00,120 Não, estou bem. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,200 Tens fome? Toma. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 DE: TAPADA LASSERRE LEMBRETE DE TRABALHO SAZONAL 18 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 LEMBRETE DE TRABALHO SAZONAL COLHEITA DE FLORES 19 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 APRESENTE-SE NO LOCAL PARA UMA ENTREVISTA 20 00:02:32,920 --> 00:02:34,480 Faremos um pequeno desvio. 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Está bem? 22 00:02:38,000 --> 00:02:39,120 É para um trabalho. 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 SOL NEGRO 24 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 ALBA MAZIER EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL 25 00:03:46,920 --> 00:03:49,480 Bem, ouça, menina... 26 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Lamento, mas não será possível. 27 00:03:54,920 --> 00:03:56,520 Não me perguntou nada. 28 00:03:56,600 --> 00:03:58,040 Não é preciso. 29 00:03:58,120 --> 00:04:00,800 Mas eu preciso. Preciso mesmo deste trabalho. 30 00:04:00,880 --> 00:04:04,400 Fez-me vir até aqui, portanto, quero uma entrevista. 31 00:04:04,480 --> 00:04:06,240 Espere lá, eu nunca a chamei. 32 00:04:06,320 --> 00:04:07,880 Enviou-me um lembrete. 33 00:04:09,600 --> 00:04:11,880 Arnaud Lasserre. É você, certo? 34 00:04:12,360 --> 00:04:13,320 É o seu nome. 35 00:04:14,000 --> 00:04:16,880 "Apresente-se no local para uma entrevista." 36 00:04:17,600 --> 00:04:18,880 Não é invenção minha. 37 00:04:21,400 --> 00:04:23,240 CUMPRIMENTOS, ARNAUD LASSERRE 38 00:04:24,600 --> 00:04:27,120 Por favor. Preciso mesmo deste trabalho. 39 00:04:48,920 --> 00:04:50,320 Trouxeste reforços? 40 00:04:50,400 --> 00:04:53,360 Ainda bem. Estamos atrasados e quero fazer uma extração 41 00:04:53,440 --> 00:04:54,920 antes que a cavalaria chegue. 42 00:04:55,000 --> 00:04:58,280 Valentin, explique-lhe o trabalho. Coloque-a no lote 2. 43 00:04:58,360 --> 00:05:01,720 Esta noite, ela pode ficar no parque de campismo. Mathieu. 44 00:05:01,800 --> 00:05:03,480 Vou começar já? 45 00:05:04,680 --> 00:05:05,800 Parece que sim. 46 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Olá. Sou o Valentin. 47 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Alba. 48 00:05:10,440 --> 00:05:14,000 - Bem-vinda. Podes acompanhar-me? - Dás-me um instante? 49 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Eu já volto. 50 00:05:29,720 --> 00:05:30,960 Consegui o trabalho. 51 00:05:31,040 --> 00:05:33,280 - Disseste "polivalente"? - Sim. 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,680 E até dão alojamento. 53 00:05:35,280 --> 00:05:37,240 São três semanas de trabalho. 54 00:05:37,320 --> 00:05:40,680 E depois, tu e eu... Barcelona, baby! 55 00:05:43,040 --> 00:05:45,200 Se não nos encontrarem primeiro. 56 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 Nunca. 57 00:05:52,040 --> 00:05:55,080 Agarras na flor pelo caule e corta-la com a unha. 58 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 Isso mesmo! 59 00:06:02,400 --> 00:06:04,720 - Meto-a aqui? - Sim, no avental. 60 00:06:04,800 --> 00:06:06,880 E fazemos isto em todas as filas? 61 00:06:06,960 --> 00:06:09,520 Sim. E, amanhã, terão florescido de novo. 62 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Certo. 63 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 A RECEBER CHAMADA 64 00:06:24,920 --> 00:06:29,120 Então? Não vais atender a chamada do teu admirador? 65 00:06:29,200 --> 00:06:30,960 Ela não percebe. É francesa. 66 00:06:31,040 --> 00:06:32,360 - É francesa? - Sim. 67 00:06:33,080 --> 00:06:35,320 E eu sou a Rainha da Inglaterra. 68 00:07:03,080 --> 00:07:04,200 Aqui tem, patrão. 69 00:07:04,800 --> 00:07:05,960 Obrigado, Valentin. 70 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 A RECEBER CHAMADA 71 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 - Onde estão? - Se voltas a ligar... 72 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 - Onde estão? - O que esperavas? 73 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 Que te deixasse lixares-me? 74 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 Ligaste ao juiz nas minhas costas. Confiei em ti. 75 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 É isso que uma boa mãe faz? Fugir? 76 00:07:30,560 --> 00:07:33,560 - Tirar o filho da escola? - Não tens direitos sobre ele. 77 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - Cabe ao tribunal decidir isso. - Sim. 78 00:07:35,920 --> 00:07:38,000 Enquanto isso, vai à merda, pai. 79 00:07:39,040 --> 00:07:40,160 Há algum problema? 80 00:07:45,320 --> 00:07:47,520 Não. Desculpe. Vou voltar. 81 00:07:48,800 --> 00:07:50,920 Há muito tempo que faz este teatro? 82 00:07:52,080 --> 00:07:53,040 Desculpe? 83 00:07:55,840 --> 00:07:57,120 Porque veio cá? 84 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 Pai? 85 00:08:00,520 --> 00:08:01,880 Eles chegaram. Vens? 86 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Já vou. 87 00:08:06,880 --> 00:08:09,840 Procure-me no campo amanhã, antes que os outros cheguem. 88 00:08:11,000 --> 00:08:12,120 E um conselho... 89 00:08:13,600 --> 00:08:15,120 Não fale disto a ninguém. 90 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 Omar! 91 00:08:28,800 --> 00:08:30,480 - Como está? - Ótimo, e você? 92 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Ótimo. 93 00:08:48,520 --> 00:08:50,960 TAPADA LASSERRE 94 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Estás bem? O que se passa? 95 00:09:05,600 --> 00:09:06,720 Nada. Não ligues. 96 00:09:07,880 --> 00:09:09,040 Está bem. Repete. 97 00:09:11,640 --> 00:09:13,720 Estoy buscando trabajo. 98 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 Estoy buscando trabajo. 99 00:09:17,800 --> 00:09:19,560 O que foi? Falo bem espanhol. 100 00:09:19,640 --> 00:09:21,320 Sabes que falam catalão lá? 101 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 Não te armes em chico-esperto. 102 00:09:23,560 --> 00:09:24,960 Vá lá, é a tua vez. 103 00:09:28,200 --> 00:09:31,120 Soy un chico 104 00:09:32,280 --> 00:09:34,480 muy inteligente y simpático. 105 00:09:39,240 --> 00:09:42,080 É assim que me vou apresentar à minha nova turma? 106 00:09:45,720 --> 00:09:47,920 Sei que estes dias têm sido difíceis. 107 00:09:49,040 --> 00:09:52,400 Mas vai correr tudo bem, prometo. Eu pressinto-o. 108 00:09:53,040 --> 00:09:57,480 Lá, vamos começar de novo. Os tempos difíceis acabarão em breve. 109 00:10:00,640 --> 00:10:02,160 Muy bien, mamá. 110 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 Mamacita! 111 00:10:04,680 --> 00:10:06,560 - Queres água? - Sim. 112 00:10:06,640 --> 00:10:07,960 Como se diz "água"? 113 00:10:08,040 --> 00:10:09,600 - Guapo? - Agua! 114 00:10:10,440 --> 00:10:11,880 - Como "Alba". - Não. 115 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 O que significa "alba"? 116 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 "Linda paisagem"? 117 00:10:17,560 --> 00:10:20,280 Já te disse mil vezes! Significa "amanhecer." 118 00:10:20,920 --> 00:10:22,360 - É bonito, não é? - Sim. 119 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 Sr. Lasserre? 120 00:11:39,480 --> 00:11:40,480 Está alguém aqui? 121 00:11:54,080 --> 00:11:55,000 Não! 122 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 O que aconteceu? 123 00:11:57,840 --> 00:11:58,880 Merda! 124 00:11:58,960 --> 00:11:59,920 Alba. 125 00:12:02,200 --> 00:12:03,320 - Alba. - O que foi? 126 00:12:03,920 --> 00:12:05,440 - Eu... - Diga-me. O quê? 127 00:13:19,160 --> 00:13:20,480 Chamem uma ambulância! 128 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Vá lá! 129 00:13:31,400 --> 00:13:32,640 Fica logo à direita. 130 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 - Estão a caminho. - Não sei. 131 00:13:36,720 --> 00:13:38,520 Não. 132 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Rápido, ele está aqui! 133 00:13:58,720 --> 00:13:59,560 Pai. 134 00:14:03,840 --> 00:14:04,680 Léo! 135 00:14:05,400 --> 00:14:07,240 Arruma as coisas. Vamos embora. 136 00:14:21,280 --> 00:14:22,120 POLÍCIA 137 00:14:24,160 --> 00:14:26,400 - Prepara uma intravenosa. - Está bem. 138 00:14:27,040 --> 00:14:28,080 Cetamina 10. 139 00:14:31,280 --> 00:14:33,080 - Bom dia, senhoras. - Bom dia. 140 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 Recolhe os depoimentos. 141 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 Esperem. 142 00:14:41,960 --> 00:14:43,400 Tenho de falar convosco. 143 00:15:04,440 --> 00:15:06,920 O que se passa? O avô encontrou-nos? 144 00:15:13,200 --> 00:15:14,880 Mãe, o que se passa? 145 00:15:22,760 --> 00:15:23,640 Esconde-te. 146 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Posso ajudá-lo? 147 00:15:33,440 --> 00:15:36,240 Alba Mazier? Trabalha na Tapada Lasserre, certo? 148 00:15:36,320 --> 00:15:37,400 Sim. Porquê? 149 00:15:37,480 --> 00:15:40,440 Houve um incidente. Estamos a interrogar o pessoal. 150 00:15:40,520 --> 00:15:41,680 Pode acompanhar-me? 151 00:15:42,440 --> 00:15:43,960 Posso responder aqui. 152 00:15:44,040 --> 00:15:46,200 Preferimos que deponha na esquadra. 153 00:15:46,280 --> 00:15:48,400 É uma formalidade, não deve demorar. 154 00:15:49,520 --> 00:15:52,680 - Vou buscar as chaves do carro. - Espere. Eu levo-a. 155 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 POLÍCIA CIENTÍFICA - ZONA INTERDITA 156 00:16:18,280 --> 00:16:19,200 POLÍCIA CIENTÍFICA 157 00:16:20,560 --> 00:16:22,760 Podes recolher as impressões da cuba? 158 00:16:29,160 --> 00:16:30,080 Estou? 159 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 Consegui. Eu trouxe-a. 160 00:16:32,200 --> 00:16:35,160 - Descobre tudo o que temos sobre ela. - Entendido. 161 00:16:39,440 --> 00:16:41,000 Obrigado pela colaboração. 162 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Um dos funcionários viu-a fugir. 163 00:17:56,280 --> 00:17:59,480 Verificámos os seus antecedentes e ela tem cadastro. 164 00:18:02,720 --> 00:18:04,360 O que consta no cadastro? 165 00:18:04,440 --> 00:18:06,800 Violência, roubo, drogas... 166 00:18:07,520 --> 00:18:08,840 Não verificou isso? 167 00:18:09,440 --> 00:18:14,080 Não, quem tratava do recrutamento de trabalhadores sazonais era o meu pai. 168 00:18:14,160 --> 00:18:16,680 Como muitas coisas na propriedade. 169 00:18:18,000 --> 00:18:20,640 - Mostre-me a foto outra vez. - Claro. 170 00:18:23,080 --> 00:18:24,120 Sim, eu vi-a. 171 00:18:24,200 --> 00:18:25,360 Vi-a ontem. 172 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 Estavam a falar os dois. Eu interrompi a conversa. 173 00:18:28,440 --> 00:18:31,760 Como eram as coisas entre eles? Amigáveis, hostis? 174 00:18:32,520 --> 00:18:34,360 Não sei. É difícil dizer. 175 00:18:34,440 --> 00:18:36,600 Lucie, faz um esforço, por favor. 176 00:18:36,680 --> 00:18:40,080 O teu pai estava a gritar com ela? 177 00:18:40,160 --> 00:18:42,920 Ou estava a seduzi-la? 178 00:18:43,000 --> 00:18:46,160 O seu marido seduzia as funcionárias, Sra. Lasserre? 179 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 O Arnaud tinha carisma, e sabia disso. 180 00:18:51,120 --> 00:18:53,560 Mas o Arnaud era um homem de respeito. 181 00:18:54,680 --> 00:18:55,880 Confiava nele? 182 00:18:56,400 --> 00:18:59,440 Num casamento, o amor é apenas o ponto de partida. 183 00:19:00,920 --> 00:19:02,680 O que o faz durar é... 184 00:19:02,760 --> 00:19:04,480 É a confiança, naturalmente. 185 00:19:05,400 --> 00:19:09,800 Além disso, houve alguma coisa fora do normal no dia de ontem? 186 00:19:09,880 --> 00:19:11,120 O mínimo detalhe. 187 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Ontem? O que aconteceu ontem? 188 00:19:26,000 --> 00:19:27,720 - Aqui tem. - Obrigada. 189 00:19:30,000 --> 00:19:31,280 Obrigada. 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,760 MAISON ORIS 191 00:20:05,360 --> 00:20:07,720 Não. Nada em particular. 192 00:20:29,200 --> 00:20:32,280 Está tudo bem? Estou aqui há três horas. 193 00:20:32,920 --> 00:20:36,960 É melhor habituar-se, porque a justiça francesa é muito lenta. 194 00:20:37,040 --> 00:20:41,200 Primeiro, pode ficar aqui. Depois, na prisão, à espera de julgamento. 195 00:20:41,280 --> 00:20:42,120 Na prisão? 196 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Sim, por assassinar o seu patrão. 197 00:20:44,440 --> 00:20:45,360 Desculpe? 198 00:20:45,920 --> 00:20:48,920 Estava na propriedade quando o Lasserre foi morto. 199 00:20:49,000 --> 00:20:51,200 - Não! - Fugiu antes de a polícia chegar. 200 00:20:51,280 --> 00:20:54,120 Não saí do parque de campismo. O despertador não tocou. 201 00:20:55,840 --> 00:20:57,920 Sim, isso é curioso. 202 00:21:00,240 --> 00:21:03,760 Porque foi apanhada por uma câmara a 1 km do local do crime? 203 00:21:10,240 --> 00:21:11,480 Não sou eu. 204 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 - Veja bem. - Não sou eu. 205 00:21:14,880 --> 00:21:17,520 É outra rapariga. Desculpe, mas é óbvio. 206 00:21:17,600 --> 00:21:20,160 Está bem. Outra mulher roubou-lhe o carro 207 00:21:20,240 --> 00:21:23,200 e trouxe-a de volta. Também reabasteceu o depósito? 208 00:21:23,280 --> 00:21:25,240 Sim, o pior carjacking de sempre. 209 00:21:25,320 --> 00:21:28,120 Mas o parque de campismo está cheio de marginais. 210 00:21:28,880 --> 00:21:29,920 Inacreditável. 211 00:21:33,680 --> 00:21:35,480 Você e eu vamos divertir-nos. 212 00:21:36,880 --> 00:21:39,560 Eu não o matei. Nem sequer o conhecia. 213 00:21:40,760 --> 00:21:43,320 Eu tinha acabado de começar. Porque o faria? 214 00:21:49,480 --> 00:21:51,440 Porque não falaste na assinatura? 215 00:21:53,560 --> 00:21:55,880 Não vale a pena envolver a Oris nisto. 216 00:21:55,960 --> 00:21:59,760 - Então estamos a mentir à polícia? - Lucie, não menti a ninguém. 217 00:21:59,840 --> 00:22:01,520 Só protegi o vosso futuro. 218 00:22:02,800 --> 00:22:04,760 Só quem tem filhos percebe isso. 219 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 Ainda há esperança de assinarmos? 220 00:22:08,480 --> 00:22:12,400 Talvez. É horrível dizer isto, mas agora que o vosso pai morreu... 221 00:22:13,760 --> 00:22:14,880 Sim, é horrível. 222 00:22:15,400 --> 00:22:19,160 A propósito, a tal funcionária/assassina tem 25 anos, 223 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 é de Saint-Étienne, 224 00:22:20,720 --> 00:22:23,560 tem um filho e parece que gosta de tatuagens. 225 00:22:23,640 --> 00:22:24,720 Como sabes isso? 226 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 Pobre miúdo. 227 00:22:49,720 --> 00:22:50,920 Eu vou lá. 228 00:22:59,280 --> 00:23:00,840 Os meus sinceros pêsames. 229 00:23:00,920 --> 00:23:02,240 Bom dia, Sr. Advogado. 230 00:23:12,760 --> 00:23:14,440 - Béatrice. - Jacques. 231 00:23:14,520 --> 00:23:17,680 Não havia necessidade de vir cá. 232 00:23:17,760 --> 00:23:21,480 Está a brincar? O Arnaud era mais do que um cliente. Era um amigo. 233 00:23:21,560 --> 00:23:25,000 A morte dele chocou-me. Nem imagino como se devem sentir. 234 00:23:25,960 --> 00:23:28,440 Mas tenho uma pergunta delicada para vós. 235 00:23:29,360 --> 00:23:32,080 O Arnaud informou-vos que alterou o testamento? 236 00:23:33,600 --> 00:23:34,640 Quando? 237 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Há seis meses. 238 00:23:37,760 --> 00:23:40,720 - Mãe, sabias disso? - Claro que não. Não. 239 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 Então, dadas as circunstâncias, 240 00:23:43,440 --> 00:23:46,680 devo informar-vos dessas alterações imediatamente. 241 00:23:50,360 --> 00:23:52,040 O que fazia na propriedade? 242 00:23:52,120 --> 00:23:53,840 - Eu não estava lá. - Como assim? 243 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 Posso falar contigo? 244 00:24:09,080 --> 00:24:10,720 O que se passa? O que foi? 245 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Estou a ver. 246 00:24:27,360 --> 00:24:28,480 Há algum problema? 247 00:24:29,000 --> 00:24:29,960 Desculpe? 248 00:24:30,600 --> 00:24:31,720 Há algum problema? 249 00:24:31,800 --> 00:24:34,520 Não, estou a pensar em todas as vezes que disse 250 00:24:34,600 --> 00:24:36,680 que não conhecia o Arnaud Lasserre. 251 00:24:37,280 --> 00:24:40,880 Mas recebemos um documento do notário da família Lasserre. 252 00:24:40,960 --> 00:24:42,680 Talvez lhe interesse. 253 00:24:42,760 --> 00:24:45,000 "Eu, abaixo-assinado, Arnaud Lasserre, 254 00:24:45,080 --> 00:24:47,320 nascido a 7 de julho de 1960, 255 00:24:48,160 --> 00:24:50,000 deixo todos os meus bens 256 00:24:50,080 --> 00:24:52,640 aos meus quatro herdeiros em partes iguais. 257 00:24:53,320 --> 00:24:55,880 A Béatrice Lasserre, nome de solteira Morel, 258 00:24:55,960 --> 00:25:00,080 ao meu filho, Mathieu Lasserre, à minha filha, Lucie Lasserre..." 259 00:25:00,840 --> 00:25:02,200 "E à minha outra filha... 260 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 ... Alba Mazier." 261 00:25:20,240 --> 00:25:21,760 Isto é alguma piada? 262 00:25:30,480 --> 00:25:31,560 Então... 263 00:25:31,640 --> 00:25:34,120 Sempre soube disto, e não nos disse nada? 264 00:25:34,720 --> 00:25:38,320 O sigilo profissional impedia-me. Só o Arnaud vos podia dizer. 265 00:25:38,400 --> 00:25:40,280 Parece que escolheu escondê-lo. 266 00:25:41,120 --> 00:25:42,280 - Mãe. - O quê? 267 00:25:42,360 --> 00:25:43,640 Não dizes nada? 268 00:25:44,840 --> 00:25:47,960 Já lhe disse umas cem vezes. Ele não era meu pai. 269 00:25:48,040 --> 00:25:51,280 - Eu sei quem é o meu pai! - O notário autenticou tudo. 270 00:25:51,360 --> 00:25:52,640 Mas eu não o conheço! 271 00:25:52,720 --> 00:25:56,120 Eu nunca o tinha visto antes de chegar aos campos dele. 272 00:25:56,200 --> 00:25:59,640 Porém, a partir desta manhã, um quarto dos bens dele é seu. 273 00:26:01,120 --> 00:26:02,760 Deixará de viver de subsídios. 274 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 É um bom motivo para um homicídio. 275 00:26:21,800 --> 00:26:23,960 Sobretudo para uma mulher como você. 276 00:26:25,560 --> 00:26:27,120 O que quer dizer com isso? 277 00:26:27,760 --> 00:26:31,440 Uma mulher como você: delinquente, marginal e toxicodependente. 278 00:26:34,480 --> 00:26:35,720 Eu deixei-me disso. 279 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 Sabe como dizem. 280 00:26:37,240 --> 00:26:39,200 "Quando está na massa do sangue..." 281 00:26:46,320 --> 00:26:47,440 Uma última coisa. 282 00:26:57,840 --> 00:27:01,160 Se planeava ganhar o jackpot ao matar o Arnaud Lasserre, 283 00:27:02,760 --> 00:27:04,840 devia ter-se informado primeiro. 284 00:27:05,640 --> 00:27:09,400 Artigo n.º 726 do Código Civil: "Será excluída da sucessão 285 00:27:09,480 --> 00:27:11,800 qualquer pessoa condenada pelo crime 286 00:27:11,880 --> 00:27:14,840 de tirar voluntariamente a vida ao falecido." 287 00:27:14,920 --> 00:27:17,640 Não percebo. O que significa isso ao certo? 288 00:27:17,720 --> 00:27:21,480 Significa que, se um tribunal a declarar culpada de matar o pai, 289 00:27:21,560 --> 00:27:22,800 ela será deserdada. 290 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 Ela não receberá nada. 291 00:27:26,480 --> 00:27:27,560 Nada. 292 00:27:28,680 --> 00:27:29,600 É pena. 293 00:27:29,680 --> 00:27:32,840 Eu não o matei! 294 00:27:34,400 --> 00:27:36,040 Vejo-o nos seus olhos. 295 00:27:36,120 --> 00:27:38,240 Tem medo de algo. Não me disse tudo. 296 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 Interrompo, Inspetor? 297 00:27:45,000 --> 00:27:46,920 Foi indelicado começar sem mim. 298 00:27:48,920 --> 00:27:50,200 Quem é você? 299 00:27:50,280 --> 00:27:53,800 Manon Simoni, advogada. Quero falar com a minha cliente a sós. 300 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Agora. 301 00:28:04,080 --> 00:28:05,160 Obrigada. 302 00:28:21,000 --> 00:28:22,240 De onde apareceste? 303 00:28:23,000 --> 00:28:24,040 Quem te enviou? 304 00:28:24,120 --> 00:28:25,240 Ninguém. 305 00:28:26,160 --> 00:28:29,360 Mas, tanto quanto sei, não tem advogado de defesa. 306 00:28:30,760 --> 00:28:33,640 Aí tem. O meu trabalho é tirá-la daqui. 307 00:28:34,640 --> 00:28:36,240 O que aconteceu esta manhã? 308 00:28:46,040 --> 00:28:49,400 Está bem. Não serei eu a ir para a prisão. Como queira. 309 00:28:51,920 --> 00:28:54,760 O Arnaud pediu-me para ir ter com ele ao campo. 310 00:28:55,680 --> 00:28:58,040 - Porquê? - Não sei. 311 00:28:58,120 --> 00:29:00,640 Eu tinha medo de perder o emprego e fui lá. 312 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 E foi então que o encontrei. 313 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 Porque fugiu? 314 00:29:06,520 --> 00:29:08,640 Desculpe lá se entrei em pânico! 315 00:29:09,360 --> 00:29:12,160 Com o meu cadastro, a polícia tentaria incriminar-me, 316 00:29:12,240 --> 00:29:13,360 como se pode ver. 317 00:29:15,840 --> 00:29:18,360 Ouça, acho que sei como tirá-la da prisão. 318 00:29:18,880 --> 00:29:21,520 Mas, primeiro, tem de confiar em mim. 319 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 E, diga eu o que disser, ficará calada. 320 00:29:34,200 --> 00:29:37,520 Obrigado pela pausa. Deu-me algum tempo para pensar. 321 00:29:37,600 --> 00:29:39,240 Para si, deve ser novidade. 322 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 Vou contar-lhe a sua história. 323 00:29:47,000 --> 00:29:51,200 Acho que veio a Grasse para pedir ajuda financeira ao seu pai biológico. 324 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Mas o patriarca Lasserre não reagiu como esperava. 325 00:29:56,400 --> 00:30:00,240 Ele queria passar algum tempo consigo, compensar o tempo perdido. 326 00:30:01,040 --> 00:30:04,280 Mas isso não lhe interessava, pois não? 327 00:30:04,360 --> 00:30:07,720 Pensou que a melhor forma de obter o dinheiro era matá-lo. 328 00:30:08,840 --> 00:30:11,200 Só que não conhece a lei francesa. 329 00:30:11,280 --> 00:30:12,880 Não há jackpot para si. 330 00:30:13,360 --> 00:30:15,840 Inspetor, não tem ADN nem arma do crime. 331 00:30:15,920 --> 00:30:18,960 Só uma foto desfocada e a palavra de uma testemunha 332 00:30:19,040 --> 00:30:21,000 que é um lambe-botas dos patrões. 333 00:30:21,080 --> 00:30:23,560 E quando digo "botas", estou a ser educada. 334 00:30:24,160 --> 00:30:27,680 - Tenha cuidado. - Está tão obcecado com a minha cliente 335 00:30:27,760 --> 00:30:30,520 que não percebeu que a família dele lhe mentiu. 336 00:30:30,600 --> 00:30:31,520 Como assim? 337 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 O dia anterior foi tudo menos habitual. 338 00:30:34,360 --> 00:30:36,800 Foi o dia que a família esperava há meses. 339 00:30:36,880 --> 00:30:39,520 O dia em que o futuro da tapada estaria garantido. 340 00:30:40,320 --> 00:30:41,240 A Maison Oris, 341 00:30:41,320 --> 00:30:43,400 uma das maiores perfumistas... - Omar. 342 00:30:43,480 --> 00:30:47,200 ... propôs comprar a tapada em troca dos direitos sobre as rosas, 343 00:30:48,040 --> 00:30:50,800 deixando que os Lasserre continuassem a geri-la. 344 00:30:51,600 --> 00:30:54,680 Os Lasserre manteriam as terras e voltariam a ser ricos. 345 00:30:55,280 --> 00:30:56,440 Salvo um detalhe... 346 00:30:57,080 --> 00:30:58,320 Já não vou assinar. 347 00:31:03,000 --> 00:31:04,760 É uma piada? Estás a brincar? 348 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 Estás a ter um AVC, querido? 349 00:31:07,760 --> 00:31:09,240 Não queres renunciar? 350 00:31:09,320 --> 00:31:11,320 Pai, sem a venda, estamos feitos. 351 00:31:11,400 --> 00:31:13,840 Não percebo. Estamos a negociar há meses. 352 00:31:15,720 --> 00:31:18,480 Alguém nesta sala decidiu fazer jogos comigo. 353 00:31:21,960 --> 00:31:23,080 Então, joguemos. 354 00:31:25,720 --> 00:31:27,080 Como sabe isso tudo? 355 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 Porque eu estava lá. 356 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 Sou neta do Arnaud Lasserre. 357 00:31:37,880 --> 00:31:40,600 Somos pouco importantes 358 00:31:40,680 --> 00:31:45,840 E a minha amiga, a rosa Disse-me esta manhã 359 00:31:49,040 --> 00:31:54,200 Eu nasci de madrugada Fui batizada com o orvalho 360 00:31:54,800 --> 00:32:00,320 E assim floresci Feliz e apaixonada 361 00:32:00,400 --> 00:32:02,880 No entanto, eu era tão bonita 362 00:32:02,960 --> 00:32:08,000 Eu era a mais bela flor do teu jardim... 363 00:32:08,080 --> 00:32:09,000 De Grasse! 364 00:32:10,120 --> 00:32:11,400 Achas que tens piada? 365 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 Vês este belo vinho? 366 00:32:13,760 --> 00:32:16,000 Planeei abri-lo para celebrar a venda. 367 00:32:16,080 --> 00:32:19,520 Depois, ia guardá-lo, mas pensei: "Não. Para quê?" 368 00:32:21,040 --> 00:32:23,200 Amanhã, posso estar morta. 369 00:32:23,880 --> 00:32:24,800 Ou podes tu. 370 00:32:24,880 --> 00:32:26,080 Isso é uma ameaça? 371 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 Mereço o dinheiro da Oris tanto como tu. 372 00:32:30,160 --> 00:32:32,040 Tu e a merda das tuas flores! 373 00:32:32,840 --> 00:32:35,040 Estou farta da tua vie en rose! 374 00:32:35,120 --> 00:32:38,080 Tiveste a vida que querias. Nunca te obriguei. 375 00:32:38,160 --> 00:32:41,000 Queres jogar? Muito bem. Estás por detrás disto? 376 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 Disto, o quê? Que jogo? 377 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 Estás a delirar, amigo? 378 00:32:45,680 --> 00:32:48,280 Sabes que mais? Os miúdos têm razão. 379 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Não queres renunciar. 380 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 Tu despreza-los. 381 00:32:52,640 --> 00:32:55,000 - Desprezas-nos a todos. - Porquê agora? 382 00:32:55,080 --> 00:32:57,520 - O que escondes? - E tu? O que escondes? 383 00:32:58,360 --> 00:33:00,160 Queres guerra? É isso? 384 00:33:00,680 --> 00:33:01,800 Mãe? 385 00:33:04,360 --> 00:33:07,360 - Ainda aqui estás? - Não paro de pensar no pai. 386 00:33:09,480 --> 00:33:11,200 Não quero ficar sozinha hoje. 387 00:33:14,520 --> 00:33:15,880 Onde está o teu irmão? 388 00:33:16,640 --> 00:33:19,600 Bem, eu estou aqui. Isso não conta? 389 00:33:20,520 --> 00:33:22,440 Vem, anda cá. 390 00:33:25,200 --> 00:33:26,440 Porque não contaria? 391 00:33:40,960 --> 00:33:42,200 A que bebemos hoje? 392 00:33:47,880 --> 00:33:48,800 A nada. 393 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 Léo? 394 00:34:23,840 --> 00:34:26,120 Léo? 395 00:34:27,200 --> 00:34:28,080 Léo? 396 00:34:29,480 --> 00:34:30,560 - Léo! - Mãe! 397 00:34:35,320 --> 00:34:37,080 Desculpa. Perdoa-me. 398 00:34:37,840 --> 00:34:39,520 Desculpa! 399 00:34:47,640 --> 00:34:49,160 O que queria a polícia? 400 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 Nada. Eles enganaram-se. 401 00:34:53,360 --> 00:34:55,000 Eles não voltam, prometo. 402 00:34:57,280 --> 00:34:59,720 Mentes para me proteger. Já não funciona. 403 00:34:59,800 --> 00:35:02,240 Estou demasiado crescido. Portanto, para. 404 00:35:18,440 --> 00:35:19,880 O que ainda fazes aqui? 405 00:35:20,960 --> 00:35:24,520 Não está livre de perigo. O inspetor proibiu-a de sair de Grasse. 406 00:35:24,600 --> 00:35:25,840 Ele não vai largá-la. 407 00:35:25,920 --> 00:35:28,520 Não sejas tão formal. Temos a mesma idade. 408 00:35:34,440 --> 00:35:36,800 Como sei que não foi a tua família que te enviou? 409 00:35:36,880 --> 00:35:39,960 Porque te teria tirado da cadeia? Pensa nisso. 410 00:35:40,520 --> 00:35:43,720 Não sei. Talvez para me apunhalares pelas costas. 411 00:35:45,200 --> 00:35:47,360 A perversidade é coisa dos Lasserre. 412 00:35:47,440 --> 00:35:49,160 Não sou como a minha família. 413 00:35:50,800 --> 00:35:53,440 Por agora, sou a única que te julga inocente. 414 00:35:56,400 --> 00:35:58,320 É isso que me incomoda. 415 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Porquê? 416 00:35:59,480 --> 00:36:01,000 Caramba! Não percebeste? 417 00:36:01,720 --> 00:36:03,120 Isto é só o início. 418 00:36:03,800 --> 00:36:05,640 Não te safas disto sozinha. 419 00:36:05,720 --> 00:36:08,240 Eles vão esmagar-te. Já os vi fazê-lo. 420 00:36:09,920 --> 00:36:11,760 A minha família não é boa gente. 421 00:36:11,840 --> 00:36:13,760 Tenho razões para não gostar deles. 422 00:36:14,960 --> 00:36:17,760 Se fores ilibada, receberás a tua herança. 423 00:36:17,840 --> 00:36:20,560 Sabes o que significa para ti e para o teu filho? 424 00:36:23,200 --> 00:36:24,360 Deixa-me ajudar-te. 425 00:36:28,040 --> 00:36:32,160 Não importa porque estou aqui, mas sim como te vou livrar disto. Certo? 426 00:36:38,840 --> 00:36:40,520 Não matei o Arnaud Lasserre. 427 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 Eu não fiz nada. 428 00:36:44,080 --> 00:36:45,040 Eu sei. 429 00:36:46,440 --> 00:36:47,520 Fui incriminada. 430 00:36:48,560 --> 00:36:50,400 Faremos tudo para provar isso. 431 00:37:43,720 --> 00:37:44,720 Pai? 432 00:37:46,960 --> 00:37:48,880 - Pai? - Sim. O que foi? 433 00:37:48,960 --> 00:37:51,040 Acorda. Vamos chegar atrasados. 434 00:37:52,480 --> 00:37:53,640 Deixa-me dormir. 435 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 Falas a sério? 436 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 Hoje não, por favor. 437 00:38:04,240 --> 00:38:06,680 Merda! 438 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Já vou. 439 00:38:09,440 --> 00:38:10,320 Porra! 440 00:38:13,000 --> 00:38:16,080 Então, do outro lado, como te parece ela? 441 00:38:16,680 --> 00:38:18,040 A mulher que traíste. 442 00:38:22,240 --> 00:38:23,960 O que achas, meu Black Jack? 443 00:38:30,040 --> 00:38:31,320 Mãe, vamos andando? 444 00:38:57,840 --> 00:38:59,760 - Olá. - Olá! 445 00:39:00,360 --> 00:39:02,040 Estava a ficar preocupado. 446 00:39:02,120 --> 00:39:03,280 Eu sei, desculpa, 447 00:39:03,360 --> 00:39:06,360 mas com as rosas de maio, as coisas ficam caóticas. 448 00:39:06,440 --> 00:39:08,320 Não, eu compreendo. Eu... 449 00:39:09,320 --> 00:39:12,000 Estou ansioso por te abraçar. Tenho saudades tuas. 450 00:39:13,120 --> 00:39:14,760 Também tenho saudades tuas. 451 00:39:16,920 --> 00:39:19,640 - Mas agora tenho de ir. - É um longo dia? 452 00:39:20,720 --> 00:39:24,600 Sim, tenho uma reunião com os fabricantes e... 453 00:39:24,680 --> 00:39:26,760 É tão chato. Nem fazes ideia. 454 00:39:27,280 --> 00:39:28,880 Se te serve de consolo, 455 00:39:28,960 --> 00:39:32,480 arranjei espaço no armário para quando vieres para a semana. 456 00:39:32,560 --> 00:39:34,120 Isso é ótimo. 457 00:39:34,200 --> 00:39:35,280 Tenho de ir. 458 00:39:35,800 --> 00:39:37,520 Está bem. Amo-te. 459 00:39:37,600 --> 00:39:38,520 Sim. 460 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 O PC está no escritório. Vai resultar? 461 00:40:06,360 --> 00:40:09,800 Pode ser a única chance de descobrir quem me trouxe cá para me tramar. 462 00:40:40,200 --> 00:40:41,240 Estás bem? 463 00:40:41,800 --> 00:40:42,720 Sim. 464 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 A COPIAR PARA O DISCO RÍGIDO 465 00:41:54,640 --> 00:41:56,200 Que raio está ela a fazer? 466 00:42:11,520 --> 00:42:13,160 "Há a vida e há a morte. 467 00:42:13,240 --> 00:42:16,280 Algum de nós sairá disto vivo? Não. 468 00:42:16,360 --> 00:42:18,880 Portanto, devemos comer comida requintada, 469 00:42:18,960 --> 00:42:21,800 apanhar sol, nadar no mar, 470 00:42:21,880 --> 00:42:24,640 passear no bosque, dizer a verdade, 471 00:42:24,720 --> 00:42:27,120 ser loucos, ser amáveis, ser diferentes. 472 00:42:27,200 --> 00:42:29,160 Não há tempo para outra coisa." 473 00:42:30,040 --> 00:42:31,200 ChatGPT. 474 00:42:32,480 --> 00:42:34,520 Sim, pedi ao ChatGPT... 475 00:42:35,160 --> 00:42:39,120 ... que escrevesse algo relevante sobre a vida e a morte. 476 00:42:52,000 --> 00:42:52,880 Arnaud... 477 00:42:54,200 --> 00:42:55,520 Meu caro Arnaud. 478 00:42:57,080 --> 00:42:59,360 Tão delicado com as suas rosas. 479 00:42:59,880 --> 00:43:02,640 E tão espinhoso com os seus semelhantes. 480 00:43:04,000 --> 00:43:05,760 Foi o Arnaud que me ensinou 481 00:43:05,840 --> 00:43:09,840 que a rosa pode expressar todos os sentimentos que existem. 482 00:43:09,920 --> 00:43:12,600 A bondade, a ternura, 483 00:43:13,760 --> 00:43:15,000 a fidelidade. 484 00:43:16,080 --> 00:43:18,280 Até mesmo a duplicidade 485 00:43:18,880 --> 00:43:20,760 e a traição. 486 00:43:24,560 --> 00:43:25,400 FOTOS 487 00:43:33,040 --> 00:43:35,000 ALBA 488 00:43:36,240 --> 00:43:37,440 Foda-se! 489 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 O que vem a ser isto? 490 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 "Não vais casar com um campónio", gritou a minha mãe. 491 00:43:49,720 --> 00:43:51,320 Eu ainda nem tinha 20 anos. 492 00:43:53,720 --> 00:43:54,960 Tudo isso para quê? 493 00:43:56,160 --> 00:43:57,400 Tudo isso para isto. 494 00:43:59,320 --> 00:44:01,680 Pensamos que conhecemos alguém. 495 00:44:01,760 --> 00:44:03,400 Pensamos que ele nos ama. 496 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 Mas, na verdade, ele nunca nos amou. 497 00:44:06,440 --> 00:44:08,360 E nunca o conhecemos realmente. 498 00:44:16,840 --> 00:44:18,120 Que zombaria. 499 00:44:29,480 --> 00:44:30,400 O quê? 500 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 Não! 501 00:44:32,600 --> 00:44:33,560 A APAGAR SISTEMA 502 00:44:35,120 --> 00:44:36,320 Não... 503 00:44:37,080 --> 00:44:38,120 Merda! 504 00:44:40,840 --> 00:44:42,680 MANON SIMONI: O FUNERAL ACABOU 505 00:45:11,280 --> 00:45:12,720 Sinceramente, querida... 506 00:45:15,520 --> 00:45:18,000 Achas mesmo que consegues safar-te disto? 507 00:45:31,880 --> 00:45:32,800 Pai? 508 00:46:06,320 --> 00:46:08,400 ARNAUD LASSERRE 1960 - 2025 509 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Legendas: Joana Lima Martins 510 00:47:23,305 --> 00:48:23,511 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org