"Under a Dark Sun" Une bonne mère
ID | 13179691 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Une bonne mère |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36156872 |
Format | srt |
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,760
UM ANO ANTES
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,720
Arnaud...
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,600
... criar um perfume é associar três notas.
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,480
A nota de topo,
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,520
que desaparece após alguns minutos.
6
00:00:26,600 --> 00:00:27,920
ROSA
7
00:00:28,000 --> 00:00:31,160
A nota de coração, que dura várias horas.
8
00:00:31,880 --> 00:00:33,600
E, por fim, a nota de fundo,
9
00:00:33,680 --> 00:00:36,120
que persiste na pele durante vários dias.
10
00:00:38,200 --> 00:00:42,600
Arnaud, sabe o que persiste
na minha pele há 24 anos?
11
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
O aroma das flores e da terra.
12
00:00:48,880 --> 00:00:51,760
O dia em que dei à luz a minha filha
nos seus campos.
13
00:00:58,480 --> 00:01:00,360
Essa é a minha nota de fundo.
14
00:01:03,120 --> 00:01:04,480
A minha nota de coração
15
00:01:05,200 --> 00:01:06,920
é a memória do seu choro,
16
00:01:07,000 --> 00:01:09,720
quando, nesse mesmo dia,
a enfermeira ma tirou.
17
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
18
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
A minha nota de topo é uma mistura
19
00:01:28,720 --> 00:01:30,560
de culpa e de revolta.
20
00:01:35,400 --> 00:01:38,400
Fez-me acreditar que,
uma vez que eu não a desejara
21
00:01:39,400 --> 00:01:41,720
e nem sequer sabia que estava grávida,
22
00:01:42,520 --> 00:01:44,760
a única solução era abandoná-la.
23
00:01:47,400 --> 00:01:50,040
Pensei que,
se eu me obrigasse a esquecê-la,
24
00:01:50,760 --> 00:01:52,680
ela acabaria por se evaporar.
25
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
Eu reconstruí tudo,
26
00:01:58,800 --> 00:02:00,080
longe de Grasse.
27
00:02:00,640 --> 00:02:03,040
Longe da jovem que não tinha nada,
28
00:02:03,120 --> 00:02:04,440
que não era nada.
29
00:02:06,920 --> 00:02:08,000
Hoje...
30
00:02:10,400 --> 00:02:12,040
... estou grávida outra vez.
31
00:02:13,200 --> 00:02:16,360
Tirando o médico,
ninguém sabe que já tive uma filha.
32
00:02:18,760 --> 00:02:21,360
Desde que esta criança
cresce dentro de mim,
33
00:02:21,440 --> 00:02:24,280
o perfume do passado ressurgiu.
34
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
Nadia, quero este.
35
00:02:26,480 --> 00:02:27,800
Ele persegue-me,
36
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
inebriante,
37
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
nauseante.
38
00:02:36,200 --> 00:02:37,760
Eu vomito todas as manhãs.
39
00:02:39,520 --> 00:02:41,720
O meu marido acha que é da gravidez.
40
00:02:41,800 --> 00:02:45,280
Não me atrevo a dizer-lhe a verdade.
Tenho vergonha.
41
00:02:46,120 --> 00:02:47,960
Vergonha da minha cobardia.
42
00:02:48,040 --> 00:02:49,600
Vergonha por sua causa.
43
00:02:50,400 --> 00:02:52,240
Eu só penso nela.
44
00:02:53,520 --> 00:02:54,680
A minha filha,
45
00:02:55,640 --> 00:02:57,000
que eu abandonei.
46
00:02:58,920 --> 00:03:02,760
Agora, está na hora de pagar
pelos erros do passado.
47
00:03:07,160 --> 00:03:08,480
Não lhe deixo escolha.
48
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
ASSUNTO: ALBA
ENCONTREI-A.
49
00:03:10,040 --> 00:03:11,480
Pedi que a encontrassem.
50
00:03:17,000 --> 00:03:18,240
Ela chama-se Alba.
51
00:03:20,120 --> 00:03:21,200
Ela tem 24 anos.
52
00:03:23,280 --> 00:03:24,280
O Arnaud e eu...
53
00:03:25,480 --> 00:03:27,440
... vamos pedir-lhe perdão.
54
00:03:28,320 --> 00:03:31,840
E o Arnaud vai dar-lhe
o que ela, sem saber, sempre mereceu.
55
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
As suas rosas tão preciosas,
56
00:03:34,920 --> 00:03:38,680
entre as quais ela devia ter crescido
e sido amada.
57
00:03:53,240 --> 00:03:58,680
SOL NEGRO
58
00:04:04,360 --> 00:04:05,320
Caraças!
59
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
Béatrice!
60
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
Proíbo-te de morrer, ouviste?
61
00:04:13,800 --> 00:04:14,760
Ouviste?
62
00:04:15,880 --> 00:04:16,840
Socorro!
63
00:04:17,840 --> 00:04:21,320
Socorro!
64
00:04:22,800 --> 00:04:24,320
- Porra!
- O que se passa?
65
00:04:24,400 --> 00:04:25,640
Saia da frente!
66
00:04:26,160 --> 00:04:28,640
Béatrice, se me ouve, aperte-me a mão.
67
00:04:28,720 --> 00:04:30,200
Segurança!
68
00:04:30,280 --> 00:04:32,320
- Ela tem pulso, mas fraco.
- Sim.
69
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
- Béatrice, ouve-me?
- Uma paciente foi atacada.
70
00:04:35,080 --> 00:04:37,080
Quem é você? Como entrou?
71
00:04:37,160 --> 00:04:40,840
Ela mal respira e perdeu muito sangue.
Enviem uma ambulância.
72
00:04:41,440 --> 00:04:43,200
Se me ouve, aperte-me a mão.
73
00:04:43,280 --> 00:04:46,400
- A Joséphine está amarrada?
- Sim, amarrada e sedada.
74
00:04:46,480 --> 00:04:48,320
- Vou chamar alguém.
- Está bem.
75
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
Béatrice, está a ouvir-me?
76
00:04:50,480 --> 00:04:52,160
Aperte-me a mão se me ouve.
77
00:04:52,240 --> 00:04:53,760
Béatrice, responda-me.
78
00:04:54,400 --> 00:04:55,360
Béatrice!
79
00:04:58,960 --> 00:05:00,000
Mathieu!
80
00:05:03,920 --> 00:05:04,960
Mathieu?
81
00:05:09,320 --> 00:05:11,400
Onde estás? Tenho de falar contigo...
82
00:05:30,880 --> 00:05:32,480
- Certo.
- Eu não vi nada.
83
00:05:32,560 --> 00:05:33,680
Perdeu os sentidos?
84
00:05:33,760 --> 00:05:35,520
- Acho que sim.
- Está bem.
85
00:05:35,600 --> 00:05:38,760
- Por aqui.
- Ligaram-me quando ouviram o nome dela.
86
00:05:38,840 --> 00:05:41,040
- Conhece-a?
- Sim, muito bem.
87
00:05:41,120 --> 00:05:43,960
Ilibei-a do homicídio
do marido da Sra. Lasserre.
88
00:05:44,520 --> 00:05:45,960
Metemo-la na enfermaria.
89
00:05:46,720 --> 00:05:47,680
É aqui.
90
00:05:47,760 --> 00:05:49,640
ENFERMARIA, APENAS FUNCIONÁRIOS
91
00:05:55,400 --> 00:05:57,760
Todas as unidades! Suspeita em fuga.
92
00:05:57,840 --> 00:05:59,320
Suspeita em fuga.
93
00:06:02,920 --> 00:06:06,200
É uma jovem com cerca de 25 anos
e cabelo castanho.
94
00:06:06,280 --> 00:06:08,640
Ela estava no quarto da Sra. Lasserre.
95
00:06:20,680 --> 00:06:22,040
Onde está ela?
96
00:06:47,080 --> 00:06:48,920
Ela está a perder muito sangue.
97
00:06:52,880 --> 00:06:54,080
Vai correr tudo bem.
98
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
Fique connosco.
99
00:07:01,960 --> 00:07:03,560
Aguente-se, minha senhora.
100
00:07:04,920 --> 00:07:06,760
Não consigo mantê-la por muito tempo.
101
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
HORÁRIO DE LIMPEZA DOS QUARTOS
102
00:07:36,720 --> 00:07:38,040
102, BÉATRICE LASSERRE
103
00:07:43,080 --> 00:07:44,360
201, JOSÉPHINE SIMONI
104
00:07:59,400 --> 00:08:00,880
Estamos a perdê-la.
105
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
Paragem cardíaca. Adrenalina.
106
00:08:25,000 --> 00:08:26,240
A injetar adrenalina.
107
00:09:03,920 --> 00:09:05,680
Sê bem-vinda, Béatrice.
108
00:09:12,320 --> 00:09:14,720
Então, chegou a minha hora.
109
00:09:16,840 --> 00:09:19,440
Ainda não. Por enquanto, ainda não.
110
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
Podes ser mais específico?
111
00:09:23,880 --> 00:09:25,680
Sei que tens muitas perguntas.
112
00:09:25,760 --> 00:09:28,320
Infelizmente, não te resta muito tempo.
113
00:09:33,040 --> 00:09:34,240
Lamento.
114
00:09:34,320 --> 00:09:36,400
Não sou eu que faço as regras.
115
00:09:40,400 --> 00:09:44,040
Não quero jogar mais.
Seja como for, nunca tive muita sorte.
116
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Quanto mais eu jogava, mais eu perdia.
117
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
Acredita em mim, minha querida,
118
00:09:48,520 --> 00:09:50,400
não vais querer perder...
119
00:10:03,960 --> 00:10:05,920
Fim das apostas.
120
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Mãe?
121
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Mãe?
122
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Joséphine?
123
00:11:27,480 --> 00:11:28,920
O que faz aqui?
124
00:11:32,120 --> 00:11:33,160
Joséphine?
125
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Desculpe.
126
00:11:38,720 --> 00:11:40,520
Desculpe, não a quis assustar.
127
00:11:53,440 --> 00:11:55,440
DA TERRA À LUA, JÚLIO VERNE
128
00:11:59,920 --> 00:12:01,040
Não!
129
00:12:02,320 --> 00:12:03,400
Não tem o direito.
130
00:12:04,040 --> 00:12:05,920
- Não tem o direito!
- Está bem.
131
00:12:06,000 --> 00:12:07,200
Acalme-se.
132
00:12:08,440 --> 00:12:09,720
Eu não lhe farei mal.
133
00:12:10,240 --> 00:12:12,000
Pode confiar em mim, juro.
134
00:12:15,040 --> 00:12:16,640
Você conheceu a minha mãe.
135
00:12:16,720 --> 00:12:17,600
Veja.
136
00:12:21,440 --> 00:12:22,360
Veja.
137
00:12:26,440 --> 00:12:27,600
Reconhece-a?
138
00:12:28,400 --> 00:12:29,880
Vocês eram amigas, certo?
139
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Certo?
140
00:12:33,120 --> 00:12:34,680
- Nadia.
- Sim.
141
00:12:34,760 --> 00:12:35,760
Sim, é ela.
142
00:12:36,360 --> 00:12:37,400
Sangue.
143
00:12:38,600 --> 00:12:40,280
Sangue por todo o lado.
144
00:12:42,600 --> 00:12:44,480
Ela está aqui! Quarto 201!
145
00:12:44,560 --> 00:12:45,840
Não faça isso!
146
00:12:46,400 --> 00:12:48,240
Deixe-me entrar!
147
00:12:49,800 --> 00:12:51,920
Abra!
148
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
Vai correr tudo bem.
Veja, eu estou aqui consigo.
149
00:12:57,080 --> 00:12:59,480
Eu não deixarei que lhe façam mal.
150
00:13:00,600 --> 00:13:03,520
Porquê sangue?
O que aconteceu à minha mãe?
151
00:13:10,360 --> 00:13:11,680
Socorro!
152
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
Socorro!
153
00:13:13,920 --> 00:13:15,800
Nadia, acorda!
154
00:13:15,880 --> 00:13:17,240
- Na pele dela...
- Nadia!
155
00:13:17,320 --> 00:13:19,560
- No meu vestido...
- Socorro!
156
00:13:22,320 --> 00:13:24,240
- O cheiro a rosas e...
- Socorro!
157
00:13:25,760 --> 00:13:26,840
... a sangue.
158
00:13:30,000 --> 00:13:31,120
Eu encontrei-os.
159
00:13:33,400 --> 00:13:34,840
A Nadia e o seu bebé.
160
00:13:37,200 --> 00:13:38,360
Uma menina.
161
00:13:43,320 --> 00:13:44,440
Você estava lá?
162
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
O bebé chorava.
163
00:13:49,880 --> 00:13:51,200
Abra a porta! Polícia!
164
00:13:52,000 --> 00:13:53,840
- Polícia!
- A Nadia desmaiou.
165
00:13:53,920 --> 00:13:54,880
Nadia!
166
00:13:54,960 --> 00:13:58,120
Tive de levá-los imediatamente
para o hospital.
167
00:13:59,720 --> 00:14:01,800
Os médicos pediram-me para sair.
168
00:14:04,880 --> 00:14:05,880
Eu esperei.
169
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
Esperei durante horas.
170
00:14:09,560 --> 00:14:10,560
Eu esperei.
171
00:14:11,440 --> 00:14:12,760
Completamente sozinha.
172
00:14:14,320 --> 00:14:15,400
Eu liguei e...
173
00:14:16,760 --> 00:14:18,160
... ninguém atendeu.
174
00:14:24,120 --> 00:14:26,720
Exceto ele. Ele veio.
175
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
Quem?
176
00:14:29,400 --> 00:14:30,720
O Arnaud.
177
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Ele tinha medo.
178
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
Joséphine.
179
00:14:36,720 --> 00:14:37,880
Medo?
180
00:14:37,960 --> 00:14:39,000
Porquê?
181
00:14:41,680 --> 00:14:43,160
Porque era o bebé dele.
182
00:14:45,440 --> 00:14:47,000
Era a filha dele.
183
00:14:47,080 --> 00:14:51,520
Eu trouxe-a para a minha família.
Convenci o Mathieu a casar-se consigo.
184
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
- Sim, mas o que me pede...
- Ouça.
185
00:14:53,880 --> 00:14:57,400
Eu cometi um erro terrível
ao trair a Béatrice.
186
00:14:57,480 --> 00:14:59,560
Mas não posso perder tudo à conta disto.
187
00:15:00,480 --> 00:15:02,680
Lamento que esteja envolvida nisto,
188
00:15:02,760 --> 00:15:04,880
mas ninguém pode saber.
189
00:15:06,200 --> 00:15:07,280
Ninguém.
190
00:15:09,200 --> 00:15:10,800
Nem mesmo o Mathieu.
191
00:15:12,280 --> 00:15:13,480
Promete-me?
192
00:15:15,120 --> 00:15:16,280
Promete-me?
193
00:15:23,440 --> 00:15:26,760
Porque é que ele lhe mentiu?
Ele não é o meu pai.
194
00:15:27,360 --> 00:15:28,400
É o Mathieu.
195
00:15:31,120 --> 00:15:32,240
O Mathieu?
196
00:15:34,240 --> 00:15:37,280
Pare de fingir.
Mantive a palavra durante dez anos.
197
00:15:37,360 --> 00:15:38,920
Mentiu-me este tempo todo!
198
00:15:39,000 --> 00:15:41,720
O Mathieu confessou
o caso dele com a Nadia.
199
00:15:41,800 --> 00:15:43,960
Sei que você não é o pai da criança.
200
00:15:44,040 --> 00:15:45,000
É o Mathieu!
201
00:15:45,080 --> 00:15:46,120
Que disparate.
202
00:15:46,200 --> 00:15:47,480
Porque me mentiu?
203
00:15:47,560 --> 00:15:48,800
Isso é na sua cabeça.
204
00:15:48,880 --> 00:15:51,720
Vamos cuidar de si,
e esquecerá esses disparates.
205
00:15:51,800 --> 00:15:53,400
Não, eu não estou doente.
206
00:15:53,480 --> 00:15:55,520
É você. É um mentiroso.
207
00:15:55,600 --> 00:15:56,720
É um mentiroso!
208
00:15:57,400 --> 00:15:59,640
Você só quer saber do meu dinheiro.
209
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
Não!
210
00:16:05,240 --> 00:16:08,040
Não!
211
00:16:09,280 --> 00:16:10,600
- Não!
- Larga-me!
212
00:16:16,960 --> 00:16:18,280
Pare! Largue-a!
213
00:18:25,240 --> 00:18:26,280
Porra!
214
00:18:29,880 --> 00:18:30,760
Mathieu.
215
00:18:30,840 --> 00:18:33,560
Olá, falo do Hospital de Grasse, UCI.
216
00:18:33,640 --> 00:18:37,280
A sua mãe, a Béatrice Lasserre,
foi admitida com urgência.
217
00:18:37,360 --> 00:18:39,480
- Desculpe?
- A sua mãe está em coma.
218
00:18:39,560 --> 00:18:42,760
O prognóstico é reservado.
Deve vir assim que possível.
219
00:18:46,400 --> 00:18:49,000
Desculpe,
mas tenho de encontrar o meu irmão.
220
00:18:49,520 --> 00:18:51,520
É isso, eu... Desculpe.
221
00:18:51,600 --> 00:18:53,640
Desculpe!
222
00:19:06,240 --> 00:19:09,520
Olá, ligou para a Alba.
Não estou disponível. Deixe uma...
223
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
CLUBE DE TIRO AO ARCO APOLLON
224
00:19:33,840 --> 00:19:34,880
Estou?
225
00:19:34,960 --> 00:19:36,520
Olá, fala o Léo.
226
00:19:37,680 --> 00:19:39,480
Não sei onde está a minha mãe.
227
00:19:40,240 --> 00:19:42,320
Podes ligar à tua irmã e perguntar?
228
00:19:44,200 --> 00:19:45,480
Sim, se quiseres.
229
00:19:48,760 --> 00:19:53,000
E podemos encontrar-nos, por favor?
Não quero estar sozinho.
230
00:19:54,400 --> 00:19:58,200
Espere, eu assumi o cargo de diretora
só há três meses, portanto...
231
00:19:58,280 --> 00:20:01,760
O meu antecessor foi o responsável
por internar a Joséphine.
232
00:20:01,840 --> 00:20:05,960
Na altura, o desaparecimento da Joséphine
não foi considerado suspeito,
233
00:20:06,040 --> 00:20:06,960
mas voluntário.
234
00:20:07,040 --> 00:20:08,000
Voluntário?
235
00:20:08,880 --> 00:20:09,840
Não.
236
00:20:09,920 --> 00:20:12,080
O Arnaud só fez um bom trabalho.
237
00:20:12,920 --> 00:20:16,320
O quê? Isso deve-se aos seus talentos
de grande inspetora?
238
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
É isso?
239
00:20:18,280 --> 00:20:21,160
E o Arnaud mandou internar
a Joséphine porque...
240
00:20:21,240 --> 00:20:23,000
- Porquê?
- Para a destruir.
241
00:20:24,240 --> 00:20:26,480
O Arnaud era obcecado com a reputação.
242
00:20:26,560 --> 00:20:27,680
Com as aparências.
243
00:20:28,880 --> 00:20:31,760
Ele faria tudo para manter
o controlo da família.
244
00:20:32,600 --> 00:20:36,840
E a Joséphine era a única da família
que sabia que eu existia.
245
00:20:36,920 --> 00:20:39,600
Espere, não estou a perceber.
246
00:20:39,680 --> 00:20:41,600
Eu não sou a bastarda do Arnaud.
247
00:20:44,800 --> 00:20:46,120
Sou filha do Mathieu.
248
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Mãe.
249
00:21:18,480 --> 00:21:19,640
Mãe, sou eu.
250
00:21:20,840 --> 00:21:21,760
Mãe.
251
00:21:25,040 --> 00:21:26,320
Mãe, sou eu.
252
00:21:29,880 --> 00:21:31,160
Consegues ouvir-me?
253
00:21:53,280 --> 00:21:54,600
Consegues ouvir-me?
254
00:22:03,080 --> 00:22:05,440
DA TERRA À LUA, DE JÚLIO VERNE
255
00:22:09,520 --> 00:22:11,200
Onde encontraste esse livro?
256
00:22:12,160 --> 00:22:13,080
Aqui.
257
00:22:15,280 --> 00:22:17,960
Alguém rasgou uma página.
Tinha uma mensagem.
258
00:22:21,120 --> 00:22:23,720
"Para o meu irmão,
que adoro da Terra à Lua."
259
00:22:27,120 --> 00:22:29,080
É o livro que dei ao Hadrien.
260
00:22:33,400 --> 00:22:34,840
Era o preferido da mãe.
261
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Joséphine.
262
00:22:48,840 --> 00:22:49,880
O Hadrien.
263
00:22:50,920 --> 00:22:51,920
Ele veio vê-la?
264
00:22:57,160 --> 00:22:58,640
Ele leu-lhe este livro?
265
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Foi ele?
266
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
Há quanto tempo sabe ele que está aqui?
Há quanto tempo?
267
00:23:15,480 --> 00:23:17,400
Porque não te disse que a encontrou?
268
00:23:17,480 --> 00:23:19,200
Não faço ideia.
269
00:23:37,600 --> 00:23:38,920
O homicídio do Arnaud.
270
00:23:41,320 --> 00:23:43,360
Nunca foi por causa da herança.
271
00:23:45,440 --> 00:23:46,480
Foi uma vingança.
272
00:23:50,560 --> 00:23:53,040
Foi apenas um filho que quis vingar a mãe.
273
00:23:54,840 --> 00:23:55,920
Não.
274
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
Pensa nisso.
275
00:24:01,880 --> 00:24:04,080
O Hadrien vasculhou os segredos de Arnaud.
276
00:24:05,120 --> 00:24:06,680
Ele encontrou a Joséphine.
277
00:24:08,240 --> 00:24:09,520
E encontrou-me.
278
00:24:11,880 --> 00:24:15,880
Ele pensou que foi tudo por minha causa,
a filha bastarda.
279
00:24:18,280 --> 00:24:19,920
Então, ele incriminou-me.
280
00:24:20,880 --> 00:24:22,680
E matou o Arnaud por vingança.
281
00:24:22,760 --> 00:24:24,880
Nem pensar. Ele nunca faria isso.
282
00:24:26,400 --> 00:24:27,440
Onde está ele?
283
00:24:28,760 --> 00:24:29,960
Onde está o Hadrien?
284
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
Não sei.
285
00:24:33,080 --> 00:24:34,080
Liga-lhe.
286
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
Depressa!
287
00:24:41,160 --> 00:24:42,760
Ele deixou-me uma mensagem.
288
00:24:45,480 --> 00:24:48,800
Sou eu. A tua amiga, a Alba,
está a agir como uma louca.
289
00:24:48,880 --> 00:24:51,560
Fui buscar o Léo.
Ele está num péssimo estado.
290
00:24:52,200 --> 00:24:53,640
Ele está comigo em casa.
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,600
Alba, espera. Espera!
292
00:25:03,120 --> 00:25:05,840
- Aonde vai?
- É o Hadrien. Ele tem o meu filho.
293
00:25:05,920 --> 00:25:07,920
Começo a ficar farto das suas tretas...
294
00:25:09,520 --> 00:25:10,480
Porra!
295
00:25:11,960 --> 00:25:14,680
- Deixa-te de tretas!
- Cala-te! É o meu filho!
296
00:25:14,760 --> 00:25:16,520
É o meu filho! Anda.
297
00:25:17,000 --> 00:25:18,240
Vá lá!
298
00:25:18,320 --> 00:25:19,600
Vais arrepender-te!
299
00:25:20,640 --> 00:25:21,920
Parem!
300
00:25:22,000 --> 00:25:23,360
- Para!
- Sai da frente!
301
00:25:27,080 --> 00:25:28,440
Alba!
302
00:25:29,800 --> 00:25:30,800
Alba, espera!
303
00:25:32,720 --> 00:25:33,760
Alba!
304
00:25:34,560 --> 00:25:35,840
- Anda.
- Espera.
305
00:25:55,360 --> 00:25:57,800
Aposto que ela se meteu noutra alhada.
306
00:25:58,520 --> 00:26:00,200
Esta família tem cá um azar.
307
00:26:00,280 --> 00:26:01,560
Não.
308
00:26:02,400 --> 00:26:03,920
Tudo o que nos acontece
309
00:26:05,120 --> 00:26:06,440
tem uma causa...
310
00:26:11,200 --> 00:26:12,680
... e uma consequência.
311
00:26:12,760 --> 00:26:14,120
O que significa isso?
312
00:26:15,040 --> 00:26:18,160
Que já não tens de arranjar desculpas
para a tua mãe.
313
00:26:25,000 --> 00:26:26,440
Eu não devia ter vindo.
314
00:26:28,600 --> 00:26:29,800
Esta é a tua casa.
315
00:26:31,680 --> 00:26:35,040
Aproveitemos, porque tudo isto
vai desaparecer em breve.
316
00:26:35,840 --> 00:26:37,400
- Como assim?
- Não sabes?
317
00:26:37,960 --> 00:26:39,120
Estamos arruinados.
318
00:26:39,680 --> 00:26:43,280
- A casa, o jardim, tudo desaparecerá.
- E achas piada a isso?
319
00:26:44,400 --> 00:26:45,360
Um pouco.
320
00:27:20,960 --> 00:27:22,120
Alba, imploro-te.
321
00:27:22,200 --> 00:27:23,880
Imploro-te que não o magoes.
322
00:27:24,520 --> 00:27:26,000
É o meu irmão mais novo.
323
00:27:26,920 --> 00:27:28,040
Também é meu irmão.
324
00:27:32,120 --> 00:27:33,840
O Arnaud não é o meu pai.
325
00:27:34,800 --> 00:27:35,920
É o Mathieu.
326
00:27:52,680 --> 00:27:54,920
Na minha família, todos usam máscaras.
327
00:28:02,040 --> 00:28:04,360
E eu acabei por usar uma também.
328
00:28:25,080 --> 00:28:26,200
Mãe.
329
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
ÚLTIMA VONTADE E TESTAMENTO
330
00:28:49,040 --> 00:28:53,000
... A OUTRA FILHA, ALBA MAZIER.
331
00:28:55,240 --> 00:28:57,480
EXTRATOS BANCÁRIOS DE 2024
332
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
TRANSFERÊNCIA, CLÍNICA NOVO DIA
333
00:29:48,040 --> 00:29:50,200
ASSUNTO: ENTREVISTA DE EMPREGO
334
00:29:50,280 --> 00:29:52,120
CUMPRIMENTOS, ARNAUD LASSERRE
335
00:29:54,320 --> 00:29:56,800
Arnaud Lasserre. É você, certo?
336
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
DIRIJA-SE AO ESCRITÓRIO.
337
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
Interrompo, Inspetor?
338
00:30:13,760 --> 00:30:17,080
Manon Simoni, advogada.
Quero falar com a minha cliente.
339
00:30:17,680 --> 00:30:19,480
Não te safarás disto sozinha.
340
00:30:19,560 --> 00:30:21,000
Eles vão esmagar-te.
341
00:30:21,080 --> 00:30:22,440
Deixa-me ajudar-te.
342
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
Eu tinha o plano perfeito.
343
00:30:35,960 --> 00:30:37,360
E tu estragaste tudo.
344
00:30:40,440 --> 00:30:43,400
- Vou arranjar uma solução.
- Tenho um mau pressentimento.
345
00:30:43,480 --> 00:30:47,640
Quero lá saber do teu pressentimento.
Queres que te denuncie à polícia?
346
00:30:50,840 --> 00:30:53,800
Não te preocupes.
Faremos com que ela se arrependa.
347
00:31:04,480 --> 00:31:06,680
O Jacques, a Béatrice...
348
00:31:07,480 --> 00:31:10,320
Livrei-me da escumalha
que restou graças a ti.
349
00:31:11,080 --> 00:31:13,080
Estou? Sim, sou eu.
350
00:31:13,160 --> 00:31:15,160
Não, não desligues!
351
00:31:15,720 --> 00:31:16,760
Não desligues...
352
00:31:16,840 --> 00:31:18,080
CLÍNICA NOVO DIA, A GRAVAR
353
00:31:19,240 --> 00:31:22,240
Tens de acreditar em mim, ouviste?
354
00:31:22,320 --> 00:31:24,560
A tua mãe está comigo na clínica.
355
00:31:25,160 --> 00:31:26,640
Vem imediatamente.
356
00:31:42,840 --> 00:31:43,800
Alba...
357
00:31:45,320 --> 00:31:48,040
... obrigaste-me a fazer
uma coisa que detesto.
358
00:31:49,480 --> 00:31:50,480
Improvisar.
359
00:31:55,280 --> 00:31:56,320
Para!
360
00:32:00,760 --> 00:32:01,840
Larga o volante!
361
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
Mathieu!
362
00:33:08,400 --> 00:33:09,640
Como me encontraste?
363
00:33:11,160 --> 00:33:12,360
Porque te conheço.
364
00:33:18,880 --> 00:33:21,000
Porque estás molhado? O que fizeste?
365
00:33:27,920 --> 00:33:28,880
Uma parvoíce.
366
00:33:28,960 --> 00:33:31,240
Nunca mais faças isso. Entendido?
367
00:33:31,320 --> 00:33:32,840
Nunca. Eu proíbo-te.
368
00:33:51,640 --> 00:33:53,360
Tenho de te dizer uma coisa.
369
00:35:14,000 --> 00:35:15,840
Onde está ele?
370
00:35:17,840 --> 00:35:19,560
Hadrien!
371
00:35:28,200 --> 00:35:29,200
Hadrien.
372
00:35:30,560 --> 00:35:32,640
Não. Por favor!
373
00:35:33,240 --> 00:35:34,240
Não!
374
00:35:37,840 --> 00:35:38,880
Não!
375
00:35:44,600 --> 00:35:45,800
A culpa é minha.
376
00:35:53,160 --> 00:35:54,400
Devia ter sido eu.
377
00:35:55,520 --> 00:35:56,840
Devia ter sido eu.
378
00:36:00,640 --> 00:36:01,840
Desculpa.
379
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
Léo!
380
00:36:17,000 --> 00:36:18,120
Léo!
381
00:36:18,720 --> 00:36:21,040
- Eu estou aqui.
- Foi sem querer. Juro!
382
00:36:21,120 --> 00:36:23,040
Eu estou aqui. O que aconteceu?
383
00:36:23,120 --> 00:36:24,880
É ele. Ele tem a tatuagem.
384
00:36:24,960 --> 00:36:26,600
- É ele.
- A tatuagem?
385
00:36:27,640 --> 00:36:29,400
A tatuagem.
386
00:36:29,480 --> 00:36:30,480
Mãe.
387
00:36:37,800 --> 00:36:39,280
Eu vou perder tudo.
388
00:36:45,240 --> 00:36:46,640
Mas tu também.
389
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
- Vou confessar tudo.
- Não.
390
00:36:50,960 --> 00:36:52,440
O Léo irá para a prisão.
391
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
Será condenado por matar um inocente.
392
00:36:56,080 --> 00:36:56,920
Não.
393
00:36:57,000 --> 00:36:58,760
- Crescerá longe de ti.
- Não.
394
00:36:59,360 --> 00:37:02,360
E só o verás através do ecrã
de uma sala de visitas.
395
00:37:02,440 --> 00:37:03,280
Não!
396
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Não.
397
00:37:07,480 --> 00:37:08,680
Tu vais dizer
398
00:37:09,360 --> 00:37:10,960
que o Léo se defendeu...
399
00:37:13,560 --> 00:37:15,960
... porque o Hadrien é o assassino.
400
00:37:18,480 --> 00:37:19,640
O Hadrien...
401
00:37:20,480 --> 00:37:21,920
... matou o Arnaud.
402
00:37:24,400 --> 00:37:25,840
É isso que vamos dizer.
403
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
Está bem?
404
00:37:31,440 --> 00:37:34,200
- O nosso silêncio em troca do teu.
- Cala-te!
405
00:37:36,720 --> 00:37:38,040
Eu preferia morrer.
406
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Não, mamã!
407
00:37:50,800 --> 00:37:51,880
Não faças isso.
408
00:37:52,480 --> 00:37:53,440
Não.
409
00:37:54,040 --> 00:37:55,040
Não!
410
00:38:42,760 --> 00:38:43,600
CAIXA 2
411
00:38:44,320 --> 00:38:46,320
Olá, tem um cartão de pontos?
412
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
Hambúrguer duplo, 122!
413
00:38:48,480 --> 00:38:50,200
Toma. Vá lá!
414
00:38:50,280 --> 00:38:52,920
- E um balde. Aqui tem.
- Obrigada.
415
00:38:54,000 --> 00:38:55,320
Já vai.
416
00:38:56,360 --> 00:38:57,760
Vamos lá!
417
00:39:04,360 --> 00:39:05,840
Aqui tem. Bom proveito.
418
00:39:06,760 --> 00:39:07,720
Vou-me embora.
419
00:39:49,240 --> 00:39:51,160
- Até amanhã, Alba.
- Adeus.
420
00:39:55,320 --> 00:39:57,640
- Posso?
- Espera, estás a fazer batota.
421
00:39:59,280 --> 00:40:00,360
Muito bem, para.
422
00:40:00,960 --> 00:40:02,280
- Posso?
- Não.
423
00:40:02,360 --> 00:40:03,360
Espera.
424
00:40:10,520 --> 00:40:11,440
Um,
425
00:40:12,040 --> 00:40:12,920
dois,
426
00:40:13,520 --> 00:40:14,520
três.
427
00:40:18,600 --> 00:40:19,640
Surpresa!
428
00:40:20,560 --> 00:40:22,400
Assinei o contrato ontem.
429
00:40:24,600 --> 00:40:25,960
Não podemos pagar isto.
430
00:40:26,040 --> 00:40:28,160
Consegui um contrato
de trabalho permanente.
431
00:40:29,120 --> 00:40:31,480
É o primeiro passo para ficarmos ricos.
432
00:40:32,640 --> 00:40:34,680
Força. Vai escolher o teu quarto.
433
00:40:34,760 --> 00:40:37,520
Só há um, por isso, não é difícil. É ali.
434
00:40:39,760 --> 00:40:41,000
Então? Não gostas?
435
00:40:41,080 --> 00:40:42,160
Gosto, mas...
436
00:40:49,760 --> 00:40:51,080
O que se passa?
437
00:40:53,160 --> 00:40:55,680
Não paro de pensar no que aconteceu.
438
00:41:01,360 --> 00:41:04,000
Não aconteceu nada
além do que dissemos à polícia.
439
00:41:05,880 --> 00:41:09,080
- E agora tens de esquecer.
- Mas não consigo esquecer.
440
00:41:10,440 --> 00:41:11,400
Léo.
441
00:41:13,040 --> 00:41:17,240
Apoiaste-me durante todos aqueles anos,
mesmo quando não tinhas de o fazer.
442
00:41:18,760 --> 00:41:20,560
Isso acabou, está bem?
443
00:41:22,520 --> 00:41:24,320
As coisas voltaram ao normal.
444
00:41:27,120 --> 00:41:28,640
Já não precisas de ter medo.
445
00:41:29,840 --> 00:41:30,920
O teu medo...
446
00:41:38,840 --> 00:41:40,080
... faço-o desaparecer.
447
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
- Posso ver o quarto?
- Sim.
448
00:41:52,840 --> 00:41:53,800
Vai lá.
449
00:41:59,720 --> 00:42:01,320
Sim, não é mau!
450
00:42:07,760 --> 00:42:08,760
Estou?
451
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
Sim.
452
00:42:29,560 --> 00:42:30,720
VENDE-SE
453
00:43:00,640 --> 00:43:02,960
Sim, mãe, isso é bom. Podias apoiá-lo.
454
00:43:03,040 --> 00:43:06,680
Mas é o que eu faço!
Estou muito orgulhosa do teu irmão.
455
00:43:09,240 --> 00:43:12,400
Sim, claro.
Bater no fundo, para voltar a subir.
456
00:43:12,480 --> 00:43:14,320
Eu sei bem o que isso é.
457
00:43:24,280 --> 00:43:25,960
Não acredito!
458
00:43:27,640 --> 00:43:29,520
Vejam quem voltou.
459
00:43:33,480 --> 00:43:34,440
Olá.
460
00:43:35,840 --> 00:43:36,840
Olá.
461
00:43:38,960 --> 00:43:42,040
Não me diga que foi
o nosso comprador misterioso
462
00:43:42,120 --> 00:43:43,320
que a fez vir aqui?
463
00:43:43,400 --> 00:43:44,640
Foi o advogado dele.
464
00:43:45,920 --> 00:43:46,920
Ele insistiu.
465
00:43:47,480 --> 00:43:49,880
Parece que ele já nos conhece, não é?
466
00:43:51,600 --> 00:43:54,800
Então, vão vender tudo? A um desconhecido?
467
00:43:55,800 --> 00:43:58,080
As minhas rosas podres e espinhosas,
468
00:43:58,160 --> 00:44:00,360
deixo-as a quem as quiser.
469
00:44:02,080 --> 00:44:04,880
A propósito, devo lembrar-lhe
470
00:44:05,600 --> 00:44:08,440
que já não receberá nada desta venda.
471
00:44:09,200 --> 00:44:12,400
Já não faz parte
do testamento de Arnaud porque...
472
00:44:12,480 --> 00:44:14,200
Porque o Mathieu é o meu pai.
473
00:44:14,720 --> 00:44:15,680
Sim.
474
00:44:16,240 --> 00:44:17,160
Eu sei.
475
00:44:20,680 --> 00:44:21,880
Não se preocupem.
476
00:44:23,040 --> 00:44:24,200
Eu não quero nada.
477
00:44:25,320 --> 00:44:26,280
Nada de vocês.
478
00:44:28,680 --> 00:44:30,280
E, ainda assim, está aqui.
479
00:44:30,880 --> 00:44:33,920
Talvez eu precisasse de vir cá
uma última vez.
480
00:44:35,160 --> 00:44:38,400
Para me lembrar do quão pouco
me importo com este lugar.
481
00:44:38,480 --> 00:44:40,040
Já somos duas.
482
00:44:40,120 --> 00:44:42,360
- Três.
- Bem, eu importo-me.
483
00:44:43,720 --> 00:44:47,800
Podíamos repensar e recomeçar,
em vez de vender ao desbarato.
484
00:44:47,880 --> 00:44:49,800
Vender ao desbarato? Por favor!
485
00:44:50,560 --> 00:44:54,040
Vendemos a um preço alto,
o que foi inesperado.
486
00:44:54,120 --> 00:44:56,840
Então, tudo o que vivemos,
aquele pesadelo...
487
00:44:56,920 --> 00:44:58,680
- Foi para nada?
- Para.
488
00:44:59,560 --> 00:45:03,520
Não há muito tempo, querias sair daqui.
Agora queres ficar cheia de dívidas?
489
00:45:03,600 --> 00:45:05,440
Não quero apressar a venda,
490
00:45:05,520 --> 00:45:08,600
como se nos castigássemos
pelo que o Hadrien fez.
491
00:45:08,680 --> 00:45:10,320
Não fales nele, por favor.
492
00:45:19,560 --> 00:45:21,400
Eu ainda não me habituei, mas...
493
00:45:23,480 --> 00:45:25,040
Vai correr tudo bem.
494
00:45:31,880 --> 00:45:33,320
Eu não sabia que vinhas.
495
00:45:34,600 --> 00:45:36,040
Fico feliz por te ver.
496
00:45:38,040 --> 00:45:39,400
Então, vamos vender?
497
00:45:41,440 --> 00:45:44,200
Vendemos e esquecemos?
Um pouco como tu, mãe.
498
00:45:44,280 --> 00:45:46,920
Ainda não se lembra de nada
do seu ataque na clínica?
499
00:45:47,000 --> 00:45:47,920
Nada.
500
00:45:48,520 --> 00:45:51,200
O meu cérebro apagou tudo.
501
00:45:53,160 --> 00:45:55,920
Uma espécie de autoproteção.
502
00:45:56,000 --> 00:45:57,960
O Hadrien conseguiu o que queria.
503
00:45:59,240 --> 00:46:00,680
O fim desta propriedade.
504
00:46:00,760 --> 00:46:03,520
Provavelmente, o fim desta família.
Sim, ele ganhou.
505
00:46:03,600 --> 00:46:04,520
Para.
506
00:46:05,680 --> 00:46:06,840
Ele é meu filho.
507
00:46:09,200 --> 00:46:11,000
Achas que isso não me consome?
508
00:46:12,400 --> 00:46:15,320
Achas que não me pergunto
como pode ter feito aquilo?
509
00:46:16,680 --> 00:46:18,920
Se quero vender, não é por castigo.
510
00:46:19,000 --> 00:46:20,880
É porque, senão, isso mata-me.
511
00:46:27,040 --> 00:46:27,960
Alba.
512
00:46:29,640 --> 00:46:31,480
Eu não lhe agradeci.
513
00:46:32,840 --> 00:46:34,480
Por me ter salvado a vida.
514
00:46:35,520 --> 00:46:36,600
Obrigada.
515
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
De nada.
516
00:46:46,160 --> 00:46:47,560
E que tal um champanhe?
517
00:46:47,640 --> 00:46:50,600
- Enquanto esperamos?
- Deixei de beber. Já te disse, mãe.
518
00:46:50,680 --> 00:46:52,640
Eu também não. Por solidariedade.
519
00:46:53,880 --> 00:46:55,000
Lucie, queres?
520
00:46:55,080 --> 00:46:56,160
Não.
521
00:47:03,120 --> 00:47:04,880
Por favor, Alba.
522
00:47:05,480 --> 00:47:08,680
Estou farta de toda esta tristeza.
523
00:47:10,000 --> 00:47:11,960
E é a última vez que nos veremos.
524
00:47:18,480 --> 00:47:19,920
Sim, quero beber a isso.
525
00:47:21,600 --> 00:47:22,600
À família.
526
00:47:29,920 --> 00:47:30,920
À família.
527
00:47:35,040 --> 00:47:36,040
À família.
528
00:47:42,240 --> 00:47:45,840
E além disso,
não esqueçamos que é maravilhoso
529
00:47:46,600 --> 00:47:48,160
desconhecer o futuro.
530
00:49:49,400 --> 00:49:51,400
Legendas: Joana Lima Martins
531
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm