"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait

ID13179687
Movie Name"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
Release Name Under.a.Dark.Sun.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36156867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,760 --> 00:00:23,920 Desculpe. 3 00:00:26,520 --> 00:00:29,320 Desculpe aparecer assim, sem avisar, 4 00:00:29,400 --> 00:00:33,440 mas como não responde às minhas chamadas ou mensagens... 5 00:00:34,120 --> 00:00:35,400 Béatrice, como está? 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,880 Estou ótima. Em plena forma. 7 00:00:38,520 --> 00:00:42,200 Durmo muito bem à noite, agora que ninguém ressona ao meu lado. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,160 Obrigada. 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Parece que vai prolongar a sua estadia na nossa região. 10 00:00:54,560 --> 00:00:58,800 É verdade. Talvez a Maison Oris tenha descurado outras opções. 11 00:00:58,880 --> 00:01:01,360 Além dos Lasserre, há outros floricultores. 12 00:01:01,880 --> 00:01:06,400 Mas nenhum outro garantirá o sucesso dos vossos perfumes mais vendidos. 13 00:01:06,480 --> 00:01:10,000 Qual era o nome do perfume que fez a tua fortuna? 14 00:01:10,080 --> 00:01:11,400 Cheira muito bem. 15 00:01:11,920 --> 00:01:15,000 É feito com as minhas rosas, que eu cultivei. 16 00:01:16,880 --> 00:01:20,680 Omar, retomemos as coisas onde as deixámos 17 00:01:20,760 --> 00:01:22,080 e assinemos. 18 00:01:22,160 --> 00:01:23,400 Não é complicado. 19 00:01:24,240 --> 00:01:26,320 Não podemos assinar, como bem sabe. 20 00:01:27,000 --> 00:01:30,720 Com a morte do Arnaud e uma nova herdeira, tornou-se complicado. 21 00:01:30,800 --> 00:01:32,520 "Herdeira"? Não me faça rir. 22 00:01:32,600 --> 00:01:37,280 Deixe-me ser claro. Até sabermos se a jovem é uma herdeira legítima 23 00:01:37,360 --> 00:01:38,680 ou uma assassina, 24 00:01:39,760 --> 00:01:41,240 o acordo fica sem efeito. 25 00:01:44,200 --> 00:01:48,080 Aquela rapariga deixará de ser um problema em breve. 26 00:01:52,000 --> 00:01:52,960 Vá lá! 27 00:01:53,440 --> 00:01:55,240 Ajudem-me! 28 00:01:57,120 --> 00:01:59,160 Socorro! 29 00:01:59,880 --> 00:02:05,160 SOL NEGRO 30 00:02:07,000 --> 00:02:08,520 Vá lá, foda-se! 31 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Léo. 32 00:02:36,960 --> 00:02:38,080 Léo, eu adoro-te. 33 00:02:51,720 --> 00:02:52,800 Menina! 34 00:02:58,560 --> 00:03:02,160 Cuidado, menina. Aqui tem. 35 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 O meu bebé. 36 00:03:23,880 --> 00:03:25,440 Não sabes de tudo, Alba. 37 00:03:30,440 --> 00:03:32,680 - Porque dizes isso? - Tu sabes porquê. 38 00:03:33,760 --> 00:03:35,160 Sempre soubeste. 39 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 Olá. 40 00:03:54,680 --> 00:03:55,960 Calma. Está tudo bem. 41 00:04:00,000 --> 00:04:00,840 Onde estou? 42 00:04:01,480 --> 00:04:04,960 Está no hospital. Mas não se preocupe. Está livre de perigo. 43 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 O que aconteceu? Quem é você? 44 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 Esta manhã, fui à campa do Arnaud Lasserre. 45 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Mesmo antes de sair lá... 46 00:04:17,200 --> 00:04:18,800 Vá lá! Ajudem-me! 47 00:04:21,080 --> 00:04:23,600 Socorro! 48 00:04:31,040 --> 00:04:34,520 Quando abri o caixão, encontrei-a lá dentro, inconsciente. 49 00:04:41,240 --> 00:04:43,440 - O meu filho. - Devíamos chamar a polícia. 50 00:04:43,520 --> 00:04:45,720 - Tentaram matá-la. - Quero ver o meu filho! 51 00:04:57,520 --> 00:04:58,680 Vou voltar a ligar. 52 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 - Responde. - Ligou para a Alba... 53 00:05:02,000 --> 00:05:03,160 Que andas a fazer? 54 00:05:09,960 --> 00:05:11,800 Mãe! 55 00:05:17,480 --> 00:05:18,560 Tive medo! 56 00:05:23,080 --> 00:05:24,200 O que te aconteceu? 57 00:05:25,080 --> 00:05:26,320 Alba, onde estiveste? 58 00:05:27,520 --> 00:05:28,440 Anda. 59 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Agora não. 60 00:05:34,640 --> 00:05:35,840 Espere! 61 00:05:35,920 --> 00:05:37,000 Quem é você? 62 00:05:37,080 --> 00:05:39,000 Então? Estou a falar consigo! 63 00:05:44,960 --> 00:05:46,760 - Posso entrar? - Sim. 64 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 Estás ferida? 65 00:06:01,520 --> 00:06:03,200 Lê-me um pouco do teu livro. 66 00:06:10,560 --> 00:06:12,240 "O Rapto de Perséfone. 67 00:06:12,840 --> 00:06:17,000 Perséfone é filha de Zeus e de Deméter, a deusa das colheitas." 68 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Lucie? 69 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 Lucie? 70 00:06:28,520 --> 00:06:30,080 De certeza que estás bem? 71 00:06:30,160 --> 00:06:32,280 Sim. 72 00:06:35,240 --> 00:06:36,200 Estou bem. 73 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Está tudo ótimo. 74 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Está bem. 75 00:06:40,080 --> 00:06:42,280 Então, ele pegou num alicate grande. 76 00:06:42,360 --> 00:06:45,360 Eu tinha os formulários. E depois, começou a sair... 77 00:06:47,680 --> 00:06:48,560 Anda. 78 00:06:59,600 --> 00:07:01,320 Jacques, o que se passa? 79 00:07:01,400 --> 00:07:03,560 Outra surpresa no testamento? 80 00:07:05,720 --> 00:07:06,560 O quê? 81 00:07:35,360 --> 00:07:36,880 Não sabes de tudo, Alba. 82 00:08:16,880 --> 00:08:17,720 Estou? 83 00:08:18,360 --> 00:08:19,880 Mãe? Sou eu. 84 00:08:21,680 --> 00:08:24,160 Se ligas para implorar ao teu pai, é tarde de mais. 85 00:08:24,240 --> 00:08:26,160 Ele vai pedir a guarda, e eu apoio-o. 86 00:08:26,240 --> 00:08:28,640 Claro que o apoias. Não liguei por isso. 87 00:08:29,840 --> 00:08:31,080 Então, o que queres? 88 00:08:36,320 --> 00:08:38,280 Lembras-te daquele dia, na maternidade? 89 00:08:40,760 --> 00:08:44,440 Naquele dia, aproximaste-te do Léo e começaste a chorar. 90 00:08:47,360 --> 00:08:51,240 Choraste tanto que nem conseguiste pegar nele. 91 00:08:52,400 --> 00:08:54,000 Nunca te tinha visto assim. 92 00:08:57,520 --> 00:08:58,840 E depois, disseste-me... 93 00:08:59,760 --> 00:09:01,320 "Não sabes de tudo, Alba." 94 00:09:04,520 --> 00:09:07,640 E foste-te embora e nunca mais falámos disso. 95 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 O que é que não sei, mãe? 96 00:09:12,920 --> 00:09:14,280 O que me querias dizer? 97 00:09:17,360 --> 00:09:18,760 - Estou? - Eu... 98 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Eu estou aqui. 99 00:09:21,680 --> 00:09:22,840 O que me escondes? 100 00:09:26,280 --> 00:09:27,320 Mãe? 101 00:09:27,960 --> 00:09:31,080 Porra, mãe! Há alguém aqui que diz que sou filha dele. 102 00:09:31,640 --> 00:09:33,120 Era isso que querias dizer? 103 00:09:33,600 --> 00:09:35,200 - Que traíste o pai? - Não. 104 00:09:35,280 --> 00:09:37,120 Não, eu não traí o teu pai. 105 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 Então, o que é? 106 00:09:44,520 --> 00:09:46,200 Nasceste de uma mãe anónima. 107 00:09:46,720 --> 00:09:49,320 Adotámos-te. Não és nossa filha biológica. 108 00:09:50,560 --> 00:09:53,280 E o teu pai obrigou-me a jurar... 109 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 ... que nunca diria a ninguém. 110 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 Ele tinha vergonha da sua infertilidade. 111 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 E eu concordei, por amor. 112 00:10:04,440 --> 00:10:06,800 Ele quis que fingíssemos que eras nossa. 113 00:10:09,800 --> 00:10:12,000 Peço-te que me perdoes! 114 00:10:40,400 --> 00:10:43,720 Todas as manhãs, acordo sem saber o que Deus me reservou. 115 00:10:44,200 --> 00:10:46,880 Estará demasiado frio? Demasiado calor? 116 00:10:46,960 --> 00:10:50,240 Demasiado húmido? Demasiado seco? Ou vai ser um bom dia? 117 00:10:50,760 --> 00:10:54,840 Esta propriedade é tudo o que tenho. É tudo o que sou. 118 00:10:55,640 --> 00:10:57,120 Tenho de a proteger. 119 00:10:58,680 --> 00:10:59,880 Custe o que custar. 120 00:11:04,240 --> 00:11:05,600 Eu não a chamei. 121 00:11:07,160 --> 00:11:08,160 Eu não o conheço! 122 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 Porém, a partir de hoje, um quarto dos bens dele é seu. 123 00:11:11,520 --> 00:11:14,240 Se fores ilibada, receberás a tua herança. 124 00:11:21,560 --> 00:11:25,440 E um buraco de 100 mil euros. Outro segredo do vosso pai, além do resto. 125 00:11:25,520 --> 00:11:26,920 Isto é um pesadelo! 126 00:11:27,000 --> 00:11:31,080 O pai escondeu uma dívida de 100 mil, além do meio milhão que devemos? 127 00:11:31,160 --> 00:11:33,040 Se o banco descobre, acabou-se. 128 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 És tão lenta! 129 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Podes bater a maionese com mais força? 130 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Vai talhar. 131 00:11:42,600 --> 00:11:45,640 Afinal, não o conhecíamos. O que mais nos escondeu? 132 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 - Um passado de neonazi? - E tu não sabias? 133 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 Não devias ser a contabilista? 134 00:11:53,040 --> 00:11:55,080 O Jacques disse quem emprestou o dinheiro? 135 00:11:55,160 --> 00:11:58,360 Uma empresa manhosa, a Grasse Horizon. Ele está a averiguar. 136 00:11:58,440 --> 00:12:01,160 Poderemos pagar assim que assinarmos com a Oris. 137 00:12:01,240 --> 00:12:03,640 Não. Já não assinaremos. 138 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 Até a situação estar resolvida, a Oris anulou a venda. 139 00:12:08,640 --> 00:12:09,480 "A situação?" 140 00:12:09,560 --> 00:12:10,920 Podes prestar atenção? 141 00:12:11,000 --> 00:12:14,040 A bastarda do teu pai, Lucie! Aquela que o matou! 142 00:12:14,120 --> 00:12:17,320 Essa maluca não está presa? Ela foi deserdada. 143 00:12:17,400 --> 00:12:19,360 - Eu ponho a mesa. - Não sabes? 144 00:12:19,960 --> 00:12:22,720 A polícia soltou-a. E graças a quem? 145 00:12:22,800 --> 00:12:24,280 À tua filha fantasma. 146 00:12:25,160 --> 00:12:27,600 A grande advogada das causas perdidas. 147 00:12:27,680 --> 00:12:28,600 Por favor... 148 00:12:29,600 --> 00:12:32,640 Até os pratos! Como podes ser tão trapalhona? 149 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 Sabes que a minha filha... 150 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 - Venham cá! - Porra! O que foi? 151 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 Surpresa. 152 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 - Vou tirá-la daqui. - Não, para. 153 00:12:46,840 --> 00:12:48,480 - Chamamos a polícia. - Não! 154 00:12:49,880 --> 00:12:51,400 É isso mesmo, Béatrice. 155 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Sem polícia, sem escândalos. 156 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Lavamos a roupa suja em família. 157 00:12:56,640 --> 00:12:59,320 - Sem você, então. - O que quer realmente? 158 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 Justiça. 159 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Um de vocês incriminou-me e tentou matar-me. 160 00:13:04,640 --> 00:13:05,760 E sabem como dizem... 161 00:13:05,840 --> 00:13:08,400 "O que não nos mata, torna-nos mais fortes." 162 00:13:08,480 --> 00:13:11,520 Ao menos, não é um cliché. É a sua próxima tatuagem? 163 00:13:12,480 --> 00:13:13,920 Queriam silenciar-me? 164 00:13:14,960 --> 00:13:16,720 Tornaram-me mais determinada. 165 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 Excelente! 166 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Agora, se puder pirar-se da minha casa... 167 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Béatrice, não percebeste? 168 00:13:23,640 --> 00:13:26,040 A tua casa é a minha casa agora. 169 00:13:27,960 --> 00:13:29,720 O testamento, lembras-te? 170 00:13:29,800 --> 00:13:33,600 A não ser que voltem a tentar matar-me, não podem fazer nada. 171 00:13:34,120 --> 00:13:35,280 Ela tem razão, mãe. 172 00:13:36,400 --> 00:13:37,760 Quanto a isso, veremos. 173 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 A partir daqui... 174 00:14:07,120 --> 00:14:08,200 ... até ali, 175 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 é o meu terreno. 176 00:14:11,000 --> 00:14:12,560 Querem trabalhar para mim? 177 00:14:12,640 --> 00:14:15,800 - Dividimos tudo a meias. - Ela é uma parasita. Ignorem-na. 178 00:14:16,440 --> 00:14:18,680 A sua presença entre nós é temporária. 179 00:14:19,760 --> 00:14:21,800 A polícia vai provar a culpa dela. 180 00:14:21,880 --> 00:14:24,480 Ela pode ir exibir-se na prisão. 181 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 Ouve, Béatrice! 182 00:14:26,840 --> 00:14:29,320 Quando lhes vais dizer que estão falidos? 183 00:14:29,400 --> 00:14:30,480 Mas o que... 184 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 É verdade, senhora? 185 00:14:32,680 --> 00:14:35,680 Não acreditem numa palavra que sai da boca dessa... 186 00:14:36,520 --> 00:14:41,080 Só peço que confiem em mim, tal como confiavam no Arnaud. 187 00:14:48,760 --> 00:14:50,040 POLÍCIA NACIONAL 188 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 Não te preocupes. 189 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 - Olá, Sra. Lasserre. - Olá. 190 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Não foi simpático esconder coisas de mim. 191 00:15:09,800 --> 00:15:11,120 Um mandado de busca. 192 00:15:11,200 --> 00:15:12,680 Pode assinar, por favor? 193 00:15:12,760 --> 00:15:16,320 Vamos vasculhar toda a propriedade até encontrarmos a arma. 194 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Se procuram a assassina, ela está ali. 195 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 Não se habitue a isto. 196 00:15:26,920 --> 00:15:29,000 Ainda é a minha principal suspeita. 197 00:15:30,960 --> 00:15:32,520 POLÍCIA 198 00:15:33,400 --> 00:15:34,680 Podem ter cuidado? 199 00:15:34,760 --> 00:15:37,320 - Isso é frágil. - Esperem. Que raio é isto? 200 00:15:37,400 --> 00:15:39,920 - Estão a desmontar as cubas. - Não podem fazer isso. 201 00:15:40,000 --> 00:15:42,440 Se não extrairmos agora, vai tudo para o lixo. 202 00:15:42,520 --> 00:15:43,680 Foi o que tentei dizer. 203 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 As rosas de maio representam três quartos do nosso lucro. 204 00:15:46,760 --> 00:15:49,600 Por favor, tenha cuidado! Querem arruinar-nos? 205 00:15:49,680 --> 00:15:53,000 Não quer saber quem matou o seu pai? Se encontrarmos a arma... 206 00:15:53,080 --> 00:15:55,040 Já sabemos! É a cabra que nos chateia. 207 00:15:55,120 --> 00:15:56,560 Acalme-se, por favor. 208 00:16:10,320 --> 00:16:12,560 Muito bem, busca! Vá lá. 209 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 Estou? 210 00:16:30,600 --> 00:16:33,400 - Conseguiste deitar a mão ao testamento? - Sim. 211 00:16:33,480 --> 00:16:37,680 Parece que foi alterado pela última vez a nove de dezembro, às 16h45. 212 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 Acho que é perigoso ficares na propriedade. 213 00:16:40,480 --> 00:16:43,680 Estou farta de fugir. É a vez deles de terem medo. 214 00:16:43,760 --> 00:16:47,600 O que aconteceu há seis meses que o levou a incluir-me no testamento? 215 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Não sei. 216 00:16:50,040 --> 00:16:51,640 Tenho de falar com o notário. 217 00:17:15,560 --> 00:17:17,000 Olá, Sr. Advogado. 218 00:17:17,840 --> 00:17:19,000 Sabe quem eu sou? 219 00:17:20,840 --> 00:17:22,120 De reputação. 220 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Posso? 221 00:17:24,520 --> 00:17:28,080 - Não me parece boa ideia. - No passado dia nove de dezembro... 222 00:17:28,160 --> 00:17:30,640 O que aconteceu quando o Arnaud o visitou? 223 00:17:30,720 --> 00:17:33,840 Já ouviu falar do sigilo entre advogado e cliente? 224 00:17:34,560 --> 00:17:37,080 Vá lá. Fica só entre nós. 225 00:17:38,640 --> 00:17:41,880 Além disso, preciso mesmo de saber mais sobre o meu pai. 226 00:17:41,960 --> 00:17:44,040 Devia ter pensado nisso antes de o matar. 227 00:17:44,120 --> 00:17:45,000 Pois claro. 228 00:17:45,720 --> 00:17:46,800 Você é doida? 229 00:17:47,440 --> 00:17:50,440 Ligou a alguém da família depois da visita do Arnaud? 230 00:17:51,320 --> 00:17:53,720 Para avisar que eu estava no testamento. 231 00:17:53,800 --> 00:17:56,160 Como se atreve a insinuar tal coisa? 232 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 Aposto que gosta da Béatrice. 233 00:18:01,280 --> 00:18:03,320 Eu percebo. Ela ainda é jeitosa. 234 00:18:03,400 --> 00:18:05,080 A não ser que prefira a filha. 235 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 Ou o filho. 236 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 Com quem falou? 237 00:18:14,320 --> 00:18:16,080 Não! Já vai? 238 00:18:16,160 --> 00:18:17,480 Tenha cuidado, menina. 239 00:18:17,560 --> 00:18:21,760 Se remexer na merda, ainda acabará por se afogar nela. 240 00:18:33,600 --> 00:18:34,560 JACQUES BONNAND 241 00:18:34,640 --> 00:18:36,800 ÚLTIMA FATURA 242 00:19:03,360 --> 00:19:04,960 Cartório Notarial. Bom dia. 243 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 ... 45, 57. 244 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 Estou? 245 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 Quem fala? 246 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 Noor? 247 00:19:49,120 --> 00:19:49,960 Vá lá, come. 248 00:19:50,600 --> 00:19:52,160 Tens de manter a força. 249 00:19:52,840 --> 00:19:54,920 O que achas daquela rapariga? 250 00:19:55,440 --> 00:19:56,320 A Alba. 251 00:19:57,240 --> 00:19:58,560 Não é da minha conta. 252 00:19:59,520 --> 00:20:03,680 A meu ver, ela tem coragem. 253 00:20:03,760 --> 00:20:04,840 Ai sim? 254 00:20:05,640 --> 00:20:09,440 - Ou talvez seja completamente doida. - Ela não matou o patrão. 255 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 O que sabes tu? 256 00:20:14,320 --> 00:20:16,520 Hidratem-se. A tarde será abrasadora. 257 00:20:17,280 --> 00:20:18,760 Vai dizer isso à patroa. 258 00:20:19,360 --> 00:20:22,320 Faz-nos trabalhar horas extra depois das 14h. Não está certo. 259 00:20:22,400 --> 00:20:24,200 O marido nunca nos faria isso. 260 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 Então, vai falar com ela. 261 00:20:27,720 --> 00:20:31,040 Não sou uma funcionária permanente. Vai falar com ela. 262 00:20:31,120 --> 00:20:33,680 Diz alguma coisa. És o preferido da família. 263 00:20:33,760 --> 00:20:37,880 Agora que o Mathieu é o patrão, usará qualquer desculpa para me despedir. 264 00:20:37,960 --> 00:20:39,440 Ele nunca admitiria que... 265 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 O que tem a Noor? 266 00:20:42,200 --> 00:20:43,280 Está cansada. 267 00:20:44,600 --> 00:20:47,080 A esta hora, já teríamos terminado. 268 00:21:04,880 --> 00:21:05,800 Mãe? 269 00:21:05,880 --> 00:21:07,240 Eu sou burro? 270 00:21:09,280 --> 00:21:12,520 Como assim? És o miúdo mais inteligente que conheço. 271 00:21:12,600 --> 00:21:16,840 Então porque me tomas por burro, ao esconderes o que se passa aqui? 272 00:21:16,920 --> 00:21:19,040 E na outra noite, quando desapareceste? 273 00:21:19,120 --> 00:21:22,240 Porque tens uma advogada? O avô encontrou-nos ou quê? 274 00:21:22,920 --> 00:21:26,040 Léo, explico-te assim que puder. Prometo. 275 00:21:27,600 --> 00:21:29,280 Como sobre o meu pai? 276 00:21:32,560 --> 00:21:35,520 - Não tem nada a ver. - Contigo é sempre a mesma coisa! 277 00:21:35,600 --> 00:21:38,760 Dizes-me que explicas depois, mas nunca me dizes nada! 278 00:21:39,960 --> 00:21:41,080 Tu irritas-me, mãe. 279 00:22:07,440 --> 00:22:09,320 ALBA MAZIER - FOTO DO RADAR 280 00:22:09,400 --> 00:22:11,800 CAMPO DE ROSAS - TAPADA LASSERRE 281 00:22:18,400 --> 00:22:20,240 Há provas contra a minha filha? 282 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Ainda não. 283 00:22:24,560 --> 00:22:25,920 O que acha disto? 284 00:22:27,360 --> 00:22:29,560 Se ela é suspeita, deve ter sido ela. 285 00:22:31,760 --> 00:22:34,840 Foram os 25 anos no exército que o deixaram tão frio? 286 00:22:34,920 --> 00:22:36,560 Foram os 25 anos com ela. 287 00:22:40,120 --> 00:22:44,320 A vítima reconheceu-a como filha biológica, no seu testamento. 288 00:22:44,400 --> 00:22:45,760 Tem algo a dizer? 289 00:22:47,400 --> 00:22:51,160 É pena ele estar morto. Ter-lhe-ia passado o fardo de bom grado. 290 00:22:52,600 --> 00:22:54,560 Não parece chocado com a notícia. 291 00:22:56,400 --> 00:22:58,080 De onde vem tanta revolta? 292 00:22:58,160 --> 00:23:00,160 Não é revolta, mas sim resignação. 293 00:23:00,240 --> 00:23:01,680 Fiz o meu luto. 294 00:23:01,760 --> 00:23:04,040 Espere lá. A sua filha não morreu. 295 00:23:05,800 --> 00:23:06,840 Para mim, morreu. 296 00:23:10,880 --> 00:23:13,200 Eu dei tudo à Alba. 297 00:23:14,360 --> 00:23:15,840 Ela era uma menina... 298 00:23:17,400 --> 00:23:19,280 ... educada, estudiosa, 299 00:23:20,160 --> 00:23:21,080 alegre. 300 00:23:21,800 --> 00:23:24,360 Depois, não sei o que aconteceu. Tudo descarrilou. 301 00:23:24,440 --> 00:23:26,600 Eu e a minha mulher tentámos tudo. 302 00:23:26,680 --> 00:23:28,640 O diálogo, a firmeza... 303 00:23:28,720 --> 00:23:29,880 Nada funcionou. 304 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 Sempre que parecia que ela ia ganhar juízo, 305 00:23:34,800 --> 00:23:36,200 afundava-se ainda mais. 306 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 A certa altura, fartei-me. 307 00:23:40,440 --> 00:23:42,960 Lá porque é minha filha, não tenho de aceitar tudo. 308 00:23:43,800 --> 00:23:47,880 Agora, a única coisa que me importa é tirar o meu neto desta confusão. 309 00:23:49,000 --> 00:23:52,320 A Alba acha que ser boa mãe é arrastá-lo para o fundo com ela. 310 00:23:57,680 --> 00:24:00,480 Acha que a Alba seria capaz de matar este homem? 311 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Com certeza. 312 00:24:08,640 --> 00:24:10,320 E não seria a primeira vez. 313 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 Levaremos pelo menos um dia a repor tudo. 314 00:24:32,160 --> 00:24:34,520 E a colheita? Deixamo-la apodrecer? 315 00:24:34,600 --> 00:24:38,480 Em que planeta vives? Em maio, não há cubas disponíveis. 316 00:24:38,560 --> 00:24:40,200 Talvez valha a pena ir ver. 317 00:24:40,280 --> 00:24:42,080 Ninguém nos arrendará nada. 318 00:24:42,160 --> 00:24:45,160 O teu pai hostilizou todos os fabricantes de Grasse. 319 00:24:45,240 --> 00:24:48,120 Eu não sou o meu pai. Nem tu. 320 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 Podes deitar tudo fora. 321 00:24:59,280 --> 00:25:01,760 Graças a ti, a destilaria está arruinada. 322 00:25:01,840 --> 00:25:06,280 Diz-me, Lucie, como é viver numa família de mentirosos e manipuladores? 323 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Isso tem piada, vindo de ti. 324 00:25:10,040 --> 00:25:12,680 No dia em que o Arnaud me incluiu no testamento, 325 00:25:12,760 --> 00:25:14,960 sabes a quem o Jacques ligou a seguir? 326 00:25:15,720 --> 00:25:16,560 À Béatrice. 327 00:25:18,600 --> 00:25:21,760 Há meses que a tua mãe sabe sobre mim e o testamento. 328 00:25:21,840 --> 00:25:22,800 Não tens provas. 329 00:25:22,880 --> 00:25:25,000 Verifica o telemóvel dela, e verás. 330 00:25:25,960 --> 00:25:27,520 Foi ela que me incriminou 331 00:25:27,600 --> 00:25:28,840 e que o matou. 332 00:25:29,680 --> 00:25:32,480 Imagino que não aceitasse a vida dupla do teu pai. 333 00:25:33,600 --> 00:25:35,360 - Ela deu-lhe tudo. - Para! 334 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 É difícil aceitar que a nossa mãe é uma cabra. 335 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Muito bem. 336 00:25:49,360 --> 00:25:51,000 Afinal, não és uma cobarde. 337 00:25:52,400 --> 00:25:55,000 Julgavas conhecer o teu pai, mas vê o resultado. 338 00:25:55,080 --> 00:25:57,160 Não cometas o mesmo erro com a tua mãe. 339 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 Tu és o Léo? 340 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 - Não vais nadar? - Não sei nadar. 341 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 Bem... 342 00:26:39,440 --> 00:26:42,960 Com a piscina neste estado, talvez seja melhor assim. 343 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 Léo, porque não estás na escola? 344 00:26:48,880 --> 00:26:52,360 Eu e a minha mãe vamos mudar-nos. Vamos viver em Barcelona. 345 00:26:53,520 --> 00:26:56,640 Barcelona? Fica muito longe. 346 00:26:57,600 --> 00:26:59,680 E o teu pai não se importa? 347 00:27:02,200 --> 00:27:03,400 Eu não tenho pai. 348 00:27:05,400 --> 00:27:07,280 Todos têm um pai. 349 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Até ele. 350 00:27:11,760 --> 00:27:13,920 O pai dele chamava-se Cronos. 351 00:27:14,000 --> 00:27:15,680 Ele devorava os seus filhos. 352 00:27:15,760 --> 00:27:18,120 Pouco simpático como pai, não é? 353 00:27:18,960 --> 00:27:21,640 Imagina as reuniões de família depois disso. 354 00:27:27,720 --> 00:27:28,800 Sabes, Léo, 355 00:27:31,440 --> 00:27:33,840 podias fazer parte da minha família. 356 00:27:34,520 --> 00:27:37,560 Tenho uma casa grande, um jardim. 357 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 Tudo isto podia ser teu. 358 00:27:41,240 --> 00:27:43,280 Se a tua mãe assumisse o que fez. 359 00:27:44,200 --> 00:27:47,160 Porque ela cometeu um grande erro. 360 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 Que tipo de erro? 361 00:27:50,920 --> 00:27:53,560 Ela matou o meu marido. 362 00:27:54,160 --> 00:27:55,680 O pai dos meus filhos. 363 00:27:57,440 --> 00:27:58,880 Alvejou-o na barriga. 364 00:27:59,960 --> 00:28:02,040 Não acredito! Ela nunca faria isso. 365 00:28:03,160 --> 00:28:04,480 Ela não te diz tudo. 366 00:28:06,920 --> 00:28:08,480 Ela esconde muitas coisas. 367 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 Como todas as mães. 368 00:28:13,760 --> 00:28:15,520 E isso não é tudo. 369 00:28:17,120 --> 00:28:17,960 O meu marido... 370 00:28:18,800 --> 00:28:20,480 ... era o seu verdadeiro pai. 371 00:28:22,440 --> 00:28:23,760 O teu verdadeiro avô. 372 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Mentirosa. 373 00:28:28,000 --> 00:28:31,600 Achas que sou mentirosa, mas estou a dizer a verdade. 374 00:28:32,240 --> 00:28:34,000 E não te trato como um bebé. 375 00:28:35,720 --> 00:28:38,520 - Não devia ter falado consigo. - Adoras a tua mãe. 376 00:28:39,120 --> 00:28:40,520 E queres protegê-la. 377 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 É normal. 378 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 Mas quem te protege a ti? 379 00:29:06,160 --> 00:29:07,320 Onde estiveste? 380 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 Está bem. 381 00:29:12,880 --> 00:29:14,760 Porque achas que a mãe partiu? 382 00:29:15,520 --> 00:29:16,800 Porque nos abandonou? 383 00:29:18,160 --> 00:29:20,800 Por causa do comportamento do pai e da nossa família. 384 00:29:20,880 --> 00:29:24,280 E porque nos deixou com eles, se os achava tão horríveis? 385 00:29:25,520 --> 00:29:27,600 - Talvez tenha sido obrigada. - Não. 386 00:29:28,280 --> 00:29:29,640 Não volto a fazer isto. 387 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 Éramos pequenos. Não nos lembramos do que aconteceu. 388 00:29:33,800 --> 00:29:34,720 Bem... 389 00:29:35,400 --> 00:29:36,920 Não vim para falar disso. 390 00:29:37,800 --> 00:29:40,280 Vim porque estou preocupado contigo. 391 00:29:42,640 --> 00:29:43,720 Por causa da Alba. 392 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 Podes mesmo confiar nela? 393 00:29:46,880 --> 00:29:48,480 Ela não estará a mentir? 394 00:29:55,080 --> 00:29:56,320 Entendido. Obrigado. 395 00:29:58,800 --> 00:30:00,360 O Thierry Mazier não mentiu. 396 00:30:00,440 --> 00:30:03,440 Encontrei um relatório de há dez anos, de Saint-Étienne. 397 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Olha. A Alba Mazier já foi suspeita de homicídio. 398 00:30:07,360 --> 00:30:08,760 Era o namorado dela. 399 00:30:09,560 --> 00:30:11,520 Um drogado chamado Dimitri Ravel. 400 00:30:12,360 --> 00:30:14,320 Foi encontrado à porta do prédio. 401 00:30:34,200 --> 00:30:36,920 Em vez de me olhares de lado, podias ajudar-me. 402 00:30:37,480 --> 00:30:41,080 Já viste o que colhi? Tenho de iniciar uma extração. 403 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 Porque fazes isto? 404 00:30:43,000 --> 00:30:47,080 Todos dizem que o mataste, mas ainda aqui estás, com as tuas rosas. 405 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 Queres a verdade? 406 00:30:51,320 --> 00:30:52,640 Fico para os irritar. 407 00:30:55,200 --> 00:30:58,280 Quanto mais os irritar, mais erros eles cometerão. 408 00:30:58,360 --> 00:31:02,040 - E acabarão por trair-se. - Sim, mas podias apenas esperar. 409 00:31:02,120 --> 00:31:03,960 Porque te preocupas com isto? 410 00:31:06,200 --> 00:31:08,320 Não sei. Nunca tive uma casa minha. 411 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 Alguma coisa... 412 00:31:12,520 --> 00:31:13,720 ... que tivesse valor. 413 00:31:14,600 --> 00:31:16,440 Algo para deixar ao meu filho. 414 00:31:19,320 --> 00:31:22,800 Sei que é estúpido dizer isto, dadas as circunstâncias, mas... 415 00:31:23,600 --> 00:31:25,960 Não, também gostava de ter um lugar meu. 416 00:31:26,760 --> 00:31:27,640 Mas não posso. 417 00:31:28,640 --> 00:31:29,480 Porque não? 418 00:31:30,680 --> 00:31:32,080 Noor, vamos embora! 419 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 Espera. 420 00:31:40,960 --> 00:31:42,600 Eu sei o que é ter medo. 421 00:31:43,200 --> 00:31:44,280 E tu tens medo. 422 00:31:45,080 --> 00:31:46,800 - Diz-me. - Noor! 423 00:31:46,880 --> 00:31:48,160 Vamos embora! 424 00:31:50,720 --> 00:31:52,360 Acho que sei quem matou o Arnaud. 425 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 O quê? 426 00:31:53,520 --> 00:31:54,640 Foi a Béatrice? 427 00:31:55,240 --> 00:31:58,080 - Digo-te se prometeres ajudar-me. - Está bem. 428 00:31:58,160 --> 00:32:00,400 Aqui não. Espera pela minha mensagem. 429 00:32:01,280 --> 00:32:02,760 Estamos a ser vigiadas. 430 00:32:20,640 --> 00:32:22,000 Que estará ela a fazer? 431 00:32:27,760 --> 00:32:28,600 Não tens fome? 432 00:32:29,200 --> 00:32:30,120 Sim, tenho. 433 00:32:31,920 --> 00:32:33,400 O que fizeste hoje? 434 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 Nada. 435 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 Mathieu? 436 00:32:53,920 --> 00:32:55,200 Viste as cubas? 437 00:32:55,280 --> 00:32:56,880 Vês? Quando te empenhas... 438 00:32:56,960 --> 00:32:58,680 Para. Tenho de falar contigo. 439 00:32:59,920 --> 00:33:01,120 O Hadrien está aqui? 440 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 Não. 441 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Porquê? 442 00:33:08,000 --> 00:33:10,040 Encontrei isto na casa da mãe. 443 00:33:26,800 --> 00:33:28,600 É um prazer revê-la, senhora. 444 00:33:35,480 --> 00:33:36,560 Dezassete. 445 00:33:53,000 --> 00:33:54,120 Fim das apostas. 446 00:33:57,280 --> 00:33:59,040 Vinte e oito, preto, par. 447 00:33:59,120 --> 00:33:59,960 Boa! 448 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 - Isto é para si, senhora. - Obrigada. 449 00:34:13,280 --> 00:34:16,200 - Sim! - Muito bem! 450 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Noor? 451 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Noor! 452 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 ESTÁS ACORDADA? 453 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 QUEM ÉS TU? 454 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 UM ADMIRADOR. 455 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 DEVIAS IR VER AS TUAS ROSAS. 456 00:36:34,920 --> 00:36:37,280 - O que faz aqui? - Vais pagar por isto. 457 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 É mesmo filha do Arnaud. 458 00:36:55,840 --> 00:36:57,960 Tem a mesma violência dentro de si. 459 00:36:59,320 --> 00:37:01,720 Basta uma faísca para explodir. 460 00:37:09,600 --> 00:37:11,200 O que fazemos agora, Alba? 461 00:37:11,280 --> 00:37:13,720 Queimamos tudo, matamo-nos uns aos outros? 462 00:37:14,920 --> 00:37:16,520 Ou arranjamos uma solução? 463 00:37:16,600 --> 00:37:18,320 A solução é a verdade. 464 00:37:18,400 --> 00:37:22,960 A verdade! Há muito tempo que a verdade deixou de contar para alguma coisa. 465 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Bem... 466 00:37:28,720 --> 00:37:29,960 A Alba devia... 467 00:37:30,920 --> 00:37:32,240 ... abrir a minha carteira. 468 00:37:32,320 --> 00:37:34,000 Há algo para si lá dentro. 469 00:37:35,520 --> 00:37:36,480 Faça favor. 470 00:37:53,120 --> 00:37:54,040 Faça favor. 471 00:37:54,600 --> 00:37:55,440 Fique com ele. 472 00:37:58,120 --> 00:38:00,040 Não quero saber do seu dinheiro. 473 00:38:01,280 --> 00:38:02,920 Eu estava a pensar no Léo. 474 00:38:03,880 --> 00:38:05,280 É um miúdo excecional. 475 00:38:06,640 --> 00:38:09,080 Tão maduro, tão inteligente para a idade. 476 00:38:09,880 --> 00:38:11,760 E tem uma grande sensibilidade. 477 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 Falou com ele? 478 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 Nove mil euros. 479 00:38:17,320 --> 00:38:19,200 Numa conta em nome dele. 480 00:38:19,960 --> 00:38:21,360 É um bom começo, não é? 481 00:38:21,440 --> 00:38:23,840 Faremos com que tudo isso dê lucro. 482 00:38:23,920 --> 00:38:25,520 E haverá outros pagamentos. 483 00:38:26,040 --> 00:38:30,280 Quando atingir a maioridade, terá uma boa quantia para começar a vida. 484 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 Afasta-te do meu filho. Percebeste? 485 00:38:33,680 --> 00:38:34,600 Veja outra vez. 486 00:38:35,880 --> 00:38:37,440 Quero dizer, veja melhor. 487 00:38:45,320 --> 00:38:48,280 Pedi ao Jacques, o notário, para pô-lo por escrito. 488 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 É um acordo confidencial. 489 00:38:50,040 --> 00:38:51,800 Só a Alba e eu vamos assinar. 490 00:38:51,880 --> 00:38:53,480 Mais ninguém saberá disto. 491 00:38:58,720 --> 00:38:59,640 O que é isto? 492 00:39:00,160 --> 00:39:01,240 Uma declaração. 493 00:39:02,760 --> 00:39:05,320 Na qual você confessa o homicídio do Arnaud. 494 00:39:08,280 --> 00:39:11,280 Eu comprometo-me a cuidar do Léo 495 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 até ele ser maior de idade, 496 00:39:14,200 --> 00:39:15,640 como se fosse meu filho. 497 00:39:16,640 --> 00:39:17,680 Eu não o matei. 498 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 Que importa? Não é isso que interessa! 499 00:39:21,120 --> 00:39:24,440 O que importa é salvar o futuro dos nossos filhos. 500 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 - Você é louca! - Não. 501 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 Não, Alba. Nunca estive tão lúcida. 502 00:39:30,400 --> 00:39:32,440 Se eles tiverem a sua confissão, 503 00:39:32,520 --> 00:39:36,840 poderei concluir a venda com o Oris, antes que ele se afaste de vez. 504 00:39:38,560 --> 00:39:41,280 Os meus filhos precisam de segurança, tal como o seu. 505 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 É a melhor solução. 506 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Também me quer tirar o meu filho? 507 00:39:47,160 --> 00:39:48,160 Nada disso. 508 00:39:48,680 --> 00:39:50,400 A Alba e eu vamos protegê-lo. 509 00:39:51,760 --> 00:39:52,920 Tudo será feito... 510 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 ... com o seu consentimento. 511 00:40:02,400 --> 00:40:05,480 O Léo não tem de ser prisioneiro desta vida de merda. 512 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 Dê-lhe a vida que ele merece. 513 00:40:10,760 --> 00:40:12,480 É muito simples. 514 00:40:15,120 --> 00:40:19,280 Não acha que a maior prova de amor de uma mãe é sacrificar-se? 515 00:41:43,640 --> 00:41:45,640 Legendas: Joana Lima Martins 516 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm