"Under a Dark Sun" Rien ne va plus

ID13179688
Movie Name"Under a Dark Sun" Rien ne va plus
Release Name Under.a.Dark.Sun.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36156868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,920 --> 00:00:20,960 E então? 3 00:00:40,880 --> 00:00:41,760 Vá lá. 4 00:00:52,960 --> 00:00:53,840 Foda-se! 5 00:00:55,560 --> 00:00:57,440 O que teria acontecido ao Léo? 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,920 - Tu é que quiseste tê-lo! - Não grites. 7 00:01:00,000 --> 00:01:03,480 - Drogado de merda! - Para de gritar! Não consigo pensar! 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,960 Olha para isto! Olha para esta confusão! 9 00:01:06,040 --> 00:01:08,120 - És um drogado de merda! - Cala-te! 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,600 - Tu é que o quiseste! - Cala a boca! 11 00:01:10,680 --> 00:01:12,320 Cala-te! Tu é que mudaste. 12 00:01:12,400 --> 00:01:14,640 - Vou perder a cabeça. - Vais fazer o quê? 13 00:01:14,720 --> 00:01:16,920 Cala-te! Para com isso, merda! 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,800 Há brinquedos por todo o lado! 15 00:01:18,880 --> 00:01:22,240 Como hei de trabalhar? Tu enervas-me! Porra! 16 00:01:23,240 --> 00:01:25,560 Era o que querias? Querias que eu me zangasse. 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,640 Querias ser uma vítima? Ora aí tens. A culpa é tua. 18 00:01:28,720 --> 00:01:30,720 És uma merda. És uma nulidade. 19 00:01:30,800 --> 00:01:32,120 Não és nada sem mim! 20 00:02:04,080 --> 00:02:05,760 ALBA MAZIER 21 00:02:10,280 --> 00:02:12,040 Eu sei que você adora o Léo. 22 00:02:13,280 --> 00:02:15,200 É por isso que tem de assinar. 23 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 Ela tem razão. 24 00:02:25,080 --> 00:02:26,320 Nós tentámos. 25 00:02:27,360 --> 00:02:29,320 Mas era uma batalha perdida. 26 00:02:29,400 --> 00:02:31,640 Eu só percebi mais cedo do que tu. 27 00:02:34,160 --> 00:02:35,960 E depois do que me fizeste... 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,920 ... não é como se não merecesses a prisão. 29 00:02:41,080 --> 00:02:42,800 Não ouças esse miserável. 30 00:02:44,080 --> 00:02:45,640 Tu sabes porque o fizeste. 31 00:02:46,920 --> 00:02:49,000 Querias proteger o teu filho. 32 00:02:49,080 --> 00:02:50,880 Sempre protegeste o teu filho. 33 00:03:14,200 --> 00:03:19,480 SOL NEGRO 34 00:03:39,560 --> 00:03:42,760 É mais divertido negociar contigo do que com o teu pai. 35 00:03:43,520 --> 00:03:47,040 O que queres? Ele nunca quis saber dos meus talentos. 36 00:03:47,560 --> 00:03:49,920 Ao menos, não és sufocado pela modéstia. 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,280 Não, tenho de apanhar um avião. 38 00:03:52,360 --> 00:03:54,520 Fica mais um pouco. Podemos ir passear. 39 00:03:54,600 --> 00:03:56,880 - Posso mostrar-te a região. - Para. 40 00:03:56,960 --> 00:03:58,520 Tu e eu não temos nada. 41 00:03:58,600 --> 00:04:00,920 Isto foi só uma troca de favores. 42 00:04:03,480 --> 00:04:05,280 E estamos de acordo? 43 00:04:05,360 --> 00:04:08,080 A história da herdeira secreta ficou resolvida? 44 00:04:08,160 --> 00:04:09,560 Acabaram-se as surpresas? 45 00:04:10,520 --> 00:04:11,480 Claro. 46 00:04:12,040 --> 00:04:12,880 Ótimo. 47 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Adeus, Romeu. 48 00:04:17,200 --> 00:04:18,160 Adeus. 49 00:04:54,040 --> 00:04:56,000 Polícia de Grasse. Posso ajudar? 50 00:04:57,960 --> 00:04:59,960 - Bom dia, Inspetor. - Olá. 51 00:05:04,920 --> 00:05:05,800 Estou? 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,880 Estás a tratar do caso Lasserre? 53 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 Sim. Porquê? 54 00:05:10,120 --> 00:05:11,920 Recebemos uma chamada anónima. 55 00:05:12,000 --> 00:05:12,880 De que tipo? 56 00:05:12,960 --> 00:05:16,080 Alguém disse que a arma do crime está em casa da Alba Mazier. 57 00:05:17,440 --> 00:05:18,760 Está bem. Obrigado. 58 00:05:26,640 --> 00:05:27,680 Noor? 59 00:05:29,240 --> 00:05:30,520 Não sei da Noor. 60 00:05:30,600 --> 00:05:32,120 - E tu? - Não. 61 00:05:33,520 --> 00:05:37,600 - Marcámos encontro ontem à noite. - Noor? É o Valentin. Vou entrar. 62 00:05:53,640 --> 00:05:56,000 As coisas dela desapareceram. Ela bazou. 63 00:05:56,080 --> 00:05:58,480 - Não. Aconteceu-lhe ago. - Porque dizes isso? 64 00:05:59,880 --> 00:06:02,120 Ela ia dizer-me quem matou o Arnaud. 65 00:06:02,200 --> 00:06:04,720 Claro, e quem matou o pequeno Grégory. 66 00:06:04,800 --> 00:06:06,640 A sério? Qual é o teu problema? 67 00:06:06,720 --> 00:06:07,920 Não sejas dramática. 68 00:06:08,000 --> 00:06:11,360 Os sazonais acordam e vão-se embora a toda a hora. Vamos. 69 00:06:13,600 --> 00:06:16,080 Ela ter-se-ia ido embora assim? Sem avisar? 70 00:06:16,160 --> 00:06:18,840 - Vá lá. Vamos atrasar-nos. - Samira? 71 00:06:21,800 --> 00:06:22,680 Vens connosco? 72 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 Não. 73 00:06:24,920 --> 00:06:26,440 É verdade, esqueci-me. 74 00:06:27,120 --> 00:06:31,120 Já não és empregada, és patroa. Um dia, terás de nos explicar isso. 75 00:06:32,520 --> 00:06:33,360 Alba! 76 00:06:36,800 --> 00:06:37,840 Tenho de te dizer. 77 00:06:37,920 --> 00:06:41,400 Na outra noite, vi a Noor a sair num carro preto, da quinta. 78 00:06:41,480 --> 00:06:45,240 Era o carro com o farol partido, que o filho do patrão conduz. 79 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 Viste o Mathieu a levar a Noor a meio da noite? 80 00:06:47,840 --> 00:06:49,240 Eu não disse isso. 81 00:06:49,320 --> 00:06:50,480 Eu não o vi. 82 00:06:50,560 --> 00:06:53,400 Vi o carro dele a deixar a Noor de madrugada. 83 00:06:53,480 --> 00:06:55,360 Aonde teriam ido? Tens ideia? 84 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 Não. Eu tentei falar com ela, 85 00:06:57,520 --> 00:06:59,640 mas parecia que tinha medo de falar. 86 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 Bem, já chega. 87 00:07:00,840 --> 00:07:03,960 Se estás preocupada com a Noor, não devias falar com ela, 88 00:07:04,040 --> 00:07:05,160 mas sim com a polícia. 89 00:07:05,240 --> 00:07:07,920 Não sejas hipócrita! Sabes bem que não posso. 90 00:07:08,520 --> 00:07:10,080 Não tens documentos? 91 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 Eu vim da mesma forma que a Noor. 92 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 Se eu for à polícia, deportam-me. 93 00:07:15,800 --> 00:07:18,160 Ouve-me. Nós vamos encontrar a Noor. 94 00:07:18,720 --> 00:07:20,360 - Prometo-te. - Está bem. 95 00:07:36,360 --> 00:07:37,840 Passa-se alguma coisa? 96 00:07:38,440 --> 00:07:39,720 O que estás a fazer? 97 00:07:40,320 --> 00:07:43,840 Estou a ativar a circulação. Alivia as enxaquecas. 98 00:07:44,680 --> 00:07:47,120 Foi a fisioterapeuta que te ensinou isso? 99 00:07:47,200 --> 00:07:48,920 Como se chamava? 100 00:07:49,000 --> 00:07:51,320 - Magali. - Sim, é isso. 101 00:07:51,400 --> 00:07:53,560 Magali. 102 00:07:53,640 --> 00:07:56,120 Não era muito inteligente, mas era bonita. 103 00:07:56,680 --> 00:07:58,880 Esse sempre foi o teu problema. 104 00:07:58,960 --> 00:08:00,520 Coisas bonitas e fáceis. 105 00:08:00,600 --> 00:08:03,200 O que queres, mãe? Ninguém se compara a ti. 106 00:08:05,320 --> 00:08:06,680 Merda! 107 00:08:07,520 --> 00:08:08,440 O que foi? 108 00:08:09,240 --> 00:08:10,960 Perdi o Euromilhões. 109 00:08:12,640 --> 00:08:14,520 Duzentos milhões. 110 00:08:15,160 --> 00:08:16,280 Consegues imaginar? 111 00:08:16,360 --> 00:08:17,960 Quem quer saber da lotaria? 112 00:08:18,040 --> 00:08:21,160 Arranjei solução. Podemos ter outra chance com o Omar. 113 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 A sério? 114 00:08:24,560 --> 00:08:25,760 O que fizeste? 115 00:08:27,600 --> 00:08:30,080 Eu... pedi amavelmente. 116 00:08:32,560 --> 00:08:34,000 Tu, amavelmente? 117 00:08:35,000 --> 00:08:36,520 Isso surpreender-me-ia. 118 00:08:40,920 --> 00:08:42,040 Sabes, eu... 119 00:08:44,120 --> 00:08:45,160 Eu percebo. 120 00:08:45,760 --> 00:08:47,640 A tua raiva contra o pai. 121 00:08:48,680 --> 00:08:51,640 Tudo o que fazes, fazes por nós. Sem ti, esta casa... 122 00:08:53,040 --> 00:08:55,400 ... já teria colapsado cem vezes. 123 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 Porque me dizes isso? 124 00:09:00,000 --> 00:09:01,040 Por nada. 125 00:09:02,520 --> 00:09:03,680 Porque sim. 126 00:09:05,760 --> 00:09:07,800 Deixa as preocupações comigo. 127 00:09:09,680 --> 00:09:11,200 Deixa-me tratar de tudo. 128 00:09:22,000 --> 00:09:23,240 Não trabalhas hoje? 129 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 Sim, mas vou levar-te a casa da Manon. 130 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 Ela é a tua advogada, ou a minha ama? 131 00:09:27,960 --> 00:09:29,720 É uma amiga que nos ajuda. 132 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 Uma amiga? Não a conhecemos! 133 00:09:31,560 --> 00:09:33,560 Porque estás tão chato esta manhã? 134 00:09:36,200 --> 00:09:38,320 É verdade que mataste o teu patrão? 135 00:09:40,760 --> 00:09:43,040 Quem te disse isso? Foi a Béatrice? 136 00:09:43,120 --> 00:09:45,560 - Não acredites nessa louca. - Mataste-o? 137 00:09:49,400 --> 00:09:51,200 Julgas-me capaz de fazer isso? 138 00:09:51,960 --> 00:09:54,200 Nunca tiveste uma arma? Nunca alvejaste alguém? 139 00:09:54,280 --> 00:09:56,840 - Nem para autodefesa? - Olha para mim. Nunca. 140 00:09:59,000 --> 00:10:00,040 Olha! 141 00:10:02,200 --> 00:10:03,280 Nunca. 142 00:10:06,600 --> 00:10:07,800 Acreditas em mim? 143 00:10:13,360 --> 00:10:14,960 Sim, acredito em ti, mãe. 144 00:10:42,200 --> 00:10:43,320 Porra! 145 00:10:48,520 --> 00:10:49,880 Mathieu. 146 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 Onde estiveste esta manhã? 147 00:10:52,080 --> 00:10:54,880 Devíamos tomar uma decisão sobre aquele assunto. 148 00:10:56,600 --> 00:10:58,280 Estou a falar contigo! 149 00:11:00,920 --> 00:11:03,720 Ouve lá! Valentin, que carnificina é esta? 150 00:11:03,800 --> 00:11:05,880 Só soube esta manhã, como toda a gente. 151 00:11:05,960 --> 00:11:08,880 A segurança dos campos não é o teu trabalho? 152 00:11:08,960 --> 00:11:11,560 Esta guerra de herança é vossa, não minha. 153 00:11:12,160 --> 00:11:13,600 Resolvam-na entre vocês. 154 00:11:13,680 --> 00:11:15,840 Estás do lado da rapariga, é isso? 155 00:11:15,920 --> 00:11:18,960 Queres aproveitar-te das merdas que nos acontecem? 156 00:11:19,040 --> 00:11:19,920 Estás louco. 157 00:11:20,000 --> 00:11:21,640 Estou louco? Estás despedido! 158 00:11:21,720 --> 00:11:23,600 Um verdadeiro patrão, o teu irmão. 159 00:11:24,720 --> 00:11:27,320 Vou dizer-te mais uma vez, está bem? 160 00:11:29,200 --> 00:11:30,320 Estás despedido. 161 00:11:33,640 --> 00:11:35,880 Vejamos o que a patroa tem a dizer. 162 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 Só há um patrão aqui! 163 00:11:38,880 --> 00:11:40,000 Sou eu. 164 00:11:44,760 --> 00:11:46,440 Sabes porque me contrataram? 165 00:11:46,520 --> 00:11:49,880 Para fazer o teu trabalho. Porque és um beto incompetente. 166 00:11:49,960 --> 00:11:52,520 Se não fosses filho dele, terias sido despedido há anos. 167 00:11:52,600 --> 00:11:54,200 Cala-te. Cala a boca! 168 00:11:54,280 --> 00:11:56,360 Para! És parvo ou quê? 169 00:11:57,160 --> 00:11:58,600 É o teu último dia aqui. 170 00:12:00,120 --> 00:12:02,960 Esta noite, levantas o teu ordenado e sais daqui. 171 00:12:09,840 --> 00:12:11,160 Está tudo bem! 172 00:12:11,240 --> 00:12:12,680 Voltem ao trabalho! 173 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Estou? 174 00:12:51,160 --> 00:12:52,520 Conheci o seu pai. 175 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 A intransigência dele consigo quase me deu pena de si. 176 00:12:57,520 --> 00:12:58,680 Reparei no "quase". 177 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 Apesar disso, você é corajosa, 178 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 ao criar o seu filho sozinha. 179 00:13:07,280 --> 00:13:11,120 Mas foi você que se meteu nesta situação, ao livrar-se do seu pai. 180 00:13:11,200 --> 00:13:14,880 Não sei que mentiras o Thierry disse, mas nada tenho que ver com isso. 181 00:13:14,960 --> 00:13:16,360 Fui ilibada. 182 00:13:16,880 --> 00:13:18,480 Por falta de provas. 183 00:13:19,440 --> 00:13:21,560 É curioso como a história se repete. 184 00:13:21,640 --> 00:13:22,480 Então? 185 00:13:24,480 --> 00:13:25,640 É essa a sua cena? 186 00:13:29,120 --> 00:13:30,520 Matar pais tóxicos? 187 00:13:32,200 --> 00:13:34,840 Como queiras. Vai à merda. 188 00:13:37,280 --> 00:13:38,960 Vou revistar o bangalô dela. 189 00:13:39,040 --> 00:13:40,440 Não os percas de vista. 190 00:13:41,080 --> 00:13:41,920 Está bem. 191 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 O que foi aquilo com o Valentin? 192 00:13:54,360 --> 00:13:57,120 Não devíamos falar antes de despedir o capataz? 193 00:13:57,200 --> 00:14:00,000 Lucie, além da contabilidade o que sabes fazer aqui? 194 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 Desculpa lá? 195 00:14:01,920 --> 00:14:04,000 Nunca te vi apanhar uma flor. 196 00:14:04,560 --> 00:14:06,400 Eu tenho alergias, sabes disso. 197 00:14:06,480 --> 00:14:09,920 Para. Se tivéssemos porcos, serias alérgica a eles. 198 00:14:10,880 --> 00:14:14,920 Passaste anos no escritório, à espera que a mãe e o pai decidissem tudo por ti, 199 00:14:15,000 --> 00:14:17,160 e agora, queres gerir a quinta comigo? 200 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 Não é verdade. Faço muito por aqui. 201 00:14:21,600 --> 00:14:23,600 Nunca tomaste uma decisão sozinha. 202 00:14:24,240 --> 00:14:26,680 Olha, como demonstrado ontem à noite. 203 00:14:26,760 --> 00:14:30,120 Claro que vim falar contigo antes de denunciar a mãe à polícia. 204 00:14:30,200 --> 00:14:33,640 - As nossas vidas estão um caos. - É isso que queres fazer? 205 00:14:34,880 --> 00:14:36,280 Queres denunciar a mãe? 206 00:14:38,800 --> 00:14:40,800 Não é o que quero, é o nosso dever. 207 00:14:42,240 --> 00:14:43,160 Ela matou o pai. 208 00:14:43,240 --> 00:14:45,960 Ela sacrificou-se por ele. E como lhe agradeceu? 209 00:14:46,040 --> 00:14:47,880 Com uma filha secreta? Dívidas? 210 00:14:47,960 --> 00:14:49,160 Estás a defendê-la? 211 00:14:49,920 --> 00:14:52,360 Tens um problema sério. Tens de cortar o cordão. 212 00:14:52,440 --> 00:14:54,920 Que cordão? Só protejo a nossa família. 213 00:14:56,800 --> 00:14:57,960 Devolve-me a arma. 214 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 Porque és tão agressiva, Lucie? 215 00:15:00,640 --> 00:15:01,720 Que arma? 216 00:15:03,920 --> 00:15:06,240 Que história inventaste desta vez? 217 00:15:11,000 --> 00:15:12,080 Lucie... 218 00:15:12,720 --> 00:15:13,920 ... a Mentirosa. 219 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Lembras-te? 220 00:15:19,960 --> 00:15:23,160 "Lucie, a Mentirosa", era o que te chamavam na escola. 221 00:15:23,840 --> 00:15:26,400 Cuidado, porque esse tipo de reputação... 222 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 Cola-se a nós. 223 00:15:30,360 --> 00:15:31,920 - Que arma? - Para! 224 00:15:32,480 --> 00:15:34,040 - O que fizeste? - Nada. 225 00:15:35,480 --> 00:15:37,280 Devolvi ao remetente. É tudo. 226 00:15:39,920 --> 00:15:42,680 Foi aquela rapariga que matou o pai, e mais ninguém. 227 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 FIRMA DE ADVOGADOS FADEUILHE 228 00:16:02,080 --> 00:16:05,880 Chama-se Noor e não tem documentos. É tudo o que sei sobre ela. 229 00:16:05,960 --> 00:16:07,880 Tens de me ajudar a encontrá-la. 230 00:16:11,600 --> 00:16:14,560 O Dimitri Ravel. Quando planeavas contar-me? 231 00:16:16,320 --> 00:16:18,440 Combinaram todos irritar-me hoje? 232 00:16:18,520 --> 00:16:21,160 Eu defendo-te, arrisco o emprego por ti, 233 00:16:21,240 --> 00:16:24,000 e descubro que já foste suspeita de homicídio? 234 00:16:24,080 --> 00:16:26,560 - É passado. O que importa? - Eu importo-me! 235 00:16:27,640 --> 00:16:29,160 Mataste-o? Sim ou não? 236 00:16:30,000 --> 00:16:32,800 Ele estava pedrado e caiu. Ponto final. 237 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Eu estava a dormir no outro quarto com o Léo. 238 00:16:36,760 --> 00:16:38,120 O Léo sabe disso? 239 00:16:40,760 --> 00:16:43,400 Eu tinha 16 anos. Ele tinha 25. 240 00:16:43,480 --> 00:16:45,480 Julgávamo-nos a Bonnie e o Clyde. 241 00:16:45,560 --> 00:16:47,200 Julgava-o o amor da minha vida, 242 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 mas era só um drogado que me lavou o cérebro. 243 00:16:50,520 --> 00:16:52,280 Foi o maior erro que cometi. 244 00:16:53,240 --> 00:16:55,080 Devo contar isso ao meu filho? 245 00:16:56,960 --> 00:16:59,720 Então escondes a verdade, como os teus pais? 246 00:16:59,800 --> 00:17:01,360 Não é a mesma coisa. 247 00:17:06,240 --> 00:17:08,640 Estou a tentar arranjar maneira de lhe dizer. 248 00:17:09,680 --> 00:17:11,400 Não quero traumatizá-lo. 249 00:17:12,120 --> 00:17:14,400 O Léo é a coisa mais importante que tenho. 250 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 Estão quase a acabar? 251 00:17:20,440 --> 00:17:22,440 Sim. Senta-te. 252 00:17:26,400 --> 00:17:29,280 Ainda aqui estás? Nada de misterioso para fazer? 253 00:17:32,640 --> 00:17:34,880 Porta-te bem. Eu volto depressa. 254 00:17:51,520 --> 00:17:52,400 Estou a ouvir. 255 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 Ela deixou o filho com a advogada e saiu. 256 00:17:56,120 --> 00:17:57,440 Não há armas aqui. 257 00:17:57,520 --> 00:17:58,640 Já duvidávamos. 258 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 As denúncias anónimas são duvidosas. 259 00:18:00,800 --> 00:18:02,680 Mas valia a pena verificar. 260 00:18:03,520 --> 00:18:07,040 - Devíamos deixar de a seguir. - Guarda as opiniões para ti. 261 00:18:07,120 --> 00:18:08,560 É a minha investigação. 262 00:18:11,840 --> 00:18:13,440 Como queiras, parvalhão. 263 00:18:31,680 --> 00:18:33,520 Também podes ser minha advogada? 264 00:18:35,200 --> 00:18:37,760 Não sei se isso seria muito ético. 265 00:18:59,080 --> 00:19:00,680 Olá, Marc. 266 00:19:00,760 --> 00:19:02,040 Olá, Sra. Lasserre. 267 00:19:02,960 --> 00:19:05,000 É o meu dia de sorte. Pressinto-o. 268 00:19:11,440 --> 00:19:12,520 Isto é para si. 269 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Obrigado, senhora. 270 00:19:59,840 --> 00:20:01,520 Será mais fácil com isto. 271 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 Há sempre uma suplente no barracão. 272 00:20:04,840 --> 00:20:07,520 Esta manhã, era mentirosa, e agora, queres ajudar-me? 273 00:20:07,600 --> 00:20:09,640 Acabou. Já não trabalho para eles. 274 00:20:10,280 --> 00:20:11,520 Eu já percebi. 275 00:20:11,600 --> 00:20:12,520 O quê? 276 00:20:13,800 --> 00:20:15,160 O filho do Arnaud. 277 00:20:15,920 --> 00:20:17,240 Ele é um psicopata. 278 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 E então? 279 00:20:25,600 --> 00:20:28,200 - Não há nada no histórico. - Claro que não. 280 00:20:28,280 --> 00:20:29,400 Espera. 281 00:20:33,880 --> 00:20:37,360 - Onde aprendeste isso? - Trabalhei numa oficina durante um mês. 282 00:20:37,840 --> 00:20:38,960 Porquê só um mês? 283 00:20:40,440 --> 00:20:42,160 Não queres saber, acredita. 284 00:20:51,120 --> 00:20:54,760 Que raio fazia o Mathieu numa floresta às três da manhã? 285 00:20:54,840 --> 00:20:55,880 Não sei. 286 00:20:56,720 --> 00:20:57,840 Vamos descobrir. 287 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 Daqui a 200 metros, vire à direita. 288 00:21:08,880 --> 00:21:10,960 Como foste parar à quinta dos Lasserre? 289 00:21:13,320 --> 00:21:15,520 Eu procurava um lugar para recomeçar. 290 00:21:16,800 --> 00:21:17,760 Eu sabia. 291 00:21:17,840 --> 00:21:21,080 - O quê? - Que o Empregado do Mês escondia algo. 292 00:21:21,960 --> 00:21:24,240 Pareço mesmo o Empregado do Mês? 293 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 Pareces um lambe-botas. 294 00:21:31,240 --> 00:21:34,240 Andei com as pessoas erradas e fiz más escolhas. 295 00:21:36,760 --> 00:21:38,840 Mas saí e vim parar aqui. 296 00:21:41,080 --> 00:21:42,960 Achas que o Arnaud era boa pessoa? 297 00:21:44,280 --> 00:21:47,280 Alguma vez o viste a enganar os empregados 298 00:21:48,200 --> 00:21:49,520 ou a família dele? 299 00:21:49,600 --> 00:21:51,480 Não, ele era um tipo normal. 300 00:21:52,200 --> 00:21:55,200 Mas ele era o patrão. Eu nunca faria parte do mundo deles. 301 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 Ao contrário de ti, senhora herdeira. 302 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 - Vire à direita. - Merda! Foda-se. 303 00:22:03,960 --> 00:22:05,720 Dezasseis, vermelho, baixo. 304 00:22:07,400 --> 00:22:08,840 Façam as vossas apostas. 305 00:22:11,640 --> 00:22:12,800 Béatrice. 306 00:22:15,840 --> 00:22:18,080 Não sou como os outros zombies. 307 00:22:19,040 --> 00:22:22,520 - Posso parar quando quiser. - Todos os viciados dizem isso. 308 00:22:22,600 --> 00:22:23,800 Não sou viciada. 309 00:22:25,840 --> 00:22:29,200 Você não entrava num casino há muito tempo, creio. 310 00:22:29,280 --> 00:22:30,800 O que provocou a recaída? 311 00:22:30,880 --> 00:22:35,040 É apenas uma solução temporária para encher os cofres. 312 00:22:35,120 --> 00:22:37,000 Não, Béatrice, comigo não. 313 00:22:40,920 --> 00:22:42,440 Eu recomecei a jogar 314 00:22:42,520 --> 00:22:46,600 depois do nosso encontro, quando me informou desta filha secreta. 315 00:22:48,120 --> 00:22:50,400 Isso acordou fantasmas antigos. 316 00:22:50,480 --> 00:22:52,800 Sabe porque infringi a lei nesse dia? 317 00:22:53,800 --> 00:22:56,480 Porque, moralmente, era a coisa certa a fazer. 318 00:22:57,280 --> 00:22:58,760 Quanto deve ao casino? 319 00:22:59,440 --> 00:23:00,560 Já não sei. 320 00:23:01,160 --> 00:23:03,680 Mas a direção tem sido muito compreensiva. 321 00:23:03,760 --> 00:23:06,160 - É ingénuo da sua parte. - Desculpe? 322 00:23:08,080 --> 00:23:10,160 Você deve cerca de 100 mil euros. 323 00:23:11,720 --> 00:23:13,520 Essa quantia não lhe diz nada? 324 00:23:14,640 --> 00:23:16,360 A dívida escondida do Arnaud. 325 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 Quando o casino lhe disse, ele não acreditou. 326 00:23:20,400 --> 00:23:21,880 Ele nunca teria imaginado 327 00:23:21,960 --> 00:23:25,120 que você teria uma recaída após tantos anos. 328 00:23:25,840 --> 00:23:27,920 Mas como podia ele pagar a dívida? 329 00:23:28,560 --> 00:23:31,520 Não podia pedir ao banco. Teria sido o golpe final. 330 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 Uma dívida a mais. 331 00:23:33,440 --> 00:23:36,360 Por isso, eu emprestei-lhe o dinheiro em segredo. 332 00:23:37,560 --> 00:23:39,120 Porque é que ele não me disse? 333 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 O Arnaud amava-a. 334 00:23:40,280 --> 00:23:42,280 Não a queria sobrecarregar. 335 00:23:42,360 --> 00:23:45,000 E, certamente, era uma forma de... 336 00:23:45,520 --> 00:23:49,600 ... aliviar a culpa dele por ter uma filha nas suas costas. 337 00:23:51,000 --> 00:23:53,480 Acho que ele queria manter as aparências. 338 00:23:55,000 --> 00:23:57,600 O Arnaud sempre foi obcecado com a reputação. 339 00:23:59,640 --> 00:24:01,600 Seja como for, com a morte dele, 340 00:24:02,280 --> 00:24:04,720 a dívida passa a ser um problema seu. 341 00:24:05,960 --> 00:24:08,800 - Eu vou pagar tudo. - Como? Jogando ainda mais? 342 00:24:10,160 --> 00:24:11,520 Não, é... 343 00:24:11,600 --> 00:24:14,040 A colheita deste ano vai salvar-nos. 344 00:24:14,600 --> 00:24:16,440 E sei que o Oris vai voltar. 345 00:24:17,800 --> 00:24:19,520 Vá lá, seja realista. 346 00:24:25,440 --> 00:24:26,560 Por favor... 347 00:24:27,680 --> 00:24:29,360 Não conte aos meus filhos. 348 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 Você não é diferente do Arnaud. 349 00:24:33,040 --> 00:24:35,360 Tem tanto medo de os desiludir, 350 00:24:35,960 --> 00:24:38,080 de mostrar quem realmente é, 351 00:24:38,760 --> 00:24:41,720 que está disposta a tudo para manter as aparências. 352 00:24:42,280 --> 00:24:44,160 Eu sempre a admirei, Béatrice. 353 00:24:44,240 --> 00:24:45,960 Mais do que admirei, aliás. 354 00:24:47,280 --> 00:24:49,000 Você merece uma nova vida. 355 00:24:49,080 --> 00:24:52,560 E é por isso que, apesar da complexidade da situação, 356 00:24:53,720 --> 00:24:55,560 acho que encontrei uma solução 357 00:24:55,640 --> 00:24:57,800 que pode tirá-la desta trapalhada. 358 00:25:04,120 --> 00:25:05,160 Onde estamos? 359 00:25:08,800 --> 00:25:10,920 Merda! O sinal de GPS desapareceu. 360 00:25:11,000 --> 00:25:12,400 OCORREU UM ERRO 361 00:25:34,760 --> 00:25:35,760 Que lugar é este? 362 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 Pertence à família? 363 00:25:39,000 --> 00:25:40,080 Não sei. 364 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Noor! 365 00:26:23,520 --> 00:26:24,480 Noor! 366 00:26:58,360 --> 00:26:59,720 A Noor não está aqui. 367 00:27:08,880 --> 00:27:10,560 - Olha. - O quê? 368 00:27:16,400 --> 00:27:17,520 O que é isto? 369 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Espera. Estás pronta? 370 00:28:08,840 --> 00:28:09,960 Caramba. 371 00:28:36,320 --> 00:28:38,760 A BELA ADORMECIDA 372 00:29:29,200 --> 00:29:30,840 - Tocaste nalguma coisa? - Não. 373 00:29:38,720 --> 00:29:40,120 É o meu filho. 374 00:29:40,680 --> 00:29:41,880 Sou eu! 375 00:29:43,640 --> 00:29:45,080 Ele filmou-nos, porra! 376 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 Alba. 377 00:29:53,680 --> 00:29:55,520 Estamos a ser observados. 378 00:29:55,600 --> 00:29:56,960 Anda, vamos sair daqui. 379 00:29:57,040 --> 00:29:57,960 Agora! 380 00:30:03,480 --> 00:30:05,760 Não se mexam! Entraram por invasão. 381 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 De quem é a casa? 382 00:30:06,920 --> 00:30:07,880 Nós explicamos. 383 00:30:07,960 --> 00:30:09,800 Não avances! Mãos na cabeça. 384 00:30:09,880 --> 00:30:11,320 Tu também. Mãos ao alto. 385 00:30:13,280 --> 00:30:14,240 Não se mexam. 386 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 Baixa-te! 387 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 Agora! 388 00:30:33,520 --> 00:30:34,480 Vá lá! 389 00:30:46,760 --> 00:30:47,640 Merda! 390 00:30:50,960 --> 00:30:51,960 Foda-se! 391 00:31:40,840 --> 00:31:42,160 O meu pai morreu. 392 00:31:49,600 --> 00:31:51,160 Mas que raio, Lucie? 393 00:31:51,240 --> 00:31:52,280 Sim, eu sei. 394 00:31:53,400 --> 00:31:55,280 Eu já te devia ter dito. 395 00:31:55,360 --> 00:31:58,480 É por isso que tens agido de forma tão estranha? 396 00:31:59,080 --> 00:32:00,320 Caramba! 397 00:32:00,400 --> 00:32:03,720 Eu pensava que já não querias vir para Londres. 398 00:32:04,280 --> 00:32:06,760 Não, eu só perdi o meu pai. 399 00:32:07,680 --> 00:32:09,440 Assassinado com um tiro na barriga. 400 00:32:10,360 --> 00:32:11,640 Pela minha mãe. 401 00:32:11,720 --> 00:32:14,280 Ou o meu irmão. Ou ambos. Tudo é possível. 402 00:32:18,480 --> 00:32:20,600 Isso é muita informação. Eu... 403 00:32:21,200 --> 00:32:23,760 Estás a salvo. Eles não sabem que existes. 404 00:32:25,840 --> 00:32:26,760 O quê? 405 00:32:27,360 --> 00:32:28,240 Eu... 406 00:32:29,320 --> 00:32:31,800 Eu nunca lhes disse que ia viver contigo. 407 00:32:32,600 --> 00:32:33,680 Enfim... 408 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Na verdade, eu nunca lhes falei de ti. 409 00:32:39,680 --> 00:32:41,520 Lucie, a Mentirosa. É isso. 410 00:32:45,640 --> 00:32:47,880 Porque me escondeste da tua família? 411 00:32:49,040 --> 00:32:50,320 Não sei. 412 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 Eu tinha muito medo. 413 00:32:55,760 --> 00:32:57,160 Tinha medo que... 414 00:32:58,000 --> 00:33:00,920 ... ficassem zangados se eu deixasse a quinta. 415 00:33:03,120 --> 00:33:06,680 E, em segredo, tu e eu podíamos ser um lindo sonho. 416 00:33:06,760 --> 00:33:09,080 E, ao menos, num sonho, não sei... 417 00:33:11,560 --> 00:33:13,440 Ao menos, não desiludo ninguém. 418 00:33:16,040 --> 00:33:17,520 Ouve, Lucie. 419 00:33:18,600 --> 00:33:19,840 Desculpa. 420 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 MÃE MENSAGEM 421 00:33:51,800 --> 00:33:53,720 Olá, ligou para o Lucas Lévine. 422 00:33:53,800 --> 00:33:56,400 Não estou disponível. Por favor, deixe mensagem. 423 00:33:56,960 --> 00:33:58,760 Lucas, que raio andas a fazer? 424 00:33:59,680 --> 00:34:00,840 Liga-me. 425 00:34:11,360 --> 00:34:15,560 ALBA MAZIER, FOTO DE RADAR TAPADA LASSERRE, PARQUE DE CAMPISMO 426 00:35:20,560 --> 00:35:23,080 - Boa tarde, Alba. - O que fazes aqui? 427 00:35:24,520 --> 00:35:26,720 Foi ele que me telefonou. 428 00:35:27,680 --> 00:35:29,200 Também fiquei surpreso. 429 00:35:29,280 --> 00:35:31,560 Até hoje, não respondia às mensagens. 430 00:35:36,080 --> 00:35:39,360 Ouve, não sei o que fizeste para levá-lo ao limite. 431 00:35:39,440 --> 00:35:42,080 Ele não me quis dizer, mas faço ideia. 432 00:35:54,480 --> 00:35:56,400 É verdade? Ligaste-lhe? 433 00:36:00,280 --> 00:36:02,160 - Vamos, Léo. - Cala-te, porra! 434 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 O que fiz eu, Léo? 435 00:36:06,600 --> 00:36:08,360 Só quero uma vida normal. 436 00:36:08,440 --> 00:36:10,400 Eu também quero uma vida normal. 437 00:36:12,320 --> 00:36:14,840 - Em Barcelona... - Quero lá saber de Barcelona! 438 00:36:16,800 --> 00:36:18,760 Não quero mais ter medo por ti. 439 00:36:19,280 --> 00:36:20,680 Nem mentir por ti. 440 00:36:20,760 --> 00:36:24,160 - Quero que pares de mentir. - Chega de mentiras. Prometo. 441 00:36:24,240 --> 00:36:25,240 Mãe. 442 00:36:28,120 --> 00:36:29,480 É tarde de mais. 443 00:36:46,840 --> 00:36:48,480 Posso dar-te um abraço? 444 00:37:05,080 --> 00:37:06,440 Léo. 445 00:37:06,520 --> 00:37:08,040 Anda, está na hora. 446 00:37:19,480 --> 00:37:20,640 Vai lá. 447 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 Está tudo bem. 448 00:37:23,240 --> 00:37:24,320 Adoro-te. 449 00:37:44,520 --> 00:37:45,920 Anda cá. 450 00:38:11,840 --> 00:38:14,240 - Fredo! - Sim? Já lhe levo outro. 451 00:38:27,880 --> 00:38:29,440 - Toma. - Obrigado. 452 00:38:30,280 --> 00:38:31,680 Bebes alguma coisa? 453 00:38:37,320 --> 00:38:38,520 A ementa não mudou. 454 00:38:38,600 --> 00:38:41,720 Tem a massa com beringela que o pai pedia sempre. 455 00:39:01,200 --> 00:39:02,640 Queres saber uma coisa? 456 00:39:05,560 --> 00:39:07,320 A mãe é inocente. 457 00:39:09,560 --> 00:39:11,120 Fui eu quem o matou. 458 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 O quê? 459 00:39:21,240 --> 00:39:22,800 Estou a brincar! 460 00:39:22,880 --> 00:39:24,680 Ao menos, respondeste-me. 461 00:39:26,960 --> 00:39:28,160 Tu és doente. 462 00:39:31,240 --> 00:39:34,400 Porque achas que a patroa nos convocou com urgência? 463 00:39:34,480 --> 00:39:36,000 Não sei. Não quero saber. 464 00:39:36,080 --> 00:39:37,480 Porque vieste? 465 00:39:40,040 --> 00:39:42,880 Porque tenho algo importante para vos dizer. 466 00:39:45,040 --> 00:39:46,280 Diz lá. 467 00:39:46,360 --> 00:39:47,480 Desembucha. 468 00:39:49,000 --> 00:39:51,720 Vou para Londres viver com o meu namorado. 469 00:39:52,760 --> 00:39:54,920 Vou deixar a quinta. Vou deixar-vos. 470 00:39:57,080 --> 00:39:59,360 Que namorado? Como assim, Londres? 471 00:40:00,720 --> 00:40:02,400 Não estás a falar a sério. 472 00:40:06,280 --> 00:40:08,160 Ótimo, vocês estão aqui. 473 00:40:08,240 --> 00:40:09,160 Obrigada. 474 00:40:09,240 --> 00:40:11,960 Lucie, Mathieu, como estão? 475 00:40:13,360 --> 00:40:16,080 O que celebramos, para convidar Jacques, o notário? 476 00:40:16,160 --> 00:40:18,160 Um desconto no imposto de sucessão? 477 00:40:19,960 --> 00:40:22,440 A vossa mãe decidiu reunir-vos 478 00:40:22,520 --> 00:40:25,480 para vos dar uma notícia importante. 479 00:40:25,560 --> 00:40:27,200 O tema da noite, ao que parece. 480 00:40:27,280 --> 00:40:29,040 Bebemos algo forte primeiro? 481 00:40:29,120 --> 00:40:31,920 Vá lá, querida, as grandes notícias não esperam. 482 00:40:38,360 --> 00:40:41,240 O Jacques pediu a minha mão em casamento. 483 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 Então... 484 00:40:43,600 --> 00:40:45,240 Decidimos casar-nos! 485 00:40:48,840 --> 00:40:49,720 Estás bem? 486 00:41:00,320 --> 00:41:01,160 Caramba! 487 00:41:02,480 --> 00:41:03,760 Espera. 488 00:41:06,720 --> 00:41:08,200 Tu vais fazer o quê? 489 00:41:09,640 --> 00:41:11,200 Está a brincar com quem? 490 00:41:12,760 --> 00:41:16,080 Trais toda a gente. Trais o pai, trai-nos a nós. 491 00:41:17,280 --> 00:41:18,800 Tu metes-me nojo. 492 00:41:20,240 --> 00:41:21,400 É tudo? 493 00:41:26,000 --> 00:41:26,960 Não. 494 00:41:29,880 --> 00:41:31,680 Lamento que sejas minha mãe. 495 00:41:31,760 --> 00:41:33,280 E eu, que sejas minha filha. 496 00:41:37,240 --> 00:41:40,160 Não vais ficar impune. Estou a avisar-te. 497 00:41:41,360 --> 00:41:42,440 Lucie. 498 00:41:46,480 --> 00:41:47,360 Fredo. 499 00:41:58,400 --> 00:41:59,480 O Léo deu-me isto. 500 00:42:00,080 --> 00:42:01,800 Ele encontrou-a na tua mala. 501 00:42:04,080 --> 00:42:05,200 Não é minha. 502 00:42:07,120 --> 00:42:10,000 Alguém a pôs nas minhas coisas. Fui incriminada. 503 00:42:10,640 --> 00:42:13,160 Mesmo que acredite em ti, não posso mentir à polícia. 504 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 Não posso. 505 00:42:19,280 --> 00:42:20,560 Não te preocupes. 506 00:42:21,520 --> 00:42:23,320 Eu própria falo com a polícia. 507 00:42:23,960 --> 00:42:25,200 Isto já é de mais. 508 00:42:25,280 --> 00:42:26,440 O que aconteceu? 509 00:42:28,200 --> 00:42:29,520 Já não é da tua conta. 510 00:42:31,120 --> 00:42:32,600 Já não és minha advogada. 511 00:42:34,320 --> 00:42:37,520 Espera. Eu disse ao Léo que podia ligar ao avô, 512 00:42:37,600 --> 00:42:39,640 mas não pensei que fosse com ele. 513 00:42:39,720 --> 00:42:41,080 Não te recrimines. 514 00:42:42,120 --> 00:42:43,640 Podes dormir descansada. 515 00:42:55,800 --> 00:42:57,840 Tu tomaste a decisão certa. 516 00:42:59,160 --> 00:43:02,600 A tua mãe precisa deste choque para pôr a vida nos eixos. 517 00:43:14,240 --> 00:43:15,840 O que está este idiota a fazer? 518 00:43:21,040 --> 00:43:22,360 POLÍCIA 519 00:43:27,840 --> 00:43:29,560 Ele não vai acreditar em nós. 520 00:43:30,720 --> 00:43:32,200 Ele vai acreditar em nós. 521 00:43:38,240 --> 00:43:41,520 ARNAUD LASSERRE - MOTIVO? ARMA DO CRIME? 522 00:43:41,600 --> 00:43:44,080 A ROSA DE MAIO, EM TODAS AS SUAS FORMAS 523 00:43:50,040 --> 00:43:52,280 - O que foi? - A Alba Mazier está aqui. 524 00:44:06,520 --> 00:44:07,680 SE EU FOSSE A TI... 525 00:44:08,640 --> 00:44:12,080 SE EU FOSSE A TI, NÃO FALAVA COM A POLÍCIA. 526 00:44:49,840 --> 00:44:51,840 SENÃO MATO O TEU FILHO. 527 00:46:12,000 --> 00:46:13,680 Legendas: Joana Lima Martins 528 00:46:14,305 --> 00:47:14,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm