"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13179687 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,760 --> 00:00:23,920
Desculpe.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,320
Desculpe aparecer assim, sem avisar,
4
00:00:29,400 --> 00:00:33,440
mas como não responde
às minhas chamadas ou mensagens...
5
00:00:34,120 --> 00:00:35,400
Béatrice, como está?
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,880
Estou ótima. Em plena forma.
7
00:00:38,520 --> 00:00:42,200
Durmo muito bem à noite,
agora que ninguém ressona ao meu lado.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,160
Obrigada.
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Parece que vai prolongar
a sua estadia na nossa região.
10
00:00:54,560 --> 00:00:58,800
É verdade. Talvez a Maison Oris
tenha descurado outras opções.
11
00:00:58,880 --> 00:01:01,360
Além dos Lasserre,
há outros floricultores.
12
00:01:01,880 --> 00:01:06,400
Mas nenhum outro garantirá o sucesso
dos vossos perfumes mais vendidos.
13
00:01:06,480 --> 00:01:10,000
Qual era o nome do perfume
que fez a tua fortuna?
14
00:01:10,080 --> 00:01:11,400
Cheira muito bem.
15
00:01:11,920 --> 00:01:15,000
É feito com as minhas rosas,
que eu cultivei.
16
00:01:16,880 --> 00:01:20,680
Omar, retomemos as coisas
onde as deixámos
17
00:01:20,760 --> 00:01:22,080
e assinemos.
18
00:01:22,160 --> 00:01:23,400
Não é complicado.
19
00:01:24,240 --> 00:01:26,320
Não podemos assinar, como bem sabe.
20
00:01:27,000 --> 00:01:30,720
Com a morte do Arnaud e uma nova herdeira,
tornou-se complicado.
21
00:01:30,800 --> 00:01:32,520
"Herdeira"? Não me faça rir.
22
00:01:32,600 --> 00:01:37,280
Deixe-me ser claro. Até sabermos
se a jovem é uma herdeira legítima
23
00:01:37,360 --> 00:01:38,680
ou uma assassina,
24
00:01:39,760 --> 00:01:41,240
o acordo fica sem efeito.
25
00:01:44,200 --> 00:01:48,080
Aquela rapariga deixará de ser
um problema em breve.
26
00:01:52,000 --> 00:01:52,960
Vá lá!
27
00:01:53,440 --> 00:01:55,240
Ajudem-me!
28
00:01:57,120 --> 00:01:59,160
Socorro!
29
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
SOL NEGRO
30
00:02:07,000 --> 00:02:08,520
Vá lá, foda-se!
31
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Léo.
32
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Léo, eu adoro-te.
33
00:02:51,720 --> 00:02:52,800
Menina!
34
00:02:58,560 --> 00:03:02,160
Cuidado, menina. Aqui tem.
35
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
O meu bebé.
36
00:03:23,880 --> 00:03:25,440
Não sabes de tudo, Alba.
37
00:03:30,440 --> 00:03:32,680
- Porque dizes isso?
- Tu sabes porquê.
38
00:03:33,760 --> 00:03:35,160
Sempre soubeste.
39
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
Olá.
40
00:03:54,680 --> 00:03:55,960
Calma. Está tudo bem.
41
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
Onde estou?
42
00:04:01,480 --> 00:04:04,960
Está no hospital.
Mas não se preocupe. Está livre de perigo.
43
00:04:05,960 --> 00:04:08,200
O que aconteceu? Quem é você?
44
00:04:10,920 --> 00:04:13,720
Esta manhã,
fui à campa do Arnaud Lasserre.
45
00:04:13,800 --> 00:04:15,160
Mesmo antes de sair lá...
46
00:04:17,200 --> 00:04:18,800
Vá lá! Ajudem-me!
47
00:04:21,080 --> 00:04:23,600
Socorro!
48
00:04:31,040 --> 00:04:34,520
Quando abri o caixão,
encontrei-a lá dentro, inconsciente.
49
00:04:41,240 --> 00:04:43,440
- O meu filho.
- Devíamos chamar a polícia.
50
00:04:43,520 --> 00:04:45,720
- Tentaram matá-la.
- Quero ver o meu filho!
51
00:04:57,520 --> 00:04:58,680
Vou voltar a ligar.
52
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
- Responde.
- Ligou para a Alba...
53
00:05:02,000 --> 00:05:03,160
Que andas a fazer?
54
00:05:09,960 --> 00:05:11,800
Mãe!
55
00:05:17,480 --> 00:05:18,560
Tive medo!
56
00:05:23,080 --> 00:05:24,200
O que te aconteceu?
57
00:05:25,080 --> 00:05:26,320
Alba, onde estiveste?
58
00:05:27,520 --> 00:05:28,440
Anda.
59
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Agora não.
60
00:05:34,640 --> 00:05:35,840
Espere!
61
00:05:35,920 --> 00:05:37,000
Quem é você?
62
00:05:37,080 --> 00:05:39,000
Então? Estou a falar consigo!
63
00:05:44,960 --> 00:05:46,760
- Posso entrar?
- Sim.
64
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
Estás ferida?
65
00:06:01,520 --> 00:06:03,200
Lê-me um pouco do teu livro.
66
00:06:10,560 --> 00:06:12,240
"O Rapto de Perséfone.
67
00:06:12,840 --> 00:06:17,000
Perséfone é filha de Zeus
e de Deméter, a deusa das colheitas."
68
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
Lucie?
69
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Lucie?
70
00:06:28,520 --> 00:06:30,080
De certeza que estás bem?
71
00:06:30,160 --> 00:06:32,280
Sim.
72
00:06:35,240 --> 00:06:36,200
Estou bem.
73
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
Está tudo ótimo.
74
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Está bem.
75
00:06:40,080 --> 00:06:42,280
Então, ele pegou num alicate grande.
76
00:06:42,360 --> 00:06:45,360
Eu tinha os formulários.
E depois, começou a sair...
77
00:06:47,680 --> 00:06:48,560
Anda.
78
00:06:59,600 --> 00:07:01,320
Jacques, o que se passa?
79
00:07:01,400 --> 00:07:03,560
Outra surpresa no testamento?
80
00:07:05,720 --> 00:07:06,560
O quê?
81
00:07:35,360 --> 00:07:36,880
Não sabes de tudo, Alba.
82
00:08:16,880 --> 00:08:17,720
Estou?
83
00:08:18,360 --> 00:08:19,880
Mãe? Sou eu.
84
00:08:21,680 --> 00:08:24,160
Se ligas para implorar ao teu pai,
é tarde de mais.
85
00:08:24,240 --> 00:08:26,160
Ele vai pedir a guarda, e eu apoio-o.
86
00:08:26,240 --> 00:08:28,640
Claro que o apoias. Não liguei por isso.
87
00:08:29,840 --> 00:08:31,080
Então, o que queres?
88
00:08:36,320 --> 00:08:38,280
Lembras-te daquele dia, na maternidade?
89
00:08:40,760 --> 00:08:44,440
Naquele dia, aproximaste-te do Léo
e começaste a chorar.
90
00:08:47,360 --> 00:08:51,240
Choraste tanto
que nem conseguiste pegar nele.
91
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
Nunca te tinha visto assim.
92
00:08:57,520 --> 00:08:58,840
E depois, disseste-me...
93
00:08:59,760 --> 00:09:01,320
"Não sabes de tudo, Alba."
94
00:09:04,520 --> 00:09:07,640
E foste-te embora
e nunca mais falámos disso.
95
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
O que é que não sei, mãe?
96
00:09:12,920 --> 00:09:14,280
O que me querias dizer?
97
00:09:17,360 --> 00:09:18,760
- Estou?
- Eu...
98
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Eu estou aqui.
99
00:09:21,680 --> 00:09:22,840
O que me escondes?
100
00:09:26,280 --> 00:09:27,320
Mãe?
101
00:09:27,960 --> 00:09:31,080
Porra, mãe! Há alguém aqui
que diz que sou filha dele.
102
00:09:31,640 --> 00:09:33,120
Era isso que querias dizer?
103
00:09:33,600 --> 00:09:35,200
- Que traíste o pai?
- Não.
104
00:09:35,280 --> 00:09:37,120
Não, eu não traí o teu pai.
105
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
Então, o que é?
106
00:09:44,520 --> 00:09:46,200
Nasceste de uma mãe anónima.
107
00:09:46,720 --> 00:09:49,320
Adotámos-te. Não és nossa filha biológica.
108
00:09:50,560 --> 00:09:53,280
E o teu pai obrigou-me a jurar...
109
00:09:56,400 --> 00:09:58,080
... que nunca diria a ninguém.
110
00:09:58,160 --> 00:10:00,560
Ele tinha vergonha da sua infertilidade.
111
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
E eu concordei, por amor.
112
00:10:04,440 --> 00:10:06,800
Ele quis que fingíssemos que eras nossa.
113
00:10:09,800 --> 00:10:12,000
Peço-te que me perdoes!
114
00:10:40,400 --> 00:10:43,720
Todas as manhãs, acordo sem saber
o que Deus me reservou.
115
00:10:44,200 --> 00:10:46,880
Estará demasiado frio? Demasiado calor?
116
00:10:46,960 --> 00:10:50,240
Demasiado húmido? Demasiado seco?
Ou vai ser um bom dia?
117
00:10:50,760 --> 00:10:54,840
Esta propriedade é tudo o que tenho.
É tudo o que sou.
118
00:10:55,640 --> 00:10:57,120
Tenho de a proteger.
119
00:10:58,680 --> 00:10:59,880
Custe o que custar.
120
00:11:04,240 --> 00:11:05,600
Eu não a chamei.
121
00:11:07,160 --> 00:11:08,160
Eu não o conheço!
122
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
Porém, a partir de hoje,
um quarto dos bens dele é seu.
123
00:11:11,520 --> 00:11:14,240
Se fores ilibada, receberás a tua herança.
124
00:11:21,560 --> 00:11:25,440
E um buraco de 100 mil euros.
Outro segredo do vosso pai, além do resto.
125
00:11:25,520 --> 00:11:26,920
Isto é um pesadelo!
126
00:11:27,000 --> 00:11:31,080
O pai escondeu uma dívida de 100 mil,
além do meio milhão que devemos?
127
00:11:31,160 --> 00:11:33,040
Se o banco descobre, acabou-se.
128
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
És tão lenta!
129
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
Podes bater a maionese com mais força?
130
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Vai talhar.
131
00:11:42,600 --> 00:11:45,640
Afinal, não o conhecíamos.
O que mais nos escondeu?
132
00:11:45,720 --> 00:11:48,320
- Um passado de neonazi?
- E tu não sabias?
133
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
Não devias ser a contabilista?
134
00:11:53,040 --> 00:11:55,080
O Jacques disse quem emprestou o dinheiro?
135
00:11:55,160 --> 00:11:58,360
Uma empresa manhosa, a Grasse Horizon.
Ele está a averiguar.
136
00:11:58,440 --> 00:12:01,160
Poderemos pagar
assim que assinarmos com a Oris.
137
00:12:01,240 --> 00:12:03,640
Não. Já não assinaremos.
138
00:12:05,320 --> 00:12:08,560
Até a situação estar resolvida,
a Oris anulou a venda.
139
00:12:08,640 --> 00:12:09,480
"A situação?"
140
00:12:09,560 --> 00:12:10,920
Podes prestar atenção?
141
00:12:11,000 --> 00:12:14,040
A bastarda do teu pai, Lucie!
Aquela que o matou!
142
00:12:14,120 --> 00:12:17,320
Essa maluca não está presa?
Ela foi deserdada.
143
00:12:17,400 --> 00:12:19,360
- Eu ponho a mesa.
- Não sabes?
144
00:12:19,960 --> 00:12:22,720
A polícia soltou-a. E graças a quem?
145
00:12:22,800 --> 00:12:24,280
À tua filha fantasma.
146
00:12:25,160 --> 00:12:27,600
A grande advogada das causas perdidas.
147
00:12:27,680 --> 00:12:28,600
Por favor...
148
00:12:29,600 --> 00:12:32,640
Até os pratos!
Como podes ser tão trapalhona?
149
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
Sabes que a minha filha...
150
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
- Venham cá!
- Porra! O que foi?
151
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Surpresa.
152
00:12:44,600 --> 00:12:46,760
- Vou tirá-la daqui.
- Não, para.
153
00:12:46,840 --> 00:12:48,480
- Chamamos a polícia.
- Não!
154
00:12:49,880 --> 00:12:51,400
É isso mesmo, Béatrice.
155
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Sem polícia, sem escândalos.
156
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Lavamos a roupa suja em família.
157
00:12:56,640 --> 00:12:59,320
- Sem você, então.
- O que quer realmente?
158
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Justiça.
159
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Um de vocês incriminou-me
e tentou matar-me.
160
00:13:04,640 --> 00:13:05,760
E sabem como dizem...
161
00:13:05,840 --> 00:13:08,400
"O que não nos mata,
torna-nos mais fortes."
162
00:13:08,480 --> 00:13:11,520
Ao menos, não é um cliché.
É a sua próxima tatuagem?
163
00:13:12,480 --> 00:13:13,920
Queriam silenciar-me?
164
00:13:14,960 --> 00:13:16,720
Tornaram-me mais determinada.
165
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Excelente!
166
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Agora, se puder pirar-se da minha casa...
167
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Béatrice, não percebeste?
168
00:13:23,640 --> 00:13:26,040
A tua casa é a minha casa agora.
169
00:13:27,960 --> 00:13:29,720
O testamento, lembras-te?
170
00:13:29,800 --> 00:13:33,600
A não ser que voltem a tentar matar-me,
não podem fazer nada.
171
00:13:34,120 --> 00:13:35,280
Ela tem razão, mãe.
172
00:13:36,400 --> 00:13:37,760
Quanto a isso, veremos.
173
00:14:04,320 --> 00:14:05,760
A partir daqui...
174
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
... até ali,
175
00:14:09,000 --> 00:14:10,240
é o meu terreno.
176
00:14:11,000 --> 00:14:12,560
Querem trabalhar para mim?
177
00:14:12,640 --> 00:14:15,800
- Dividimos tudo a meias.
- Ela é uma parasita. Ignorem-na.
178
00:14:16,440 --> 00:14:18,680
A sua presença entre nós é temporária.
179
00:14:19,760 --> 00:14:21,800
A polícia vai provar a culpa dela.
180
00:14:21,880 --> 00:14:24,480
Ela pode ir exibir-se na prisão.
181
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
Ouve, Béatrice!
182
00:14:26,840 --> 00:14:29,320
Quando lhes vais dizer que estão falidos?
183
00:14:29,400 --> 00:14:30,480
Mas o que...
184
00:14:31,280 --> 00:14:32,600
É verdade, senhora?
185
00:14:32,680 --> 00:14:35,680
Não acreditem numa palavra
que sai da boca dessa...
186
00:14:36,520 --> 00:14:41,080
Só peço que confiem em mim,
tal como confiavam no Arnaud.
187
00:14:48,760 --> 00:14:50,040
POLÍCIA NACIONAL
188
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
Não te preocupes.
189
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
- Olá, Sra. Lasserre.
- Olá.
190
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Não foi simpático esconder coisas de mim.
191
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
Um mandado de busca.
192
00:15:11,200 --> 00:15:12,680
Pode assinar, por favor?
193
00:15:12,760 --> 00:15:16,320
Vamos vasculhar toda a propriedade
até encontrarmos a arma.
194
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Se procuram a assassina, ela está ali.
195
00:15:25,120 --> 00:15:26,840
Não se habitue a isto.
196
00:15:26,920 --> 00:15:29,000
Ainda é a minha principal suspeita.
197
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
POLÍCIA
198
00:15:33,400 --> 00:15:34,680
Podem ter cuidado?
199
00:15:34,760 --> 00:15:37,320
- Isso é frágil.
- Esperem. Que raio é isto?
200
00:15:37,400 --> 00:15:39,920
- Estão a desmontar as cubas.
- Não podem fazer isso.
201
00:15:40,000 --> 00:15:42,440
Se não extrairmos agora,
vai tudo para o lixo.
202
00:15:42,520 --> 00:15:43,680
Foi o que tentei dizer.
203
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
As rosas de maio representam
três quartos do nosso lucro.
204
00:15:46,760 --> 00:15:49,600
Por favor, tenha cuidado!
Querem arruinar-nos?
205
00:15:49,680 --> 00:15:53,000
Não quer saber quem matou o seu pai?
Se encontrarmos a arma...
206
00:15:53,080 --> 00:15:55,040
Já sabemos! É a cabra que nos chateia.
207
00:15:55,120 --> 00:15:56,560
Acalme-se, por favor.
208
00:16:10,320 --> 00:16:12,560
Muito bem, busca! Vá lá.
209
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
Estou?
210
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
- Conseguiste deitar a mão ao testamento?
- Sim.
211
00:16:33,480 --> 00:16:37,680
Parece que foi alterado pela última vez
a nove de dezembro, às 16h45.
212
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Acho que é perigoso
ficares na propriedade.
213
00:16:40,480 --> 00:16:43,680
Estou farta de fugir.
É a vez deles de terem medo.
214
00:16:43,760 --> 00:16:47,600
O que aconteceu há seis meses
que o levou a incluir-me no testamento?
215
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Não sei.
216
00:16:50,040 --> 00:16:51,640
Tenho de falar com o notário.
217
00:17:15,560 --> 00:17:17,000
Olá, Sr. Advogado.
218
00:17:17,840 --> 00:17:19,000
Sabe quem eu sou?
219
00:17:20,840 --> 00:17:22,120
De reputação.
220
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Posso?
221
00:17:24,520 --> 00:17:28,080
- Não me parece boa ideia.
- No passado dia nove de dezembro...
222
00:17:28,160 --> 00:17:30,640
O que aconteceu quando o Arnaud o visitou?
223
00:17:30,720 --> 00:17:33,840
Já ouviu falar do sigilo
entre advogado e cliente?
224
00:17:34,560 --> 00:17:37,080
Vá lá. Fica só entre nós.
225
00:17:38,640 --> 00:17:41,880
Além disso, preciso mesmo
de saber mais sobre o meu pai.
226
00:17:41,960 --> 00:17:44,040
Devia ter pensado nisso antes de o matar.
227
00:17:44,120 --> 00:17:45,000
Pois claro.
228
00:17:45,720 --> 00:17:46,800
Você é doida?
229
00:17:47,440 --> 00:17:50,440
Ligou a alguém da família
depois da visita do Arnaud?
230
00:17:51,320 --> 00:17:53,720
Para avisar que eu estava no testamento.
231
00:17:53,800 --> 00:17:56,160
Como se atreve a insinuar tal coisa?
232
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
Aposto que gosta da Béatrice.
233
00:18:01,280 --> 00:18:03,320
Eu percebo. Ela ainda é jeitosa.
234
00:18:03,400 --> 00:18:05,080
A não ser que prefira a filha.
235
00:18:06,120 --> 00:18:06,960
Ou o filho.
236
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
Com quem falou?
237
00:18:14,320 --> 00:18:16,080
Não! Já vai?
238
00:18:16,160 --> 00:18:17,480
Tenha cuidado, menina.
239
00:18:17,560 --> 00:18:21,760
Se remexer na merda,
ainda acabará por se afogar nela.
240
00:18:33,600 --> 00:18:34,560
JACQUES BONNAND
241
00:18:34,640 --> 00:18:36,800
ÚLTIMA FATURA
242
00:19:03,360 --> 00:19:04,960
Cartório Notarial. Bom dia.
243
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
... 45, 57.
244
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
Estou?
245
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
Quem fala?
246
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
Noor?
247
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Vá lá, come.
248
00:19:50,600 --> 00:19:52,160
Tens de manter a força.
249
00:19:52,840 --> 00:19:54,920
O que achas daquela rapariga?
250
00:19:55,440 --> 00:19:56,320
A Alba.
251
00:19:57,240 --> 00:19:58,560
Não é da minha conta.
252
00:19:59,520 --> 00:20:03,680
A meu ver, ela tem coragem.
253
00:20:03,760 --> 00:20:04,840
Ai sim?
254
00:20:05,640 --> 00:20:09,440
- Ou talvez seja completamente doida.
- Ela não matou o patrão.
255
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
O que sabes tu?
256
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
Hidratem-se. A tarde será abrasadora.
257
00:20:17,280 --> 00:20:18,760
Vai dizer isso à patroa.
258
00:20:19,360 --> 00:20:22,320
Faz-nos trabalhar horas extra
depois das 14h. Não está certo.
259
00:20:22,400 --> 00:20:24,200
O marido nunca nos faria isso.
260
00:20:24,960 --> 00:20:26,480
Então, vai falar com ela.
261
00:20:27,720 --> 00:20:31,040
Não sou uma funcionária permanente.
Vai falar com ela.
262
00:20:31,120 --> 00:20:33,680
Diz alguma coisa.
És o preferido da família.
263
00:20:33,760 --> 00:20:37,880
Agora que o Mathieu é o patrão,
usará qualquer desculpa para me despedir.
264
00:20:37,960 --> 00:20:39,440
Ele nunca admitiria que...
265
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
O que tem a Noor?
266
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
Está cansada.
267
00:20:44,600 --> 00:20:47,080
A esta hora, já teríamos terminado.
268
00:21:04,880 --> 00:21:05,800
Mãe?
269
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
Eu sou burro?
270
00:21:09,280 --> 00:21:12,520
Como assim?
És o miúdo mais inteligente que conheço.
271
00:21:12,600 --> 00:21:16,840
Então porque me tomas por burro,
ao esconderes o que se passa aqui?
272
00:21:16,920 --> 00:21:19,040
E na outra noite, quando desapareceste?
273
00:21:19,120 --> 00:21:22,240
Porque tens uma advogada?
O avô encontrou-nos ou quê?
274
00:21:22,920 --> 00:21:26,040
Léo, explico-te assim que puder. Prometo.
275
00:21:27,600 --> 00:21:29,280
Como sobre o meu pai?
276
00:21:32,560 --> 00:21:35,520
- Não tem nada a ver.
- Contigo é sempre a mesma coisa!
277
00:21:35,600 --> 00:21:38,760
Dizes-me que explicas depois,
mas nunca me dizes nada!
278
00:21:39,960 --> 00:21:41,080
Tu irritas-me, mãe.
279
00:22:07,440 --> 00:22:09,320
ALBA MAZIER - FOTO DO RADAR
280
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
CAMPO DE ROSAS - TAPADA LASSERRE
281
00:22:18,400 --> 00:22:20,240
Há provas contra a minha filha?
282
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Ainda não.
283
00:22:24,560 --> 00:22:25,920
O que acha disto?
284
00:22:27,360 --> 00:22:29,560
Se ela é suspeita, deve ter sido ela.
285
00:22:31,760 --> 00:22:34,840
Foram os 25 anos no exército
que o deixaram tão frio?
286
00:22:34,920 --> 00:22:36,560
Foram os 25 anos com ela.
287
00:22:40,120 --> 00:22:44,320
A vítima reconheceu-a
como filha biológica, no seu testamento.
288
00:22:44,400 --> 00:22:45,760
Tem algo a dizer?
289
00:22:47,400 --> 00:22:51,160
É pena ele estar morto.
Ter-lhe-ia passado o fardo de bom grado.
290
00:22:52,600 --> 00:22:54,560
Não parece chocado com a notícia.
291
00:22:56,400 --> 00:22:58,080
De onde vem tanta revolta?
292
00:22:58,160 --> 00:23:00,160
Não é revolta, mas sim resignação.
293
00:23:00,240 --> 00:23:01,680
Fiz o meu luto.
294
00:23:01,760 --> 00:23:04,040
Espere lá. A sua filha não morreu.
295
00:23:05,800 --> 00:23:06,840
Para mim, morreu.
296
00:23:10,880 --> 00:23:13,200
Eu dei tudo à Alba.
297
00:23:14,360 --> 00:23:15,840
Ela era uma menina...
298
00:23:17,400 --> 00:23:19,280
... educada, estudiosa,
299
00:23:20,160 --> 00:23:21,080
alegre.
300
00:23:21,800 --> 00:23:24,360
Depois, não sei o que aconteceu.
Tudo descarrilou.
301
00:23:24,440 --> 00:23:26,600
Eu e a minha mulher tentámos tudo.
302
00:23:26,680 --> 00:23:28,640
O diálogo, a firmeza...
303
00:23:28,720 --> 00:23:29,880
Nada funcionou.
304
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
Sempre que parecia
que ela ia ganhar juízo,
305
00:23:34,800 --> 00:23:36,200
afundava-se ainda mais.
306
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
A certa altura, fartei-me.
307
00:23:40,440 --> 00:23:42,960
Lá porque é minha filha,
não tenho de aceitar tudo.
308
00:23:43,800 --> 00:23:47,880
Agora, a única coisa que me importa
é tirar o meu neto desta confusão.
309
00:23:49,000 --> 00:23:52,320
A Alba acha que ser boa mãe
é arrastá-lo para o fundo com ela.
310
00:23:57,680 --> 00:24:00,480
Acha que a Alba seria capaz
de matar este homem?
311
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Com certeza.
312
00:24:08,640 --> 00:24:10,320
E não seria a primeira vez.
313
00:24:29,600 --> 00:24:32,080
Levaremos pelo menos um dia a repor tudo.
314
00:24:32,160 --> 00:24:34,520
E a colheita? Deixamo-la apodrecer?
315
00:24:34,600 --> 00:24:38,480
Em que planeta vives?
Em maio, não há cubas disponíveis.
316
00:24:38,560 --> 00:24:40,200
Talvez valha a pena ir ver.
317
00:24:40,280 --> 00:24:42,080
Ninguém nos arrendará nada.
318
00:24:42,160 --> 00:24:45,160
O teu pai hostilizou
todos os fabricantes de Grasse.
319
00:24:45,240 --> 00:24:48,120
Eu não sou o meu pai. Nem tu.
320
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
Podes deitar tudo fora.
321
00:24:59,280 --> 00:25:01,760
Graças a ti, a destilaria está arruinada.
322
00:25:01,840 --> 00:25:06,280
Diz-me, Lucie, como é viver numa família
de mentirosos e manipuladores?
323
00:25:06,360 --> 00:25:08,200
Isso tem piada, vindo de ti.
324
00:25:10,040 --> 00:25:12,680
No dia em que o Arnaud
me incluiu no testamento,
325
00:25:12,760 --> 00:25:14,960
sabes a quem o Jacques ligou a seguir?
326
00:25:15,720 --> 00:25:16,560
À Béatrice.
327
00:25:18,600 --> 00:25:21,760
Há meses que a tua mãe
sabe sobre mim e o testamento.
328
00:25:21,840 --> 00:25:22,800
Não tens provas.
329
00:25:22,880 --> 00:25:25,000
Verifica o telemóvel dela, e verás.
330
00:25:25,960 --> 00:25:27,520
Foi ela que me incriminou
331
00:25:27,600 --> 00:25:28,840
e que o matou.
332
00:25:29,680 --> 00:25:32,480
Imagino que não aceitasse
a vida dupla do teu pai.
333
00:25:33,600 --> 00:25:35,360
- Ela deu-lhe tudo.
- Para!
334
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
É difícil aceitar
que a nossa mãe é uma cabra.
335
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Muito bem.
336
00:25:49,360 --> 00:25:51,000
Afinal, não és uma cobarde.
337
00:25:52,400 --> 00:25:55,000
Julgavas conhecer o teu pai,
mas vê o resultado.
338
00:25:55,080 --> 00:25:57,160
Não cometas o mesmo erro com a tua mãe.
339
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Tu és o Léo?
340
00:26:33,240 --> 00:26:35,560
- Não vais nadar?
- Não sei nadar.
341
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Bem...
342
00:26:39,440 --> 00:26:42,960
Com a piscina neste estado,
talvez seja melhor assim.
343
00:26:45,520 --> 00:26:47,480
Léo, porque não estás na escola?
344
00:26:48,880 --> 00:26:52,360
Eu e a minha mãe vamos mudar-nos.
Vamos viver em Barcelona.
345
00:26:53,520 --> 00:26:56,640
Barcelona? Fica muito longe.
346
00:26:57,600 --> 00:26:59,680
E o teu pai não se importa?
347
00:27:02,200 --> 00:27:03,400
Eu não tenho pai.
348
00:27:05,400 --> 00:27:07,280
Todos têm um pai.
349
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Até ele.
350
00:27:11,760 --> 00:27:13,920
O pai dele chamava-se Cronos.
351
00:27:14,000 --> 00:27:15,680
Ele devorava os seus filhos.
352
00:27:15,760 --> 00:27:18,120
Pouco simpático como pai, não é?
353
00:27:18,960 --> 00:27:21,640
Imagina as reuniões de família
depois disso.
354
00:27:27,720 --> 00:27:28,800
Sabes, Léo,
355
00:27:31,440 --> 00:27:33,840
podias fazer parte da minha família.
356
00:27:34,520 --> 00:27:37,560
Tenho uma casa grande, um jardim.
357
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Tudo isto podia ser teu.
358
00:27:41,240 --> 00:27:43,280
Se a tua mãe assumisse o que fez.
359
00:27:44,200 --> 00:27:47,160
Porque ela cometeu um grande erro.
360
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Que tipo de erro?
361
00:27:50,920 --> 00:27:53,560
Ela matou o meu marido.
362
00:27:54,160 --> 00:27:55,680
O pai dos meus filhos.
363
00:27:57,440 --> 00:27:58,880
Alvejou-o na barriga.
364
00:27:59,960 --> 00:28:02,040
Não acredito! Ela nunca faria isso.
365
00:28:03,160 --> 00:28:04,480
Ela não te diz tudo.
366
00:28:06,920 --> 00:28:08,480
Ela esconde muitas coisas.
367
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
Como todas as mães.
368
00:28:13,760 --> 00:28:15,520
E isso não é tudo.
369
00:28:17,120 --> 00:28:17,960
O meu marido...
370
00:28:18,800 --> 00:28:20,480
... era o seu verdadeiro pai.
371
00:28:22,440 --> 00:28:23,760
O teu verdadeiro avô.
372
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Mentirosa.
373
00:28:28,000 --> 00:28:31,600
Achas que sou mentirosa,
mas estou a dizer a verdade.
374
00:28:32,240 --> 00:28:34,000
E não te trato como um bebé.
375
00:28:35,720 --> 00:28:38,520
- Não devia ter falado consigo.
- Adoras a tua mãe.
376
00:28:39,120 --> 00:28:40,520
E queres protegê-la.
377
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
É normal.
378
00:28:43,920 --> 00:28:46,840
Mas quem te protege a ti?
379
00:29:06,160 --> 00:29:07,320
Onde estiveste?
380
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
Está bem.
381
00:29:12,880 --> 00:29:14,760
Porque achas que a mãe partiu?
382
00:29:15,520 --> 00:29:16,800
Porque nos abandonou?
383
00:29:18,160 --> 00:29:20,800
Por causa do comportamento do pai
e da nossa família.
384
00:29:20,880 --> 00:29:24,280
E porque nos deixou com eles,
se os achava tão horríveis?
385
00:29:25,520 --> 00:29:27,600
- Talvez tenha sido obrigada.
- Não.
386
00:29:28,280 --> 00:29:29,640
Não volto a fazer isto.
387
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
Éramos pequenos.
Não nos lembramos do que aconteceu.
388
00:29:33,800 --> 00:29:34,720
Bem...
389
00:29:35,400 --> 00:29:36,920
Não vim para falar disso.
390
00:29:37,800 --> 00:29:40,280
Vim porque estou preocupado contigo.
391
00:29:42,640 --> 00:29:43,720
Por causa da Alba.
392
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
Podes mesmo confiar nela?
393
00:29:46,880 --> 00:29:48,480
Ela não estará a mentir?
394
00:29:55,080 --> 00:29:56,320
Entendido. Obrigado.
395
00:29:58,800 --> 00:30:00,360
O Thierry Mazier não mentiu.
396
00:30:00,440 --> 00:30:03,440
Encontrei um relatório de há dez anos,
de Saint-Étienne.
397
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Olha. A Alba Mazier
já foi suspeita de homicídio.
398
00:30:07,360 --> 00:30:08,760
Era o namorado dela.
399
00:30:09,560 --> 00:30:11,520
Um drogado chamado Dimitri Ravel.
400
00:30:12,360 --> 00:30:14,320
Foi encontrado à porta do prédio.
401
00:30:34,200 --> 00:30:36,920
Em vez de me olhares de lado,
podias ajudar-me.
402
00:30:37,480 --> 00:30:41,080
Já viste o que colhi?
Tenho de iniciar uma extração.
403
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
Porque fazes isto?
404
00:30:43,000 --> 00:30:47,080
Todos dizem que o mataste,
mas ainda aqui estás, com as tuas rosas.
405
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
Queres a verdade?
406
00:30:51,320 --> 00:30:52,640
Fico para os irritar.
407
00:30:55,200 --> 00:30:58,280
Quanto mais os irritar,
mais erros eles cometerão.
408
00:30:58,360 --> 00:31:02,040
- E acabarão por trair-se.
- Sim, mas podias apenas esperar.
409
00:31:02,120 --> 00:31:03,960
Porque te preocupas com isto?
410
00:31:06,200 --> 00:31:08,320
Não sei. Nunca tive uma casa minha.
411
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Alguma coisa...
412
00:31:12,520 --> 00:31:13,720
... que tivesse valor.
413
00:31:14,600 --> 00:31:16,440
Algo para deixar ao meu filho.
414
00:31:19,320 --> 00:31:22,800
Sei que é estúpido dizer isto,
dadas as circunstâncias, mas...
415
00:31:23,600 --> 00:31:25,960
Não, também gostava de ter um lugar meu.
416
00:31:26,760 --> 00:31:27,640
Mas não posso.
417
00:31:28,640 --> 00:31:29,480
Porque não?
418
00:31:30,680 --> 00:31:32,080
Noor, vamos embora!
419
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
Espera.
420
00:31:40,960 --> 00:31:42,600
Eu sei o que é ter medo.
421
00:31:43,200 --> 00:31:44,280
E tu tens medo.
422
00:31:45,080 --> 00:31:46,800
- Diz-me.
- Noor!
423
00:31:46,880 --> 00:31:48,160
Vamos embora!
424
00:31:50,720 --> 00:31:52,360
Acho que sei quem matou o Arnaud.
425
00:31:52,440 --> 00:31:53,440
O quê?
426
00:31:53,520 --> 00:31:54,640
Foi a Béatrice?
427
00:31:55,240 --> 00:31:58,080
- Digo-te se prometeres ajudar-me.
- Está bem.
428
00:31:58,160 --> 00:32:00,400
Aqui não. Espera pela minha mensagem.
429
00:32:01,280 --> 00:32:02,760
Estamos a ser vigiadas.
430
00:32:20,640 --> 00:32:22,000
Que estará ela a fazer?
431
00:32:27,760 --> 00:32:28,600
Não tens fome?
432
00:32:29,200 --> 00:32:30,120
Sim, tenho.
433
00:32:31,920 --> 00:32:33,400
O que fizeste hoje?
434
00:32:34,160 --> 00:32:35,160
Nada.
435
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Mathieu?
436
00:32:53,920 --> 00:32:55,200
Viste as cubas?
437
00:32:55,280 --> 00:32:56,880
Vês? Quando te empenhas...
438
00:32:56,960 --> 00:32:58,680
Para. Tenho de falar contigo.
439
00:32:59,920 --> 00:33:01,120
O Hadrien está aqui?
440
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Não.
441
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Porquê?
442
00:33:08,000 --> 00:33:10,040
Encontrei isto na casa da mãe.
443
00:33:26,800 --> 00:33:28,600
É um prazer revê-la, senhora.
444
00:33:35,480 --> 00:33:36,560
Dezassete.
445
00:33:53,000 --> 00:33:54,120
Fim das apostas.
446
00:33:57,280 --> 00:33:59,040
Vinte e oito, preto, par.
447
00:33:59,120 --> 00:33:59,960
Boa!
448
00:34:06,360 --> 00:34:08,400
- Isto é para si, senhora.
- Obrigada.
449
00:34:13,280 --> 00:34:16,200
- Sim!
- Muito bem!
450
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Noor?
451
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Noor!
452
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
ESTÁS ACORDADA?
453
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
QUEM ÉS TU?
454
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
UM ADMIRADOR.
455
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
DEVIAS IR VER AS TUAS ROSAS.
456
00:36:34,920 --> 00:36:37,280
- O que faz aqui?
- Vais pagar por isto.
457
00:36:52,360 --> 00:36:54,080
É mesmo filha do Arnaud.
458
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Tem a mesma violência dentro de si.
459
00:36:59,320 --> 00:37:01,720
Basta uma faísca para explodir.
460
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
O que fazemos agora, Alba?
461
00:37:11,280 --> 00:37:13,720
Queimamos tudo,
matamo-nos uns aos outros?
462
00:37:14,920 --> 00:37:16,520
Ou arranjamos uma solução?
463
00:37:16,600 --> 00:37:18,320
A solução é a verdade.
464
00:37:18,400 --> 00:37:22,960
A verdade! Há muito tempo que a verdade
deixou de contar para alguma coisa.
465
00:37:26,840 --> 00:37:27,680
Bem...
466
00:37:28,720 --> 00:37:29,960
A Alba devia...
467
00:37:30,920 --> 00:37:32,240
... abrir a minha carteira.
468
00:37:32,320 --> 00:37:34,000
Há algo para si lá dentro.
469
00:37:35,520 --> 00:37:36,480
Faça favor.
470
00:37:53,120 --> 00:37:54,040
Faça favor.
471
00:37:54,600 --> 00:37:55,440
Fique com ele.
472
00:37:58,120 --> 00:38:00,040
Não quero saber do seu dinheiro.
473
00:38:01,280 --> 00:38:02,920
Eu estava a pensar no Léo.
474
00:38:03,880 --> 00:38:05,280
É um miúdo excecional.
475
00:38:06,640 --> 00:38:09,080
Tão maduro, tão inteligente para a idade.
476
00:38:09,880 --> 00:38:11,760
E tem uma grande sensibilidade.
477
00:38:12,640 --> 00:38:13,760
Falou com ele?
478
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
Nove mil euros.
479
00:38:17,320 --> 00:38:19,200
Numa conta em nome dele.
480
00:38:19,960 --> 00:38:21,360
É um bom começo, não é?
481
00:38:21,440 --> 00:38:23,840
Faremos com que tudo isso dê lucro.
482
00:38:23,920 --> 00:38:25,520
E haverá outros pagamentos.
483
00:38:26,040 --> 00:38:30,280
Quando atingir a maioridade,
terá uma boa quantia para começar a vida.
484
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Afasta-te do meu filho. Percebeste?
485
00:38:33,680 --> 00:38:34,600
Veja outra vez.
486
00:38:35,880 --> 00:38:37,440
Quero dizer, veja melhor.
487
00:38:45,320 --> 00:38:48,280
Pedi ao Jacques, o notário,
para pô-lo por escrito.
488
00:38:48,360 --> 00:38:49,960
É um acordo confidencial.
489
00:38:50,040 --> 00:38:51,800
Só a Alba e eu vamos assinar.
490
00:38:51,880 --> 00:38:53,480
Mais ninguém saberá disto.
491
00:38:58,720 --> 00:38:59,640
O que é isto?
492
00:39:00,160 --> 00:39:01,240
Uma declaração.
493
00:39:02,760 --> 00:39:05,320
Na qual você confessa
o homicídio do Arnaud.
494
00:39:08,280 --> 00:39:11,280
Eu comprometo-me a cuidar do Léo
495
00:39:11,360 --> 00:39:13,000
até ele ser maior de idade,
496
00:39:14,200 --> 00:39:15,640
como se fosse meu filho.
497
00:39:16,640 --> 00:39:17,680
Eu não o matei.
498
00:39:17,760 --> 00:39:20,160
Que importa? Não é isso que interessa!
499
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
O que importa é salvar
o futuro dos nossos filhos.
500
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
- Você é louca!
- Não.
501
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
Não, Alba. Nunca estive tão lúcida.
502
00:39:30,400 --> 00:39:32,440
Se eles tiverem a sua confissão,
503
00:39:32,520 --> 00:39:36,840
poderei concluir a venda com o Oris,
antes que ele se afaste de vez.
504
00:39:38,560 --> 00:39:41,280
Os meus filhos precisam de segurança,
tal como o seu.
505
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
É a melhor solução.
506
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
Também me quer tirar o meu filho?
507
00:39:47,160 --> 00:39:48,160
Nada disso.
508
00:39:48,680 --> 00:39:50,400
A Alba e eu vamos protegê-lo.
509
00:39:51,760 --> 00:39:52,920
Tudo será feito...
510
00:39:54,160 --> 00:39:55,760
... com o seu consentimento.
511
00:40:02,400 --> 00:40:05,480
O Léo não tem de ser prisioneiro
desta vida de merda.
512
00:40:06,440 --> 00:40:08,440
Dê-lhe a vida que ele merece.
513
00:40:10,760 --> 00:40:12,480
É muito simples.
514
00:40:15,120 --> 00:40:19,280
Não acha que a maior prova de amor
de uma mãe é sacrificar-se?
515
00:41:43,640 --> 00:41:45,640
Legendas: Joana Lima Martins
516
00:41:46,305 --> 00:42:46,781
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm