"Under a Dark Sun" Comme les hyènes
ID | 13179689 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Comme les hyènes |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36156870 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,480
Mãe.
3
00:00:32,760 --> 00:00:33,800
Mãe.
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,040
Mãe!
5
00:01:10,320 --> 00:01:15,680
SOL NEGRO
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,400
Avancem, por favor. O que é isso? Copos?
7
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
À esquerda, cozinha.
8
00:01:25,320 --> 00:01:26,880
Avancem, por favor.
9
00:01:27,680 --> 00:01:29,800
Lanternas? Jardim, sempre em frente.
10
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
Isso agora não. Pouse-os.
Precisamos de mais vinho.
11
00:01:32,920 --> 00:01:35,200
São os copos? Na cozinha, à esquerda.
12
00:01:35,280 --> 00:01:36,480
MATHIEU
13
00:01:36,560 --> 00:01:38,160
Mais depressa. Obrigada.
14
00:01:38,920 --> 00:01:40,640
Essas plantas têm mau aspeto.
15
00:01:43,600 --> 00:01:46,040
Olá, ligou para Lucie Lasserre.
16
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
Não estou disponível,
mas deixe-me uma mensagem.
17
00:01:49,720 --> 00:01:52,600
Qual é a tua?
Nunca mais vais falar comigo?
18
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
TESTE DE ADN
19
00:02:03,160 --> 00:02:06,280
PARA A MINHA QUERIDA NOIVA, DO JACQUES
20
00:02:22,280 --> 00:02:24,440
O que estás a fazer? Não podes ir assim.
21
00:02:24,520 --> 00:02:26,000
Eu não vou.
22
00:02:26,080 --> 00:02:27,040
Essa tem piada!
23
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
Até a tua irmã aceitou vir. Pousa lá isso.
24
00:02:34,840 --> 00:02:39,240
Mantive a festa por causa do Oris.
Pode ser a última chance de ele assinar.
25
00:02:39,960 --> 00:02:41,400
Portanto, mexe-te.
26
00:02:43,400 --> 00:02:45,000
A sério que te esqueceste?
27
00:02:47,240 --> 00:02:49,320
De quê? Estás a falar de quê?
28
00:02:51,360 --> 00:02:52,760
Hoje é dia 31.
29
00:02:54,920 --> 00:02:56,800
Merda! Desculpa.
30
00:02:57,640 --> 00:02:59,080
Desculpa!
31
00:03:00,080 --> 00:03:01,800
Parabéns.
32
00:03:03,320 --> 00:03:06,880
Não te zangues comigo.
Às vezes, esquecemo-nos dessas coisas.
33
00:03:06,960 --> 00:03:09,880
"Dessas coisas"? És mesmo o Pai do Ano.
34
00:03:10,480 --> 00:03:11,960
Toma, aqui tens.
35
00:03:12,720 --> 00:03:15,760
Finge que é a tua festa.
Há um DJ, miúdas, álcool.
36
00:03:15,840 --> 00:03:17,280
Vá lá, aproveita!
37
00:03:17,360 --> 00:03:19,920
Estou-me nas tintas
para a tua festa fatela.
38
00:03:22,040 --> 00:03:24,520
Com a tua idade,
o meu pai obrigava-me a trabalhar.
39
00:03:24,600 --> 00:03:26,360
Eu nunca te obriguei a nada.
40
00:03:26,840 --> 00:03:29,120
Porque nunca soubeste o que fazer comigo.
41
00:03:29,800 --> 00:03:32,600
Não te importas com quem sou,
nem com o que faço.
42
00:03:32,680 --> 00:03:34,160
Deixa-te de lamúrias.
43
00:03:35,480 --> 00:03:38,200
Sempre tiveste tudo sem levantar um dedo.
44
00:03:40,560 --> 00:03:43,640
É esse o teu problema?
Eu esquecer-me do teu aniversário?
45
00:03:44,840 --> 00:03:46,200
Ultrapassa isso.
46
00:03:49,480 --> 00:03:51,360
Tens cinco minutos para estar pronto.
47
00:04:17,400 --> 00:04:19,120
Então, pensou no assunto?
48
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
Sim.
49
00:04:20,280 --> 00:04:22,760
Acho que temos o suficiente para intervir.
50
00:04:40,560 --> 00:04:41,920
Alba, sei que estás aí.
51
00:04:49,120 --> 00:04:50,200
Alba?
52
00:04:55,880 --> 00:04:56,920
Alba?
53
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Abre.
54
00:05:17,320 --> 00:05:21,560
ÀS 20H NO LOCAL. SE NÃO OBEDECERES...
55
00:05:41,280 --> 00:05:42,560
TAPADA LASSERRE
56
00:05:51,480 --> 00:05:53,280
Gilbert... Aqui estão!
57
00:05:54,480 --> 00:05:57,160
Obrigada.
Tenham uma boa noite. Divirtam-se.
58
00:05:57,800 --> 00:06:00,720
- Boa noite. O seu nome, por favor.
- Alba Mazier.
59
00:06:00,800 --> 00:06:03,200
Mazier...
60
00:06:04,160 --> 00:06:05,440
Malet, Mat...
61
00:06:06,040 --> 00:06:07,080
Céus...
62
00:06:07,720 --> 00:06:09,640
Desculpe, mas não a encontro.
63
00:06:10,840 --> 00:06:14,200
- Pode ver outra vez?
- Desculpe, deixe as pessoas passar.
64
00:06:14,280 --> 00:06:15,720
- Max! Como estás?
- Bem.
65
00:06:15,800 --> 00:06:17,560
Ao que parece. Só um carimbo.
66
00:06:18,320 --> 00:06:19,680
E tenham uma boa noite.
67
00:06:19,760 --> 00:06:21,240
- Divirtam-se.
- Obrigado.
68
00:06:21,320 --> 00:06:22,640
E Alba Lasserre?
69
00:06:23,240 --> 00:06:24,480
Pois claro!
70
00:06:25,160 --> 00:06:26,520
- Boa tentativa.
- Veja.
71
00:06:31,480 --> 00:06:32,640
Lasserre...
72
00:06:33,680 --> 00:06:35,320
Bem...
73
00:06:35,400 --> 00:06:38,360
Sim. Parece que está aqui, portanto...
74
00:06:38,440 --> 00:06:42,320
Desculpe, Sra. Lasserre.
Estou mesmo envergonhada. Aqui tem.
75
00:07:10,240 --> 00:07:12,280
BELO VESTIDO.
76
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
Tudo bem?
77
00:08:21,640 --> 00:08:23,160
Anda.
78
00:08:23,240 --> 00:08:24,920
- O que fazes aqui?
- Olha.
79
00:08:25,000 --> 00:08:26,520
- Como entraste?
- Olha!
80
00:08:27,040 --> 00:08:29,520
SEI QUEM ÉS. VAI À FESTA, OU MATO O MIÚDO.
81
00:08:29,600 --> 00:08:31,200
Achas que é o Mathieu?
82
00:08:31,280 --> 00:08:33,880
Porque sabemos o que ele fez
à Noor naquele quarto?
83
00:08:34,480 --> 00:08:35,840
Não sei. Talvez.
84
00:08:38,400 --> 00:08:41,840
MATA O JACQUES.
85
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
Que loucura é esta?
86
00:08:44,440 --> 00:08:46,200
TENS UMA HORA.
87
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
Temos de chamar a polícia.
88
00:08:53,080 --> 00:08:55,960
Alba? Alba!
89
00:08:56,040 --> 00:08:57,000
Alba!
90
00:08:58,200 --> 00:08:59,560
Alba, o que vais fazer?
91
00:10:01,480 --> 00:10:03,040
Concentra-te no corte.
92
00:10:03,120 --> 00:10:04,760
Desculpa. Assim?
93
00:10:07,640 --> 00:10:09,720
É isso. Assim está melhor.
94
00:10:12,160 --> 00:10:15,400
O que é que ele quer?
Porque é que o teu chefe me está a ligar?
95
00:10:15,480 --> 00:10:16,400
Não faço ideia.
96
00:10:18,960 --> 00:10:23,120
A minha cabeça parece que vai rebentar.
E pronto, mais uma.
97
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
Mal não fará.
98
00:10:27,640 --> 00:10:30,120
Tenho um mau pressentimento
sobre esta noite.
99
00:10:41,960 --> 00:10:43,040
Sim. Estou?
100
00:10:44,000 --> 00:10:46,280
Sim. Vou já tratar disso.
101
00:10:53,960 --> 00:10:55,280
Eu já volto.
102
00:10:57,080 --> 00:10:58,240
Brindamos?
103
00:10:58,720 --> 00:11:01,200
A quê? Ao teu cabelo novo?
104
00:11:01,280 --> 00:11:02,720
Obrigada, mas não.
105
00:11:03,320 --> 00:11:04,400
Eu insisto.
106
00:11:06,640 --> 00:11:07,760
O que queres?
107
00:11:09,160 --> 00:11:12,720
Pode surpreender-te,
mas preciso dos teus conselhos jurídicos
108
00:11:12,800 --> 00:11:16,840
para sair de uma situação
um pouco complicada, digamos assim.
109
00:11:18,120 --> 00:11:20,080
Podemos falar num instante?
110
00:11:20,160 --> 00:11:23,120
E, de todos os advogados na zona,
escolheste-me.
111
00:11:23,720 --> 00:11:26,960
Não estarás a tentar interferir
com a minha defesa da Alba?
112
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
Nem sempre nos demos bem, Manon,
113
00:11:30,120 --> 00:11:34,520
mas foi por causa
das histórias complicadas com a tua mãe.
114
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
Não há nada de complicado.
115
00:11:36,680 --> 00:11:39,680
O teu filho maltratou-a.
Fizeram todos vista grossa.
116
00:11:40,280 --> 00:11:44,720
Ela era jovem e frágil.
Vocês só a levaram a abandonar-nos.
117
00:11:44,800 --> 00:11:47,800
Sabes... É isso que me agrada em ti.
118
00:11:47,880 --> 00:11:50,480
Tu nunca desistes. Como as hienas.
119
00:11:50,560 --> 00:11:51,840
Sabias disso?
120
00:11:51,920 --> 00:11:55,680
Quando uma hiena te morde,
ela fica excitada com o sangue.
121
00:11:55,760 --> 00:11:58,200
Podes disparar sobre ela à vontade
122
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
ou arrancar-lhe uma pata,
mas ela nunca desistirá.
123
00:12:03,040 --> 00:12:04,320
Só há uma solução.
124
00:12:05,280 --> 00:12:06,560
Eliminá-la.
125
00:12:09,000 --> 00:12:10,120
Não estás errada.
126
00:12:16,000 --> 00:12:16,960
Então?
127
00:12:17,040 --> 00:12:19,640
Espera aqui.
Avisa-me se alguém quiser subir.
128
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
- Tudo bem?
- Sim, e tu?
129
00:12:46,240 --> 00:12:48,400
- Vou ligar-te em breve.
- Está bem.
130
00:12:50,520 --> 00:12:51,680
Podias sorrir.
131
00:12:53,600 --> 00:12:54,640
Foda-se!
132
00:12:58,240 --> 00:12:59,640
Onde está a minha mãe?
133
00:13:00,200 --> 00:13:01,960
Vai buscá-la. Vá lá.
134
00:13:02,040 --> 00:13:04,200
- Despacha-te!
- Não sou teu criado.
135
00:13:05,240 --> 00:13:06,280
Mathieu!
136
00:13:07,160 --> 00:13:08,760
Mathieu, temos um problema.
137
00:13:08,840 --> 00:13:12,520
O fornecedor de comida vai embalar tudo.
Diz que não lhe pagaram.
138
00:13:12,600 --> 00:13:15,560
- Que fizeram?
- Não é possível. A Lucie tratou disso.
139
00:13:15,640 --> 00:13:18,200
Não, ela disse-me que tu é que mandas.
140
00:13:18,280 --> 00:13:20,280
Ela não pode ter dito isso. Liga-lhe.
141
00:13:20,360 --> 00:13:22,640
Já fiz isso. Ela não atende.
142
00:13:23,480 --> 00:13:26,040
- Porque é que ela não está aqui?
- Não sei.
143
00:13:26,120 --> 00:13:28,800
Ótimo. E o que digo ao fornecedor?
144
00:13:28,880 --> 00:13:30,000
Que lhe pago amanhã.
145
00:13:30,080 --> 00:13:32,600
E, se ele embalar tudo,
que meta as faturas no cu.
146
00:13:32,680 --> 00:13:34,640
Querem todos irritar-me esta noite?
147
00:13:35,640 --> 00:13:37,840
- Talvez queiras moderar...
- Sim.
148
00:13:37,920 --> 00:13:40,160
O "acelerador", se é que me entendes.
149
00:13:41,000 --> 00:13:42,440
Foda-se. Está na hora.
150
00:13:44,880 --> 00:13:46,160
Vamos a isso. Toma.
151
00:13:46,800 --> 00:13:48,840
- Devo improvisar?
- Omar!
152
00:13:49,440 --> 00:13:51,480
Omar! Céline!
153
00:13:51,560 --> 00:13:53,640
Obrigado por terem vindo. Obrigado.
154
00:13:53,720 --> 00:13:56,720
Obrigado pelo convite,
ainda que me surpreenda
155
00:13:56,800 --> 00:14:00,160
que tenham mantido a festa,
devido à tragédia recente.
156
00:14:00,240 --> 00:14:03,880
É triste, mas é como diz o ditado.
A vida continua.
157
00:14:03,960 --> 00:14:04,880
Enzo!
158
00:14:04,960 --> 00:14:08,880
A Céline disse-me que os vossos problemas
de herança estão quase resolvidos.
159
00:14:08,960 --> 00:14:12,000
Exatamente.
Encontraram a arma em casa da rapariga.
160
00:14:12,080 --> 00:14:14,760
Está resolvido.
Ela não receberá a parte dela.
161
00:14:14,840 --> 00:14:17,160
A sério? Eu não sabia.
162
00:14:17,240 --> 00:14:18,600
Boa noite, Omar.
163
00:14:18,680 --> 00:14:20,200
- Boa noite, Céline.
- Olá.
164
00:14:20,280 --> 00:14:23,160
Béatrice, se me permite,
está deslumbrante.
165
00:14:23,240 --> 00:14:26,240
Eu disse-lhe
que essa cor de cabelo lhe ficaria bem.
166
00:14:27,080 --> 00:14:28,280
Está magnífica.
167
00:14:28,360 --> 00:14:30,160
Desculpe. Quem é você?
168
00:14:30,240 --> 00:14:32,040
É o Jacques, o notário.
169
00:14:32,120 --> 00:14:35,520
Caro Mathieu, espero
que em breve me trates por padrasto.
170
00:14:37,680 --> 00:14:39,160
Já vai voltar a casar?
171
00:14:39,240 --> 00:14:40,160
Porquê "já"?
172
00:14:40,240 --> 00:14:43,560
Só preciso de ter a certeza
de que estarei livre nesse dia.
173
00:14:44,160 --> 00:14:45,880
Em todo o caso, estamos felizes
174
00:14:45,960 --> 00:14:48,760
que tenha um grande interesse
na nossa exploração.
175
00:14:50,440 --> 00:14:51,320
Vossa?
176
00:14:51,920 --> 00:14:56,760
Ao entrar na vida da Béatrice, é natural
que eu venha a fazer parte da empresa.
177
00:14:57,320 --> 00:14:59,560
Eu adoraria falar de negócios consigo.
178
00:14:59,640 --> 00:15:04,200
E de retomar as coisas onde elas ficaram,
após a morte trágica do Arnaud.
179
00:15:05,640 --> 00:15:06,720
Sim, com certeza.
180
00:15:06,800 --> 00:15:07,840
Dão-me licença?
181
00:15:11,680 --> 00:15:14,120
Então?
Disseste que não havia mais surpresas!
182
00:15:14,200 --> 00:15:17,160
- Acalma-te, querida. Está bem?
- Tu és louco.
183
00:15:17,720 --> 00:15:18,800
Tu queres...
184
00:15:18,880 --> 00:15:21,200
Queres mais champanhe? Toma.
185
00:15:21,840 --> 00:15:22,960
Vá lá!
186
00:15:29,200 --> 00:15:30,280
Tudo bem, tontinho?
187
00:15:33,600 --> 00:15:35,360
- Hadrien?
- Sim, desculpa.
188
00:15:35,440 --> 00:15:36,720
- Estás bem?
- Sim.
189
00:15:36,800 --> 00:15:39,360
Então, foi o pai que te obrigou
a vestir uma camisa?
190
00:15:40,280 --> 00:15:42,360
Que parvalhão! Ele que se dane.
191
00:15:43,040 --> 00:15:44,600
O que aconteceu desta vez?
192
00:15:45,160 --> 00:15:46,800
- Esquece.
- Espera.
193
00:15:48,560 --> 00:15:49,840
Feliz aniversário.
194
00:15:53,240 --> 00:15:55,160
Abre-a! Vá lá.
195
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
JÚLIO VERNE, DA TERRA À LUA
196
00:16:03,880 --> 00:16:05,720
É uma edição antiga e limitada.
197
00:16:05,800 --> 00:16:08,320
Deixei-te uma mensagem lamechas lá dentro.
198
00:16:10,040 --> 00:16:12,440
PARA O MEU IRMÃO,
QUE ADORO DA TERRA À LUA.
199
00:16:13,640 --> 00:16:14,600
Obrigado.
200
00:16:16,000 --> 00:16:17,600
Não te lembra de mais nada?
201
00:16:17,680 --> 00:16:20,040
Desculpa, mas não me lembro deste livro.
202
00:16:20,640 --> 00:16:23,760
Era o preferido da mãe.
Ela lia-no-lo todas as noites.
203
00:16:23,840 --> 00:16:26,120
- Tenta lembrar-te...
- Não me lembro.
204
00:16:26,920 --> 00:16:29,120
A mãe é a tua obsessão, não a minha.
205
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
Não.
206
00:16:52,200 --> 00:16:53,240
Isto não...
207
00:17:09,720 --> 00:17:11,160
Um betabloqueador.
208
00:17:12,840 --> 00:17:15,200
Tomávamos isso
quando ficávamos muito pedrados.
209
00:17:15,800 --> 00:17:17,280
Para abrandar o coração.
210
00:17:19,000 --> 00:17:20,560
Bons velhos tempos, certo?
211
00:17:22,320 --> 00:17:23,840
Alguma vez te arrependes?
212
00:17:26,200 --> 00:17:27,240
Um pouco.
213
00:17:29,000 --> 00:17:31,480
E arrependes-te
de me teres atirado da janela?
214
00:17:44,160 --> 00:17:45,120
Tens a certeza?
215
00:18:05,160 --> 00:18:08,440
Vejo que fez as pazes
com a sua família biológica.
216
00:18:10,640 --> 00:18:12,960
O seu pai, o Thierry Mazier,
217
00:18:13,040 --> 00:18:16,240
está em coma,
após o carro dele colidir com uma árvore.
218
00:18:16,920 --> 00:18:19,480
E eis o que encontrámos
sob o banco do passageiro.
219
00:18:21,280 --> 00:18:22,880
É do seu filho, não é?
220
00:18:24,360 --> 00:18:25,960
Eu não percebo.
221
00:18:26,040 --> 00:18:27,120
Onde está ele?
222
00:18:28,200 --> 00:18:30,440
No parque de campismo. Está a dormir.
223
00:18:30,520 --> 00:18:32,440
- Ai sim?
- O que pensava?
224
00:18:32,520 --> 00:18:35,040
Eu acredito no que vejo. Vá lá, vamos lá.
225
00:18:35,120 --> 00:18:38,240
Não, Inspetor. Já chega.
Não vai recomeçar, pois não?
226
00:18:39,240 --> 00:18:42,760
Deixa-a em paz, ou faço queixa de assédio.
227
00:18:43,520 --> 00:18:45,680
A sua cliente mente desde o início.
228
00:18:45,760 --> 00:18:48,280
Siga o protocolo,
e voltaremos a provar que não.
229
00:18:48,360 --> 00:18:49,280
Eu farei isso.
230
00:18:49,360 --> 00:18:51,480
Mas aviso-te que isto não acabou.
231
00:18:55,240 --> 00:18:57,040
- Chefe, é o Nico.
- Diz lá.
232
00:18:57,120 --> 00:19:00,240
Conseguimos localizar
o carro do Lucas, a 12 km daqui.
233
00:19:00,320 --> 00:19:03,280
- Vou enviar-lhe as coordenadas.
- Estou a caminho.
234
00:19:08,280 --> 00:19:10,480
Porque não me disseste que vinhas?
235
00:19:11,240 --> 00:19:12,440
Quem te convidou?
236
00:19:14,440 --> 00:19:15,840
DESPACHA-TE.
237
00:19:15,920 --> 00:19:18,800
Sei que estás zangada comigo
por causa do Léo. Desculpa.
238
00:19:18,880 --> 00:19:21,800
Mas algum dia
teremos de voltar a falar, certo?
239
00:19:23,840 --> 00:19:25,200
Quem te assedia assim?
240
00:19:28,160 --> 00:19:29,440
Não te metas.
241
00:19:35,240 --> 00:19:37,200
RESTAM-TE 22 MINUTOS.
242
00:19:37,280 --> 00:19:39,920
A VIDA DO JACQUES PELA DO LÉO.
243
00:20:05,120 --> 00:20:08,160
Não está a tentar livrar-se
do nosso acordo, pois não?
244
00:20:09,640 --> 00:20:13,440
O nosso "acordo"
não lhe dá direitos sobre tudo.
245
00:20:15,360 --> 00:20:20,160
Tudo o que quero é dar-lhe
o futuro mais feliz, Béatrice.
246
00:20:22,280 --> 00:20:26,240
Ao manipular-me para vender
a propriedade a promotores imobiliários?
247
00:20:26,320 --> 00:20:28,200
Nunca. Quem lhe disse isso?
248
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
Ninguém.
249
00:20:30,480 --> 00:20:32,360
Eu estava só a testá-lo.
250
00:20:32,440 --> 00:20:33,680
Agora já sei.
251
00:20:35,720 --> 00:20:37,880
Acha que consegue ler os meus pensamentos?
252
00:20:40,520 --> 00:20:42,800
Você acha que lhe dou ouvidos
253
00:20:42,880 --> 00:20:44,720
quando fala, meu caro Jacques?
254
00:20:44,800 --> 00:20:47,160
Nada disso. Eu observo.
255
00:20:48,320 --> 00:20:50,520
Sabe, quando mente,
256
00:20:51,480 --> 00:20:54,360
você pestaneja mais depressa.
257
00:20:55,360 --> 00:20:58,560
No casino, deve-se sempre
observar os olhos de um jogador.
258
00:20:58,640 --> 00:21:00,600
Sobretudo pelo canto do olho.
259
00:21:02,720 --> 00:21:05,080
As flores não sobreviverão ao Arnaud.
260
00:21:06,760 --> 00:21:10,160
Aqui, não há futuro
para uma exploração hortícola.
261
00:21:10,240 --> 00:21:12,320
Só a propriedade tem valor.
262
00:21:13,200 --> 00:21:15,440
Podíamos ficar muito ricos, Béatrice.
263
00:21:18,160 --> 00:21:21,920
Jacques, eu prefiro estar arruinada
a viver consigo.
264
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Acabou.
265
00:21:25,760 --> 00:21:30,280
Nesse caso, os seus filhos saberão
que foi o seu vício que arruinou o Arnaud.
266
00:21:30,360 --> 00:21:33,720
Que você sabia da Alba
e lhes mentiu durante meses.
267
00:21:34,360 --> 00:21:35,920
Vão julgá-la e rejeitá-la.
268
00:21:36,000 --> 00:21:39,720
Vai acabar desprezada,
sozinha e abandonada.
269
00:21:39,800 --> 00:21:41,680
Porque foi assim que os educou.
270
00:21:41,760 --> 00:21:43,760
Sem qualquer piedade pelos fracos.
271
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Mãe!
272
00:21:57,840 --> 00:21:59,240
Espera.
273
00:21:59,320 --> 00:22:01,520
Por favor, Mathieu, agora não.
274
00:22:01,600 --> 00:22:03,280
Já chega. Sei que me evitas.
275
00:22:03,360 --> 00:22:04,960
Não quero falar. Deixa-me.
276
00:22:05,040 --> 00:22:06,640
Podes dizer-me o que se passa?
277
00:22:06,720 --> 00:22:10,120
Não vais mesmo casar com ele
e dar-lhe parte da empresa, pois não?
278
00:22:10,200 --> 00:22:12,360
Caramba, mãe! Então?
279
00:22:12,440 --> 00:22:14,680
Jacques, o notário? Tu mereces melhor.
280
00:22:14,760 --> 00:22:17,480
Sou a tua mãe.
Não tenho de te dar explicações.
281
00:22:17,560 --> 00:22:19,200
Não, há algo de errado.
282
00:22:19,280 --> 00:22:21,600
E depois, desculpa, mas o teu cabelo...
283
00:22:22,600 --> 00:22:24,760
Rejuvenesceu-te de mais. É horrível.
284
00:22:24,840 --> 00:22:26,720
Foi ele que te pediu isso?
285
00:22:26,800 --> 00:22:28,480
Vá lá, eu conheço-te.
286
00:22:28,560 --> 00:22:30,120
Não estás a dizer-me tudo.
287
00:22:30,200 --> 00:22:32,560
Está bem. Como implorar não funcionou,
288
00:22:32,640 --> 00:22:34,760
passemos à raiva à moda antiga.
289
00:22:34,840 --> 00:22:38,600
Já viste como
as tuas pupilas estão dilatadas?
290
00:22:38,680 --> 00:22:41,480
Não sou parva!
Sei o que andas a meter no nariz.
291
00:22:41,560 --> 00:22:44,640
Já não estavas à altura do teu pai,
mas agora, és um drogado!
292
00:22:44,720 --> 00:22:45,760
Batemos no fundo!
293
00:22:48,200 --> 00:22:49,320
Mãe.
294
00:22:49,400 --> 00:22:50,560
Tu envergonhas-me!
295
00:22:51,680 --> 00:22:53,440
Com licença. Desculpem.
296
00:22:53,520 --> 00:22:56,120
Vejo que interrompo
num momento inoportuno,
297
00:22:56,200 --> 00:22:57,560
mas temos de ir.
298
00:22:57,640 --> 00:23:00,440
Está na hora. Estão todos à vossa espera.
299
00:23:01,240 --> 00:23:02,560
Anda, mãe, por favor.
300
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Já vamos.
301
00:23:04,560 --> 00:23:05,560
Obrigada.
302
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
Olha.
303
00:23:47,000 --> 00:23:49,280
Se está tudo resolvido,
o que faz ela aqui?
304
00:23:53,720 --> 00:23:55,280
LA VIE EN ROSE HÁ CINCO GERAÇÕES
305
00:23:55,360 --> 00:23:56,840
Boa noite. Obrigado.
306
00:23:57,920 --> 00:24:00,120
Obrigado. Muito obrigado.
307
00:24:01,200 --> 00:24:02,320
Onde está a Lucie?
308
00:24:02,400 --> 00:24:05,080
- É um prazer receber-vos hoje...
- Não sei.
309
00:24:05,160 --> 00:24:08,320
... para celebrar a nossa família,
o nosso património.
310
00:24:08,400 --> 00:24:10,120
Obrigado por estarem aqui.
311
00:24:10,200 --> 00:24:14,120
Obviamente, esta noite, penso no meu pai.
312
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
E...
313
00:24:22,440 --> 00:24:23,520
Desculpem.
314
00:24:27,840 --> 00:24:31,640
Sabem,
nem sempre foi fácil ser filho dele.
315
00:24:32,680 --> 00:24:36,320
E acho que ele diria
que nem sempre foi fácil ser meu pai.
316
00:24:36,400 --> 00:24:39,400
Éramos diferentes.
Às vezes, ele irritava-me tanto.
317
00:24:39,480 --> 00:24:41,200
Juro que o podia ter matado.
318
00:24:44,080 --> 00:24:46,880
Não, mas eu não o matei. Eu...
319
00:24:46,960 --> 00:24:48,360
Eu amava-o.
320
00:24:49,400 --> 00:24:51,400
Ele era meu pai, eu amava-o. Eu...
321
00:24:55,480 --> 00:24:57,720
Todos amamos os nossos pais, certo?
322
00:25:14,880 --> 00:25:19,120
Obrigado, caro Mathieu,
por estas palavras comoventes.
323
00:25:19,960 --> 00:25:23,800
A nossa quinta passou
por momentos sombrios,
324
00:25:24,440 --> 00:25:28,320
mas o futuro que se anuncia
é um pouco mais luminoso.
325
00:25:28,400 --> 00:25:30,520
Creio, minha querida, que tem uma...
326
00:25:31,120 --> 00:25:33,720
... grande e feliz notícia para anunciar.
327
00:25:39,120 --> 00:25:40,520
Então, faço-o eu.
328
00:25:42,560 --> 00:25:44,080
A Béatrice e eu...
329
00:25:45,040 --> 00:25:46,120
... vamo-nos casar.
330
00:25:46,960 --> 00:25:48,040
Que raio é isto?
331
00:25:56,080 --> 00:25:58,280
Agora sabemos porque tens de o matar.
332
00:26:08,760 --> 00:26:09,600
Mãe.
333
00:26:09,680 --> 00:26:12,240
Está tudo bem.
Vai correr tudo bem. Respira.
334
00:26:26,320 --> 00:26:27,240
Champanhe?
335
00:26:31,000 --> 00:26:33,400
Será uma alucinação? É mesmo você.
336
00:26:37,160 --> 00:26:39,800
Temos de falar sobre a herança.
337
00:26:42,200 --> 00:26:45,480
Desta vez, sem bofetadas, prometo.
Eu vim em paz.
338
00:26:45,560 --> 00:26:48,560
Não, eu nunca bebo champanhe.
Dá-me azia.
339
00:26:49,880 --> 00:26:51,880
- O que quer beber, então?
- Nada.
340
00:26:52,440 --> 00:26:54,640
Seria insensato. Já bebi que chegue.
341
00:26:59,360 --> 00:27:00,480
Se bem que...
342
00:27:01,200 --> 00:27:05,320
Creio recordar-me que o Arnaud
escondia algures um Armagnac magnífico.
343
00:27:06,600 --> 00:27:08,840
Não saia daqui. Eu volto já.
344
00:27:20,120 --> 00:27:21,880
Espero que sejam boas notícias.
345
00:27:23,000 --> 00:27:24,280
Vejam só quem voltou.
346
00:27:30,000 --> 00:27:31,960
Obrigado pelo apoio.
347
00:27:34,360 --> 00:27:36,280
Vi o Omar. Ele mal me disse olá.
348
00:27:37,960 --> 00:27:39,040
Sim...
349
00:27:40,840 --> 00:27:43,080
A Operação Reconquista não...
350
00:27:45,720 --> 00:27:47,000
Não resultou.
351
00:27:49,080 --> 00:27:50,200
Lamento.
352
00:27:52,760 --> 00:27:55,440
Vá lá. Para com isso.
353
00:27:55,520 --> 00:27:57,640
É verdade. Sinceramente, lamento.
354
00:28:00,040 --> 00:28:01,160
Lamento.
355
00:28:01,920 --> 00:28:05,360
Lamento que te dês conta
de que nem tudo corre como queres.
356
00:28:05,440 --> 00:28:08,960
E lamento que te dês conta
de que nem tudo gira à tua volta.
357
00:28:09,040 --> 00:28:12,440
Já chega.
Eu sei, sou um grande cretino. Já percebi.
358
00:28:13,440 --> 00:28:16,320
Eu passei a vida
a ser tratada como um capacho,
359
00:28:16,400 --> 00:28:18,600
enquanto tu estavas no teu pedestal,
360
00:28:18,680 --> 00:28:23,080
sem nunca pensares por um segundo
em estender-me a mão. Nunca.
361
00:28:31,320 --> 00:28:33,440
Bem, isso é ótimo. Ao menos, tu...
362
00:28:34,600 --> 00:28:36,760
Concordas com os meus filhos.
363
00:28:40,080 --> 00:28:42,520
Sou um pai de merda, um irmão de merda.
364
00:28:42,600 --> 00:28:44,400
Até sou um filho de merda.
365
00:28:53,800 --> 00:28:55,080
Então, e agora?
366
00:28:57,680 --> 00:28:58,760
O que fazemos?
367
00:29:00,480 --> 00:29:02,840
Mudamos as coisas. Radicalmente.
368
00:29:04,040 --> 00:29:06,880
Para isso, preciso de saber
se posso confiar em ti.
369
00:29:09,520 --> 00:29:11,120
Quero apresentar-te alguém.
370
00:29:29,520 --> 00:29:30,760
Encontrei-a!
371
00:29:33,920 --> 00:29:35,240
É aquela.
372
00:29:45,880 --> 00:29:47,480
Que raio fazem aqui?
373
00:29:49,680 --> 00:29:52,760
- Sra. Lasserre...
- Não tem mais nada a fazer aqui. Fora!
374
00:29:55,040 --> 00:29:56,280
Fora daqui!
375
00:30:04,760 --> 00:30:06,640
Não, não saia daí.
376
00:30:13,560 --> 00:30:15,040
Não é o que julga.
377
00:30:16,600 --> 00:30:19,120
Pelo contrário, é exatamente o que julgo.
378
00:30:22,760 --> 00:30:24,000
Imploro-lhe.
379
00:30:25,560 --> 00:30:26,800
Não tenho escolha.
380
00:30:38,880 --> 00:30:40,160
Vá-se embora. Agora.
381
00:31:07,040 --> 00:31:09,040
DEPRESSA! FALTAM QUATRO MINUTOS.
382
00:31:29,520 --> 00:31:30,440
Alba!
383
00:31:31,000 --> 00:31:32,960
Alba. Que raio estás a fazer?
384
00:31:33,920 --> 00:31:35,760
Liga o carro. Eu volto já.
385
00:33:01,800 --> 00:33:02,800
Jacques?
386
00:33:02,880 --> 00:33:04,800
Chamem uma ambulância!
387
00:33:05,400 --> 00:33:07,000
PARABÉNS!
388
00:33:08,400 --> 00:33:09,280
Jacques!
389
00:33:09,360 --> 00:33:11,960
VAI BUSCÁ-LO AO DESTINO:
43.70480° N, 7.27574° E
390
00:33:38,920 --> 00:33:40,200
Boa noite, Béatrice.
391
00:33:41,240 --> 00:33:43,040
Eu conheço-a?
392
00:33:43,120 --> 00:33:44,200
Sou médica.
393
00:33:44,280 --> 00:33:45,680
Vim com a sua filha.
394
00:33:46,280 --> 00:33:47,400
A Lucie?
395
00:33:49,480 --> 00:33:51,000
Aí estás tu.
396
00:33:51,880 --> 00:33:52,880
Boa noite, mãe.
397
00:34:01,800 --> 00:34:03,080
Lamento pelo Jacques.
398
00:34:04,840 --> 00:34:05,880
Também eu.
399
00:34:07,520 --> 00:34:09,240
Mas são duas mortes.
400
00:34:10,840 --> 00:34:12,880
Começa a ser muito.
401
00:34:18,320 --> 00:34:20,640
Toma. Vai fazer-te bem.
402
00:34:24,480 --> 00:34:25,880
Obrigada.
403
00:34:32,880 --> 00:34:34,520
Ainda bem que estás aqui.
404
00:34:37,680 --> 00:34:40,200
Tenho uma confissão a fazer-vos às duas.
405
00:34:41,800 --> 00:34:44,480
Ultimamente, não tenho sido...
406
00:34:46,720 --> 00:34:47,760
... honesta.
407
00:34:50,840 --> 00:34:52,920
Viram o que acabaram de fazer?
408
00:34:53,840 --> 00:34:56,760
Não fizemos nada, mãe.
Só olhámos um para o outro.
409
00:34:56,840 --> 00:34:57,880
Sim, "só olhar".
410
00:34:58,880 --> 00:35:01,960
Convosco, sempre senti
que tinha de passar num exame.
411
00:35:02,040 --> 00:35:03,720
Desde que eram pequenos.
412
00:35:05,960 --> 00:35:09,840
As crianças é que deviam
ter medo de desiludir os pais.
413
00:35:09,920 --> 00:35:12,120
Mas, na verdade, é o oposto.
414
00:35:13,120 --> 00:35:17,760
São os pais que têm medo dos filhos.
415
00:35:18,440 --> 00:35:20,440
O que estás a tentar dizer-nos?
416
00:35:21,040 --> 00:35:22,080
Não sei.
417
00:35:25,200 --> 00:35:28,080
Que certamente vos protejo.
418
00:35:31,840 --> 00:35:32,920
Que vos amo.
419
00:35:34,120 --> 00:35:35,440
Da mesma forma que...
420
00:35:36,400 --> 00:35:38,440
... certamente eu...
421
00:35:39,120 --> 00:35:41,280
... amava o vosso pai.
422
00:35:43,440 --> 00:35:45,880
A culpa...
423
00:35:53,320 --> 00:35:55,680
O que me deste afinal?
424
00:35:55,760 --> 00:35:57,000
Não se preocupe.
425
00:35:58,320 --> 00:36:02,240
É o protocolo para a transferência
decorrer nas melhores condições.
426
00:36:05,520 --> 00:36:06,840
A transferência?
427
00:36:09,800 --> 00:36:11,080
Eu avisei-te.
428
00:36:14,120 --> 00:36:15,720
Vai correr tudo bem, mãe.
429
00:36:19,560 --> 00:36:20,760
Vai correr tudo bem.
430
00:36:29,960 --> 00:36:33,560
DESTINO: 43.70480 ºN, 7.27574° E
431
00:36:40,920 --> 00:36:42,560
Olá, ligou para Lucas Lévine...
432
00:36:42,640 --> 00:36:43,600
Porra!
433
00:36:45,240 --> 00:36:46,240
Mãe!
434
00:36:47,280 --> 00:36:49,680
Está tudo bem. Eles virão à nossa procura.
435
00:36:49,760 --> 00:36:51,760
Respira devagar.
436
00:36:54,720 --> 00:36:55,800
Isso mesmo.
437
00:37:29,280 --> 00:37:30,600
Ali. Olha, ali.
438
00:37:33,400 --> 00:37:34,920
- Léo?
- Mãe!
439
00:37:35,560 --> 00:37:36,680
Léo!
440
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Mãe!
441
00:37:38,480 --> 00:37:40,840
- Estamos aqui!
- Mãe!
442
00:37:41,360 --> 00:37:42,200
Léo!
443
00:37:42,280 --> 00:37:44,240
- Mãe!
- Estamos aqui!
444
00:37:44,320 --> 00:37:46,160
Estou a ouvi-lo. Ele está aqui!
445
00:37:46,240 --> 00:37:47,560
Mãe.
446
00:37:48,680 --> 00:37:50,000
Sai da frente!
447
00:37:50,720 --> 00:37:51,920
Mãe!
448
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Mãe!
- Estou aqui.
449
00:37:55,440 --> 00:37:56,560
Está tudo bem.
450
00:38:00,200 --> 00:38:03,680
Está tudo bem. Eu estou aqui.
Vai correr tudo bem. Acabou.
451
00:38:09,200 --> 00:38:11,560
Alba!
452
00:38:12,160 --> 00:38:13,200
É ele.
453
00:38:21,480 --> 00:38:22,520
Lamento.
454
00:39:33,960 --> 00:39:35,960
Legendas: Joana Lima Martins
455
00:39:36,305 --> 00:40:36,451
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%