"Under a Dark Sun" Rien ne va plus
ID | 13179688 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Rien ne va plus |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36156868 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,920 --> 00:00:20,960
E então?
3
00:00:40,880 --> 00:00:41,760
Vá lá.
4
00:00:52,960 --> 00:00:53,840
Foda-se!
5
00:00:55,560 --> 00:00:57,440
O que teria acontecido ao Léo?
6
00:00:57,520 --> 00:00:59,920
- Tu é que quiseste tê-lo!
- Não grites.
7
00:01:00,000 --> 00:01:03,480
- Drogado de merda!
- Para de gritar! Não consigo pensar!
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,960
Olha para isto! Olha para esta confusão!
9
00:01:06,040 --> 00:01:08,120
- És um drogado de merda!
- Cala-te!
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,600
- Tu é que o quiseste!
- Cala a boca!
11
00:01:10,680 --> 00:01:12,320
Cala-te! Tu é que mudaste.
12
00:01:12,400 --> 00:01:14,640
- Vou perder a cabeça.
- Vais fazer o quê?
13
00:01:14,720 --> 00:01:16,920
Cala-te! Para com isso, merda!
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,800
Há brinquedos por todo o lado!
15
00:01:18,880 --> 00:01:22,240
Como hei de trabalhar?
Tu enervas-me! Porra!
16
00:01:23,240 --> 00:01:25,560
Era o que querias?
Querias que eu me zangasse.
17
00:01:25,640 --> 00:01:28,640
Querias ser uma vítima?
Ora aí tens. A culpa é tua.
18
00:01:28,720 --> 00:01:30,720
És uma merda. És uma nulidade.
19
00:01:30,800 --> 00:01:32,120
Não és nada sem mim!
20
00:02:04,080 --> 00:02:05,760
ALBA MAZIER
21
00:02:10,280 --> 00:02:12,040
Eu sei que você adora o Léo.
22
00:02:13,280 --> 00:02:15,200
É por isso que tem de assinar.
23
00:02:20,360 --> 00:02:21,760
Ela tem razão.
24
00:02:25,080 --> 00:02:26,320
Nós tentámos.
25
00:02:27,360 --> 00:02:29,320
Mas era uma batalha perdida.
26
00:02:29,400 --> 00:02:31,640
Eu só percebi mais cedo do que tu.
27
00:02:34,160 --> 00:02:35,960
E depois do que me fizeste...
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,920
... não é como se não merecesses a prisão.
29
00:02:41,080 --> 00:02:42,800
Não ouças esse miserável.
30
00:02:44,080 --> 00:02:45,640
Tu sabes porque o fizeste.
31
00:02:46,920 --> 00:02:49,000
Querias proteger o teu filho.
32
00:02:49,080 --> 00:02:50,880
Sempre protegeste o teu filho.
33
00:03:14,200 --> 00:03:19,480
SOL NEGRO
34
00:03:39,560 --> 00:03:42,760
É mais divertido negociar contigo
do que com o teu pai.
35
00:03:43,520 --> 00:03:47,040
O que queres?
Ele nunca quis saber dos meus talentos.
36
00:03:47,560 --> 00:03:49,920
Ao menos, não és sufocado pela modéstia.
37
00:03:50,600 --> 00:03:52,280
Não, tenho de apanhar um avião.
38
00:03:52,360 --> 00:03:54,520
Fica mais um pouco. Podemos ir passear.
39
00:03:54,600 --> 00:03:56,880
- Posso mostrar-te a região.
- Para.
40
00:03:56,960 --> 00:03:58,520
Tu e eu não temos nada.
41
00:03:58,600 --> 00:04:00,920
Isto foi só uma troca de favores.
42
00:04:03,480 --> 00:04:05,280
E estamos de acordo?
43
00:04:05,360 --> 00:04:08,080
A história da herdeira secreta
ficou resolvida?
44
00:04:08,160 --> 00:04:09,560
Acabaram-se as surpresas?
45
00:04:10,520 --> 00:04:11,480
Claro.
46
00:04:12,040 --> 00:04:12,880
Ótimo.
47
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Adeus, Romeu.
48
00:04:17,200 --> 00:04:18,160
Adeus.
49
00:04:54,040 --> 00:04:56,000
Polícia de Grasse. Posso ajudar?
50
00:04:57,960 --> 00:04:59,960
- Bom dia, Inspetor.
- Olá.
51
00:05:04,920 --> 00:05:05,800
Estou?
52
00:05:05,880 --> 00:05:07,880
Estás a tratar do caso Lasserre?
53
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
Sim. Porquê?
54
00:05:10,120 --> 00:05:11,920
Recebemos uma chamada anónima.
55
00:05:12,000 --> 00:05:12,880
De que tipo?
56
00:05:12,960 --> 00:05:16,080
Alguém disse que a arma do crime
está em casa da Alba Mazier.
57
00:05:17,440 --> 00:05:18,760
Está bem. Obrigado.
58
00:05:26,640 --> 00:05:27,680
Noor?
59
00:05:29,240 --> 00:05:30,520
Não sei da Noor.
60
00:05:30,600 --> 00:05:32,120
- E tu?
- Não.
61
00:05:33,520 --> 00:05:37,600
- Marcámos encontro ontem à noite.
- Noor? É o Valentin. Vou entrar.
62
00:05:53,640 --> 00:05:56,000
As coisas dela desapareceram. Ela bazou.
63
00:05:56,080 --> 00:05:58,480
- Não. Aconteceu-lhe ago.
- Porque dizes isso?
64
00:05:59,880 --> 00:06:02,120
Ela ia dizer-me quem matou o Arnaud.
65
00:06:02,200 --> 00:06:04,720
Claro, e quem matou o pequeno Grégory.
66
00:06:04,800 --> 00:06:06,640
A sério? Qual é o teu problema?
67
00:06:06,720 --> 00:06:07,920
Não sejas dramática.
68
00:06:08,000 --> 00:06:11,360
Os sazonais acordam
e vão-se embora a toda a hora. Vamos.
69
00:06:13,600 --> 00:06:16,080
Ela ter-se-ia ido embora assim?
Sem avisar?
70
00:06:16,160 --> 00:06:18,840
- Vá lá. Vamos atrasar-nos.
- Samira?
71
00:06:21,800 --> 00:06:22,680
Vens connosco?
72
00:06:23,480 --> 00:06:24,320
Não.
73
00:06:24,920 --> 00:06:26,440
É verdade, esqueci-me.
74
00:06:27,120 --> 00:06:31,120
Já não és empregada, és patroa.
Um dia, terás de nos explicar isso.
75
00:06:32,520 --> 00:06:33,360
Alba!
76
00:06:36,800 --> 00:06:37,840
Tenho de te dizer.
77
00:06:37,920 --> 00:06:41,400
Na outra noite, vi a Noor
a sair num carro preto, da quinta.
78
00:06:41,480 --> 00:06:45,240
Era o carro com o farol partido,
que o filho do patrão conduz.
79
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Viste o Mathieu
a levar a Noor a meio da noite?
80
00:06:47,840 --> 00:06:49,240
Eu não disse isso.
81
00:06:49,320 --> 00:06:50,480
Eu não o vi.
82
00:06:50,560 --> 00:06:53,400
Vi o carro dele
a deixar a Noor de madrugada.
83
00:06:53,480 --> 00:06:55,360
Aonde teriam ido? Tens ideia?
84
00:06:55,440 --> 00:06:57,440
Não. Eu tentei falar com ela,
85
00:06:57,520 --> 00:06:59,640
mas parecia que tinha medo de falar.
86
00:06:59,720 --> 00:07:00,760
Bem, já chega.
87
00:07:00,840 --> 00:07:03,960
Se estás preocupada com a Noor,
não devias falar com ela,
88
00:07:04,040 --> 00:07:05,160
mas sim com a polícia.
89
00:07:05,240 --> 00:07:07,920
Não sejas hipócrita!
Sabes bem que não posso.
90
00:07:08,520 --> 00:07:10,080
Não tens documentos?
91
00:07:11,680 --> 00:07:13,640
Eu vim da mesma forma que a Noor.
92
00:07:13,720 --> 00:07:15,720
Se eu for à polícia, deportam-me.
93
00:07:15,800 --> 00:07:18,160
Ouve-me. Nós vamos encontrar a Noor.
94
00:07:18,720 --> 00:07:20,360
- Prometo-te.
- Está bem.
95
00:07:36,360 --> 00:07:37,840
Passa-se alguma coisa?
96
00:07:38,440 --> 00:07:39,720
O que estás a fazer?
97
00:07:40,320 --> 00:07:43,840
Estou a ativar a circulação.
Alivia as enxaquecas.
98
00:07:44,680 --> 00:07:47,120
Foi a fisioterapeuta que te ensinou isso?
99
00:07:47,200 --> 00:07:48,920
Como se chamava?
100
00:07:49,000 --> 00:07:51,320
- Magali.
- Sim, é isso.
101
00:07:51,400 --> 00:07:53,560
Magali.
102
00:07:53,640 --> 00:07:56,120
Não era muito inteligente, mas era bonita.
103
00:07:56,680 --> 00:07:58,880
Esse sempre foi o teu problema.
104
00:07:58,960 --> 00:08:00,520
Coisas bonitas e fáceis.
105
00:08:00,600 --> 00:08:03,200
O que queres, mãe?
Ninguém se compara a ti.
106
00:08:05,320 --> 00:08:06,680
Merda!
107
00:08:07,520 --> 00:08:08,440
O que foi?
108
00:08:09,240 --> 00:08:10,960
Perdi o Euromilhões.
109
00:08:12,640 --> 00:08:14,520
Duzentos milhões.
110
00:08:15,160 --> 00:08:16,280
Consegues imaginar?
111
00:08:16,360 --> 00:08:17,960
Quem quer saber da lotaria?
112
00:08:18,040 --> 00:08:21,160
Arranjei solução.
Podemos ter outra chance com o Omar.
113
00:08:22,800 --> 00:08:23,800
A sério?
114
00:08:24,560 --> 00:08:25,760
O que fizeste?
115
00:08:27,600 --> 00:08:30,080
Eu... pedi amavelmente.
116
00:08:32,560 --> 00:08:34,000
Tu, amavelmente?
117
00:08:35,000 --> 00:08:36,520
Isso surpreender-me-ia.
118
00:08:40,920 --> 00:08:42,040
Sabes, eu...
119
00:08:44,120 --> 00:08:45,160
Eu percebo.
120
00:08:45,760 --> 00:08:47,640
A tua raiva contra o pai.
121
00:08:48,680 --> 00:08:51,640
Tudo o que fazes, fazes por nós.
Sem ti, esta casa...
122
00:08:53,040 --> 00:08:55,400
... já teria colapsado cem vezes.
123
00:08:56,440 --> 00:08:57,840
Porque me dizes isso?
124
00:09:00,000 --> 00:09:01,040
Por nada.
125
00:09:02,520 --> 00:09:03,680
Porque sim.
126
00:09:05,760 --> 00:09:07,800
Deixa as preocupações comigo.
127
00:09:09,680 --> 00:09:11,200
Deixa-me tratar de tudo.
128
00:09:22,000 --> 00:09:23,240
Não trabalhas hoje?
129
00:09:23,320 --> 00:09:25,240
Sim, mas vou levar-te a casa da Manon.
130
00:09:25,320 --> 00:09:27,880
Ela é a tua advogada, ou a minha ama?
131
00:09:27,960 --> 00:09:29,720
É uma amiga que nos ajuda.
132
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
Uma amiga? Não a conhecemos!
133
00:09:31,560 --> 00:09:33,560
Porque estás tão chato esta manhã?
134
00:09:36,200 --> 00:09:38,320
É verdade que mataste o teu patrão?
135
00:09:40,760 --> 00:09:43,040
Quem te disse isso? Foi a Béatrice?
136
00:09:43,120 --> 00:09:45,560
- Não acredites nessa louca.
- Mataste-o?
137
00:09:49,400 --> 00:09:51,200
Julgas-me capaz de fazer isso?
138
00:09:51,960 --> 00:09:54,200
Nunca tiveste uma arma?
Nunca alvejaste alguém?
139
00:09:54,280 --> 00:09:56,840
- Nem para autodefesa?
- Olha para mim. Nunca.
140
00:09:59,000 --> 00:10:00,040
Olha!
141
00:10:02,200 --> 00:10:03,280
Nunca.
142
00:10:06,600 --> 00:10:07,800
Acreditas em mim?
143
00:10:13,360 --> 00:10:14,960
Sim, acredito em ti, mãe.
144
00:10:42,200 --> 00:10:43,320
Porra!
145
00:10:48,520 --> 00:10:49,880
Mathieu.
146
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
Onde estiveste esta manhã?
147
00:10:52,080 --> 00:10:54,880
Devíamos tomar uma decisão
sobre aquele assunto.
148
00:10:56,600 --> 00:10:58,280
Estou a falar contigo!
149
00:11:00,920 --> 00:11:03,720
Ouve lá! Valentin, que carnificina é esta?
150
00:11:03,800 --> 00:11:05,880
Só soube esta manhã, como toda a gente.
151
00:11:05,960 --> 00:11:08,880
A segurança dos campos
não é o teu trabalho?
152
00:11:08,960 --> 00:11:11,560
Esta guerra de herança é vossa, não minha.
153
00:11:12,160 --> 00:11:13,600
Resolvam-na entre vocês.
154
00:11:13,680 --> 00:11:15,840
Estás do lado da rapariga, é isso?
155
00:11:15,920 --> 00:11:18,960
Queres aproveitar-te
das merdas que nos acontecem?
156
00:11:19,040 --> 00:11:19,920
Estás louco.
157
00:11:20,000 --> 00:11:21,640
Estou louco? Estás despedido!
158
00:11:21,720 --> 00:11:23,600
Um verdadeiro patrão, o teu irmão.
159
00:11:24,720 --> 00:11:27,320
Vou dizer-te mais uma vez, está bem?
160
00:11:29,200 --> 00:11:30,320
Estás despedido.
161
00:11:33,640 --> 00:11:35,880
Vejamos o que a patroa tem a dizer.
162
00:11:36,440 --> 00:11:37,800
Só há um patrão aqui!
163
00:11:38,880 --> 00:11:40,000
Sou eu.
164
00:11:44,760 --> 00:11:46,440
Sabes porque me contrataram?
165
00:11:46,520 --> 00:11:49,880
Para fazer o teu trabalho.
Porque és um beto incompetente.
166
00:11:49,960 --> 00:11:52,520
Se não fosses filho dele,
terias sido despedido há anos.
167
00:11:52,600 --> 00:11:54,200
Cala-te. Cala a boca!
168
00:11:54,280 --> 00:11:56,360
Para! És parvo ou quê?
169
00:11:57,160 --> 00:11:58,600
É o teu último dia aqui.
170
00:12:00,120 --> 00:12:02,960
Esta noite, levantas o teu ordenado
e sais daqui.
171
00:12:09,840 --> 00:12:11,160
Está tudo bem!
172
00:12:11,240 --> 00:12:12,680
Voltem ao trabalho!
173
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
Estou?
174
00:12:51,160 --> 00:12:52,520
Conheci o seu pai.
175
00:12:53,160 --> 00:12:56,240
A intransigência dele consigo
quase me deu pena de si.
176
00:12:57,520 --> 00:12:58,680
Reparei no "quase".
177
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
Apesar disso, você é corajosa,
178
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
ao criar o seu filho sozinha.
179
00:13:07,280 --> 00:13:11,120
Mas foi você que se meteu nesta situação,
ao livrar-se do seu pai.
180
00:13:11,200 --> 00:13:14,880
Não sei que mentiras o Thierry disse,
mas nada tenho que ver com isso.
181
00:13:14,960 --> 00:13:16,360
Fui ilibada.
182
00:13:16,880 --> 00:13:18,480
Por falta de provas.
183
00:13:19,440 --> 00:13:21,560
É curioso como a história se repete.
184
00:13:21,640 --> 00:13:22,480
Então?
185
00:13:24,480 --> 00:13:25,640
É essa a sua cena?
186
00:13:29,120 --> 00:13:30,520
Matar pais tóxicos?
187
00:13:32,200 --> 00:13:34,840
Como queiras. Vai à merda.
188
00:13:37,280 --> 00:13:38,960
Vou revistar o bangalô dela.
189
00:13:39,040 --> 00:13:40,440
Não os percas de vista.
190
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
Está bem.
191
00:13:51,840 --> 00:13:53,760
O que foi aquilo com o Valentin?
192
00:13:54,360 --> 00:13:57,120
Não devíamos falar
antes de despedir o capataz?
193
00:13:57,200 --> 00:14:00,000
Lucie, além da contabilidade
o que sabes fazer aqui?
194
00:14:00,080 --> 00:14:01,320
Desculpa lá?
195
00:14:01,920 --> 00:14:04,000
Nunca te vi apanhar uma flor.
196
00:14:04,560 --> 00:14:06,400
Eu tenho alergias, sabes disso.
197
00:14:06,480 --> 00:14:09,920
Para. Se tivéssemos porcos,
serias alérgica a eles.
198
00:14:10,880 --> 00:14:14,920
Passaste anos no escritório, à espera
que a mãe e o pai decidissem tudo por ti,
199
00:14:15,000 --> 00:14:17,160
e agora, queres gerir a quinta comigo?
200
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
Não é verdade. Faço muito por aqui.
201
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
Nunca tomaste uma decisão sozinha.
202
00:14:24,240 --> 00:14:26,680
Olha, como demonstrado ontem à noite.
203
00:14:26,760 --> 00:14:30,120
Claro que vim falar contigo
antes de denunciar a mãe à polícia.
204
00:14:30,200 --> 00:14:33,640
- As nossas vidas estão um caos.
- É isso que queres fazer?
205
00:14:34,880 --> 00:14:36,280
Queres denunciar a mãe?
206
00:14:38,800 --> 00:14:40,800
Não é o que quero, é o nosso dever.
207
00:14:42,240 --> 00:14:43,160
Ela matou o pai.
208
00:14:43,240 --> 00:14:45,960
Ela sacrificou-se por ele.
E como lhe agradeceu?
209
00:14:46,040 --> 00:14:47,880
Com uma filha secreta? Dívidas?
210
00:14:47,960 --> 00:14:49,160
Estás a defendê-la?
211
00:14:49,920 --> 00:14:52,360
Tens um problema sério.
Tens de cortar o cordão.
212
00:14:52,440 --> 00:14:54,920
Que cordão? Só protejo a nossa família.
213
00:14:56,800 --> 00:14:57,960
Devolve-me a arma.
214
00:14:58,560 --> 00:15:00,560
Porque és tão agressiva, Lucie?
215
00:15:00,640 --> 00:15:01,720
Que arma?
216
00:15:03,920 --> 00:15:06,240
Que história inventaste desta vez?
217
00:15:11,000 --> 00:15:12,080
Lucie...
218
00:15:12,720 --> 00:15:13,920
... a Mentirosa.
219
00:15:17,520 --> 00:15:18,600
Lembras-te?
220
00:15:19,960 --> 00:15:23,160
"Lucie, a Mentirosa",
era o que te chamavam na escola.
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,400
Cuidado, porque esse tipo de reputação...
222
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
Cola-se a nós.
223
00:15:30,360 --> 00:15:31,920
- Que arma?
- Para!
224
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
- O que fizeste?
- Nada.
225
00:15:35,480 --> 00:15:37,280
Devolvi ao remetente. É tudo.
226
00:15:39,920 --> 00:15:42,680
Foi aquela rapariga que matou o pai,
e mais ninguém.
227
00:15:55,320 --> 00:15:57,760
FIRMA DE ADVOGADOS FADEUILHE
228
00:16:02,080 --> 00:16:05,880
Chama-se Noor e não tem documentos.
É tudo o que sei sobre ela.
229
00:16:05,960 --> 00:16:07,880
Tens de me ajudar a encontrá-la.
230
00:16:11,600 --> 00:16:14,560
O Dimitri Ravel.
Quando planeavas contar-me?
231
00:16:16,320 --> 00:16:18,440
Combinaram todos irritar-me hoje?
232
00:16:18,520 --> 00:16:21,160
Eu defendo-te, arrisco o emprego por ti,
233
00:16:21,240 --> 00:16:24,000
e descubro que já foste
suspeita de homicídio?
234
00:16:24,080 --> 00:16:26,560
- É passado. O que importa?
- Eu importo-me!
235
00:16:27,640 --> 00:16:29,160
Mataste-o? Sim ou não?
236
00:16:30,000 --> 00:16:32,800
Ele estava pedrado e caiu. Ponto final.
237
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Eu estava a dormir
no outro quarto com o Léo.
238
00:16:36,760 --> 00:16:38,120
O Léo sabe disso?
239
00:16:40,760 --> 00:16:43,400
Eu tinha 16 anos. Ele tinha 25.
240
00:16:43,480 --> 00:16:45,480
Julgávamo-nos a Bonnie e o Clyde.
241
00:16:45,560 --> 00:16:47,200
Julgava-o o amor da minha vida,
242
00:16:47,280 --> 00:16:49,680
mas era só um drogado
que me lavou o cérebro.
243
00:16:50,520 --> 00:16:52,280
Foi o maior erro que cometi.
244
00:16:53,240 --> 00:16:55,080
Devo contar isso ao meu filho?
245
00:16:56,960 --> 00:16:59,720
Então escondes a verdade,
como os teus pais?
246
00:16:59,800 --> 00:17:01,360
Não é a mesma coisa.
247
00:17:06,240 --> 00:17:08,640
Estou a tentar arranjar
maneira de lhe dizer.
248
00:17:09,680 --> 00:17:11,400
Não quero traumatizá-lo.
249
00:17:12,120 --> 00:17:14,400
O Léo é a coisa mais importante que tenho.
250
00:17:15,960 --> 00:17:17,880
Estão quase a acabar?
251
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
Sim. Senta-te.
252
00:17:26,400 --> 00:17:29,280
Ainda aqui estás?
Nada de misterioso para fazer?
253
00:17:32,640 --> 00:17:34,880
Porta-te bem. Eu volto depressa.
254
00:17:51,520 --> 00:17:52,400
Estou a ouvir.
255
00:17:52,480 --> 00:17:55,280
Ela deixou o filho com a advogada e saiu.
256
00:17:56,120 --> 00:17:57,440
Não há armas aqui.
257
00:17:57,520 --> 00:17:58,640
Já duvidávamos.
258
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
As denúncias anónimas são duvidosas.
259
00:18:00,800 --> 00:18:02,680
Mas valia a pena verificar.
260
00:18:03,520 --> 00:18:07,040
- Devíamos deixar de a seguir.
- Guarda as opiniões para ti.
261
00:18:07,120 --> 00:18:08,560
É a minha investigação.
262
00:18:11,840 --> 00:18:13,440
Como queiras, parvalhão.
263
00:18:31,680 --> 00:18:33,520
Também podes ser minha advogada?
264
00:18:35,200 --> 00:18:37,760
Não sei se isso seria muito ético.
265
00:18:59,080 --> 00:19:00,680
Olá, Marc.
266
00:19:00,760 --> 00:19:02,040
Olá, Sra. Lasserre.
267
00:19:02,960 --> 00:19:05,000
É o meu dia de sorte. Pressinto-o.
268
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Isto é para si.
269
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Obrigado, senhora.
270
00:19:59,840 --> 00:20:01,520
Será mais fácil com isto.
271
00:20:02,840 --> 00:20:04,760
Há sempre uma suplente no barracão.
272
00:20:04,840 --> 00:20:07,520
Esta manhã, era mentirosa,
e agora, queres ajudar-me?
273
00:20:07,600 --> 00:20:09,640
Acabou. Já não trabalho para eles.
274
00:20:10,280 --> 00:20:11,520
Eu já percebi.
275
00:20:11,600 --> 00:20:12,520
O quê?
276
00:20:13,800 --> 00:20:15,160
O filho do Arnaud.
277
00:20:15,920 --> 00:20:17,240
Ele é um psicopata.
278
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
E então?
279
00:20:25,600 --> 00:20:28,200
- Não há nada no histórico.
- Claro que não.
280
00:20:28,280 --> 00:20:29,400
Espera.
281
00:20:33,880 --> 00:20:37,360
- Onde aprendeste isso?
- Trabalhei numa oficina durante um mês.
282
00:20:37,840 --> 00:20:38,960
Porquê só um mês?
283
00:20:40,440 --> 00:20:42,160
Não queres saber, acredita.
284
00:20:51,120 --> 00:20:54,760
Que raio fazia o Mathieu
numa floresta às três da manhã?
285
00:20:54,840 --> 00:20:55,880
Não sei.
286
00:20:56,720 --> 00:20:57,840
Vamos descobrir.
287
00:21:03,560 --> 00:21:06,320
Daqui a 200 metros, vire à direita.
288
00:21:08,880 --> 00:21:10,960
Como foste parar à quinta dos Lasserre?
289
00:21:13,320 --> 00:21:15,520
Eu procurava um lugar para recomeçar.
290
00:21:16,800 --> 00:21:17,760
Eu sabia.
291
00:21:17,840 --> 00:21:21,080
- O quê?
- Que o Empregado do Mês escondia algo.
292
00:21:21,960 --> 00:21:24,240
Pareço mesmo o Empregado do Mês?
293
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
Pareces um lambe-botas.
294
00:21:31,240 --> 00:21:34,240
Andei com as pessoas erradas
e fiz más escolhas.
295
00:21:36,760 --> 00:21:38,840
Mas saí e vim parar aqui.
296
00:21:41,080 --> 00:21:42,960
Achas que o Arnaud era boa pessoa?
297
00:21:44,280 --> 00:21:47,280
Alguma vez o viste a enganar os empregados
298
00:21:48,200 --> 00:21:49,520
ou a família dele?
299
00:21:49,600 --> 00:21:51,480
Não, ele era um tipo normal.
300
00:21:52,200 --> 00:21:55,200
Mas ele era o patrão.
Eu nunca faria parte do mundo deles.
301
00:21:55,280 --> 00:21:57,880
Ao contrário de ti, senhora herdeira.
302
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
- Vire à direita.
- Merda! Foda-se.
303
00:22:03,960 --> 00:22:05,720
Dezasseis, vermelho, baixo.
304
00:22:07,400 --> 00:22:08,840
Façam as vossas apostas.
305
00:22:11,640 --> 00:22:12,800
Béatrice.
306
00:22:15,840 --> 00:22:18,080
Não sou como os outros zombies.
307
00:22:19,040 --> 00:22:22,520
- Posso parar quando quiser.
- Todos os viciados dizem isso.
308
00:22:22,600 --> 00:22:23,800
Não sou viciada.
309
00:22:25,840 --> 00:22:29,200
Você não entrava num casino
há muito tempo, creio.
310
00:22:29,280 --> 00:22:30,800
O que provocou a recaída?
311
00:22:30,880 --> 00:22:35,040
É apenas uma solução temporária
para encher os cofres.
312
00:22:35,120 --> 00:22:37,000
Não, Béatrice, comigo não.
313
00:22:40,920 --> 00:22:42,440
Eu recomecei a jogar
314
00:22:42,520 --> 00:22:46,600
depois do nosso encontro,
quando me informou desta filha secreta.
315
00:22:48,120 --> 00:22:50,400
Isso acordou fantasmas antigos.
316
00:22:50,480 --> 00:22:52,800
Sabe porque infringi a lei nesse dia?
317
00:22:53,800 --> 00:22:56,480
Porque, moralmente,
era a coisa certa a fazer.
318
00:22:57,280 --> 00:22:58,760
Quanto deve ao casino?
319
00:22:59,440 --> 00:23:00,560
Já não sei.
320
00:23:01,160 --> 00:23:03,680
Mas a direção tem sido muito compreensiva.
321
00:23:03,760 --> 00:23:06,160
- É ingénuo da sua parte.
- Desculpe?
322
00:23:08,080 --> 00:23:10,160
Você deve cerca de 100 mil euros.
323
00:23:11,720 --> 00:23:13,520
Essa quantia não lhe diz nada?
324
00:23:14,640 --> 00:23:16,360
A dívida escondida do Arnaud.
325
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
Quando o casino lhe disse,
ele não acreditou.
326
00:23:20,400 --> 00:23:21,880
Ele nunca teria imaginado
327
00:23:21,960 --> 00:23:25,120
que você teria uma recaída
após tantos anos.
328
00:23:25,840 --> 00:23:27,920
Mas como podia ele pagar a dívida?
329
00:23:28,560 --> 00:23:31,520
Não podia pedir ao banco.
Teria sido o golpe final.
330
00:23:31,600 --> 00:23:32,800
Uma dívida a mais.
331
00:23:33,440 --> 00:23:36,360
Por isso, eu emprestei-lhe
o dinheiro em segredo.
332
00:23:37,560 --> 00:23:39,120
Porque é que ele não me disse?
333
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
O Arnaud amava-a.
334
00:23:40,280 --> 00:23:42,280
Não a queria sobrecarregar.
335
00:23:42,360 --> 00:23:45,000
E, certamente, era uma forma de...
336
00:23:45,520 --> 00:23:49,600
... aliviar a culpa dele
por ter uma filha nas suas costas.
337
00:23:51,000 --> 00:23:53,480
Acho que ele queria manter as aparências.
338
00:23:55,000 --> 00:23:57,600
O Arnaud sempre foi obcecado
com a reputação.
339
00:23:59,640 --> 00:24:01,600
Seja como for, com a morte dele,
340
00:24:02,280 --> 00:24:04,720
a dívida passa a ser um problema seu.
341
00:24:05,960 --> 00:24:08,800
- Eu vou pagar tudo.
- Como? Jogando ainda mais?
342
00:24:10,160 --> 00:24:11,520
Não, é...
343
00:24:11,600 --> 00:24:14,040
A colheita deste ano vai salvar-nos.
344
00:24:14,600 --> 00:24:16,440
E sei que o Oris vai voltar.
345
00:24:17,800 --> 00:24:19,520
Vá lá, seja realista.
346
00:24:25,440 --> 00:24:26,560
Por favor...
347
00:24:27,680 --> 00:24:29,360
Não conte aos meus filhos.
348
00:24:30,000 --> 00:24:32,040
Você não é diferente do Arnaud.
349
00:24:33,040 --> 00:24:35,360
Tem tanto medo de os desiludir,
350
00:24:35,960 --> 00:24:38,080
de mostrar quem realmente é,
351
00:24:38,760 --> 00:24:41,720
que está disposta a tudo
para manter as aparências.
352
00:24:42,280 --> 00:24:44,160
Eu sempre a admirei, Béatrice.
353
00:24:44,240 --> 00:24:45,960
Mais do que admirei, aliás.
354
00:24:47,280 --> 00:24:49,000
Você merece uma nova vida.
355
00:24:49,080 --> 00:24:52,560
E é por isso que,
apesar da complexidade da situação,
356
00:24:53,720 --> 00:24:55,560
acho que encontrei uma solução
357
00:24:55,640 --> 00:24:57,800
que pode tirá-la desta trapalhada.
358
00:25:04,120 --> 00:25:05,160
Onde estamos?
359
00:25:08,800 --> 00:25:10,920
Merda! O sinal de GPS desapareceu.
360
00:25:11,000 --> 00:25:12,400
OCORREU UM ERRO
361
00:25:34,760 --> 00:25:35,760
Que lugar é este?
362
00:25:36,680 --> 00:25:38,000
Pertence à família?
363
00:25:39,000 --> 00:25:40,080
Não sei.
364
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
Noor!
365
00:26:23,520 --> 00:26:24,480
Noor!
366
00:26:58,360 --> 00:26:59,720
A Noor não está aqui.
367
00:27:08,880 --> 00:27:10,560
- Olha.
- O quê?
368
00:27:16,400 --> 00:27:17,520
O que é isto?
369
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
Espera. Estás pronta?
370
00:28:08,840 --> 00:28:09,960
Caramba.
371
00:28:36,320 --> 00:28:38,760
A BELA ADORMECIDA
372
00:29:29,200 --> 00:29:30,840
- Tocaste nalguma coisa?
- Não.
373
00:29:38,720 --> 00:29:40,120
É o meu filho.
374
00:29:40,680 --> 00:29:41,880
Sou eu!
375
00:29:43,640 --> 00:29:45,080
Ele filmou-nos, porra!
376
00:29:45,920 --> 00:29:46,960
Alba.
377
00:29:53,680 --> 00:29:55,520
Estamos a ser observados.
378
00:29:55,600 --> 00:29:56,960
Anda, vamos sair daqui.
379
00:29:57,040 --> 00:29:57,960
Agora!
380
00:30:03,480 --> 00:30:05,760
Não se mexam! Entraram por invasão.
381
00:30:05,840 --> 00:30:06,840
De quem é a casa?
382
00:30:06,920 --> 00:30:07,880
Nós explicamos.
383
00:30:07,960 --> 00:30:09,800
Não avances! Mãos na cabeça.
384
00:30:09,880 --> 00:30:11,320
Tu também. Mãos ao alto.
385
00:30:13,280 --> 00:30:14,240
Não se mexam.
386
00:30:18,120 --> 00:30:19,120
Baixa-te!
387
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
Agora!
388
00:30:33,520 --> 00:30:34,480
Vá lá!
389
00:30:46,760 --> 00:30:47,640
Merda!
390
00:30:50,960 --> 00:30:51,960
Foda-se!
391
00:31:40,840 --> 00:31:42,160
O meu pai morreu.
392
00:31:49,600 --> 00:31:51,160
Mas que raio, Lucie?
393
00:31:51,240 --> 00:31:52,280
Sim, eu sei.
394
00:31:53,400 --> 00:31:55,280
Eu já te devia ter dito.
395
00:31:55,360 --> 00:31:58,480
É por isso que tens agido
de forma tão estranha?
396
00:31:59,080 --> 00:32:00,320
Caramba!
397
00:32:00,400 --> 00:32:03,720
Eu pensava que já não querias
vir para Londres.
398
00:32:04,280 --> 00:32:06,760
Não, eu só perdi o meu pai.
399
00:32:07,680 --> 00:32:09,440
Assassinado com um tiro na barriga.
400
00:32:10,360 --> 00:32:11,640
Pela minha mãe.
401
00:32:11,720 --> 00:32:14,280
Ou o meu irmão. Ou ambos. Tudo é possível.
402
00:32:18,480 --> 00:32:20,600
Isso é muita informação. Eu...
403
00:32:21,200 --> 00:32:23,760
Estás a salvo. Eles não sabem que existes.
404
00:32:25,840 --> 00:32:26,760
O quê?
405
00:32:27,360 --> 00:32:28,240
Eu...
406
00:32:29,320 --> 00:32:31,800
Eu nunca lhes disse que ia viver contigo.
407
00:32:32,600 --> 00:32:33,680
Enfim...
408
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Na verdade, eu nunca lhes falei de ti.
409
00:32:39,680 --> 00:32:41,520
Lucie, a Mentirosa. É isso.
410
00:32:45,640 --> 00:32:47,880
Porque me escondeste da tua família?
411
00:32:49,040 --> 00:32:50,320
Não sei.
412
00:32:54,120 --> 00:32:55,680
Eu tinha muito medo.
413
00:32:55,760 --> 00:32:57,160
Tinha medo que...
414
00:32:58,000 --> 00:33:00,920
... ficassem zangados
se eu deixasse a quinta.
415
00:33:03,120 --> 00:33:06,680
E, em segredo, tu e eu
podíamos ser um lindo sonho.
416
00:33:06,760 --> 00:33:09,080
E, ao menos, num sonho, não sei...
417
00:33:11,560 --> 00:33:13,440
Ao menos, não desiludo ninguém.
418
00:33:16,040 --> 00:33:17,520
Ouve, Lucie.
419
00:33:18,600 --> 00:33:19,840
Desculpa.
420
00:33:41,240 --> 00:33:43,920
MÃE
MENSAGEM
421
00:33:51,800 --> 00:33:53,720
Olá, ligou para o Lucas Lévine.
422
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
Não estou disponível.
Por favor, deixe mensagem.
423
00:33:56,960 --> 00:33:58,760
Lucas, que raio andas a fazer?
424
00:33:59,680 --> 00:34:00,840
Liga-me.
425
00:34:11,360 --> 00:34:15,560
ALBA MAZIER, FOTO DE RADAR
TAPADA LASSERRE, PARQUE DE CAMPISMO
426
00:35:20,560 --> 00:35:23,080
- Boa tarde, Alba.
- O que fazes aqui?
427
00:35:24,520 --> 00:35:26,720
Foi ele que me telefonou.
428
00:35:27,680 --> 00:35:29,200
Também fiquei surpreso.
429
00:35:29,280 --> 00:35:31,560
Até hoje, não respondia às mensagens.
430
00:35:36,080 --> 00:35:39,360
Ouve, não sei o que fizeste
para levá-lo ao limite.
431
00:35:39,440 --> 00:35:42,080
Ele não me quis dizer, mas faço ideia.
432
00:35:54,480 --> 00:35:56,400
É verdade? Ligaste-lhe?
433
00:36:00,280 --> 00:36:02,160
- Vamos, Léo.
- Cala-te, porra!
434
00:36:05,400 --> 00:36:06,520
O que fiz eu, Léo?
435
00:36:06,600 --> 00:36:08,360
Só quero uma vida normal.
436
00:36:08,440 --> 00:36:10,400
Eu também quero uma vida normal.
437
00:36:12,320 --> 00:36:14,840
- Em Barcelona...
- Quero lá saber de Barcelona!
438
00:36:16,800 --> 00:36:18,760
Não quero mais ter medo por ti.
439
00:36:19,280 --> 00:36:20,680
Nem mentir por ti.
440
00:36:20,760 --> 00:36:24,160
- Quero que pares de mentir.
- Chega de mentiras. Prometo.
441
00:36:24,240 --> 00:36:25,240
Mãe.
442
00:36:28,120 --> 00:36:29,480
É tarde de mais.
443
00:36:46,840 --> 00:36:48,480
Posso dar-te um abraço?
444
00:37:05,080 --> 00:37:06,440
Léo.
445
00:37:06,520 --> 00:37:08,040
Anda, está na hora.
446
00:37:19,480 --> 00:37:20,640
Vai lá.
447
00:37:20,720 --> 00:37:21,880
Está tudo bem.
448
00:37:23,240 --> 00:37:24,320
Adoro-te.
449
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
Anda cá.
450
00:38:11,840 --> 00:38:14,240
- Fredo!
- Sim? Já lhe levo outro.
451
00:38:27,880 --> 00:38:29,440
- Toma.
- Obrigado.
452
00:38:30,280 --> 00:38:31,680
Bebes alguma coisa?
453
00:38:37,320 --> 00:38:38,520
A ementa não mudou.
454
00:38:38,600 --> 00:38:41,720
Tem a massa com beringela
que o pai pedia sempre.
455
00:39:01,200 --> 00:39:02,640
Queres saber uma coisa?
456
00:39:05,560 --> 00:39:07,320
A mãe é inocente.
457
00:39:09,560 --> 00:39:11,120
Fui eu quem o matou.
458
00:39:14,560 --> 00:39:15,560
O quê?
459
00:39:21,240 --> 00:39:22,800
Estou a brincar!
460
00:39:22,880 --> 00:39:24,680
Ao menos, respondeste-me.
461
00:39:26,960 --> 00:39:28,160
Tu és doente.
462
00:39:31,240 --> 00:39:34,400
Porque achas que a patroa
nos convocou com urgência?
463
00:39:34,480 --> 00:39:36,000
Não sei. Não quero saber.
464
00:39:36,080 --> 00:39:37,480
Porque vieste?
465
00:39:40,040 --> 00:39:42,880
Porque tenho
algo importante para vos dizer.
466
00:39:45,040 --> 00:39:46,280
Diz lá.
467
00:39:46,360 --> 00:39:47,480
Desembucha.
468
00:39:49,000 --> 00:39:51,720
Vou para Londres viver com o meu namorado.
469
00:39:52,760 --> 00:39:54,920
Vou deixar a quinta. Vou deixar-vos.
470
00:39:57,080 --> 00:39:59,360
Que namorado? Como assim, Londres?
471
00:40:00,720 --> 00:40:02,400
Não estás a falar a sério.
472
00:40:06,280 --> 00:40:08,160
Ótimo, vocês estão aqui.
473
00:40:08,240 --> 00:40:09,160
Obrigada.
474
00:40:09,240 --> 00:40:11,960
Lucie, Mathieu, como estão?
475
00:40:13,360 --> 00:40:16,080
O que celebramos,
para convidar Jacques, o notário?
476
00:40:16,160 --> 00:40:18,160
Um desconto no imposto de sucessão?
477
00:40:19,960 --> 00:40:22,440
A vossa mãe decidiu reunir-vos
478
00:40:22,520 --> 00:40:25,480
para vos dar uma notícia importante.
479
00:40:25,560 --> 00:40:27,200
O tema da noite, ao que parece.
480
00:40:27,280 --> 00:40:29,040
Bebemos algo forte primeiro?
481
00:40:29,120 --> 00:40:31,920
Vá lá, querida,
as grandes notícias não esperam.
482
00:40:38,360 --> 00:40:41,240
O Jacques pediu a minha mão em casamento.
483
00:40:41,320 --> 00:40:42,320
Então...
484
00:40:43,600 --> 00:40:45,240
Decidimos casar-nos!
485
00:40:48,840 --> 00:40:49,720
Estás bem?
486
00:41:00,320 --> 00:41:01,160
Caramba!
487
00:41:02,480 --> 00:41:03,760
Espera.
488
00:41:06,720 --> 00:41:08,200
Tu vais fazer o quê?
489
00:41:09,640 --> 00:41:11,200
Está a brincar com quem?
490
00:41:12,760 --> 00:41:16,080
Trais toda a gente.
Trais o pai, trai-nos a nós.
491
00:41:17,280 --> 00:41:18,800
Tu metes-me nojo.
492
00:41:20,240 --> 00:41:21,400
É tudo?
493
00:41:26,000 --> 00:41:26,960
Não.
494
00:41:29,880 --> 00:41:31,680
Lamento que sejas minha mãe.
495
00:41:31,760 --> 00:41:33,280
E eu, que sejas minha filha.
496
00:41:37,240 --> 00:41:40,160
Não vais ficar impune. Estou a avisar-te.
497
00:41:41,360 --> 00:41:42,440
Lucie.
498
00:41:46,480 --> 00:41:47,360
Fredo.
499
00:41:58,400 --> 00:41:59,480
O Léo deu-me isto.
500
00:42:00,080 --> 00:42:01,800
Ele encontrou-a na tua mala.
501
00:42:04,080 --> 00:42:05,200
Não é minha.
502
00:42:07,120 --> 00:42:10,000
Alguém a pôs nas minhas coisas.
Fui incriminada.
503
00:42:10,640 --> 00:42:13,160
Mesmo que acredite em ti,
não posso mentir à polícia.
504
00:42:14,680 --> 00:42:15,680
Não posso.
505
00:42:19,280 --> 00:42:20,560
Não te preocupes.
506
00:42:21,520 --> 00:42:23,320
Eu própria falo com a polícia.
507
00:42:23,960 --> 00:42:25,200
Isto já é de mais.
508
00:42:25,280 --> 00:42:26,440
O que aconteceu?
509
00:42:28,200 --> 00:42:29,520
Já não é da tua conta.
510
00:42:31,120 --> 00:42:32,600
Já não és minha advogada.
511
00:42:34,320 --> 00:42:37,520
Espera. Eu disse ao Léo
que podia ligar ao avô,
512
00:42:37,600 --> 00:42:39,640
mas não pensei que fosse com ele.
513
00:42:39,720 --> 00:42:41,080
Não te recrimines.
514
00:42:42,120 --> 00:42:43,640
Podes dormir descansada.
515
00:42:55,800 --> 00:42:57,840
Tu tomaste a decisão certa.
516
00:42:59,160 --> 00:43:02,600
A tua mãe precisa deste choque
para pôr a vida nos eixos.
517
00:43:14,240 --> 00:43:15,840
O que está este idiota a fazer?
518
00:43:21,040 --> 00:43:22,360
POLÍCIA
519
00:43:27,840 --> 00:43:29,560
Ele não vai acreditar em nós.
520
00:43:30,720 --> 00:43:32,200
Ele vai acreditar em nós.
521
00:43:38,240 --> 00:43:41,520
ARNAUD LASSERRE - MOTIVO?
ARMA DO CRIME?
522
00:43:41,600 --> 00:43:44,080
A ROSA DE MAIO, EM TODAS AS SUAS FORMAS
523
00:43:50,040 --> 00:43:52,280
- O que foi?
- A Alba Mazier está aqui.
524
00:44:06,520 --> 00:44:07,680
SE EU FOSSE A TI...
525
00:44:08,640 --> 00:44:12,080
SE EU FOSSE A TI,
NÃO FALAVA COM A POLÍCIA.
526
00:44:49,840 --> 00:44:51,840
SENÃO MATO O TEU FILHO.
527
00:46:12,000 --> 00:46:13,680
Legendas: Joana Lima Martins
528
00:46:14,305 --> 00:47:14,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm