"Under a Dark Sun" Comme les hyènes

ID13179689
Movie Name"Under a Dark Sun" Comme les hyènes
Release Name Under.a.Dark.Sun.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36156870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,640 --> 00:00:27,480 Mãe. 3 00:00:32,760 --> 00:00:33,800 Mãe. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,040 Mãe! 5 00:01:10,320 --> 00:01:15,680 SOL NEGRO 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,400 Avancem, por favor. O que é isso? Copos? 7 00:01:20,000 --> 00:01:21,400 À esquerda, cozinha. 8 00:01:25,320 --> 00:01:26,880 Avancem, por favor. 9 00:01:27,680 --> 00:01:29,800 Lanternas? Jardim, sempre em frente. 10 00:01:29,880 --> 00:01:32,840 Isso agora não. Pouse-os. Precisamos de mais vinho. 11 00:01:32,920 --> 00:01:35,200 São os copos? Na cozinha, à esquerda. 12 00:01:35,280 --> 00:01:36,480 MATHIEU 13 00:01:36,560 --> 00:01:38,160 Mais depressa. Obrigada. 14 00:01:38,920 --> 00:01:40,640 Essas plantas têm mau aspeto. 15 00:01:43,600 --> 00:01:46,040 Olá, ligou para Lucie Lasserre. 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 Não estou disponível, mas deixe-me uma mensagem. 17 00:01:49,720 --> 00:01:52,600 Qual é a tua? Nunca mais vais falar comigo? 18 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 TESTE DE ADN 19 00:02:03,160 --> 00:02:06,280 PARA A MINHA QUERIDA NOIVA, DO JACQUES 20 00:02:22,280 --> 00:02:24,440 O que estás a fazer? Não podes ir assim. 21 00:02:24,520 --> 00:02:26,000 Eu não vou. 22 00:02:26,080 --> 00:02:27,040 Essa tem piada! 23 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 Até a tua irmã aceitou vir. Pousa lá isso. 24 00:02:34,840 --> 00:02:39,240 Mantive a festa por causa do Oris. Pode ser a última chance de ele assinar. 25 00:02:39,960 --> 00:02:41,400 Portanto, mexe-te. 26 00:02:43,400 --> 00:02:45,000 A sério que te esqueceste? 27 00:02:47,240 --> 00:02:49,320 De quê? Estás a falar de quê? 28 00:02:51,360 --> 00:02:52,760 Hoje é dia 31. 29 00:02:54,920 --> 00:02:56,800 Merda! Desculpa. 30 00:02:57,640 --> 00:02:59,080 Desculpa! 31 00:03:00,080 --> 00:03:01,800 Parabéns. 32 00:03:03,320 --> 00:03:06,880 Não te zangues comigo. Às vezes, esquecemo-nos dessas coisas. 33 00:03:06,960 --> 00:03:09,880 "Dessas coisas"? És mesmo o Pai do Ano. 34 00:03:10,480 --> 00:03:11,960 Toma, aqui tens. 35 00:03:12,720 --> 00:03:15,760 Finge que é a tua festa. Há um DJ, miúdas, álcool. 36 00:03:15,840 --> 00:03:17,280 Vá lá, aproveita! 37 00:03:17,360 --> 00:03:19,920 Estou-me nas tintas para a tua festa fatela. 38 00:03:22,040 --> 00:03:24,520 Com a tua idade, o meu pai obrigava-me a trabalhar. 39 00:03:24,600 --> 00:03:26,360 Eu nunca te obriguei a nada. 40 00:03:26,840 --> 00:03:29,120 Porque nunca soubeste o que fazer comigo. 41 00:03:29,800 --> 00:03:32,600 Não te importas com quem sou, nem com o que faço. 42 00:03:32,680 --> 00:03:34,160 Deixa-te de lamúrias. 43 00:03:35,480 --> 00:03:38,200 Sempre tiveste tudo sem levantar um dedo. 44 00:03:40,560 --> 00:03:43,640 É esse o teu problema? Eu esquecer-me do teu aniversário? 45 00:03:44,840 --> 00:03:46,200 Ultrapassa isso. 46 00:03:49,480 --> 00:03:51,360 Tens cinco minutos para estar pronto. 47 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 Então, pensou no assunto? 48 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 Sim. 49 00:04:20,280 --> 00:04:22,760 Acho que temos o suficiente para intervir. 50 00:04:40,560 --> 00:04:41,920 Alba, sei que estás aí. 51 00:04:49,120 --> 00:04:50,200 Alba? 52 00:04:55,880 --> 00:04:56,920 Alba? 53 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 Abre. 54 00:05:17,320 --> 00:05:21,560 ÀS 20H NO LOCAL. SE NÃO OBEDECERES... 55 00:05:41,280 --> 00:05:42,560 TAPADA LASSERRE 56 00:05:51,480 --> 00:05:53,280 Gilbert... Aqui estão! 57 00:05:54,480 --> 00:05:57,160 Obrigada. Tenham uma boa noite. Divirtam-se. 58 00:05:57,800 --> 00:06:00,720 - Boa noite. O seu nome, por favor. - Alba Mazier. 59 00:06:00,800 --> 00:06:03,200 Mazier... 60 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 Malet, Mat... 61 00:06:06,040 --> 00:06:07,080 Céus... 62 00:06:07,720 --> 00:06:09,640 Desculpe, mas não a encontro. 63 00:06:10,840 --> 00:06:14,200 - Pode ver outra vez? - Desculpe, deixe as pessoas passar. 64 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 - Max! Como estás? - Bem. 65 00:06:15,800 --> 00:06:17,560 Ao que parece. Só um carimbo. 66 00:06:18,320 --> 00:06:19,680 E tenham uma boa noite. 67 00:06:19,760 --> 00:06:21,240 - Divirtam-se. - Obrigado. 68 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 E Alba Lasserre? 69 00:06:23,240 --> 00:06:24,480 Pois claro! 70 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 - Boa tentativa. - Veja. 71 00:06:31,480 --> 00:06:32,640 Lasserre... 72 00:06:33,680 --> 00:06:35,320 Bem... 73 00:06:35,400 --> 00:06:38,360 Sim. Parece que está aqui, portanto... 74 00:06:38,440 --> 00:06:42,320 Desculpe, Sra. Lasserre. Estou mesmo envergonhada. Aqui tem. 75 00:07:10,240 --> 00:07:12,280 BELO VESTIDO. 76 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Tudo bem? 77 00:08:21,640 --> 00:08:23,160 Anda. 78 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 - O que fazes aqui? - Olha. 79 00:08:25,000 --> 00:08:26,520 - Como entraste? - Olha! 80 00:08:27,040 --> 00:08:29,520 SEI QUEM ÉS. VAI À FESTA, OU MATO O MIÚDO. 81 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 Achas que é o Mathieu? 82 00:08:31,280 --> 00:08:33,880 Porque sabemos o que ele fez à Noor naquele quarto? 83 00:08:34,480 --> 00:08:35,840 Não sei. Talvez. 84 00:08:38,400 --> 00:08:41,840 MATA O JACQUES. 85 00:08:42,760 --> 00:08:44,360 Que loucura é esta? 86 00:08:44,440 --> 00:08:46,200 TENS UMA HORA. 87 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 Temos de chamar a polícia. 88 00:08:53,080 --> 00:08:55,960 Alba? Alba! 89 00:08:56,040 --> 00:08:57,000 Alba! 90 00:08:58,200 --> 00:08:59,560 Alba, o que vais fazer? 91 00:10:01,480 --> 00:10:03,040 Concentra-te no corte. 92 00:10:03,120 --> 00:10:04,760 Desculpa. Assim? 93 00:10:07,640 --> 00:10:09,720 É isso. Assim está melhor. 94 00:10:12,160 --> 00:10:15,400 O que é que ele quer? Porque é que o teu chefe me está a ligar? 95 00:10:15,480 --> 00:10:16,400 Não faço ideia. 96 00:10:18,960 --> 00:10:23,120 A minha cabeça parece que vai rebentar. E pronto, mais uma. 97 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 Mal não fará. 98 00:10:27,640 --> 00:10:30,120 Tenho um mau pressentimento sobre esta noite. 99 00:10:41,960 --> 00:10:43,040 Sim. Estou? 100 00:10:44,000 --> 00:10:46,280 Sim. Vou já tratar disso. 101 00:10:53,960 --> 00:10:55,280 Eu já volto. 102 00:10:57,080 --> 00:10:58,240 Brindamos? 103 00:10:58,720 --> 00:11:01,200 A quê? Ao teu cabelo novo? 104 00:11:01,280 --> 00:11:02,720 Obrigada, mas não. 105 00:11:03,320 --> 00:11:04,400 Eu insisto. 106 00:11:06,640 --> 00:11:07,760 O que queres? 107 00:11:09,160 --> 00:11:12,720 Pode surpreender-te, mas preciso dos teus conselhos jurídicos 108 00:11:12,800 --> 00:11:16,840 para sair de uma situação um pouco complicada, digamos assim. 109 00:11:18,120 --> 00:11:20,080 Podemos falar num instante? 110 00:11:20,160 --> 00:11:23,120 E, de todos os advogados na zona, escolheste-me. 111 00:11:23,720 --> 00:11:26,960 Não estarás a tentar interferir com a minha defesa da Alba? 112 00:11:27,040 --> 00:11:30,040 Nem sempre nos demos bem, Manon, 113 00:11:30,120 --> 00:11:34,520 mas foi por causa das histórias complicadas com a tua mãe. 114 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 Não há nada de complicado. 115 00:11:36,680 --> 00:11:39,680 O teu filho maltratou-a. Fizeram todos vista grossa. 116 00:11:40,280 --> 00:11:44,720 Ela era jovem e frágil. Vocês só a levaram a abandonar-nos. 117 00:11:44,800 --> 00:11:47,800 Sabes... É isso que me agrada em ti. 118 00:11:47,880 --> 00:11:50,480 Tu nunca desistes. Como as hienas. 119 00:11:50,560 --> 00:11:51,840 Sabias disso? 120 00:11:51,920 --> 00:11:55,680 Quando uma hiena te morde, ela fica excitada com o sangue. 121 00:11:55,760 --> 00:11:58,200 Podes disparar sobre ela à vontade 122 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 ou arrancar-lhe uma pata, mas ela nunca desistirá. 123 00:12:03,040 --> 00:12:04,320 Só há uma solução. 124 00:12:05,280 --> 00:12:06,560 Eliminá-la. 125 00:12:09,000 --> 00:12:10,120 Não estás errada. 126 00:12:16,000 --> 00:12:16,960 Então? 127 00:12:17,040 --> 00:12:19,640 Espera aqui. Avisa-me se alguém quiser subir. 128 00:12:44,960 --> 00:12:46,160 - Tudo bem? - Sim, e tu? 129 00:12:46,240 --> 00:12:48,400 - Vou ligar-te em breve. - Está bem. 130 00:12:50,520 --> 00:12:51,680 Podias sorrir. 131 00:12:53,600 --> 00:12:54,640 Foda-se! 132 00:12:58,240 --> 00:12:59,640 Onde está a minha mãe? 133 00:13:00,200 --> 00:13:01,960 Vai buscá-la. Vá lá. 134 00:13:02,040 --> 00:13:04,200 - Despacha-te! - Não sou teu criado. 135 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 Mathieu! 136 00:13:07,160 --> 00:13:08,760 Mathieu, temos um problema. 137 00:13:08,840 --> 00:13:12,520 O fornecedor de comida vai embalar tudo. Diz que não lhe pagaram. 138 00:13:12,600 --> 00:13:15,560 - Que fizeram? - Não é possível. A Lucie tratou disso. 139 00:13:15,640 --> 00:13:18,200 Não, ela disse-me que tu é que mandas. 140 00:13:18,280 --> 00:13:20,280 Ela não pode ter dito isso. Liga-lhe. 141 00:13:20,360 --> 00:13:22,640 Já fiz isso. Ela não atende. 142 00:13:23,480 --> 00:13:26,040 - Porque é que ela não está aqui? - Não sei. 143 00:13:26,120 --> 00:13:28,800 Ótimo. E o que digo ao fornecedor? 144 00:13:28,880 --> 00:13:30,000 Que lhe pago amanhã. 145 00:13:30,080 --> 00:13:32,600 E, se ele embalar tudo, que meta as faturas no cu. 146 00:13:32,680 --> 00:13:34,640 Querem todos irritar-me esta noite? 147 00:13:35,640 --> 00:13:37,840 - Talvez queiras moderar... - Sim. 148 00:13:37,920 --> 00:13:40,160 O "acelerador", se é que me entendes. 149 00:13:41,000 --> 00:13:42,440 Foda-se. Está na hora. 150 00:13:44,880 --> 00:13:46,160 Vamos a isso. Toma. 151 00:13:46,800 --> 00:13:48,840 - Devo improvisar? - Omar! 152 00:13:49,440 --> 00:13:51,480 Omar! Céline! 153 00:13:51,560 --> 00:13:53,640 Obrigado por terem vindo. Obrigado. 154 00:13:53,720 --> 00:13:56,720 Obrigado pelo convite, ainda que me surpreenda 155 00:13:56,800 --> 00:14:00,160 que tenham mantido a festa, devido à tragédia recente. 156 00:14:00,240 --> 00:14:03,880 É triste, mas é como diz o ditado. A vida continua. 157 00:14:03,960 --> 00:14:04,880 Enzo! 158 00:14:04,960 --> 00:14:08,880 A Céline disse-me que os vossos problemas de herança estão quase resolvidos. 159 00:14:08,960 --> 00:14:12,000 Exatamente. Encontraram a arma em casa da rapariga. 160 00:14:12,080 --> 00:14:14,760 Está resolvido. Ela não receberá a parte dela. 161 00:14:14,840 --> 00:14:17,160 A sério? Eu não sabia. 162 00:14:17,240 --> 00:14:18,600 Boa noite, Omar. 163 00:14:18,680 --> 00:14:20,200 - Boa noite, Céline. - Olá. 164 00:14:20,280 --> 00:14:23,160 Béatrice, se me permite, está deslumbrante. 165 00:14:23,240 --> 00:14:26,240 Eu disse-lhe que essa cor de cabelo lhe ficaria bem. 166 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Está magnífica. 167 00:14:28,360 --> 00:14:30,160 Desculpe. Quem é você? 168 00:14:30,240 --> 00:14:32,040 É o Jacques, o notário. 169 00:14:32,120 --> 00:14:35,520 Caro Mathieu, espero que em breve me trates por padrasto. 170 00:14:37,680 --> 00:14:39,160 Já vai voltar a casar? 171 00:14:39,240 --> 00:14:40,160 Porquê "já"? 172 00:14:40,240 --> 00:14:43,560 Só preciso de ter a certeza de que estarei livre nesse dia. 173 00:14:44,160 --> 00:14:45,880 Em todo o caso, estamos felizes 174 00:14:45,960 --> 00:14:48,760 que tenha um grande interesse na nossa exploração. 175 00:14:50,440 --> 00:14:51,320 Vossa? 176 00:14:51,920 --> 00:14:56,760 Ao entrar na vida da Béatrice, é natural que eu venha a fazer parte da empresa. 177 00:14:57,320 --> 00:14:59,560 Eu adoraria falar de negócios consigo. 178 00:14:59,640 --> 00:15:04,200 E de retomar as coisas onde elas ficaram, após a morte trágica do Arnaud. 179 00:15:05,640 --> 00:15:06,720 Sim, com certeza. 180 00:15:06,800 --> 00:15:07,840 Dão-me licença? 181 00:15:11,680 --> 00:15:14,120 Então? Disseste que não havia mais surpresas! 182 00:15:14,200 --> 00:15:17,160 - Acalma-te, querida. Está bem? - Tu és louco. 183 00:15:17,720 --> 00:15:18,800 Tu queres... 184 00:15:18,880 --> 00:15:21,200 Queres mais champanhe? Toma. 185 00:15:21,840 --> 00:15:22,960 Vá lá! 186 00:15:29,200 --> 00:15:30,280 Tudo bem, tontinho? 187 00:15:33,600 --> 00:15:35,360 - Hadrien? - Sim, desculpa. 188 00:15:35,440 --> 00:15:36,720 - Estás bem? - Sim. 189 00:15:36,800 --> 00:15:39,360 Então, foi o pai que te obrigou a vestir uma camisa? 190 00:15:40,280 --> 00:15:42,360 Que parvalhão! Ele que se dane. 191 00:15:43,040 --> 00:15:44,600 O que aconteceu desta vez? 192 00:15:45,160 --> 00:15:46,800 - Esquece. - Espera. 193 00:15:48,560 --> 00:15:49,840 Feliz aniversário. 194 00:15:53,240 --> 00:15:55,160 Abre-a! Vá lá. 195 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 JÚLIO VERNE, DA TERRA À LUA 196 00:16:03,880 --> 00:16:05,720 É uma edição antiga e limitada. 197 00:16:05,800 --> 00:16:08,320 Deixei-te uma mensagem lamechas lá dentro. 198 00:16:10,040 --> 00:16:12,440 PARA O MEU IRMÃO, QUE ADORO DA TERRA À LUA. 199 00:16:13,640 --> 00:16:14,600 Obrigado. 200 00:16:16,000 --> 00:16:17,600 Não te lembra de mais nada? 201 00:16:17,680 --> 00:16:20,040 Desculpa, mas não me lembro deste livro. 202 00:16:20,640 --> 00:16:23,760 Era o preferido da mãe. Ela lia-no-lo todas as noites. 203 00:16:23,840 --> 00:16:26,120 - Tenta lembrar-te... - Não me lembro. 204 00:16:26,920 --> 00:16:29,120 A mãe é a tua obsessão, não a minha. 205 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 Não. 206 00:16:52,200 --> 00:16:53,240 Isto não... 207 00:17:09,720 --> 00:17:11,160 Um betabloqueador. 208 00:17:12,840 --> 00:17:15,200 Tomávamos isso quando ficávamos muito pedrados. 209 00:17:15,800 --> 00:17:17,280 Para abrandar o coração. 210 00:17:19,000 --> 00:17:20,560 Bons velhos tempos, certo? 211 00:17:22,320 --> 00:17:23,840 Alguma vez te arrependes? 212 00:17:26,200 --> 00:17:27,240 Um pouco. 213 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 E arrependes-te de me teres atirado da janela? 214 00:17:44,160 --> 00:17:45,120 Tens a certeza? 215 00:18:05,160 --> 00:18:08,440 Vejo que fez as pazes com a sua família biológica. 216 00:18:10,640 --> 00:18:12,960 O seu pai, o Thierry Mazier, 217 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 está em coma, após o carro dele colidir com uma árvore. 218 00:18:16,920 --> 00:18:19,480 E eis o que encontrámos sob o banco do passageiro. 219 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 É do seu filho, não é? 220 00:18:24,360 --> 00:18:25,960 Eu não percebo. 221 00:18:26,040 --> 00:18:27,120 Onde está ele? 222 00:18:28,200 --> 00:18:30,440 No parque de campismo. Está a dormir. 223 00:18:30,520 --> 00:18:32,440 - Ai sim? - O que pensava? 224 00:18:32,520 --> 00:18:35,040 Eu acredito no que vejo. Vá lá, vamos lá. 225 00:18:35,120 --> 00:18:38,240 Não, Inspetor. Já chega. Não vai recomeçar, pois não? 226 00:18:39,240 --> 00:18:42,760 Deixa-a em paz, ou faço queixa de assédio. 227 00:18:43,520 --> 00:18:45,680 A sua cliente mente desde o início. 228 00:18:45,760 --> 00:18:48,280 Siga o protocolo, e voltaremos a provar que não. 229 00:18:48,360 --> 00:18:49,280 Eu farei isso. 230 00:18:49,360 --> 00:18:51,480 Mas aviso-te que isto não acabou. 231 00:18:55,240 --> 00:18:57,040 - Chefe, é o Nico. - Diz lá. 232 00:18:57,120 --> 00:19:00,240 Conseguimos localizar o carro do Lucas, a 12 km daqui. 233 00:19:00,320 --> 00:19:03,280 - Vou enviar-lhe as coordenadas. - Estou a caminho. 234 00:19:08,280 --> 00:19:10,480 Porque não me disseste que vinhas? 235 00:19:11,240 --> 00:19:12,440 Quem te convidou? 236 00:19:14,440 --> 00:19:15,840 DESPACHA-TE. 237 00:19:15,920 --> 00:19:18,800 Sei que estás zangada comigo por causa do Léo. Desculpa. 238 00:19:18,880 --> 00:19:21,800 Mas algum dia teremos de voltar a falar, certo? 239 00:19:23,840 --> 00:19:25,200 Quem te assedia assim? 240 00:19:28,160 --> 00:19:29,440 Não te metas. 241 00:19:35,240 --> 00:19:37,200 RESTAM-TE 22 MINUTOS. 242 00:19:37,280 --> 00:19:39,920 A VIDA DO JACQUES PELA DO LÉO. 243 00:20:05,120 --> 00:20:08,160 Não está a tentar livrar-se do nosso acordo, pois não? 244 00:20:09,640 --> 00:20:13,440 O nosso "acordo" não lhe dá direitos sobre tudo. 245 00:20:15,360 --> 00:20:20,160 Tudo o que quero é dar-lhe o futuro mais feliz, Béatrice. 246 00:20:22,280 --> 00:20:26,240 Ao manipular-me para vender a propriedade a promotores imobiliários? 247 00:20:26,320 --> 00:20:28,200 Nunca. Quem lhe disse isso? 248 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 Ninguém. 249 00:20:30,480 --> 00:20:32,360 Eu estava só a testá-lo. 250 00:20:32,440 --> 00:20:33,680 Agora já sei. 251 00:20:35,720 --> 00:20:37,880 Acha que consegue ler os meus pensamentos? 252 00:20:40,520 --> 00:20:42,800 Você acha que lhe dou ouvidos 253 00:20:42,880 --> 00:20:44,720 quando fala, meu caro Jacques? 254 00:20:44,800 --> 00:20:47,160 Nada disso. Eu observo. 255 00:20:48,320 --> 00:20:50,520 Sabe, quando mente, 256 00:20:51,480 --> 00:20:54,360 você pestaneja mais depressa. 257 00:20:55,360 --> 00:20:58,560 No casino, deve-se sempre observar os olhos de um jogador. 258 00:20:58,640 --> 00:21:00,600 Sobretudo pelo canto do olho. 259 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 As flores não sobreviverão ao Arnaud. 260 00:21:06,760 --> 00:21:10,160 Aqui, não há futuro para uma exploração hortícola. 261 00:21:10,240 --> 00:21:12,320 Só a propriedade tem valor. 262 00:21:13,200 --> 00:21:15,440 Podíamos ficar muito ricos, Béatrice. 263 00:21:18,160 --> 00:21:21,920 Jacques, eu prefiro estar arruinada a viver consigo. 264 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Acabou. 265 00:21:25,760 --> 00:21:30,280 Nesse caso, os seus filhos saberão que foi o seu vício que arruinou o Arnaud. 266 00:21:30,360 --> 00:21:33,720 Que você sabia da Alba e lhes mentiu durante meses. 267 00:21:34,360 --> 00:21:35,920 Vão julgá-la e rejeitá-la. 268 00:21:36,000 --> 00:21:39,720 Vai acabar desprezada, sozinha e abandonada. 269 00:21:39,800 --> 00:21:41,680 Porque foi assim que os educou. 270 00:21:41,760 --> 00:21:43,760 Sem qualquer piedade pelos fracos. 271 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Mãe! 272 00:21:57,840 --> 00:21:59,240 Espera. 273 00:21:59,320 --> 00:22:01,520 Por favor, Mathieu, agora não. 274 00:22:01,600 --> 00:22:03,280 Já chega. Sei que me evitas. 275 00:22:03,360 --> 00:22:04,960 Não quero falar. Deixa-me. 276 00:22:05,040 --> 00:22:06,640 Podes dizer-me o que se passa? 277 00:22:06,720 --> 00:22:10,120 Não vais mesmo casar com ele e dar-lhe parte da empresa, pois não? 278 00:22:10,200 --> 00:22:12,360 Caramba, mãe! Então? 279 00:22:12,440 --> 00:22:14,680 Jacques, o notário? Tu mereces melhor. 280 00:22:14,760 --> 00:22:17,480 Sou a tua mãe. Não tenho de te dar explicações. 281 00:22:17,560 --> 00:22:19,200 Não, há algo de errado. 282 00:22:19,280 --> 00:22:21,600 E depois, desculpa, mas o teu cabelo... 283 00:22:22,600 --> 00:22:24,760 Rejuvenesceu-te de mais. É horrível. 284 00:22:24,840 --> 00:22:26,720 Foi ele que te pediu isso? 285 00:22:26,800 --> 00:22:28,480 Vá lá, eu conheço-te. 286 00:22:28,560 --> 00:22:30,120 Não estás a dizer-me tudo. 287 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Está bem. Como implorar não funcionou, 288 00:22:32,640 --> 00:22:34,760 passemos à raiva à moda antiga. 289 00:22:34,840 --> 00:22:38,600 Já viste como as tuas pupilas estão dilatadas? 290 00:22:38,680 --> 00:22:41,480 Não sou parva! Sei o que andas a meter no nariz. 291 00:22:41,560 --> 00:22:44,640 Já não estavas à altura do teu pai, mas agora, és um drogado! 292 00:22:44,720 --> 00:22:45,760 Batemos no fundo! 293 00:22:48,200 --> 00:22:49,320 Mãe. 294 00:22:49,400 --> 00:22:50,560 Tu envergonhas-me! 295 00:22:51,680 --> 00:22:53,440 Com licença. Desculpem. 296 00:22:53,520 --> 00:22:56,120 Vejo que interrompo num momento inoportuno, 297 00:22:56,200 --> 00:22:57,560 mas temos de ir. 298 00:22:57,640 --> 00:23:00,440 Está na hora. Estão todos à vossa espera. 299 00:23:01,240 --> 00:23:02,560 Anda, mãe, por favor. 300 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Já vamos. 301 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 Obrigada. 302 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 Olha. 303 00:23:47,000 --> 00:23:49,280 Se está tudo resolvido, o que faz ela aqui? 304 00:23:53,720 --> 00:23:55,280 LA VIE EN ROSE HÁ CINCO GERAÇÕES 305 00:23:55,360 --> 00:23:56,840 Boa noite. Obrigado. 306 00:23:57,920 --> 00:24:00,120 Obrigado. Muito obrigado. 307 00:24:01,200 --> 00:24:02,320 Onde está a Lucie? 308 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 - É um prazer receber-vos hoje... - Não sei. 309 00:24:05,160 --> 00:24:08,320 ... para celebrar a nossa família, o nosso património. 310 00:24:08,400 --> 00:24:10,120 Obrigado por estarem aqui. 311 00:24:10,200 --> 00:24:14,120 Obviamente, esta noite, penso no meu pai. 312 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 E... 313 00:24:22,440 --> 00:24:23,520 Desculpem. 314 00:24:27,840 --> 00:24:31,640 Sabem, nem sempre foi fácil ser filho dele. 315 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 E acho que ele diria que nem sempre foi fácil ser meu pai. 316 00:24:36,400 --> 00:24:39,400 Éramos diferentes. Às vezes, ele irritava-me tanto. 317 00:24:39,480 --> 00:24:41,200 Juro que o podia ter matado. 318 00:24:44,080 --> 00:24:46,880 Não, mas eu não o matei. Eu... 319 00:24:46,960 --> 00:24:48,360 Eu amava-o. 320 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 Ele era meu pai, eu amava-o. Eu... 321 00:24:55,480 --> 00:24:57,720 Todos amamos os nossos pais, certo? 322 00:25:14,880 --> 00:25:19,120 Obrigado, caro Mathieu, por estas palavras comoventes. 323 00:25:19,960 --> 00:25:23,800 A nossa quinta passou por momentos sombrios, 324 00:25:24,440 --> 00:25:28,320 mas o futuro que se anuncia é um pouco mais luminoso. 325 00:25:28,400 --> 00:25:30,520 Creio, minha querida, que tem uma... 326 00:25:31,120 --> 00:25:33,720 ... grande e feliz notícia para anunciar. 327 00:25:39,120 --> 00:25:40,520 Então, faço-o eu. 328 00:25:42,560 --> 00:25:44,080 A Béatrice e eu... 329 00:25:45,040 --> 00:25:46,120 ... vamo-nos casar. 330 00:25:46,960 --> 00:25:48,040 Que raio é isto? 331 00:25:56,080 --> 00:25:58,280 Agora sabemos porque tens de o matar. 332 00:26:08,760 --> 00:26:09,600 Mãe. 333 00:26:09,680 --> 00:26:12,240 Está tudo bem. Vai correr tudo bem. Respira. 334 00:26:26,320 --> 00:26:27,240 Champanhe? 335 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 Será uma alucinação? É mesmo você. 336 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Temos de falar sobre a herança. 337 00:26:42,200 --> 00:26:45,480 Desta vez, sem bofetadas, prometo. Eu vim em paz. 338 00:26:45,560 --> 00:26:48,560 Não, eu nunca bebo champanhe. Dá-me azia. 339 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 - O que quer beber, então? - Nada. 340 00:26:52,440 --> 00:26:54,640 Seria insensato. Já bebi que chegue. 341 00:26:59,360 --> 00:27:00,480 Se bem que... 342 00:27:01,200 --> 00:27:05,320 Creio recordar-me que o Arnaud escondia algures um Armagnac magnífico. 343 00:27:06,600 --> 00:27:08,840 Não saia daqui. Eu volto já. 344 00:27:20,120 --> 00:27:21,880 Espero que sejam boas notícias. 345 00:27:23,000 --> 00:27:24,280 Vejam só quem voltou. 346 00:27:30,000 --> 00:27:31,960 Obrigado pelo apoio. 347 00:27:34,360 --> 00:27:36,280 Vi o Omar. Ele mal me disse olá. 348 00:27:37,960 --> 00:27:39,040 Sim... 349 00:27:40,840 --> 00:27:43,080 A Operação Reconquista não... 350 00:27:45,720 --> 00:27:47,000 Não resultou. 351 00:27:49,080 --> 00:27:50,200 Lamento. 352 00:27:52,760 --> 00:27:55,440 Vá lá. Para com isso. 353 00:27:55,520 --> 00:27:57,640 É verdade. Sinceramente, lamento. 354 00:28:00,040 --> 00:28:01,160 Lamento. 355 00:28:01,920 --> 00:28:05,360 Lamento que te dês conta de que nem tudo corre como queres. 356 00:28:05,440 --> 00:28:08,960 E lamento que te dês conta de que nem tudo gira à tua volta. 357 00:28:09,040 --> 00:28:12,440 Já chega. Eu sei, sou um grande cretino. Já percebi. 358 00:28:13,440 --> 00:28:16,320 Eu passei a vida a ser tratada como um capacho, 359 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 enquanto tu estavas no teu pedestal, 360 00:28:18,680 --> 00:28:23,080 sem nunca pensares por um segundo em estender-me a mão. Nunca. 361 00:28:31,320 --> 00:28:33,440 Bem, isso é ótimo. Ao menos, tu... 362 00:28:34,600 --> 00:28:36,760 Concordas com os meus filhos. 363 00:28:40,080 --> 00:28:42,520 Sou um pai de merda, um irmão de merda. 364 00:28:42,600 --> 00:28:44,400 Até sou um filho de merda. 365 00:28:53,800 --> 00:28:55,080 Então, e agora? 366 00:28:57,680 --> 00:28:58,760 O que fazemos? 367 00:29:00,480 --> 00:29:02,840 Mudamos as coisas. Radicalmente. 368 00:29:04,040 --> 00:29:06,880 Para isso, preciso de saber se posso confiar em ti. 369 00:29:09,520 --> 00:29:11,120 Quero apresentar-te alguém. 370 00:29:29,520 --> 00:29:30,760 Encontrei-a! 371 00:29:33,920 --> 00:29:35,240 É aquela. 372 00:29:45,880 --> 00:29:47,480 Que raio fazem aqui? 373 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 - Sra. Lasserre... - Não tem mais nada a fazer aqui. Fora! 374 00:29:55,040 --> 00:29:56,280 Fora daqui! 375 00:30:04,760 --> 00:30:06,640 Não, não saia daí. 376 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 Não é o que julga. 377 00:30:16,600 --> 00:30:19,120 Pelo contrário, é exatamente o que julgo. 378 00:30:22,760 --> 00:30:24,000 Imploro-lhe. 379 00:30:25,560 --> 00:30:26,800 Não tenho escolha. 380 00:30:38,880 --> 00:30:40,160 Vá-se embora. Agora. 381 00:31:07,040 --> 00:31:09,040 DEPRESSA! FALTAM QUATRO MINUTOS. 382 00:31:29,520 --> 00:31:30,440 Alba! 383 00:31:31,000 --> 00:31:32,960 Alba. Que raio estás a fazer? 384 00:31:33,920 --> 00:31:35,760 Liga o carro. Eu volto já. 385 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Jacques? 386 00:33:02,880 --> 00:33:04,800 Chamem uma ambulância! 387 00:33:05,400 --> 00:33:07,000 PARABÉNS! 388 00:33:08,400 --> 00:33:09,280 Jacques! 389 00:33:09,360 --> 00:33:11,960 VAI BUSCÁ-LO AO DESTINO: 43.70480° N, 7.27574° E 390 00:33:38,920 --> 00:33:40,200 Boa noite, Béatrice. 391 00:33:41,240 --> 00:33:43,040 Eu conheço-a? 392 00:33:43,120 --> 00:33:44,200 Sou médica. 393 00:33:44,280 --> 00:33:45,680 Vim com a sua filha. 394 00:33:46,280 --> 00:33:47,400 A Lucie? 395 00:33:49,480 --> 00:33:51,000 Aí estás tu. 396 00:33:51,880 --> 00:33:52,880 Boa noite, mãe. 397 00:34:01,800 --> 00:34:03,080 Lamento pelo Jacques. 398 00:34:04,840 --> 00:34:05,880 Também eu. 399 00:34:07,520 --> 00:34:09,240 Mas são duas mortes. 400 00:34:10,840 --> 00:34:12,880 Começa a ser muito. 401 00:34:18,320 --> 00:34:20,640 Toma. Vai fazer-te bem. 402 00:34:24,480 --> 00:34:25,880 Obrigada. 403 00:34:32,880 --> 00:34:34,520 Ainda bem que estás aqui. 404 00:34:37,680 --> 00:34:40,200 Tenho uma confissão a fazer-vos às duas. 405 00:34:41,800 --> 00:34:44,480 Ultimamente, não tenho sido... 406 00:34:46,720 --> 00:34:47,760 ... honesta. 407 00:34:50,840 --> 00:34:52,920 Viram o que acabaram de fazer? 408 00:34:53,840 --> 00:34:56,760 Não fizemos nada, mãe. Só olhámos um para o outro. 409 00:34:56,840 --> 00:34:57,880 Sim, "só olhar". 410 00:34:58,880 --> 00:35:01,960 Convosco, sempre senti que tinha de passar num exame. 411 00:35:02,040 --> 00:35:03,720 Desde que eram pequenos. 412 00:35:05,960 --> 00:35:09,840 As crianças é que deviam ter medo de desiludir os pais. 413 00:35:09,920 --> 00:35:12,120 Mas, na verdade, é o oposto. 414 00:35:13,120 --> 00:35:17,760 São os pais que têm medo dos filhos. 415 00:35:18,440 --> 00:35:20,440 O que estás a tentar dizer-nos? 416 00:35:21,040 --> 00:35:22,080 Não sei. 417 00:35:25,200 --> 00:35:28,080 Que certamente vos protejo. 418 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 Que vos amo. 419 00:35:34,120 --> 00:35:35,440 Da mesma forma que... 420 00:35:36,400 --> 00:35:38,440 ... certamente eu... 421 00:35:39,120 --> 00:35:41,280 ... amava o vosso pai. 422 00:35:43,440 --> 00:35:45,880 A culpa... 423 00:35:53,320 --> 00:35:55,680 O que me deste afinal? 424 00:35:55,760 --> 00:35:57,000 Não se preocupe. 425 00:35:58,320 --> 00:36:02,240 É o protocolo para a transferência decorrer nas melhores condições. 426 00:36:05,520 --> 00:36:06,840 A transferência? 427 00:36:09,800 --> 00:36:11,080 Eu avisei-te. 428 00:36:14,120 --> 00:36:15,720 Vai correr tudo bem, mãe. 429 00:36:19,560 --> 00:36:20,760 Vai correr tudo bem. 430 00:36:29,960 --> 00:36:33,560 DESTINO: 43.70480 ºN, 7.27574° E 431 00:36:40,920 --> 00:36:42,560 Olá, ligou para Lucas Lévine... 432 00:36:42,640 --> 00:36:43,600 Porra! 433 00:36:45,240 --> 00:36:46,240 Mãe! 434 00:36:47,280 --> 00:36:49,680 Está tudo bem. Eles virão à nossa procura. 435 00:36:49,760 --> 00:36:51,760 Respira devagar. 436 00:36:54,720 --> 00:36:55,800 Isso mesmo. 437 00:37:29,280 --> 00:37:30,600 Ali. Olha, ali. 438 00:37:33,400 --> 00:37:34,920 - Léo? - Mãe! 439 00:37:35,560 --> 00:37:36,680 Léo! 440 00:37:36,760 --> 00:37:37,760 Mãe! 441 00:37:38,480 --> 00:37:40,840 - Estamos aqui! - Mãe! 442 00:37:41,360 --> 00:37:42,200 Léo! 443 00:37:42,280 --> 00:37:44,240 - Mãe! - Estamos aqui! 444 00:37:44,320 --> 00:37:46,160 Estou a ouvi-lo. Ele está aqui! 445 00:37:46,240 --> 00:37:47,560 Mãe. 446 00:37:48,680 --> 00:37:50,000 Sai da frente! 447 00:37:50,720 --> 00:37:51,920 Mãe! 448 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Mãe! - Estou aqui. 449 00:37:55,440 --> 00:37:56,560 Está tudo bem. 450 00:38:00,200 --> 00:38:03,680 Está tudo bem. Eu estou aqui. Vai correr tudo bem. Acabou. 451 00:38:09,200 --> 00:38:11,560 Alba! 452 00:38:12,160 --> 00:38:13,200 É ele. 453 00:38:21,480 --> 00:38:22,520 Lamento. 454 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 Legendas: Joana Lima Martins 455 00:39:36,305 --> 00:40:36,451 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%